﻿1
00:00:03,649 --> 00:00:08,394
الموسم التاسع // الحلقة التاسعة عشر
عنوان الحلقة : فخ قاتل

2
00:00:08,446 --> 00:00:12,408
أكاديمية برايس، عام 1964
في حوالي الساعة 3 مساءاً

3
00:00:15,690 --> 00:00:17,350
إنه هناك، نايلز

4
00:00:17,525 --> 00:00:19,149
ذلك يوريك خاصتنا

5
00:00:20,987 --> 00:00:22,445
إنه رائع فريجر

6
00:00:25,157 --> 00:00:29,107
<i>"هامليت"</i>  الحلقة المفقودة لإنتاجنا المنزلي لمسرحية

7
00:00:29,287 --> 00:00:31,694
هذا ما كنت أفكر به بالضبط

8
00:00:31,872 --> 00:00:33,782
الآن اصعد الى هناك

9
00:00:33,958 --> 00:00:37,908
لماذا أنا ؟ -
لأنني المخرج، هذا السبب -

10
00:00:39,422 --> 00:00:41,461
هيا

11
00:00:43,884 --> 00:00:45,462
اصعد الى هناك فحسب

12
00:00:48,973 --> 00:00:54,643
"... واحسرتاه، أيها المسكين يوريك، عرفته" -
كف عن ذلك -

13
00:00:54,812 --> 00:00:57,303
هل أنت بخير ؟ -
كلا -

14
00:00:57,481 --> 00:00:59,972
لقد كسرت جمجمتي

15
00:01:03,571 --> 00:01:04,899
أجل، هل لي بكوب من القهوة مضاعف رجاءاً ؟

16
00:01:05,072 --> 00:01:06,946
،حبة واحدة من القهوة خالية من الكافيين
،حبة واحدة من القهوة العادية

17
00:01:07,116 --> 00:01:09,572
بعض الحليب الحار قليل الدسم و
بعض الرغوة الخالية من الدسم

18
00:01:09,744 --> 00:01:11,321
حاضر

19
00:01:15,791 --> 00:01:16,871
حسناً ؟

20
00:01:17,043 --> 00:01:19,913
هو لم يرمش عينيه حتى. الرجل فظ

21
00:01:20,087 --> 00:01:21,167
إنه رائع، أليس كذلك ؟

22
00:01:21,339 --> 00:01:25,383
لقد أعد لي شاي مع حبة قهوة بنصف كوب ماء مع الكريمة

23
00:01:25,551 --> 00:01:28,469
كأن الناس كانوا يشربونها منذ عقود

24
00:01:28,638 --> 00:01:30,844
فعلاً، إنه عصر ذهبي

25
00:01:31,015 --> 00:01:33,720
أوه، هل أخبرك أبي ؟ منزلنا القديم معروض للبيع

26
00:01:33,893 --> 00:01:35,055
كلا، و لكن ذلك لا يفاجئني

27
00:01:35,227 --> 00:01:37,932
تلك المنطقة بأكملها تمر بما يدعونه بالإحياء

28
00:01:38,105 --> 00:01:41,391
بالطبع، هم على الأرجح سوف يهدمونه فحسب
و يبنون شركة بينيتون

