﻿1
00:00:03,754 --> 00:00:08,456
الموسم التاسع // الحلقة السابعة عشر
عنوان الحلقة : ثلاثة مواعيد مدبرة

2
00:00:09,267 --> 00:00:10,547
مرحباً روز -
مرحباً دافني -

3
00:00:10,726 --> 00:00:11,806
مرحباً نايلز -
تفضلي بالدخول -

4
00:00:11,978 --> 00:00:15,762
هل فريجر هنا ؟ أحتاج منه أن يوافق
على النسخة الأخيرة من سيرته الذاتية

5
00:00:15,940 --> 00:00:19,688
لماذا يستمر بتحديث سيرته الذاتية ؟
ما الذي تغير بالسنين القليلة الماضية ؟

6
00:00:20,695 --> 00:00:22,983
أوه، تاريخ ميلاده

7
00:00:24,782 --> 00:00:27,617
هو الآن أصغر مني بـ4 سنين

8
00:00:27,785 --> 00:00:30,620
حسناً، هذا سخيف. هل يزيف الجميع
تاريخ ميلادهم في الاذاعة ؟

9
00:00:31,497 --> 00:00:33,122
كلا

10
00:00:33,833 --> 00:00:35,742
أوه روز، أرجوكِ تفضلي بالجلوس

11
00:00:35,918 --> 00:00:39,003
أنا مسرورة لأنكِ هنا. هنالك شئ نريد أن نطلبه منكِ

12
00:00:40,715 --> 00:00:42,423
،عندما نتزوج أنا و نايلز

13
00:00:42,592 --> 00:00:45,925
سنشعر بالسعادة الشديدة إن قمتي بدور الوصيفة

14
00:00:46,137 --> 00:00:47,216
حقاً ؟ -
أجل -

15
00:00:48,598 --> 00:00:51,349
أنا متأثرة جداً. لا أعلم ما أقول

16
00:00:51,517 --> 00:00:53,842
أوه، بالطبع سأقوم بذلك

17
00:00:54,061 --> 00:00:55,805
و الآن، خصصي اليوم الأول من أيلول

18
00:00:55,980 --> 00:00:59,147
أوه، هل هذه عطلة عيد العمال ؟

19
00:01:00,151 --> 00:01:01,230
أجل. هل هنالك مشكلة ؟

20
00:01:01,402 --> 00:01:05,696
حسناً، هنالك هذه النزهة التي أذهب اليها
دوماً و أنا أقوم بإعداد سلطة البطاطس

21
00:01:06,407 --> 00:01:07,486
ما الذي أقوله ؟

22
00:01:07,658 --> 00:01:12,071
زفافكم أهم من سلطة البطاطس ! أو أي سلطة

23
00:01:12,246 --> 00:01:13,361
إذن حُسِم الأمر

24
00:01:13,539 --> 00:01:15,330
سأقوم بإعداد سلطة البطاطس قبل ليلة

25
00:01:15,499 --> 00:01:17,457
... و سوف أجعل شخص ما

26
00:01:17,627 --> 00:01:19,453
سأتدبر الأمر

27
00:01:21,339 --> 00:01:22,453
مرحباً جميعاً -
مرحباً -

28
00:01:22,673 --> 00:01:25,343
انظروا من أتى. إنه أخي الصغير فريجر

29
00:01:25,760 --> 00:01:27,503
لقد جلبت سيرتك الذاتية الجديدة -
أوه، أجل -

30
00:01:27,678 --> 00:01:30,679
سوف أرى ذلك غداً، روز. يجب علي أن أكون
في الجانب الآخر من المدينة خلال نصف ساعة

31
00:01:30,848 --> 00:01:32,841
سوف أستعرض معرض بينجامين لوكلير الجديد

32
00:01:33,017 --> 00:01:35,009
و بعدها سوف أتعشى مع الفنان لاحقاً

33
00:01:35,186 --> 00:01:36,846
من المنتظر أن تكون أمسية حماسية جداً

34
00:01:37,021 --> 00:01:38,930
و من هي السيدة المحظوظة التي ستشاركها معها ؟

35
00:01:39,106 --> 00:01:40,221
حسناً، سأذهب لوحدي

36
00:01:40,441 --> 00:01:42,184
أوه، أنا متأسفة -
لا تشعري بذلك -

37
00:01:42,401 --> 00:01:45,568
الحقيقة هي، أنا رفيق رائع جداً

38
00:01:45,738 --> 00:01:49,023
أجل. أنا أعرف متى أصل، أنا أعرف متى أنهي الليلة

39
00:01:49,200 --> 00:01:51,951
و في الحقيقة، دائماً أترك نفسي راغباً بالمزيد

40
00:01:55,991 --> 00:01:58,066
أوه، إنه لشئ مؤسف أن الدكتور كرين ليس لديه أحد

41
00:01:58,191 --> 00:01:59,807
ليشارك هذه الأشياء معه

42
00:01:59,911 --> 00:02:03,457
أعلم. متى كانت المرة الأخيرة التي واعد أحداً بجدية ؟

43
00:02:03,798 --> 00:02:07,083
حسناً، تلك ستكون كلير، و لكن ذلك كان من قبل أشهر

44
00:02:07,259 --> 00:02:08,919
يجب أن ندبر له موعداً مع شخص ما

45
00:02:09,136 --> 00:02:11,259
حسناً، يبدو لي الأمر أنه يختار ألا يواعد

46
00:02:11,472 --> 00:02:13,429
لدي صديقة في صف اليوغا قد تعجبه

47
00:02:13,599 --> 00:02:17,976
كلا، تبدو رقيقة. لدي الشخص المثالي له

48
00:02:18,145 --> 00:02:20,221
حسناً تعلمون، هو لطالما كان قادراً تماماً

49
00:02:20,398 --> 00:02:21,856
على الإلتقاء بالناس بنفسه

50
00:02:22,066 --> 00:02:25,233
كلا. يجب أن نذهب مع إختياري أولاً
أنتِ ليس لديكِ أفضل سجل حافل

