﻿1
00:00:03,378 --> 00:00:08,550
الموسم التاسع // الحلقة السادسة عشر
عنوان الحلقة : عجلة الحظ

2
00:00:08,599 --> 00:00:11,173
لقد كان موضوعنا اليوم عن الصراحة

3
00:00:11,352 --> 00:00:15,599
الشجاعة لمواجهة بعضنا البعض بالحقيقة الواضحة

4
00:00:15,773 --> 00:00:17,849
لقد استمتعت بوقتي بكل تأكيد في الساعات الأخيرة القليلة

5
00:00:18,025 --> 00:00:19,436
آمل أنكم أيضاً استمتعتم

6
00:00:19,610 --> 00:00:24,605
أنا الدكتور فريجر كرين. أتمنى لكم صحة عقلية جيدة

7
00:00:25,741 --> 00:00:28,067
حسناً، كان ذلك عرض سئ

8
00:00:29,620 --> 00:00:31,412
جميعهم ممتزجين

9
00:00:31,581 --> 00:00:35,792
أوه، لديك رسالة. اتصل بلاين ستيرنان

10
00:00:37,086 --> 00:00:38,331
بلاين ستيرنان

11
00:00:39,338 --> 00:00:41,710
عاودي الاتصال به، اخبريه أنني ميت

12
00:00:43,050 --> 00:00:45,376
ستيرنان. هل لديه علاقة بليليث ؟

13
00:00:45,553 --> 00:00:49,385
أجل. إنه أخ ليليث غير الشقيق، لعنة العائلة

14
00:00:49,557 --> 00:00:52,130
ماذا يمكن أن يُقال عندما تكون ليليث الأخت الجيدة ؟

15
00:00:52,310 --> 00:00:53,934
كان يبدو ساحراً على الهاتف

16
00:00:54,103 --> 00:00:56,261
حسناً، بالطبع كان يبدو ساحراً

17
00:00:56,439 --> 00:01:01,314
السحر هو الزيت اللزج الذي يدهن به آلة الخداع خاصته

18
00:01:01,485 --> 00:01:03,478
الرجل سيقول أي شئ ليحظى بالذي يريده

19
00:01:03,654 --> 00:01:06,691
لا يمكنني أن أصدق أنني لم اواعد هذا الرجل

20
00:01:06,866 --> 00:01:09,783
السبب الوحيد الذي يتواصل معي من أجله هو
ليبعدني عن مالي

21
00:01:09,952 --> 00:01:12,526
دائماً ما يختلق الرجل قصة ... قصة حزينة من نوع ما

22
00:01:12,705 --> 00:01:15,161
بينما هو مشغول بعيش حياة مترفة في لافلن، نيفادا

23
00:01:17,335 --> 00:01:19,826
تعلمين، لقد سرق مني مرة تحفة ثمينة جداً

24
00:01:20,004 --> 00:01:22,577
ملاحتي المصنعة في القرن الثامن عشر

25
00:01:22,757 --> 00:01:26,968
حسناً، إن لم تمانع ألفيس، يمكنك أن تأخذ ملاحتي

26
00:01:28,012 --> 00:01:30,633
يا الهي -
ماذا ؟ -

27
00:01:31,349 --> 00:01:35,049
الرقم الذي تركه. إنه محلي

28
00:01:37,897 --> 00:01:40,684
الوحش يمشي بيننا

29
00:01:47,907 --> 00:01:49,899
لا تفتحوا الباب الأمامي و لا تجيبوا على الهاتف

30
00:01:51,285 --> 00:01:55,497
اغلقوا جميع النوافذ. بلاين ستيرنان في سياتل

31
00:01:55,998 --> 00:01:58,370
من ؟ -
أخ ليليث غير الشقيق -

32
00:01:58,542 --> 00:02:01,828
هل هو الشرير الذي هرب مع ملاحتك
المصنعة في القرن الثامن عشر ؟

33
00:02:02,004 --> 00:02:03,796
بشحمه و لحمه

34
00:02:03,964 --> 00:02:07,464
بلاين ستيرنان. حزمة وصلتك هذا المساء

35
00:02:07,635 --> 00:02:10,802
أعتقد أنه كان نفس الاسم الموجود على العنوان المرسل

36
00:02:11,180 --> 00:02:13,220
ما الذي يمكن أن يرسله لي ؟

37
00:02:14,100 --> 00:02:16,591
دافني، لديكِ أظافر أطول من التي لدي

38
00:02:16,769 --> 00:02:18,808
افتحها بنفسك

39
00:02:18,979 --> 00:02:20,889
حسناً

40
00:02:24,944 --> 00:02:26,901
ما الذي تعرفونه ؟

41
00:02:29,782 --> 00:02:31,988
إنها ملاحتي

42
00:02:37,762 --> 00:02:43,497
لقد سمعتك تتحدث عنها و لكن لم يكن
لدي أدنى فكرة أنها كانت رائعة جداً

43
00:02:45,426 --> 00:02:47,146
انظر فقط الى هذه الجميلة

44
00:02:47,174 --> 00:02:52,548
و الزخارف الرائعة و الأنيقة

45
00:02:53,514 --> 00:02:57,594
و فيها ملعقة صغيرة

46
00:02:58,436 --> 00:03:00,179
هل ستقرأ الرسالة ؟

47
00:03:01,772 --> 00:03:03,564
شكراً لك، نايلز

48
00:03:04,859 --> 00:03:06,139
،فريجر"

49
00:03:06,318 --> 00:03:11,942
".أنا أعتذر لأي مشاكل قد تسببت بها و آمل أن تسامحني