29
00:01:41,567 --> 00:01:45,399
أو باث أند بادي وركس أو سانكلاس هات

30
00:01:45,571 --> 00:01:47,231
في الحقيقة، أنا نوعاً ما أحب باث أند بادي وركس

31
00:01:47,406 --> 00:01:49,233
و أنا أيضاً

32
00:01:49,742 --> 00:01:52,114
راودتني تلك الفكرة المجنونة فريجر

33
00:01:52,286 --> 00:01:53,911
ماذا لو أننا اشترينا المنزل ؟

34
00:01:54,664 --> 00:01:56,074
تعني كملكية مستأجرة ؟

35
00:01:56,248 --> 00:02:01,076
ربما. أو منزل صغير رائع لزوارنا من خارج المدينة

36
00:02:01,253 --> 00:02:04,669
والدة دافني، ربما ؟ -
أوه، لم أفكر بهذا أبداً -

37
00:02:04,840 --> 00:02:05,955
تلك فكرة جيدة

38
00:02:06,133 --> 00:02:09,087
اشتري لها بيتاً و لن تغادر أبداً

39
00:02:09,595 --> 00:02:13,130
تعلم نايلز، يمكننا أن نفتحه لعامة الناس

40
00:02:13,307 --> 00:02:17,056
... تلك ليست فكرة سيئة. سرير دافئ -
كعك طازج -

41
00:02:17,228 --> 00:02:19,434
رسوم معتدلة -
سوف تغطي تكاليفها الذاتية -

42
00:02:19,605 --> 00:02:21,265
مثل فندق بي أند بي

43
00:02:21,433 --> 00:02:23,560
إن ستبدأون بغناء أغنية، سأغادر

44
00:02:25,458 --> 00:02:27,543
... مرحباً جمي -
أوه روز، استمعي الى هذا -

45
00:02:28,322 --> 00:02:30,149
أنا متأسفة جداً -
لا بأس. تفضلي. اجلسي -

46
00:02:30,324 --> 00:02:34,536
لقد اشتريت لآليس للتو هامستر جديد
و أبقاني متيقظة طوال الليل

47
00:02:34,704 --> 00:02:39,200
كان يجري حول تلك العجلة المزعجة اللعينة

48
00:02:39,375 --> 00:02:41,202
لما لا تشتري له عجلة أهدأ ؟

49
00:02:41,377 --> 00:02:43,749
أو تقومين بدهن الصرير ؟ -
أو تخرجين العجلة في الليل ؟ -

50
00:02:43,921 --> 00:02:46,459
أو تضعين القفص في غرفة أخرى ؟

51
00:02:48,342 --> 00:02:49,373
شكراً لك

52
00:02:49,552 --> 00:02:51,010
أين كنتم جميعكم في الساعة الثالثة صباحاً

53
00:02:51,178 --> 00:02:54,547
عندما كنت أحاول أن أحشو سومينيكس في
جزرة ؟ (سومينيكس = حبوب منومة)

54
00:02:55,516 --> 00:02:59,466
كان لدي نفس المشكلة عندما كنت أربي جرذان

55
00:03:03,232 --> 00:03:07,230
أنتِ لا تعنين الآفات القذرة التي تنشر الطاعون، أليس كذلك ؟

56
00:03:07,403 --> 00:03:13,856
كلا، أقصد الجرذان الأصلية كالسيامية
أو التي من جبال الهملايا أو الخشنة

57
00:03:14,034 --> 00:03:17,035
أغلى واحدة على قلبي كانت أندلسية زرقاء

58
00:03:17,204 --> 00:03:20,454
اسمها لايدي بريسي و لم تتمرض ليوم واحد في حياتها

59
00:03:20,624 --> 00:03:25,203
لذلك لا تلقوا اللوم على كل الجرذان
فقط بسبب بعض الجرذان السيئة

60
00:03:25,755 --> 00:03:27,462
بعض الجرذان السيئة ؟

61
00:03:27,631 --> 00:03:31,297
دافني، لقد نشروا مرض كاد
أن يقضي على نصف سكان أوروبا

62
00:03:31,469 --> 00:03:32,879
هذا يظهر ما تعرفه

63
00:03:33,053 --> 00:03:36,054
تلك كانت جرذان بنية اوروبية شائعة

64
00:03:36,223 --> 00:03:37,883
... أجل، و لكن المقصد -
أوه، كلا، كلا -

65
00:03:38,058 --> 00:03:40,632
سأجلس هنا و أنصت اليكم و أنتم تتحدثون عن النبيذ و الأوبرا

66
00:03:40,811 --> 00:03:44,145
و لكن عندما يتعلق الأمر بالجرذان، أنتم في منزلي

67
00:03:49,487 --> 00:03:51,978
لا بد و أن لاسكوف العجوز قد امتلك هذا المكان لخمسون عاماً

68
00:03:52,156 --> 00:03:55,276
أتسائل لماذا يبيعه ؟ -
على الأرجح لأن يمكنه الحصول على ما دفعه بخمسون مرة -

69
00:03:55,451 --> 00:03:57,693
أجل، هو بالتأكيد عرف كيف يستخرج كل قرش

70
00:03:57,870 --> 00:04:00,361
تعلمون، هو لم يعيد لي مبلغ التأمين خاصتي

71
00:04:00,539 --> 00:04:01,950
أنا قد أفتح هذا الموضوع

72
00:04:02,124 --> 00:04:04,662
أوه كلا، لن تفعل

73
00:04:04,835 --> 00:04:07,872
،حالما نحول هذا المكان إلى بي أند بي
سوف تسترجعه من البقشيش