51
00:02:25,403 --> 00:02:27,775
أنا ؟ متى ما دبرتي لي موعداً مع أشخاص

52
00:02:27,947 --> 00:02:30,438
علمت أنهم فشلة في اللحظة التي رأيتهم فيها

53
00:02:30,991 --> 00:02:33,945
و تبين أنهم سيئين في المضاجعة أيضاً

54
00:02:34,620 --> 00:02:38,203
حسناً، ليس هنالك سبب يمنع من أن يقوم كلانا بتدبير موعد له

55
00:02:38,416 --> 00:02:42,994
حسناً. و لكن يجب أن نجد فتاة جميلة، مثيرة و ذكية

56
00:02:43,170 --> 00:02:46,290
ذكية صفة جيدة، و لكنني لست متعصب بشأنها

57
00:02:46,799 --> 00:02:49,124
إنها ليست من أجلك. إنها من أجل دكتور كرين

58
00:02:49,301 --> 00:02:52,884
أجل. بالرغم من أنه لم يعبر عن عدم
،رضاه بحياته العاطفية على الإطلاق

59
00:02:53,097 --> 00:02:55,849
هؤلاء الإثنان قرروا أن يجعلوها مهمتهم إيجاد رفيقة له

60
00:02:56,016 --> 00:02:57,641
إنها ليست فكرة سيئة

61
00:02:57,852 --> 00:03:02,146
لقد مضى وقت طويل منذ أن كان فريجر متحمس بشأن شخص

62
00:03:02,314 --> 00:03:05,185
أنا نوعاً ما أفتقد سعادته، تعلمون ؟

63
00:03:05,359 --> 00:03:06,640
الطاقة المتوترة التي تكون لديه

64
00:03:06,819 --> 00:03:09,986
حيث كل موعد أول مع فتاة ربما تكون هي المختارة

65
00:03:10,573 --> 00:03:13,739
الطاقة التي تأتيه بنقطة استكشاف الذات

66
00:03:13,909 --> 00:03:16,994
قبل أن يخرج من صالة العرض

67
00:03:17,204 --> 00:03:18,864
إنه يقول بأنه سعيد

68
00:03:19,081 --> 00:03:20,659
،أليس ذلك ما كنت لتقوله أيضاً

69
00:03:20,833 --> 00:03:22,660
قبل أن ساعد أخيك في جمعنا معاً ؟

70
00:03:22,877 --> 00:03:26,043
هذا مقصدي بالضبط. لنبدأ بدعوة الفتيات الجميلات

71
00:03:27,256 --> 00:03:29,249
أجل

72
00:03:31,510 --> 00:03:34,595
ماذا عن كارولاين ؟ إنها تنسجم جيداً مع أخيك

73
00:03:34,805 --> 00:03:36,928
أهي التي فقدت سناً ؟

74
00:03:37,141 --> 00:03:38,683
لقد استبدلته

75
00:03:38,851 --> 00:03:40,429
تلك كلية طب الأسنان قامت بعمل جيد أيضاً

76
00:03:40,603 --> 00:03:43,473
يمكنك فقط أن تقول بأنه مزيف تحت الضوء الأسود

77
00:03:48,027 --> 00:03:49,225
ماذا عن جينيفر ؟

78
00:03:49,403 --> 00:03:52,025
إنها جميلة، ذكية، لديها أثداء مثيرة

79
00:03:54,200 --> 00:03:57,201
... لن أقول عليها مثيرة بقدر ما هي

80
00:03:57,703 --> 00:03:59,992
لا أتذكر جينيفر

81
00:04:02,124 --> 00:04:04,829
حسناً، بالإضافة لذلك، ألم يخرج فريجر بموعد معها مسبقاً ؟

82
00:04:05,002 --> 00:04:06,081
أوه، أنت محق

83
00:04:06,754 --> 00:04:08,746
حسناً، هؤلاء كل الأشخاص الذين أعرفهم

84
00:04:08,923 --> 00:04:11,710
أوه، إنه لأمر مؤسف. كنت آمل أن أتمكن من المساعدة

85
00:04:13,844 --> 00:04:15,386
هنالك هذه المرأة التي أعرفها

86
00:04:15,554 --> 00:04:17,298
ليسا

87
00:04:17,556 --> 00:04:18,671
ستكون رائعة

88
00:04:18,849 --> 00:04:21,934
يتشاركون الكثير من الإهتمامات
إنها حتى تملك مكتبة لبيع الكتب

89
00:04:22,895 --> 00:04:24,270
لقد كنت تُخفي هذا عني

90
00:04:24,438 --> 00:04:28,685
حسناً، إنها مريضة سابقة، لذلك إنه نوعاً ما موضوع محير أخلاقياً

91
00:04:28,859 --> 00:04:31,433
لست متأكداً أنني سأكون مرتاحاً بتدبير موعد لها مع فريجر

92
00:04:31,654 --> 00:04:33,812
حسناً، ماذا لو تعلم أنك تدبر لها موعداً ؟

93
00:04:33,989 --> 00:04:37,524
يمكنك أن تخبرني عنها، و أنا قد أتمكن من أن أبدأ صداقة معها

94
00:04:37,701 --> 00:04:41,995
يمكننا أن نخرج لنشرب القهوة، نشاهد
الأفلام، نخبر بعضنا البعض كل شئ