50
00:03:12,700 --> 00:03:17,492
لا بد و أنه يظن أن هنالك لفت ينمو خارج أذني

51
00:03:18,164 --> 00:03:19,539
إنه يسعى وراء شئ

52
00:03:19,707 --> 00:03:22,328
أجل، خبأ الفلفل

53
00:03:27,757 --> 00:03:30,508
مرحباً. منزل كرين

54
00:03:31,093 --> 00:03:32,635
شكراً لك

55
00:03:32,803 --> 00:03:35,294
كان ذلك البواب. السيد ستيرنان في طريقه إلى الأعلى

56
00:03:35,473 --> 00:03:38,972
هذا كثير بالنسبة لكوننا نعيش في مبنى آمن

57
00:03:39,894 --> 00:03:42,645
بالله عليك الآن، دكتور كرين. ربما يريد أن يُصلح الأمور

58
00:03:42,813 --> 00:03:44,972
دافني، دعيني أطلعكِ على السيرة الذاتية

59
00:03:45,149 --> 00:03:47,355
للسيد بلاين ستيرنان، أو براد كانينغهام

60
00:03:47,526 --> 00:03:48,724
كما هو معروف في ماين

61
00:03:48,903 --> 00:03:51,987
رويس تيبيدو في لويزيانا

62
00:03:52,156 --> 00:03:56,485
و سانتانا ديل لا كروز، فخر البوكيركي، في نيو مكسيكو

63
00:03:58,746 --> 00:04:01,201
هذا هو الرجل الذي ذات مرة اعتاش على بيع توقيعات نادرة

64
00:04:01,373 --> 00:04:03,033
حتى تم اكتشاف أن مدام كوري

65
00:04:03,209 --> 00:04:05,497
و شوكار راي روبنسن لديهم نفس خط اليد

66
00:04:06,754 --> 00:04:12,258
و هل تودون أن تروا عقد مزرعة الأعشاب خاصتي
التي تبلغ مساحتها 50,000 هكتار ؟

67
00:04:12,426 --> 00:04:16,127
إنه من الصعب تصديق رجل بذكاءك قد يتم خداعه هكذا

68
00:04:16,889 --> 00:04:19,843
لم يكن ذكائي هو فريسته، دافني

69
00:04:20,017 --> 00:04:23,516
كان قلبي السخي الطيب

70
00:04:23,687 --> 00:04:27,353
حسناً، ليس هذه المرة. هذه المرة، سوف أجعله حجراً

71
00:04:29,276 --> 00:04:31,483
ربما هو سيأتي متبختراً الى هنا

72
00:04:31,654 --> 00:04:35,402
و لكنني اؤكد لكم، سوف يتسلل من هنا و ذيله بين ساقيه

73
00:04:35,574 --> 00:04:38,990
... حسناً، بلاين -
فريجر، صديقي -

74
00:04:39,161 --> 00:04:41,070
لقد مر وقت طويل

75
00:04:41,914 --> 00:04:43,325
مرحباً بلاين

76
00:04:43,499 --> 00:04:47,579
كرسي متحرك. لمسة رائعة

77
00:04:47,753 --> 00:04:50,326
حسناً، في الحقيقة، لقد تعرضت لحادث فظيع

78
00:04:50,506 --> 00:04:53,423
لقد فقدت الإحساس من الخصر حتى القدمين
الأطباء أخبرونني بأنني سأبقى هكذا

79
00:04:53,592 --> 00:04:56,130
لبقية حياتي. أوه، مرحباً بالجميع. أنا بلاين ستيرنان

80
00:04:56,303 --> 00:04:58,426
أوه أجل، تفضل بالدخول. أنا مارتي كرين

81
00:04:58,597 --> 00:04:59,760
مرحباً مارتي. كيف حالك ؟

82
00:04:59,932 --> 00:05:01,510
أنا الآنسة دافني مون -
كيف حالكِ ؟ -

83
00:05:01,684 --> 00:05:02,929
أنا نايلز كرين -
كيف حالك نايلز ؟ -

84
00:05:03,102 --> 00:05:05,889
أحسنت عملاً، بلاين. هذه أفضل خدعة حتى الآن

85
00:05:06,063 --> 00:05:09,514
و لكنك تنسى مع من تتعامل. لقد رأيته كله

86
00:05:09,692 --> 00:05:12,017
دكتور كرين، الرجل يجلس على كرسي متحرك

87
00:05:12,194 --> 00:05:17,070
و الذي يعني بأنه في مكان ما، شخص ما قد فقد كرسي متحرك

88
00:05:18,701 --> 00:05:21,571
فريجر، إن لم تصدقه، لما لا تتصل بليليث ؟

89
00:05:22,872 --> 00:05:24,152
هذه فكرة جيدة

90
00:05:25,416 --> 00:05:27,907
إذن مارتن، أرى أنك أيضاً تركن في المنطقة الزرقاء

91
00:05:28,085 --> 00:05:31,371
أجل، عندما أستطيع. و لكن تلك المساحات مليئة دائماً

92
00:05:31,547 --> 00:05:33,374
أجل حسناً، ذلك على الأرجح خطأي جزئياً

93
00:05:33,549 --> 00:05:37,463
يا للهول، لقد بعت العديد من أماكن للمعوقين مزيفة في وقتي

94
00:05:37,970 --> 00:05:40,971
يا للهول، يا له من كم هائل من العدالة الشعرية

95
00:05:41,140 --> 00:05:44,390
أجل، أنا أعتقد أن تلك البُنية الأساسية للعدالة الشعرية