74
00:04:08,047 --> 00:04:10,798
... ماذا بحق الجحيم من المفترض لذلك أن

75
00:04:10,966 --> 00:04:12,959
أوه، السيد لاسكوف، من الجيد رؤيتك مجدداً

76
00:04:13,135 --> 00:04:14,677
لقد مضى وقت طويل

77
00:04:14,845 --> 00:04:16,589
ما الذي مضى ؟

78
00:04:17,348 --> 00:04:19,175
اعتدنا أن نؤجر هذا المنزل منك -
أجل -

79
00:04:19,350 --> 00:04:21,757
أنا نايلز كرين. هذا أخي فريجر و والدنا

80
00:04:21,936 --> 00:04:23,513
هل تتذكر ؟

81
00:04:23,896 --> 00:04:25,390
كلا

82
00:04:25,564 --> 00:04:27,391
كلا

83
00:04:27,566 --> 00:04:29,060
أنت تبدو مألوفاً نوعاً ما

84
00:04:29,235 --> 00:04:32,438
حسناً بالتأكيد. دفعت لك ايجار لمدة 10
سنوات، تركت المكان في حالة ممتازة

85
00:04:32,613 --> 00:04:35,614
و أنت لم تعيد لي مبلغ التأمين خاصتي

86
00:04:36,534 --> 00:04:39,451
كلا، لا أتذكرك أيضاً. تفضلوا بالدخول

87
00:04:40,162 --> 00:04:41,704
تفضل، أبي

88
00:04:41,872 --> 00:04:45,952
يا الهي، هذا يعيد ذكريات

89
00:04:46,126 --> 00:04:48,000
أوه نايلز، هل تتذكر ؟

90
00:04:48,546 --> 00:04:50,419
نقوم بواجباتنا المدرسية هنا على طاولة غرفة الطعام

91
00:04:50,589 --> 00:04:51,668
أوه، أجل

92
00:04:51,841 --> 00:04:53,548
دروس البيانو المسائية

93
00:04:53,717 --> 00:04:56,173
الحصول على قصات شعر من والدتكم

94
00:04:56,345 --> 00:04:59,216
و منضدة والدتنا المتحركة على هذا الجدار هنا

95
00:04:59,390 --> 00:05:03,008
<i>"ألغاز أولاد كرين"</i>  حيث كتبنا كل

96
00:05:03,686 --> 00:05:06,473
ما زلت أستطيع رؤيتك تسير مرتدياً
ملابس الكاتب المنقطة خاصتك

97
00:05:06,647 --> 00:05:09,648
و نظارتك المنمقة، تقوم بالإملاء

98
00:05:09,817 --> 00:05:12,272
،و أنت في كنزتك ذات الياقة الطويلة

99
00:05:12,444 --> 00:05:15,280
تدق على مفاتيح تلك الآلة الطابعة الملكية القديمة

100
00:05:15,447 --> 00:05:17,155
يا الهي

101
00:05:17,324 --> 00:05:21,655
متى أصبح اولئك الطفلين المجنونين
مثل زوج من العجائز المملين ؟

102
00:05:23,664 --> 00:05:24,827
أوه، نايلز

103
00:05:24,999 --> 00:05:27,953
هل تتذكر ؟ هذه النافذة التي اعتدنا
أن نتسلل منها بعد حظر التجوال

104
00:05:28,127 --> 00:05:29,669
حقاً ؟ فعلتم ؟ لم أكن أعرف ذلك

105
00:05:29,837 --> 00:05:34,298
بالتأكيد أبي. اعتدنا أن نخرج و نلاحق الفتيات

106
00:05:34,466 --> 00:05:36,755
و نشرب كأس أو اثنين

107
00:05:36,927 --> 00:05:40,462
حسناً، الأولاد سيكونون دائماً أولاد

108
00:05:40,639 --> 00:05:42,015
فريجر ؟

109
00:05:45,644 --> 00:05:49,262
لم نكن نلاحق الفتيات. خرجنا لنشاهد الأفلام الأجنبية

110
00:05:49,440 --> 00:05:51,895
هل تظن بأن والدنا يريد سماع ذلك ؟ لنحاول نرضي الرجل

111
00:05:53,777 --> 00:05:56,351
إذن، ما الذي دفعك للبيع ؟

112
00:05:56,530 --> 00:06:00,195
سأنتقل إلى جزر كايمان -
ذلك سيكون تغيير من سياتل -