95
00:04:42,164 --> 00:04:45,498
ربما قد تسرعت قليلاً بجعل روز وصيفتي

96
00:04:48,879 --> 00:04:52,213
،حالما تعرف أنكِ خطيبتي، حسناً

97
00:04:52,383 --> 00:04:53,877
ها هي مشكلتي الأخلاقية مرة أخرى

98
00:04:54,093 --> 00:04:57,343
حسناً، ماذا لو حدث و أن تقابلوا بنفسهم ؟

99
00:04:58,347 --> 00:05:00,920
مثلاً في متجر الكتب خاصتها ؟ -
بالضبط -

100
00:05:02,142 --> 00:05:04,680
فريجر دائماً يذهب إلى متاجر كتب

101
00:05:04,854 --> 00:05:07,345
هي تملك متجر كتب

102
00:05:08,524 --> 00:05:13,815
بمرور الوقت، إنه من المحتمل الى حد كبير
أن يجد نفسه في متجر الكتب خاصتها

103
00:05:14,196 --> 00:05:19,535
ربما أستطيع أن أضعهم ضمن نطاق بعضهم البعض

104
00:05:19,702 --> 00:05:21,279
و سوف أبقى بعيد عن الأنظار

105
00:05:21,495 --> 00:05:22,610
ذلك سيفي بالغرض

106
00:05:22,788 --> 00:05:25,361
إذن، كيف تبدو على أية حال ؟ -
يا الهي، إنها جميلة جداً -

107
00:05:25,583 --> 00:05:26,614
... لديها تلك

108
00:05:29,753 --> 00:05:31,034
يجب أن أتحقق من ملاحظاتي

109
00:05:40,848 --> 00:05:42,722
أوه مرحباً. ها نحن ذا

110
00:05:42,933 --> 00:05:45,970
حسناً، إنه متجر كتب صغير و جميل نايلز

111
00:05:46,145 --> 00:05:50,225
و لكنني بالكاد أرى كيف أنه يستحق القيادة طوال
تلك المسافة الى الجزء الآخر من المدينة

112
00:05:50,399 --> 00:05:52,059
لا يبدو و أن فيه مجموعة كبيرة

113
00:05:52,234 --> 00:05:55,650
حسناً، هو قد لا يُلبي كل الأذواق، و لكنني واثق من أنك ستجد شيئاً

114
00:05:55,821 --> 00:05:57,150
يُثير اهتمامك

115
00:06:02,369 --> 00:06:04,326
فريجر

116
00:06:06,916 --> 00:06:09,833
لقد طلبت دافني مني أن اوفر لها قائمة للقراءة

117
00:06:10,002 --> 00:06:11,829
كما تعلم، لتوسيع نطاق عقلها -
أوه، ذلك مثير للإعجاب -

118
00:06:12,004 --> 00:06:14,839
أجل. و كنت أفكر بأن أبدأ مع شيكسبير

119
00:06:15,049 --> 00:06:16,792
و انت لديك اطلاع واسع بأعماله

120
00:06:16,967 --> 00:06:18,461
كنت أتسائل إن كان بإمكانك مساعدتي

121
00:06:18,677 --> 00:06:20,717
حسناً، بالطبع. على الرغم من أنني متفاجئ قليلاً

122
00:06:20,888 --> 00:06:23,177
كنت دائماً تعتبر نفسك الأكثر ضليعاً

123
00:06:23,557 --> 00:06:25,882
على دراية تامة صحيح، و لكنك الخبير

124
00:06:27,019 --> 00:06:29,095
لقد انتظرت منذ الصف الثالث لأسمعك تقول ذلك

125
00:06:39,698 --> 00:06:42,865
تعلم، ربما سوف تقدر شيكسبير أكثر

126
00:06:43,077 --> 00:06:45,235
إن كانت تعرف عنه. ربما سيرة ذاتية ؟

127
00:06:45,412 --> 00:06:47,488
إنه تفكير جيد

128
00:06:50,542 --> 00:06:53,164
مع ذلك، في الفلسفة يكمن أساس الفكر

129
00:06:53,337 --> 00:06:55,958
و أي تمرين لتوسيع نطاق العقل يبدأ مع الفلسفة

130
00:06:56,131 --> 00:06:58,622
جيد جداً

131
00:06:58,801 --> 00:07:01,636
أو الرياضة

132
00:07:01,804 --> 00:07:03,214
كلا، الفلسفة

133
00:07:03,389 --> 00:07:05,215
هل أنت متأكد ؟ -
بلا شك -

134
00:07:05,391 --> 00:07:07,430
اذهب. اذهب

135
00:07:23,325 --> 00:07:25,863
ها نحن ذا

136
00:07:26,620 --> 00:07:28,198
لأفلاطون <i>"كتاب "الجمهورية</i>

137
00:07:28,372 --> 00:07:31,326
لا يمكنني القول بأنني اوافق مع كل شئ هنا، و لكنها بداية

138
00:07:31,542 --> 00:07:33,451
هنالك شق صغير. هلا تحضر نسخة أخرى ؟

139
00:07:33,669 --> 00:07:35,128
يا الهي. هل أنا خادمك ؟

140
00:07:35,337 --> 00:07:40,129
<i>"أبطال ناسكار"</i>  كلا، كلا. انني فقط منهمك في هذا