96
00:05:46,604 --> 00:05:49,521
إذن، ما الذي قالته ليليث ؟

97
00:05:49,690 --> 00:05:51,599
هل بلاين حقاً فقد المقدرة على استخدام ساقيه ؟

98
00:05:51,775 --> 00:05:54,266
تقول بأنها لا تعرف و لكنها تأمل ذلك

99
00:05:55,362 --> 00:05:58,067
حسناً، أظن أن هنالك طريقة واحدة
فقط أستطيع أن أثبت بها هذا لك

100
00:05:58,240 --> 00:06:00,363
دافني، هل لي أن أستعير ذلك الدبوس الجميل الذي ترتدينه ؟

101
00:06:02,119 --> 00:06:03,494
لنرى. ها نحن ذا

102
00:06:03,662 --> 00:06:06,996
حسناً. ها أنت ذا. فريج، صديقي. ضعه في أي مكان توده

103
00:06:08,792 --> 00:06:11,165
يجب عليك أن تنهض من أجل ذلك

104
00:06:12,755 --> 00:06:15,424
حسناً، أظن أنني سأفعله بنفسي فحسب

105
00:06:15,925 --> 00:06:17,467
ها نحن ذا

106
00:06:17,635 --> 00:06:19,544
هذا مزعج

107
00:06:21,096 --> 00:06:22,128
رائع

108
00:06:22,306 --> 00:06:24,382
بالله عليكم. ذلك لا شئ سوى خدعة منزلية رخيصة

109
00:06:24,558 --> 00:06:26,467
ظننت أنك ستحتاج أكثر إقناعاً من ذلك

110
00:06:26,644 --> 00:06:28,470
دافني، هل لديكِ سكين جزار في المطبخ ؟

111
00:06:28,646 --> 00:06:31,350
أوه، سأحضرها -
كلا، هذا يكفي، أبي -

112
00:06:31,523 --> 00:06:32,555
حسناً بلاين، لندخل في صلب الموضوع

113
00:06:32,733 --> 00:06:34,642
ماذا سيتطلب الأمر لكي أخرجك من هنا ؟

114
00:06:34,818 --> 00:06:37,115
أتريد معرفة شئ فريجر ؟ أنت محق تقريباً

115
00:06:37,154 --> 00:06:39,360
هذا صحيح، أنا أريد شيئاً منك

116
00:06:39,531 --> 00:06:44,739
و لكن ما أريده هو أن تركع على ركبتيك و تصلي معي

117
00:06:44,912 --> 00:06:46,703
أعلم أن هذه الكلمات تبدو غريبة

118
00:06:46,872 --> 00:06:49,873
و لكنني كان لي تحول ديني شديد

119
00:06:50,042 --> 00:06:52,996
حقاً ؟ -
أوه، الأمر يصبح أفضل فأفضل -

120
00:06:53,170 --> 00:06:54,961
أظن أن الأمر بدأ مع حادث سيارتي

121
00:06:55,130 --> 00:06:58,582
كنت أقود و أنا سكران، و هذا ما فعلته مرات عديدة

122
00:06:58,759 --> 00:07:00,384
أوه كما تعلمون، كانت إشارة

123
00:07:00,552 --> 00:07:02,558
من الرب ؟ -
كلا، من قسم الطرق السريعة -

124
00:07:02,638 --> 00:07:06,089
كان مكتوب، "نهاية الطريق" و أنا اصطدمت مباشرة بها

125
00:07:06,266 --> 00:07:10,311
ما رأيته بعد ذلك كان ضوء ساطع ونفق

126
00:07:10,479 --> 00:07:13,100
إذن لقد مررت بتجربة الاقتراب من الموت ؟

127
00:07:13,357 --> 00:07:15,314
كلا، كان فحص الأشعة المقطعية

128
00:07:17,444 --> 00:07:21,394
تعلم، عندما أخبرني دكتور كيغان أنني
كنت مشلول، حسناً، لقد كنت محطماً

129
00:07:21,573 --> 00:07:26,070
ها أنا، في أسوأ مرحلة قد يمر بها الإنسان. و قد أتى لي

130
00:07:26,245 --> 00:07:28,736
دكتور كيغان ؟ -
كلا، أخطأتِ مرة أخرى، عزيزتي -

131
00:07:28,914 --> 00:07:31,749
كان الرب -
أوه، اللعنة -

132
00:07:33,168 --> 00:07:35,161
تماسكي حبيبتي. سوف تحزرين واحدة

133
00:07:36,130 --> 00:07:37,873
لقد أراني كيف أهدرت حياتي

134
00:07:38,048 --> 00:07:42,128
كما تعلمون، غش الناس الأبرياء. كنت ... كنت أشعر بالخجل

135
00:07:42,302 --> 00:07:43,382
لذلك أنا هنا

136
00:07:43,554 --> 00:07:46,757
لقد بدأت بكنيسة لإنقاذ الأرواح بنفس
الطريقة التي أنقذني بها الرب

137
00:07:46,932 --> 00:07:49,138
يا لك من عبقري. الرب

138
00:07:49,309 --> 00:07:52,928
الشريك ذو المصداقية الذي لا يأخذ نصيب

139
00:07:53,897 --> 00:07:56,139
دكتور كرين، يجب عليك أن تشعر بالخجل من نفسك

140
00:07:56,316 --> 00:07:59,317
حقيقة أن السيد ستيرنان قد حول حادثه إلى شئ ايجابي

141
00:07:59,486 --> 00:08:01,942
حسناً، إنها واحدة من أكثر القصص الهاماً التي سمعتها