113
00:06:00,367 --> 00:06:01,565
يا الهي، تعتقد ذلك ؟

114
00:06:04,038 --> 00:06:06,576
سمعت أن لديهم غوص رائع هناك، هل تغوص ؟

115
00:06:06,749 --> 00:06:09,418
هل أبدو كأنني أغوص ؟

116
00:06:10,085 --> 00:06:13,585
أنا محظوظ لأنني لا أحتاج خزان لكي أتنفس على البر

117
00:06:14,590 --> 00:06:16,250
إذن تبحث عن تغيير جو ؟

118
00:06:16,425 --> 00:06:18,085
أريد أن أبقى لوحدي

119
00:06:18,802 --> 00:06:22,254
أنا لست ما تسمونه الشخص من النوع الاجتماعي

120
00:06:22,431 --> 00:06:25,515
أنت بالتأكيد صادقت مبلغ التأمين خاصتي

121
00:06:26,810 --> 00:06:28,269
تعلم نايلز، أنت محق

122
00:06:28,437 --> 00:06:30,228
إنه ليس كبير بشكل كافي لمبيت و إفطار

123
00:06:30,397 --> 00:06:32,888
كلا، و لكنه أعطانا نزهة جميلة في ممر الذكريات

124
00:06:33,067 --> 00:06:34,609
أجل

125
00:06:34,777 --> 00:06:36,354
نايلز ؟

126
00:06:37,029 --> 00:06:41,192
ألم نُخفي صندوق ذكريات تحت واحداً من هذه الألواح الأرضية

127
00:06:41,367 --> 00:06:42,446
هنا ؟

128
00:06:42,618 --> 00:06:44,776
ماذا ؟ ظننت أنك أخذت ذلك معك عندما انتقلنا

129
00:06:44,954 --> 00:06:46,911
اعتقدت أنك أخذته

130
00:06:47,081 --> 00:06:49,287
هل تفترض أنه ما زال هنا ؟ -
حسناً، ينبغي أن يكون -

131
00:06:49,458 --> 00:06:52,993
سيد لاسكوف، هل تمانع إن ألقينا نظرة أنا و أخي
تحت واحداً من الألواح الأرضية هنا ؟

132
00:06:53,170 --> 00:06:56,254
كما ترى، لقد تركنا كبسولة الزمن من نوع ما تحت هناك

133
00:06:56,423 --> 00:06:59,543
أوه كلا، لن تفعلوا. لا أحد سيرفع أي ألواح أرضية هنا

134
00:06:59,718 --> 00:07:01,426
أوه كلا، لا نحتاج لذلك. اللوح كان دائماً غير ثابت

135
00:07:01,595 --> 00:07:03,635
لا يوجد ألواح غير ثابتة

136
00:07:03,806 --> 00:07:06,094
لقد تم تثبيتها جميعاً. حرصت على ذلك

137
00:07:06,266 --> 00:07:08,757
ألا يمكننا أن نتحقق فحسب ؟ -
اسمعوا، أتيت هنا لكي أبيع هذا المكان -

138
00:07:08,936 --> 00:07:10,644
و ليس لأهدمه

139
00:07:10,813 --> 00:07:14,395
إذن هل أنتم مشترين جديين أم أنكم تضيعون وقتنا هنا ؟

140
00:07:14,566 --> 00:07:18,185
السماح لنا بإستعادة جزء صغير من ماضينا
هو بالكاد مضيعة للوقت

141
00:07:18,362 --> 00:07:21,482
حسناً، يبدو لي أنه كم من التصرفات الصبيانية

142
00:07:21,657 --> 00:07:23,614
لنذهب -
سيد لاسكوف -

143
00:07:23,784 --> 00:07:26,322
اؤكد لك أننا أنا و أخي لا نقوم بأي تصرفات صبيانية

144
00:07:26,495 --> 00:07:28,701
لم نفعل أبداً -
حقاً ؟ -

145
00:07:28,872 --> 00:07:32,241
ماذا تسمي التسلل خارجاً لشرب الخمر و ملاحقة الفتيات ؟

146
00:07:32,418 --> 00:07:35,419
كلا، كلا، ذلك لم يكن صحيحاً. نحن خرجنا
لنشاهد الأفلام الأجنبية