141
00:07:45,347 --> 00:07:46,378
حسناً

142
00:07:48,934 --> 00:07:50,097
تفضل

143
00:07:50,269 --> 00:07:52,392
بحالة جيدة -
شكراً لك -

144
00:07:52,563 --> 00:07:54,721
تعلم، طالما نحن هنا، أود أن احاول ايجاد

145
00:07:54,898 --> 00:07:57,021
كتاب عن النظام الملكي البريطاني المبكر

146
00:07:57,192 --> 00:07:59,019
<i>"الجزر : تاريخ"</i>  قرأت مؤخراً

147
00:07:59,194 --> 00:08:01,353
لم يخوضوا في الكثير من التفاصيل كما كنت راغباً

148
00:08:01,530 --> 00:08:02,561
عن اسرة البلانتاجانت

149
00:08:02,740 --> 00:08:06,155
حسناً، تعلم، لما لا تسأل أحد هنا ؟

150
00:08:06,326 --> 00:08:08,153
لقد اكتشفت أن الطاقم هنا واسع الاطلاع

151
00:08:08,328 --> 00:08:10,570
حسناً، أجل. حسناً، سأكون هناك

152
00:08:10,748 --> 00:08:12,028
أجل. معذرةً

153
00:08:12,207 --> 00:08:16,205
هل لديك كتاب عن اسرة البلانتاجانت ؟

154
00:08:16,420 --> 00:08:18,875
ذلك يشبه الموزة، أليس كذلك ؟

155
00:08:21,050 --> 00:08:22,592
لا عليك

156
00:08:22,760 --> 00:08:24,669
هل حالفك الحظ ؟ -
في ايجاد المغفل، أجل -

157
00:08:24,845 --> 00:08:26,754
أوه حسناً، ربما يجب عليك أن تسأل شخصاً آخر

158
00:08:26,930 --> 00:08:29,137
حسناً -
هلا أساعد الشخص التالي ؟ -

159
00:08:29,349 --> 00:08:32,386
أو ربما يجب عليك أن تدفع ثمن الكتب فحسب و تذهب -
نايلز، لقد أتينا للتو -

160
00:08:32,561 --> 00:08:34,933
أنت تتصرف بغرابة كبيرة -
كلا، لست أفعل -

161
00:08:37,024 --> 00:08:39,562
ما خطبك بحق الجحيم ؟ -
أنا متأسف ... نوبة دوار -

162
00:08:39,777 --> 00:08:42,564
،هنالك مسند للقدمين في قسم شيكسبير
لم لا تذهب و تجلس قليلاً ؟

163
00:08:42,780 --> 00:08:44,689
سأكون على ما يرام. أنت ادفع ثمن الكتب فحسب -
أجل، بالطبع -

164
00:08:44,865 --> 00:08:48,400
كلارك، هلا تأخذ مكاني ؟ -
بالتأكيد -

165
00:08:50,537 --> 00:08:51,866
مرحباً مرة أخرى -
أجل، مرحباً -

166
00:08:52,039 --> 00:08:54,909
إذن، هل وجدت ما تبحث عنه ؟ -
لا، حقاً كلا -

167
00:08:55,125 --> 00:08:57,201
حسناً

168
00:08:57,419 --> 00:08:58,795
أوه، لدي خصم محبي الكتب

169
00:08:58,962 --> 00:09:00,373
نحن لا نقبل هذا

170
00:09:00,547 --> 00:09:02,955
بائعي الكتب المستقلين ؟ -
كلا -

171
00:09:03,884 --> 00:09:05,711
القارئين ؟

172
00:09:05,886 --> 00:09:07,677
خصم نظام الديوي العشري ؟

173
00:09:07,846 --> 00:09:09,009
مجموعة الميزات المهمة ؟

174
00:09:09,223 --> 00:09:12,010
أنا متأسف. لدينا بطاقتنا الخاصة. سعرها 25 دولار

175
00:09:12,226 --> 00:09:13,886
خمس و عشرون ... ؟ من أجل بطاقة صغيرة ؟

176
00:09:14,103 --> 00:09:16,510
تحصل على 15% خصم من كل المشتريات

177
00:09:17,523 --> 00:09:18,851
جيد جداً

178
00:09:19,024 --> 00:09:20,851
كم سأوفر اليوم ؟

179
00:09:21,068 --> 00:09:22,895
الخصم يبدأ مع الشراء التالي

180
00:09:23,112 --> 00:09:26,066
ماذا ؟ ما نوع عملية الاحتلال التي تجرونها هنا ؟

181
00:09:26,240 --> 00:09:28,031
سياسة المتجر

182
00:09:28,200 --> 00:09:29,860
أود أن أتحدث مع مالك المتجر

183
00:09:30,035 --> 00:09:31,066
مهلاً. ما الذي يحدث ؟

184
00:09:31,245 --> 00:09:33,154
سوف اوبخ مالك المتجر

185
00:09:33,330 --> 00:09:35,471
أوه، لا بأس. انسَ ذلك. لا أريد الكتاب -
بلى، أنت تريده. سوف تحصل على الكتاب -

186
00:09:35,541 --> 00:09:37,747
كلا، لا أريده -
سوف تحصل على الكتاب و على خصم -

187
00:09:37,918 --> 00:09:40,124
ليسا، لدينا اعتراض على البطاقة في الحسابات

188
00:09:40,337 --> 00:09:43,089
كلا، كلا. تم سحب الاعتراض -
فوق اعتراضي -

189
00:09:43,257 --> 00:09:44,917
كلا، كلا. سنغادر. كل شئ على ما يرام

190
00:09:45,092 --> 00:09:47,879
حسناً. بالمناسبة، لديكم ملف هجائي خطأ

191
00:09:48,053 --> 00:09:50,378
و لكن لن أخبرك أين

192
00:09:54,268 --> 00:09:55,804
العازبة رقم 2

193
00:09:55,811 --> 00:09:58,136
أنا أعلم فقط أن كلاكما سوف تنسجمان

194
00:09:58,313 --> 00:10:00,887
ظننت أنكِ كنتِ دائماً تتذمرين أنه حاد المزاج

195
00:10:01,066 --> 00:10:03,735
لست اشتكي. كنت أتباهى

196
00:10:03,902 --> 00:10:08,695
تعلمين ؟ أنني أعمل مع شخص لديه مؤخرة مشدودة

197
00:10:09,616 --> 00:10:12,107
فريجر، سوزانا. سوزانا، أعرفكِ على فريجر

198
00:10:12,286 --> 00:10:14,243
تفضلي بالدخول. روز أخبرتني كل شئ عنكِ

199
00:10:14,413 --> 00:10:16,073
لقد أخبرتني كل شئ عنك أيضاً

200
00:10:16,290 --> 00:10:18,863
ظننت أنك ما دمت تعد العشاء، سوف أضيف شيئاً من عندي