142
00:08:02,114 --> 00:08:04,783
أوه دافني أرجوكِ، ليس لديكِ أي
فكرة ما يستطيع هذا الرجل فعله

143
00:08:04,950 --> 00:08:07,358
سيدي، هلا أحضر لك شيئاً لتأكله أو تشربه ؟

144
00:08:07,536 --> 00:08:09,529
تعلمين، قد أحتاج بعض الجعة. لم أتخلى عن كل شئ

145
00:08:09,705 --> 00:08:11,947
هذا ملهم. أجل، اجعليهم اثنين، داف

146
00:08:12,124 --> 00:08:15,208
... حسناً. معذرةً. أوه

147
00:08:15,377 --> 00:08:18,164
و لكنني أصر على المساعدة. إنه شئ طبيعي معي فجأة

148
00:08:18,338 --> 00:08:20,378
لن أسمح لأي أحد أن يخدمني بعد الآن

149
00:08:20,549 --> 00:08:22,174
دعني أساعدك -
أوه، شكراً لكِ -

150
00:08:22,551 --> 00:08:25,754
حسناً، لقد شهدتم للتو الخطوة الأولى

151
00:08:25,929 --> 00:08:30,472
لعملية خداع بلاين ستيرنان الطويلة

152
00:08:30,642 --> 00:08:35,388
! يوقع بكم، يستغلكم، و بعدها يطعنكم

153
00:08:35,564 --> 00:08:37,853
و تكون لديكم مزرعة أعشاب البحر

154
00:08:39,818 --> 00:08:41,526
ألست تسرع في الحكم فريجر ؟

155
00:08:41,695 --> 00:08:45,859
أنا ... أعرف أنكما كان لديكما تاريخ و لكن أليس من الممكن أنه تغير ؟

156
00:08:46,033 --> 00:08:48,275
أوه، لا تكن أحمق نايلز

157
00:08:48,452 --> 00:08:50,859
أبي، أنت لا تصدق هذا الإستعراض، أليس كذلك ؟

158
00:08:51,038 --> 00:08:53,244
حسناً، الرجل محترف بالتزييف

159
00:08:53,415 --> 00:08:58,622
و لكنني أظن أنه يمكن أن يكون بالمستوى
أقصد، تلك حيلة الدبوس كانت مخيفة

160
00:08:59,004 --> 00:09:01,293
أريد تسجيل ذلك على شريط فيديو

161
00:09:02,758 --> 00:09:04,667
دافني، تركتيه وحده في المطبخ ؟

162
00:09:04,843 --> 00:09:08,426
ثلاجتي على الأرجح في طريقها إلى محل القطع الآن

163
00:09:08,722 --> 00:09:11,260
حسناً، بلاين. طفح الكيل. اخرج

164
00:09:11,433 --> 00:09:13,592
فريجر إسمع، لا أعرف كيف أثبت هذا لك

165
00:09:13,769 --> 00:09:16,260
،و لكنني أقسم، كل ما أتيت من أجله كان سماحك

166
00:09:16,438 --> 00:09:18,395
قبل كل شئ، لسرقتي لذلك إبريق الشاي الصغير

167
00:09:18,565 --> 00:09:20,772
ملاحة

168
00:09:20,943 --> 00:09:24,109
هل هذا ما كان ؟ يا رجل، لم يكن أحد يعلم

169
00:09:24,279 --> 00:09:27,031
و لكل الأوقات التي كذبت عليك وخدعتك فيها

170
00:09:27,199 --> 00:09:30,235
و للمرة التي انتحلت فيها شخصيتك و عالجت مرضى لمدة سنة

171
00:09:30,410 --> 00:09:31,821
ماذا ؟ -
هنالك فقط شخصين -

172
00:09:31,995 --> 00:09:35,696
كنت لأخبرك من كانوا، و لكن لدي سرية المريض و الطبيب

173
00:09:35,874 --> 00:09:37,914
المقصد هو، أن ذلك الجزء من حياتي قد انتهى، فريج

174
00:09:38,085 --> 00:09:40,457
أنا فقط ... لا أعلم. أريد فقط أن أعطي شيئاً بالمقابل

175
00:09:40,629 --> 00:09:42,538
،حقاً ؟ إن كنت تريد أن تعطي شيئاً بالمقابل

176
00:09:42,714 --> 00:09:46,130
،كنت لتنظف مطبخ الفقراء، أو تقرأ للجنود طريحي الفراش

177
00:09:46,301 --> 00:09:50,928
أو تسافر إلى جزر غالاباغوس لتنظف
الزيت من الطيور البحرية المسكينة

178
00:09:51,098 --> 00:09:52,722
بعدها ربما تجد بعض المصداقية

179
00:09:52,891 --> 00:09:55,263
أعلم أنني أعطيتك الكثير من الأسباب لعدم تصديقي

180
00:09:55,435 --> 00:09:57,973
و لكن ألا تعتقد أن الناس يمكن أن يتغيروا ؟

181
00:09:59,398 --> 00:10:03,692
إن سامحتك، هل ستتركني و لن تعود ؟

182
00:10:03,861 --> 00:10:06,565
،أجل. أنا أعدك أنك لن ترى وجهي في هذا المنزل مرة أخرى

183
00:10:06,738 --> 00:10:08,446
إلا إذا كنت مدعواً

184
00:10:10,033 --> 00:10:13,782
جيد جداً. أمنحك هذه الهدية، و أسامحك

185
00:10:13,954 --> 00:10:15,579
الآن، اخرج

186
00:10:15,747 --> 00:10:18,583
أوه، سيد ستيرنان، آمل أنك ستبقى للعشاء

187
00:10:21,879 --> 00:10:23,705
تبدو كدعوة لي، فريج

188
00:10:29,178 --> 00:10:32,344
و من ثم هنالك هذا الولد، عمره لا يزيد عن 15 عاماً