147
00:07:36,547 --> 00:07:38,456
عرفت ذلك

148
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
كلا، انتظر

149
00:07:41,659 --> 00:07:45,882
إن كان بإستطاعة هذه الأرضيات التحدث

150
00:07:52,271 --> 00:07:54,678
ها نحن ذا

151
00:07:54,857 --> 00:07:56,517
أحسنت عملاً، فريجر

152
00:07:56,692 --> 00:07:59,397
لا زلت تملك الموهبة -
شكراً لك نايلز -

153
00:07:59,570 --> 00:08:01,562
إنه مثل ركوب الدراجة الهوائية

154
00:08:01,739 --> 00:08:02,770
ها نحن ذا -
حسناً -

155
00:08:02,948 --> 00:08:05,783
حسناً، لنجد صندوق ذكرياتنا فحسب و نخرج من هنا

156
00:08:05,951 --> 00:08:10,115
الآن، أظن أنه هنا في مكان ما

157
00:08:10,289 --> 00:08:11,748
... إنه

158
00:08:15,335 --> 00:08:18,455
لقد وجدته. لقد وجدته. إنه هنا. هذا اللوح

159
00:08:18,630 --> 00:08:20,504
حسناً

160
00:08:21,008 --> 00:08:23,629
لنرى إن كنت أستطيع أن أضع هذا -
ها هو -

161
00:08:23,802 --> 00:08:25,711
جيد -
حسناً. يا الهي -

162
00:08:25,888 --> 00:08:27,761
تخيل ذلك

163
00:08:27,931 --> 00:08:31,016
ها هو، يكفي. سأقوم بذلك. أجل، جيد جداً

164
00:08:31,185 --> 00:08:34,969
أحسنت عملاً، فريجر

165
00:08:35,147 --> 00:08:36,807
أجل، أظن أن هذا أقصى ما يصل اليه

166
00:08:36,982 --> 00:08:39,734
حسناً، ادخل يديك هناك و انظر الى ما يمكنك إيجاده

167
00:08:41,820 --> 00:08:44,691
لن أضع يدي في الأسفل هناك. من
الممكن أن يكون هناك جرذان

168
00:08:44,865 --> 00:08:48,068
ربما هنالك جرذان تعساء الحظ في الأسفل

169
00:08:50,871 --> 00:08:53,658
أعلم. ما كان ذلك ؟

170
00:08:54,291 --> 00:08:57,458
لا تسألني. أنت الذي ستتزوجها. حسناً، سأفعلها أنا

171
00:08:57,628 --> 00:09:00,249
حسناً، بحذر

172
00:09:00,672 --> 00:09:05,050
حسناً، أستطيع رؤية شئ. أوه كلا، إنه ليس هناك، أليس كذلك ؟
كلا -

173
00:09:05,219 --> 00:09:06,713
حسناً، لا أعرف. انتظر لحظة

174
00:09:06,887 --> 00:09:08,346
ماذا ؟ -
انتظر. انتظر -

175
00:09:08,514 --> 00:09:10,423
أجل ؟ -
انتظر. يا الهي -

176
00:09:10,599 --> 00:09:11,630
انتظر لحظة -
أجل -

177
00:09:11,809 --> 00:09:15,094
هنالك شئ. انتظر. أجل، ها هو هنا

178
00:09:19,483 --> 00:09:23,066
! يا الهي نايلز، انظر -
! لا تعطيني اياه -

179
00:09:23,237 --> 00:09:24,351
هل ذلك حقيقي ؟

180
00:09:24,530 --> 00:09:25,940
إنه بالتأكيد يبدو حقيقي

181
00:09:26,115 --> 00:09:27,774
حسناً، لماذا هو موجود تحت الأرضية ؟

182
00:09:27,950 --> 00:09:30,191
حسناً، كيف لي أن أعرف ؟

183
00:09:32,162 --> 00:09:34,832
أتسائل من قد يكون

184
00:09:34,998 --> 00:09:37,703
حسناً، ربما إنه بنّاء علق أثناء البناء

185
00:09:37,876 --> 00:09:39,252
... أو

186
00:09:40,087 --> 00:09:43,088
عامل مبيدات قد غلب عليه الدخان

187
00:09:43,257 --> 00:09:46,008
نظريات مثيرة للإعجاب، نايلز. للأسف، كلاهما غير معقول

188
00:09:46,176 --> 00:09:47,374
لِمَ لا ؟ -
،لأن نايلز -

189
00:09:47,553 --> 00:09:52,049
عندما تموت، رأسك لن ينفصل عن
جسمك مثل سدادة زجاجة الشمبانيا