201
00:10:19,042 --> 00:10:21,249
لا شئ مميز، فقط فطيرة الليمون

202
00:10:21,461 --> 00:10:23,004
"لا شئ مميز"

203
00:10:23,172 --> 00:10:27,300
،لقد أعدت الشئ كله بنفسها من البداية. القشرة
،طبقة المارينج التي تستخدم للزينة

204
00:10:27,467 --> 00:10:32,046
إنها حتى خبزته في طبق الفطيرة التي تضعه في فرنها المنزلي

205
00:10:33,223 --> 00:10:37,601
في وقت فراغي، أستخدم قوة التخفي لدي لمحاربة الجرائم

206
00:10:37,811 --> 00:10:39,685
هل أبالغ بذلك قليلاً ؟

207
00:10:39,855 --> 00:10:41,183
قليلاً فقط، روز

208
00:10:41,398 --> 00:10:43,971
سوف أذهب لكي أضع هذا في المطبخ فحسب

209
00:10:44,151 --> 00:10:46,357
لما لا تأخذوا راحتكم سيداتي ؟

210
00:10:51,950 --> 00:10:54,785
هل يود أحدكم بشرب بعض النبيذ ؟ -
شكراً لك -
بالتأكيد -

211
00:10:54,995 --> 00:10:57,664
فريجر يعرف كل شئ نحتاج معرفته تقريباً عن النبيذ

212
00:10:57,831 --> 00:11:01,615
أخبرنا بعض الأشياء عن النبيذ، فريجر

213
00:11:03,378 --> 00:11:06,997
أحياناً يجب أن نعرف متى نضع السدادة عليه

214
00:11:08,467 --> 00:11:10,792
إذن روز، أين روجر ؟ -
لا أعلم -

215
00:11:10,969 --> 00:11:13,128
سأتصل به و أرى ما الذي يؤخره

216
00:11:13,305 --> 00:11:15,547
تعلمين سوزانا، الآن سيكون وقت جيد

217
00:11:15,724 --> 00:11:17,966
لكي تُري فريجر مجموعتكِ

218
00:11:18,143 --> 00:11:19,803
سوزانا فنانة

219
00:11:20,020 --> 00:11:23,603
هي حتى لديها معرض تعرض به لوحاتها فقط

220
00:11:23,774 --> 00:11:27,059
إنه ليس بمعرض أكثر مما هو مطعم / صالة بولينغ

221
00:11:28,070 --> 00:11:30,987
إنها لاعبة بولينغ جيدة أيضاً

222
00:11:31,156 --> 00:11:34,406
على أحدهم أن يسرقها قبل أن تنظم إلى الدوري

223
00:11:34,576 --> 00:11:37,363
و هناك تذهب في ليالي السبت

224
00:11:39,539 --> 00:11:42,410
روز، اذهبي و اجري اتصالكِ، هلا تفعلين ؟

225
00:11:43,085 --> 00:11:45,658
تفضلي -
شكراً لك -

226
00:11:46,004 --> 00:11:49,504
أنا لا أسافر عادة مع مجموعتي، و لكنها جعلتني أجلبها

227
00:11:49,675 --> 00:11:52,248
أنا مسرور لأنها فعلت ذلك. أنا في الحقيقة
أرى نفسي أهوى جمع الأشياء

228
00:11:52,427 --> 00:11:54,301
أود أن أراها -
أوه، حسناً -

229
00:11:54,471 --> 00:11:57,389
و لكن كن رقيقاً -
بالطبع -

230
00:12:00,727 --> 00:12:02,850
يا الهي

231
00:12:03,021 --> 00:12:05,429
حسناً، هذا مثير للإعجاب. إنه رائع جداً، حقاً

232
00:12:05,607 --> 00:12:09,272
شكراً لك. الأصلية معلقة فوق مكان تأجير الأحذية

233
00:12:12,572 --> 00:12:14,695
نسيج رائع

234
00:12:14,866 --> 00:12:17,155
و هذه الألوان الزرقاء

235
00:12:17,494 --> 00:12:18,657
الكثير من الحزن

236
00:12:19,830 --> 00:12:22,368
أكثر الناس لا يفهمون ذلك

237
00:12:23,333 --> 00:12:27,034
أجل، و أشكالكِ الطويلة تذكرني في الحقيقة بمودكلياني

238
00:12:27,254 --> 00:12:29,626
هذا مثير للإهتمام. اعتدت أن أحب مودكلياني عندما كنت طفلة

239
00:12:29,798 --> 00:12:31,292
ربما كنت متأثرة لا شعورياً به

240
00:12:31,466 --> 00:12:32,498
من المحتمل جداً. أجل

241
00:12:32,676 --> 00:12:34,882
أرى أنكِ أيضاً معجبة ببينجامين لوكلير

242
00:12:35,053 --> 00:12:36,880
ماذا ؟ -
... بينجامين لوكلير لديه برنامج -

243
00:12:37,055 --> 00:12:40,056
أعلم من هو. رسوماته لا تمت بصلة لرسوماتي

244
00:12:40,267 --> 00:12:42,058
ربما لم تري آخر أعماله

245
00:12:42,227 --> 00:12:45,561
كما ترين، لقد كنت من الحضور في افتتاحه الأخير

246
00:12:45,731 --> 00:12:50,143
اشتريت قطعة رائعة لنفسي. هنا، دعيني اريها لكِ

247
00:12:51,945 --> 00:12:53,523
يا الهي -
إنها رائعة، أليست كذلك ؟ -

248
00:12:53,697 --> 00:12:56,733
تعلمين، أفكر في وضعها في غرفتي لكي تتوازن مع الغطاء