189
00:10:32,514 --> 00:10:35,385
يعيش في صندوق من الورق المقوى تحت الجسر

190
00:10:35,559 --> 00:10:37,551
: و تأتي والدته لي و تتوسلني

191
00:10:37,728 --> 00:10:39,186
"هلا تبعد إبني عن المخدرات ؟"

192
00:10:39,354 --> 00:10:41,680
أجل، أجل، و بعدها تعالجه. لنأكل

193
00:10:41,857 --> 00:10:45,107
كلا، كلا. لا تعالج شئ مثل الإدمان بين يوم و ليلة

194
00:10:45,277 --> 00:10:48,397
،حسناً، انظروا من أخبر بذلك. أقصد
أنت طبيب نفسي، تعرف ذلك

195
00:10:48,572 --> 00:10:50,529
حسناً، هذا صحيح. لقد وجدت في بحثي

196
00:10:50,699 --> 00:10:52,692
... مع الشخصيات المدمنة أن

197
00:10:52,868 --> 00:10:55,157
أوه، بحق الرب، ما الذي أفعله بحق الجحيم ؟

198
00:10:55,329 --> 00:10:58,033
من المرجح أنه ليس هنالك ولد على أية حال -
بالله عليك يا فريج، تهاون مع الرجل -

199
00:10:58,207 --> 00:10:59,950
إنه رجل مؤمن بالرب

200
00:11:00,626 --> 00:11:04,042
بلاين، هلا ألتقط لك صورة بوجود شوكة في ساقك ؟

201
00:11:06,340 --> 00:11:09,091
حسناً، جميعاً. لنأكل -
أوه، حسناً -

202
00:11:09,259 --> 00:11:11,667
شكراً لكِ دافني -
أوه، هذا جميل، دافني -

203
00:11:11,845 --> 00:11:15,973
شكراً لكِ، عزيزتي -
حسناً، من يريد أن يتلو صلاة الطعام ؟ -

204
00:11:16,308 --> 00:11:18,799
أوه، كدنا ننسى

205
00:11:18,977 --> 00:11:21,184
دور من هذه المرة ؟

206
00:11:22,564 --> 00:11:24,272
حسناً، أنا سأفعل. هلا نمسك أيدي بعضنا جميعنا ؟

207
00:11:24,441 --> 00:11:25,983
أجل

208
00:11:32,532 --> 00:11:34,075
مستعد

209
00:11:35,077 --> 00:11:37,746
أيها الرب، بارك هذا الطعام و هذه الصحبة

210
00:11:37,913 --> 00:11:40,155
،أعطنا توجيهك، و علمنا أن نكون متسامحين

211
00:11:40,332 --> 00:11:42,075
كما أمرت رسلك

212
00:11:42,251 --> 00:11:46,034
سأعطيك 50 دولار إن كنت تستطيع تسمية 3 منهم

213
00:11:46,880 --> 00:11:48,209
فريجر -
تفضل -

214
00:11:48,382 --> 00:11:52,462
ورقتان من فئة 20 و ورقة من فئة 10
سأخبرك شيئاً، سأعطيك جون

215
00:11:52,844 --> 00:11:55,514
دكتور كرين، نحن في منتصف صلاة

216
00:11:55,681 --> 00:11:57,009
أرجوك، استمر

217
00:11:59,559 --> 00:12:02,679
شكراً للرب، آمين -
آمين -

218
00:12:02,854 --> 00:12:04,313
آمين

219
00:12:04,481 --> 00:12:08,146
تعلم، عادة أتقاضى أجر بعد أن أتلو صلاة

220
00:12:09,403 --> 00:12:11,442
! أوه، أنا أمزح

221
00:12:11,613 --> 00:12:13,191
كان يمزح. كان ذلك مضحكاً

222
00:12:15,242 --> 00:12:18,077
تعلمون، أنتم مجموعة من الكفرة، و لكنني أحبكم

223
00:12:19,280 --> 00:12:21,199
تعلم، الأسوأ من الكفرة

224
00:12:21,373 --> 00:12:23,330
هم الذي يستخدمون الرب لأغراضهم الخاصة

225
00:12:23,500 --> 00:12:25,374
إنهم المنافقين الحقيقيين

226
00:12:25,544 --> 00:12:28,710
الذين يجب أن يحترقوا في أعماق الجحيم للأبد

227
00:12:31,008 --> 00:12:33,581
هل أشعر بأن هذا موجه إلي ؟

228
00:12:34,052 --> 00:12:36,839
أوه، أنا متأسف. هل ظننت أن ذلك كان موجه إليك ؟

229
00:12:37,472 --> 00:12:40,094
تعلم، يمكنني أن أقتبس لك فصلاً و آية طوال الليل

230
00:12:40,267 --> 00:12:42,343
لأحاول أن أثبت لك أنني رجل مختلف

231
00:12:42,519 --> 00:12:43,550
و لكن أتعلم شيئاً ؟

232
00:12:43,729 --> 00:12:47,643
بدلاً عن ذلك، لما لا تأتي و تراني أعمل على ذلك يوم الأحد ؟

233
00:12:47,816 --> 00:12:48,931
ما الذي تعنيه ؟

234
00:12:49,109 --> 00:12:50,188
تعالوا و اسمعوني أعطي النصيحة

235
00:12:50,360 --> 00:12:53,231
شاهدوا ما يستطيع الرب أن يفعل من خلالي بكل عظمته