190
00:09:53,350 --> 00:09:55,722
إنه يبقى متصل بالعمود الفقري

191
00:09:56,228 --> 00:09:57,426
و انظر هنا، نايلز

192
00:09:57,604 --> 00:10:02,943
... العظم الصدغي قد تمزق

193
00:10:03,402 --> 00:10:06,023
كأنه قد تم ضربه بآلة حادة

194
00:10:06,196 --> 00:10:11,736
إذن، ربما هذا الشخص المسكين لقى حتفه
في حادث عنيف من نوع ما

195
00:10:11,910 --> 00:10:13,867
عنيف، أجل

196
00:10:14,037 --> 00:10:15,318
و لكن حادث ؟

197
00:10:22,087 --> 00:10:24,625
جريمة قتل

198
00:10:25,465 --> 00:10:28,881
جريمة قتل بشعة

199
00:10:34,850 --> 00:10:37,388
مرحباً روز، أليس، تفضلوا بالدخول

200
00:10:37,561 --> 00:10:39,933
مرحباً مارتن. هل فريجر موجود ؟

201
00:10:40,105 --> 00:10:42,596
كلا، هو و نايلز ذهبوا إلى نادي النبيذ أو ما شابه

202
00:10:42,774 --> 00:10:45,265
هل سيعود قريباً ؟ -
من الصعب الجزم في ذلك -

203
00:10:45,444 --> 00:10:47,235
هل كل شئ على ما يرام ؟ تبدين متوترة قليلاً

204
00:10:47,404 --> 00:10:49,527
هل أستطيع التحدث معكِ في المطبخ ؟ -
بالطبع -

205
00:10:49,698 --> 00:10:51,940
مارتن، هل يمكن أن تشاهد أليس التلفاز معك قليلاً ؟

206
00:10:52,117 --> 00:10:54,406
أوه، بالتأكيد تستطيع

207
00:10:56,121 --> 00:10:57,746
ما نوع البرامج التلفزيونية التي تحبينها ؟

208
00:10:57,915 --> 00:10:59,872
الرسوم المتحركة -
أوه، حقاً ؟ -

209
00:11:00,042 --> 00:11:01,240
والدتكِ تدعكِ تشاهدين تلك الأشياء ؟

210
00:11:01,418 --> 00:11:03,707
السندان الحديدية و الديناميت

211
00:11:03,879 --> 00:11:06,037
و الناس يسقطون من الحافات و تلك الأشياء ؟

212
00:11:07,382 --> 00:11:11,083
عظيم. إذن ينبغي أن تهتمي بمباراة الهوكي هذه

213
00:11:12,346 --> 00:11:14,172
إذن، ما الأمر ؟

214
00:11:14,348 --> 00:11:16,673
هل تتذكرين هامستر أليس الذي أخبرتكِ عنه ؟

215
00:11:16,850 --> 00:11:19,637
أجل. ما زال يبقيكِ متيقظة ؟ -
ليس بعد الآن -

216
00:11:19,811 --> 00:11:21,721
الكلب أكله

217
00:11:22,397 --> 00:11:24,520
حسناً، نصفه

218
00:11:24,691 --> 00:11:27,894
أوه كلا. شيئاً كهذا حدث لي عندما كنت طفلة

219
00:11:28,070 --> 00:11:30,027
أحد قططنا دخلت الى أحد أقفاص الجرذان خاصتي

220
00:11:30,197 --> 00:11:34,360
و أخذت لورد بينكباتن الصغير من عالم الإستعراض

221
00:11:34,534 --> 00:11:37,322
حسناً، أنا لا أمانع موت الهامستر

222
00:11:37,496 --> 00:11:39,821
أنا فقط لا أعرف كيف أصارح أليس بذلك

223
00:11:39,998 --> 00:11:41,872
لم يمت لها أحد من قبل

224
00:11:42,042 --> 00:11:44,580
حسناً، كيف شرح لكِ والديكِ الموضوع ؟

225
00:11:45,236 --> 00:11:49,872
بالطريقة الخطأ. عندما كنت في السادسة من
عمري، طير الكناري خاصتي مات

226
00:11:50,050 --> 00:11:52,885
و في ذلك المساء، جلس أبي على السرير بجانبي

227
00:11:53,053 --> 00:11:57,964
و قال، "الموت هو الذهاب الى النوم
"فحسب و عدم الاستيقاظ مجدداً