249
00:12:56,908 --> 00:12:58,652
ذلك المأجور سرقني

250
00:12:58,869 --> 00:13:00,992
يا له من اتهام صريح -
الرجل سارق -

251
00:13:01,163 --> 00:13:02,740
جميع من في المجتمع الفني يعرف ذلك

252
00:13:02,956 --> 00:13:04,913
حسناً، أنا أعتبر نفسي عضو في المجتمع الفني

253
00:13:05,083 --> 00:13:06,957
و كل ما سمعته عنه كان أشياء جيدة -
أوه، أرجوك -

254
00:13:07,169 --> 00:13:08,793
هذا الشخص يسرق من الفنانين الأقل شهرة

255
00:13:08,962 --> 00:13:11,500
و يسوق لنفسه لحمقى لديهم مال أكثر مما لديهم ذوق

256
00:13:17,763 --> 00:13:19,471
أتعلمين شيئاً ؟

257
00:13:19,639 --> 00:13:21,134
أنتِ محقة

258
00:13:21,308 --> 00:13:23,431
ربما هو قلدكِ

259
00:13:23,602 --> 00:13:25,393
ربما حصل على الهامه ذات مساء

260
00:13:25,562 --> 00:13:29,180
عندما كان يلعب البولينغ ببعض الإطارات

261
00:13:29,399 --> 00:13:33,479
لا أحتاج أن يتم اهانتي من قِبَل شخص يشتري الفن

262
00:13:33,653 --> 00:13:35,611
لأنه يتوافق مع غطاء سريره

263
00:13:35,781 --> 00:13:37,489
إنها فرشة، و أنتِ موهومة

264
00:13:37,699 --> 00:13:39,193
هاوي -
مزورة -

265
00:13:39,409 --> 00:13:41,485
"رجل يستخدم كلمة "فرشة

266
00:13:45,957 --> 00:13:47,997
مرحباً يا رفاق. كيف الحال ؟

267
00:13:48,418 --> 00:13:51,123
إنها مجنونة، هذا ما وصلت إليه الأمور -
و لمعلوماتك -

268
00:13:51,296 --> 00:13:55,508
بينجامين لوكلير هو مبالغ فيه بقدر مؤخرتك

269
00:13:58,929 --> 00:14:03,092
ما المفترض أن يعني ذلك بحق الجحيم ؟ -
ليس لدي أدنى فكرة. استمتع بالعطلة الاسبوعية -

270
00:14:03,850 --> 00:14:06,092
ما الذي يحدث هنا ؟

271
00:14:06,645 --> 00:14:10,559
لقد سمحت لروز بأن تدبر لي موعداً مع واحدة من صديقاتها

272
00:14:10,774 --> 00:14:12,185
مضيعة كبيرة للوقت ؟

273
00:14:12,401 --> 00:14:15,105
حسناً، هنالك فطيرة

274
00:14:15,320 --> 00:14:17,111
معدة منزلياً ؟ -
أجل -

275
00:14:17,280 --> 00:14:18,823
بطعم الكرز ؟ -
بطعم الليمون -

276
00:14:19,324 --> 00:14:20,569
يمكنني تقبل ذلك

277
00:14:22,994 --> 00:14:24,619
متأسف يا بني. موقف صعب

278
00:14:24,788 --> 00:14:28,239
أوه، أنا متأكد بأن فيها الكثير من القشرة

279
00:14:31,211 --> 00:14:33,619
جلبت لك شوكة، أبي -
أوه، شكراً لك -

280
00:14:33,839 --> 00:14:35,915
كنت أتمنى لو أنني لم أدع روز تدبر لي ذلك الموعد

281
00:14:36,091 --> 00:14:39,875
حسناً تعلم، لا يمكنك ضرب الكرة ما لم تأخذ لكمة

282
00:14:40,095 --> 00:14:42,171
الآن، هنالك فتاة في المبنى الذي أعمل فيه

283
00:14:42,347 --> 00:14:44,221
أبي، أنت لست تعرض موعد مدبر آخر

284
00:14:44,391 --> 00:14:47,974
الآن، هي محامية شابة جميلة، و
لا يمكنها أن تكون ألطف من ذلك

285
00:14:48,186 --> 00:14:50,262
أنا لست مهتم -
حسناً الآن، لا تقل ذلك -

286
00:14:50,439 --> 00:14:52,016
يجب أن تراها -
... أبي -

287
00:14:52,190 --> 00:14:53,850
فريجر، انصت الي

288
00:14:55,360 --> 00:14:57,816
يجب أن تراها

289
00:14:59,781 --> 00:15:01,359
أتقول، محامية شابة ؟

290
00:15:07,205 --> 00:15:09,577
شكراً لمقابلتك لي هنا -
بالتأكيد -

291
00:15:09,791 --> 00:15:12,745
ظننت أنه سيكون من الجيد أن نشرب قبل العشاء

292
00:15:12,919 --> 00:15:14,876
تعلمين، لا أظن أنني كنت هنا من قبل على الإطلاق

293
00:15:15,046 --> 00:15:17,419
و لكنه يحتوي على شعور ودي من نوع ما

294
00:15:17,591 --> 00:15:19,133
إنه مكاني المفضل

295
00:15:20,552 --> 00:15:22,794
إذن أخبرني أبي أنكِ محامية

296
00:15:23,013 --> 00:15:24,886
في الحقيقة، أنا سكرتيرة قانونية

297
00:15:25,056 --> 00:15:27,974
و لكنني أخطط للإلتحاق بكلية القانون في الخريف القادم

298
00:15:28,185 --> 00:15:29,845
حسناً، هذا مثير للإعجاب. شكراً لك

299
00:15:30,562 --> 00:15:35,390
بالتأكيد، كما تعرفين، من الغريب أنه
يجب عليكِ أن تجتازي الامتحان