236
00:12:53,405 --> 00:12:54,899
و كل نعمه في غرفة الوصاية

237
00:12:55,073 --> 00:12:57,315
في فندق رامادا

238
00:12:58,744 --> 00:13:00,238
أود أن أذهب -
لا أمانع -

239
00:13:00,412 --> 00:13:02,155
بالتأكيد لمَ لا ؟ -
بارككم الرب -

240
00:13:02,331 --> 00:13:04,074
هذا عظيم. شكراً جزيلاً لكم

241
00:13:04,249 --> 00:13:07,084
،المشكلة الوحيدة هي، الاعلان كان قليل فقط أكثر مما تصورت

242
00:13:07,252 --> 00:13:09,624
و لقد قصر لدي مبلغ حوالي 1000 دولار لإيجار القاعة

243
00:13:11,548 --> 00:13:15,593
الخطوة التالية تأتي متعاقبة من السماء

244
00:13:15,761 --> 00:13:17,041
تقول 1000 دولار ؟

245
00:13:17,220 --> 00:13:20,803
لن تحصل عليها مني، بيلكو المولود من جديد
ألم أخبركم ؟

246
00:13:20,974 --> 00:13:23,596
فريج تعلم، ما كنت سأقوله

247
00:13:23,769 --> 00:13:25,311
،إن كنت تدعني أكمل كان

248
00:13:25,479 --> 00:13:27,970
الرب سيعطيني بطريقة ما

249
00:13:28,148 --> 00:13:31,232
،و بالمناسبة، ماثيو، جون، توماس، بارثولوميو، جود، جوداس

250
00:13:31,401 --> 00:13:35,399
إثنين جيمس، أندرو، بيتر، سايمن القانوي و فيليب

251
00:13:35,565 --> 00:13:39,402
تبقى 950. مرري لي البطاطس من فضلكِ

252
00:13:43,635 --> 00:13:45,147
هذه هي طريقة حديثهم في السويد

253
00:13:45,165 --> 00:13:47,834
يقول أن الرب سيؤمن المال

254
00:13:48,001 --> 00:13:51,168
و كلنا نعرف ماذا يعني ذلك. أنا

255
00:13:51,588 --> 00:13:54,838
تعلم، لقد أحببت دوماً الإنجيليين

256
00:13:55,008 --> 00:13:59,006
،عندما بدأت الأمر لأول مرة، عملت في محطة في ويسكنسن

257
00:13:59,179 --> 00:14:01,172
و كان هنالك واعظ شاب

258
00:14:01,348 --> 00:14:04,183
الذي كان لديه برنامجه الخاص في صباح يوم الأحد

259
00:14:04,351 --> 00:14:07,056
قضى ساعات محاولاً إنقاذ روحي

260
00:14:08,647 --> 00:14:10,022
و بعدها ؟

261
00:14:10,190 --> 00:14:13,559
و لقد نجحت. و الآن أنا راهبة. ما تظن قد حدث ؟

262
00:14:16,488 --> 00:14:17,651
مرحباً -
أوه، دافني، نايلز -

263
00:14:17,823 --> 00:14:18,854
مرحباً

264
00:14:19,032 --> 00:14:20,526
حسناً دكتور كرين، لا تحتاج أن تقلق

265
00:14:20,700 --> 00:14:22,776
بشأن بلاين يطلب منك المال بعد الآن

266
00:14:22,953 --> 00:14:25,491
لقد استلم الألف دولار التي يحتاجها ليوم الأحد

267
00:14:25,664 --> 00:14:29,614
من الأحمق الذي أعطاه 1000 دولار ؟ -
الآن فريجر، هذا ليس عدلاً -

268
00:14:29,793 --> 00:14:31,916
ربما من قام بذلك لديه قلب طيب ببساطة

269
00:14:32,087 --> 00:14:35,456
و طبيعة تميل للثقة و التي أنا، شخصياً، أجدها ممتعة

270
00:14:37,008 --> 00:14:38,966
أوه، دافني

271
00:14:39,553 --> 00:14:42,803
لقد أتيت من عائلة كبيرة من الأوغاد و الفشلة

272
00:14:42,973 --> 00:14:45,179
الذين وعدوني مراراً و تكراراً بأنهم سيغيرون طرقهم

273
00:14:45,350 --> 00:14:46,928
و لم يبذلوا أي جهد

274
00:14:47,102 --> 00:14:50,553
الآن هنالك شخص حقاً يحاول و ينجح

275
00:14:50,730 --> 00:14:53,304
الآن، أظن أن ذلك يستحق قليل من التشجيع

276
00:14:53,483 --> 00:14:56,153
هل تريد القهوة، نايلز ؟ -
أجل، من فضلكِ -

277
00:14:56,319 --> 00:14:59,771
لا يمكنني أن أصدق أن دافني قد تم خداعها من قِبَل ذلك المحتال

278
00:15:00,323 --> 00:15:03,360
الآن، يجب علي أن أكشف أمر بلاين كالدجال الذي عليه

279
00:15:03,535 --> 00:15:07,034
ما كان اسم الطبيب الذي قال أنه عالجه في لافلين ؟

280
00:15:07,205 --> 00:15:10,206
لقد كان كيغان، إن كانت ذاكرتي تسعفني. دكتور كيغان