228
00:11:59,977 --> 00:12:03,061
و بعدها أطفأ الضوء و تمنى لي ليلة سعيدة

229
00:12:04,231 --> 00:12:06,389
حسناً، أنا متأكدة أن الدكتور كرين لديه نصيحة جيدة

230
00:12:06,566 --> 00:12:07,598
عن كيفية التعامل مع هذا

231
00:12:07,776 --> 00:12:09,769
أجل، أقصد، أعلم أننا نمزح معه أو ما شابه

232
00:12:09,945 --> 00:12:14,821
و لكن عندما يصل الأمر الى ذلك، إنه واحداً
من أذكى الناس الذين أعرفهم

233
00:12:14,992 --> 00:12:17,946
أمر واحد مؤكد

234
00:12:18,578 --> 00:12:21,864
شخص ما ميت

235
00:12:24,876 --> 00:12:28,080
حسناً بوارو، لقد فعلتها مرة أخرى

236
00:12:28,255 --> 00:12:30,924
اسمع، هلا نضع هذا جانباً فحسب و نتصل بالشرطة ؟

237
00:12:31,091 --> 00:12:33,131
كلا، كلا، انتظر لحظة نايلز

238
00:12:33,302 --> 00:12:36,302
أقصد، لقد كانت هذه الجمجمة تحت في
الأسفل لوقت طويل الآن

239
00:12:36,471 --> 00:12:38,049
ما الذي سيضر إن بقيت لساعة أخرى ؟

240
00:12:38,223 --> 00:12:40,180
حقيقي هنا<i>"أولاد كرين"</i> نايلز، لدينا لغز

241
00:12:40,350 --> 00:12:42,426
لما لا نرى إن كنا نستطيع أن نجد المزيد من الأدلة ؟

242
00:12:43,854 --> 00:12:46,261
حسناً، أمر معقول، خذ

243
00:12:47,357 --> 00:12:50,109
حسناً، إذن ما الذي نعرفه ؟

244
00:12:50,277 --> 00:12:55,520
لدينا ضحية أو جزء من ضحية -
صحيح -

245
00:12:55,699 --> 00:12:57,323
هل يمكننا أن نحدد الحافز ؟

246
00:12:57,492 --> 00:13:00,244
ليس من دون معرفة من تكون الضحية -
هذا صحيح -

247
00:13:00,412 --> 00:13:02,701
هل يمكننا تحديد الفرصة ؟

248
00:13:02,873 --> 00:13:04,581
فرصة من ؟ -
من حقاً ؟ -

249
00:13:04,750 --> 00:13:06,541
إنه يجب أن يكون شخص لديه سبل الوصول

250
00:13:06,710 --> 00:13:07,955
الى هذا المنزل على مر السنين

251
00:13:08,128 --> 00:13:09,408
أجل، حسناً يمكننا أن نستبعد والدتنا و والدنا

252
00:13:09,588 --> 00:13:12,043
بالطبع. ماذا يمكن أن نفعل أنا و أنت بجمجمة إنسان ؟

253
00:13:12,215 --> 00:13:14,042
أوه، إنتظر نايلز

254
00:13:14,217 --> 00:13:17,171
يا الهي، نحن أغبياء

255
00:13:17,346 --> 00:13:19,172
لماذا نحن أغبياء ؟

256
00:13:19,639 --> 00:13:21,846
نايلز، إستخدم عقلك

257
00:13:22,017 --> 00:13:26,311
عد بذاكرتك الى المدرسة الثانوية

258
00:13:26,938 --> 00:13:28,183
أنا لم أفهم

259
00:13:29,649 --> 00:13:30,894
ألا تتذكر ؟

260
00:13:31,068 --> 00:13:33,191
... ذلك كان الوقت عندما

261
00:13:34,946 --> 00:13:38,113
اختفت السيدة لاسكوف

262
00:13:39,576 --> 00:13:41,236
يا الهي، أنت محق

263
00:13:41,411 --> 00:13:44,033
و أنت تعلم، هم اعتادوا أن يتشاجروا طوال الوقت

264
00:13:44,206 --> 00:13:46,875
أجل. و بعدها فجأة توقفت عن المجيء

265
00:13:47,042 --> 00:13:49,165
أنا ... أنا اعتقدت دائماً أن ذلك كان لأنهم انفصلوا

266
00:13:49,336 --> 00:13:51,079
هل انفصلوا ؟

267
00:13:51,546 --> 00:13:54,251
أم أنه فصلها ؟

268
00:13:56,802 --> 00:14:00,550
قطع رأسها و أيديها حتى لا يمكن التعرف على الجثة