300
00:15:35,567 --> 00:15:38,438
إن كنتِ تتوقعين أن تنجحي في الاختبار القانوني

301
00:15:38,653 --> 00:15:39,934
أنت مضحك جداً

302
00:15:42,407 --> 00:15:44,032
مرحباً كريس -
مرحباً كلينت -

303
00:15:44,201 --> 00:15:46,905
سررت برؤيتكِ. مهلاً، تلك كنزة جميلة

304
00:15:47,120 --> 00:15:49,279
أوه، شكراً لك

305
00:15:51,750 --> 00:15:54,537
إذن، ما الذي أخبركِ به والدي عني ؟

306
00:15:54,711 --> 00:15:57,498
أوه، إنه يتحدث عنك طوال الوقت -
حقاً ؟ -

307
00:15:57,672 --> 00:15:59,332
أجل، إنه فخور جداً بك

308
00:16:00,759 --> 00:16:03,925
و لكن ما لم يخبرني به هو كم أنت وسيم

309
00:16:05,764 --> 00:16:07,044
حسناً، شكراً لكِ

310
00:16:07,599 --> 00:16:09,841
مجاملة من السيد الذي يرتدي القميص الصيفي

311
00:16:11,811 --> 00:16:13,887
شكراً لك، غراهام

312
00:16:16,149 --> 00:16:19,269
إذن أنتِ تعرفيه ؟ -
أوه، تعلم -

313
00:16:21,363 --> 00:16:23,023
مرحباً -
مرحباً -

314
00:16:23,198 --> 00:16:25,190
لا أمانع التوقف و شم تلك الورود

315
00:16:25,408 --> 00:16:27,982
أوه، أنت مضحك جداً

316
00:16:28,161 --> 00:16:30,948
جايسن، أقدم لك فريجر. فريجر، هذا جايسن

317
00:16:31,122 --> 00:16:33,827
سررت بلقائك -
إذن، أنتِ مدينة لي بلعبة بلياردو -

318
00:16:34,000 --> 00:16:37,369
في وقت آخر -
أوه، يبدو أن أحداً خائف -

319
00:16:37,546 --> 00:16:38,826
أجل، أنت

320
00:16:39,005 --> 00:16:41,461
تخاف من الهزيمة

321
00:16:41,633 --> 00:16:43,376
و لكنه يجب أن يكون في وقت آخر

322
00:16:43,552 --> 00:16:44,797
أنا في موعد

323
00:16:44,970 --> 00:16:46,879
فريجر لا يمانع. لا تمانع، أليس كذلك ؟

324
00:16:47,055 --> 00:16:48,514
... حسناً، في الحقيقة، نحن -
شكراً لك أيها البطل -

325
00:16:48,682 --> 00:16:50,306
سأعود حالاً

326
00:16:52,644 --> 00:16:55,561
هل تمانعين ان بدأت ؟ -
بالتأكيد. تفضل -

327
00:16:57,732 --> 00:17:01,979
يبدو أنك تضرب بالعصا -
أجل، و أنتِ قطعاً قوية -

328
00:17:02,153 --> 00:17:04,479
أوه، اخرس -
أنا سألعب اللعبة القادمة -

329
00:17:04,698 --> 00:17:06,524
أنا من بعد غراهام

330
00:17:07,742 --> 00:17:09,023
إذن

331
00:17:09,202 --> 00:17:11,361
كيف تعرف كريس ؟

332
00:17:11,538 --> 00:17:14,243
أوه، تعلم

333
00:17:14,749 --> 00:17:16,956
كلا، أنا حقاً لا أعلم

334
00:17:17,419 --> 00:17:18,498
أنا سوف ألعب معها لاحقاً

335
00:17:18,670 --> 00:17:21,208
أوه كريس، قد تم فحص سيارتي. كنتِ محقة

336
00:17:21,381 --> 00:17:22,792
كانت علبة التروس

337
00:17:23,008 --> 00:17:25,296
إذن أنت تدين لي بمشروب

338
00:17:29,055 --> 00:17:30,929
إذن أنت تعرف كريس منذ وقت طويل ؟

339
00:17:31,099 --> 00:17:34,053
من أنت ؟ -
أنا رفيقها -

340
00:17:34,227 --> 00:17:35,805
أحسنتِ عملاً -
جميل جداً -

341
00:17:35,979 --> 00:17:37,259
إنها مثيرة الليلة

342
00:17:37,439 --> 00:17:39,348
إذن، من أنت ؟

343
00:17:40,859 --> 00:17:42,935
اعذروني

344
00:17:50,076 --> 00:17:51,535
مرحباً ؟

345
00:17:51,703 --> 00:17:54,787
أوه أبي. أجل

346
00:17:56,207 --> 00:17:57,999
حسناً، أوه أجل. إنها جميلة جداً

347
00:17:58,168 --> 00:18:01,334
و ... و لطيفة

348
00:18:02,464 --> 00:18:05,299
لطيفة أكثر من اللازم، ربما

349
00:18:11,014 --> 00:18:15,676
فريجر، الطاولة تأخذ أرباع فقط. هلا تحضر بعض الفكة ؟

350
00:18:16,186 --> 00:18:18,855
تعلمين كريس، ربما يجب علينا أن نلغي خططنا لليلة

351
00:18:19,064 --> 00:18:20,937
ماذا ؟ لماذا ؟

352
00:18:21,149 --> 00:18:23,272
حسناً، أنتِ تقضين وقتاً ممتعاً جداً مع مجموعتكِ هنا

353
00:18:23,485 --> 00:18:27,897
كلا. يجب علي فقط أن أعلم هذا الرجل درساً، و بعدها أنا ملكك

354
00:18:28,073 --> 00:18:29,187
أعدك بذلك

355
00:18:30,075 --> 00:18:32,316
حسناً، أظن أنه يمكنني أن أطلب من ساقي الحانة بعض الفكة