281
00:15:10,375 --> 00:15:12,783
لا يجب أن يكون من الصعب ايجاده

282
00:15:14,629 --> 00:15:17,998
لافلين، نيفادا

283
00:15:21,219 --> 00:15:24,256
دكتور كيغان

284
00:15:25,599 --> 00:15:26,630
يتم توصيلي

285
00:15:26,808 --> 00:15:30,473
فريجر، هل أنت متأكد بأنك لست مهووس قليلاً ؟

286
00:15:30,645 --> 00:15:32,934
نايلز، هذا يخص الحقيقة

287
00:15:33,440 --> 00:15:37,023
أجل، مرحباً ؟ أجل، الدكتور كيغان، أرجوك ؟

288
00:15:37,194 --> 00:15:38,736
مشغول ؟

289
00:15:38,904 --> 00:15:41,739
مشغول لدرجة تمنعه من الحديث مع دكتور فريجر كرين

290
00:15:41,907 --> 00:15:45,073
من لجنة جائزة نوبل ؟

291
00:15:47,287 --> 00:15:48,366
،الآن، ربما تسألون أنفسكم

292
00:15:48,538 --> 00:15:50,780
لماذا قد يقضي هذا الرجل الساعة الأخيرة

293
00:15:50,957 --> 00:15:52,072
بالتبشير بكلمة الله ؟

294
00:15:52,250 --> 00:15:56,996
،انظروا إلى ما فعل الله به. حسناً
سأخبركم ما الذي فعله الرب بي

295
00:15:57,172 --> 00:16:00,837
أخذ سيقاني ليريني كم يمكن أن أقف

296
00:16:02,594 --> 00:16:05,002
لأنه، حتى حدث ذلك، لم أكن رجلاً كاملاً

297
00:16:05,180 --> 00:16:09,723
كنت مقامراً. كنت كاذباً. كنت مخادعاً

298
00:16:09,893 --> 00:16:13,143
كل شئ يمكنكم تصوره. كان ذلك أنا

299
00:16:13,313 --> 00:16:17,690
فعلته. أوه، لقد كنت رجلاً سيئاً. تفضلوا، اذكروا شيئاً

300
00:16:17,859 --> 00:16:19,567
سارق ؟ -
أوه، سارق -

301
00:16:19,736 --> 00:16:22,357
لم يمضي يوم لم أكن به. أي شخص آخر ؟ هيا

302
00:16:22,531 --> 00:16:24,938
زير نساء -
أجل، بين العلاقات الغرامية -

303
00:16:25,116 --> 00:16:28,568
متهرب من الضرائب -
أجل، و لكن ذلك كان لأسباب مبدئية -

304
00:16:29,621 --> 00:16:33,369
هيا أيها القطيع الصغير. هيا ادخلوا الى هذه الحظيرة الصغيرة

305
00:16:33,542 --> 00:16:35,415
ظننا أنك لم تكن آتياً

306
00:16:35,585 --> 00:16:37,412
لم أستطيع تحمل أن أرى الناس و هم يُخدعون

307
00:16:37,587 --> 00:16:40,209
لقد تركت ستة رسائل لذلك الدكتور المدعو

308
00:16:40,382 --> 00:16:43,217
صدقوني، الرجل يعود بعذر مختلف كل مرة

309
00:16:43,385 --> 00:16:44,795
بشأن عدم قدرته على الاجابة على الهاتف

310
00:16:44,970 --> 00:16:49,098
نايلز، صدقني، لا يوجد رجل يدعى
الدكتور كيغان. إنه ليس موجوداً

311
00:16:49,266 --> 00:16:53,310
و مع ذلك، لأول مرة في حياتي، أنا رجل سعيد

312
00:16:53,478 --> 00:16:54,972
أوه، لا يمكنني أن أرقص بالطريقة التي اعتدت عليها

313
00:16:55,146 --> 00:16:57,684
و لكن تعلمون، قلبي مبتهج

314
00:16:57,857 --> 00:17:01,689
لا يمكنني الركض، و لكن لا حاجة للإختباء بعد الآن

315
00:17:02,112 --> 00:17:04,519
لا يمكنني أن أمارس الجنس، و لكن بإمكاني الشعور بالحب

316
00:17:04,698 --> 00:17:07,533
الآن، هل تريدون هذا النوع من السعادة ؟

317
00:17:07,701 --> 00:17:11,235
،لأنكم إن كنتم تريدون، دعوني أسمعكم تقولون
"أجل، أنا أريد ذلك"

318
00:17:11,413 --> 00:17:14,248
! أجل -
هيا، كأنكم حقاً تعنوها -

319
00:17:14,416 --> 00:17:15,874
! أجل -
! أجل -

320
00:17:16,042 --> 00:17:18,996
هل أنتم مستعدين لفعل أي شئ ؟ هل أنتم مستعدين للقيام

321
00:17:19,170 --> 00:17:22,836
هذه التضحيات الدنيوية لتحقيق مكاسب سماوية ؟

322
00:17:23,008 --> 00:17:25,415
! أجل، أجل، أجل

323
00:17:32,142 --> 00:17:37,516
هل فقدتم عقلكم ؟ هل تستمعون لأنفسكم ؟

324
00:17:37,689 --> 00:17:41,473
هذا ليس رجل دين. إنه بائع متجول

325
00:17:41,651 --> 00:17:44,189
فريجر، إجلس. لهذا السبب أكره أن أذهب لأي مكان معك

326
00:17:44,362 --> 00:17:47,482
كلا، أبي. هذه التمثيلية يجب أن تتوقف حالاً

327
00:17:47,657 --> 00:17:49,780
لن أسمح بأن يتم خداع هذه الناس الجيدة

328
00:17:49,951 --> 00:17:51,529
فريجر، إنتظر

329
00:17:51,703 --> 00:17:53,446
كلا، أيها الناس

330
00:17:53,622 --> 00:17:56,291
لا بأس. إنه ينتمي إلى هنا. إنه أحد مخلوقات الرب