356
00:18:32,494 --> 00:18:33,822
أوه، سميتي مشغول جداً

357
00:18:34,037 --> 00:18:36,279
و لكن جرب الباب المجاور في المصبغة

358
00:18:36,456 --> 00:18:38,413
أخبرهم أنها من أجلي

359
00:18:38,625 --> 00:18:39,953
شكراً للنصيحة

360
00:18:40,168 --> 00:18:42,326
أنت لطيف جداً

361
00:18:42,545 --> 00:18:44,205
أليس فريجر لطيف، يا رفاق ؟

362
00:18:44,381 --> 00:18:46,669
أجل -
لطيف -

363
00:18:49,886 --> 00:18:53,053
كنت متأكداً أن فريجر كان سينسجم مع كريس

364
00:18:53,431 --> 00:18:56,765
إنها حقاً مشهورة في المكتب

365
00:18:57,477 --> 00:18:59,849
دكتور كرين المسكين. أشعر بأننا خذلناه

366
00:19:00,021 --> 00:19:02,144
حسناً، أنا لست مستعداً للإستسلام

367
00:19:02,315 --> 00:19:03,774
... هنالك امرأة في متنزه الكلاب

368
00:19:03,942 --> 00:19:06,314
حسناً، إن كنت ستحاول مرة أخرى، أظن
أننا يجب أن نحاول مرة أخرى أيضاً

369
00:19:06,528 --> 00:19:09,019
ربما فريجر كان يتصرف التصرف الصحيح بتركه للقدر

370
00:19:09,531 --> 00:19:11,772
لا يوجد خطأ بمد يد العون

371
00:19:11,950 --> 00:19:15,034
ربما نحن مقدرين لكي نوفق بينه و بين شخص آخر

372
00:19:15,245 --> 00:19:18,495
،كلا، أخشى أن مهما كان الذي أردناه لفريجر

373
00:19:18,665 --> 00:19:20,823
القدر كان لديه خطط أخرى

374
00:19:21,584 --> 00:19:22,664
مرحباً

375
00:19:23,503 --> 00:19:26,208
هل لديك فكة دولار ؟ -
لا يوجد فكة -

376
00:19:26,381 --> 00:19:30,248
إنه لكريس -
أوه، أجل بالتأكيد -

377
00:19:33,513 --> 00:19:34,793
تفضل -
شكراً لك -

378
00:19:34,973 --> 00:19:37,760
مرحباً ليسا -
أوه، آندي -

379
00:19:38,476 --> 00:19:41,430
هل بإمكانك أن تزيل الدهان ؟ -
حسناً، كيف حدث ذلك ؟ -

380
00:19:41,604 --> 00:19:43,431
،كنت في معرض بينجامين لوكلير الجديد

381
00:19:43,648 --> 00:19:46,400
و أتت امرأة مجنونة و بدأت بالصراخ

382
00:19:46,568 --> 00:19:48,311
عن كيف أنه سرق عملها

383
00:19:48,486 --> 00:19:52,614
و بعدها بدأت برش الطلاء على كل شئ

384
00:19:52,782 --> 00:19:56,116
في الحقيقة، لا أعلم إن كان يجب علي أن أنظفه أم أنتظر حتى تموت

385
00:19:58,371 --> 00:20:01,407
... تعلم، لأن الفن يزداد قيمة بعد أن الفنان

386
00:20:02,125 --> 00:20:04,034
هل تظن أن بإمكانك ازالته ؟

387
00:20:04,544 --> 00:20:08,708
معذرةً، لقد أعطيتني 3 أرباع و سنت فقط

388
00:20:08,923 --> 00:20:10,715
أظن أنه لم يتبقى أي أرباع

389
00:20:10,884 --> 00:20:13,172
هل تريد استرجاع الدولار خاصتك ؟ -
أوه، قد يكون لدي فكة -

390
00:20:13,344 --> 00:20:15,918
دعني أبحث -
أوه، هذا لطف كبير منك -

391
00:20:16,097 --> 00:20:19,098
علكة، حلوى ... أوه

392
00:20:19,267 --> 00:20:22,102
تفضل -
... شكراً لكِ -

393
00:20:23,438 --> 00:20:27,186
أقول، أليس لديكِ معطف ؟ الجو بارداً نوعاً ما في الخارج

394
00:20:27,400 --> 00:20:29,227
معطفي تلطخ بالدهان

395
00:20:29,402 --> 00:20:31,395
أردت أن أنظفه بأسرع ما يمكن

396
00:20:31,613 --> 00:20:33,273
هل وضعتي مياه معدنية عليه ؟ -
بالطبع -

397
00:20:33,448 --> 00:20:34,693
تعلمين، الكثير من الناس يستخدمون عن طريق الخطأ

398
00:20:34,866 --> 00:20:36,029
عصير الليمون -
عصير الليمون -

399
00:20:37,577 --> 00:20:39,570
و الذي لا ينفع -
كلا -

400
00:20:39,788 --> 00:20:41,946
و إنه يجذب النحل

401
00:20:42,165 --> 00:20:43,908
لم أكن أعلم ذلك

402
00:20:44,125 --> 00:20:46,248
،حسناً، أنا لست متأكداً بالضبط أنه يجذب النحل

403
00:20:46,419 --> 00:20:48,328
و لكنني أقصد، أنه يعتبر منطقياً، أليس كذلك ؟

404
00:20:49,756 --> 00:20:52,591
ليس حقاً، و لكنك تقولها بهذه القوة، صدقتها

405
00:20:55,428 --> 00:20:57,800
كنت أتسائل، هل تلعبين البلياردو ؟

406
00:20:58,014 --> 00:20:59,425
كلا

407
00:20:59,641 --> 00:21:01,514
و لا أنا

408
00:21:01,684 --> 00:21:03,594
مرحباً. اسمي فريجر

409
00:21:04,513 --> 00:21:06,140
مرحباً

410
00:21:06,161 --> 00:21:42,332
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