331
00:17:56,458 --> 00:17:59,328
أنا لست كذلك

332
00:18:01,296 --> 00:18:04,463
سوف أثبت لكم بشكل نهائي أن هذا الرجل محتال

333
00:18:04,633 --> 00:18:06,755
انظروا بأنفسكم

334
00:18:07,594 --> 00:18:11,722
.كلا، لا تساعدونه. يكفي هذا بلاين

335
00:18:11,890 --> 00:18:13,004
انهض

336
00:18:13,183 --> 00:18:15,508
! انهض -
إنتظروا، أيها الناس -

337
00:18:15,685 --> 00:18:17,844
هو لا يعرف ما يفعل

338
00:18:21,274 --> 00:18:22,768
ماذا ؟

339
00:18:24,277 --> 00:18:26,104
أجل، دكتور كيغان

340
00:18:27,405 --> 00:18:28,650
نعم، فعلت

341
00:18:36,665 --> 00:18:38,871
مدى الحياة، كما أرى. شكراً لك

342
00:18:39,542 --> 00:18:41,250
حسناً

343
00:18:41,753 --> 00:18:43,295
يبدو أن الاعتذار مطلوب

344
00:18:43,463 --> 00:18:46,797
أرجوكم، ساعدوني بأن اجلس هذا الرجل على كرسيه

345
00:18:47,258 --> 00:18:52,679
و سوف أشارك بجميع التبرعات المعطاة
لكنيسة هذا الرجل هنا اليوم

346
00:18:52,847 --> 00:18:55,303
دولار مقابل دولار

347
00:18:55,475 --> 00:18:59,686
تريدون الانجاز، تريدون السلام الداخلي

348
00:18:59,854 --> 00:19:02,808
هذا هو الرجل المطلوب هنا : بلاين ستيرنان

349
00:19:02,982 --> 00:19:05,390
هيا، أيها الناس، تعمقوا أكثر

350
00:19:05,568 --> 00:19:08,320
أخي نايلز، لقد كنت مبارك جداً

351
00:19:16,246 --> 00:19:18,452
شكراً لك مرة أخرى للدفع نقداً هناك، فريج

352
00:19:18,623 --> 00:19:21,541
أفضل أن يذهب ذلك المال للناس الفقراء مما يذهب إلى، تعلم، العم سام

353
00:19:21,710 --> 00:19:23,120
إنه لمن دواعي سروري أن أفعل ذلك

354
00:19:23,294 --> 00:19:27,244
بلاين، هنالك شئ أودك أن تحصل عليه

355
00:19:30,427 --> 00:19:31,625
ماذا ... ؟

356
00:19:31,803 --> 00:19:34,294
حسناً، شكراً لك

357
00:19:34,472 --> 00:19:37,259
،تعلم، هذا ... هذا حقاً سيساعد بعض الأشخاص المحتاجين

358
00:19:37,434 --> 00:19:39,889
و أنا بت أعلم الآن ما هو

359
00:19:40,061 --> 00:19:41,769
مارتن، كان من دواعي سروري مقابلتك يا رجل

360
00:19:41,938 --> 00:19:43,432
و أنا أيضاً، بلاين. حظاً موفقاً لك

361
00:19:43,606 --> 00:19:45,564
حسناً، شكراً جزيلاً

362
00:19:47,277 --> 00:19:48,475
بلاين

363
00:19:48,653 --> 00:19:51,607
أنت مرحب بك في منزلي في أي وقت

364
00:19:52,824 --> 00:19:56,157
شكراً لك فريج. هذا يعني الكثير لي. بارك الله فيك

365
00:19:56,745 --> 00:19:58,239
حسناً، أنا سأذهب لأنشر الكلمة الطيبة

366
00:19:58,413 --> 00:20:00,820
أنت حقاً مقدس

367
00:20:03,793 --> 00:20:07,127
أجل، هذا ... هذا جيداً

368
00:20:12,594 --> 00:20:14,337
حسناً

369
00:20:14,512 --> 00:20:17,383
كان هنالك درس تم تعلمه -
أجل -

370
00:20:17,557 --> 00:20:21,341
لا ترمي رجلاً من على الكرسي المتحرك. من كان يعلم ؟

371
00:20:23,021 --> 00:20:25,013
حسناً، أظن أنني فقط احتجت الى تذكير

372
00:20:25,190 --> 00:20:29,057
بأن الناس حقاً قادرين على التغيير

373
00:20:29,235 --> 00:20:30,564
،حسناً، يجب أن أكون صريحاً معك

374
00:20:30,737 --> 00:20:34,437
لم أكن حقاً متأكداً بنفسي حتى رأيته على المسرح

375
00:20:35,074 --> 00:20:36,319
،قبل أن تأتي

376
00:20:36,493 --> 00:20:39,743
كان يتحدث عن كل هذه الأشياء التي فعلها مباشرة بعد خروجه

377
00:20:39,913 --> 00:20:42,285
يا رجل، ذلك الرجل كان ملتزم

378
00:20:42,457 --> 00:20:48,578
،قام بتنظيف مطبخ الفقراء، قام بالقراءة للجنود طريحي الفراش

379
00:20:48,755 --> 00:20:54,093
إنه حتى سافر إلى جزر غالاباغوس ليساعد بتنظيف
الزيت من بعض الطيور

380
00:20:58,097 --> 00:20:59,129
لقد قال ذلك، أليس كذلك ؟

381
00:21:04,305 --> 00:21:07,141
! بلاين

382
00:21:07,464 --> 00:21:43,959
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