269
00:14:00,722 --> 00:14:02,596
بالسجلات الطبية أو بصمات الأصابع

270
00:14:02,766 --> 00:14:05,767
لا أعلم فريجر، بات الأمر شائعاً جداً

271
00:14:06,228 --> 00:14:07,971
... مع ذلك

272
00:14:08,146 --> 00:14:10,602
إنه يفسر لماذا لم يريدنا لاسكوف أن نبحث

273
00:14:10,774 --> 00:14:11,937
تحت الأرضية

274
00:14:12,109 --> 00:14:14,944
فريجر، لدينا ضحية و مشتبه به

275
00:14:15,112 --> 00:14:16,606
حسناً، ليس بهذه السرعة نايلز

276
00:14:16,780 --> 00:14:17,895
هل أنت متناسي البند الأول

277
00:14:18,073 --> 00:14:22,450
<i>الحقائق الرئيسية، لشرطة المراهقين"</i> من
؟ <i>"من كتاب ألغاز أولاد كرين</i>

278
00:14:22,619 --> 00:14:24,991
،القضية نادراً ما تكون أساسية"

279
00:14:25,163 --> 00:14:29,541
"و لكن دائماً ثبوتية -
أجل، بالضبط -

280
00:14:29,709 --> 00:14:32,995
الدليل الوحيد الذي لدينا هو الجمجمة

281
00:14:33,505 --> 00:14:35,083
... نايلز

282
00:14:35,799 --> 00:14:37,708
ناولني تلك الأدوات

283
00:14:37,884 --> 00:14:42,345
ما لم يُخطئ تخميني، هذه الأرضية لم تنتهي من الكلام

284
00:14:46,184 --> 00:14:49,055
... نايلز، لن تحزر ما الذي وجدته في

285
00:14:50,272 --> 00:14:52,264
نايلز، أين أنت ؟

286
00:14:52,441 --> 00:14:54,148
أنا هنا

287
00:14:56,361 --> 00:14:57,820
وجدت صندوق ذكرياتنا

288
00:14:57,988 --> 00:15:03,230
و أظن أن هذه الصخرة من الممكن أن تكون سلاح الجريمة

289
00:15:03,410 --> 00:15:05,402
لماذا تلك الصخرة بدلاً من كل الصخور الأخرى في الأسفل ؟

290
00:15:05,579 --> 00:15:07,536
إنها مدببة

291
00:15:07,706 --> 00:15:09,745
القي الحجر، نايلز

292
00:15:09,916 --> 00:15:12,953
مرأب السيارات أعطانا شئ أكثر إثارة للإهتمام بكثير

293
00:15:13,128 --> 00:15:15,251
القي نظرة على هذه

294
00:15:15,422 --> 00:15:17,580
البيانات المالية

295
00:15:21,386 --> 00:15:23,959
حسناً، يبدو أن آل لاسكوف تلقوا أرباح غير متوقعة

296
00:15:24,139 --> 00:15:27,804
أجل، و كان ذلك مباشرة قبل أن يطلبوا منا المغادرة

297
00:15:28,685 --> 00:15:31,971
،أفهم ذلك. إذن هو قتلها

298
00:15:32,147 --> 00:15:35,598
قام بجمع مال التأمين، و بعدها طردنا

299
00:15:35,775 --> 00:15:37,898
حتى يكون لديه مكان آمن للتخلص من الجثة

300
00:15:38,069 --> 00:15:40,442
أحسنت نايلز. و لكن كلا

301
00:15:41,406 --> 00:15:42,781
شركات التأمين فوضوية

302
00:15:42,949 --> 00:15:44,823
يطلبون دائماً جثة و شهادة وفاة

303
00:15:44,993 --> 00:15:46,072
قبل أن يسددون

304
00:15:46,244 --> 00:15:48,284
و الأكثر فوضوية، هو كان يجب عليه أن يقتلها

305
00:15:48,455 --> 00:15:53,331
يُخفي جثتها، يتخلص منا، و بعدها يعيد الجثة الى هنا

306
00:15:53,502 --> 00:15:55,874
... إن كان ذلك ليس تأمين، إذن هذا

307
00:15:57,088 --> 00:15:59,579
ميراث -
! بالضبط -

308
00:15:59,758 --> 00:16:02,628
والديها يتوفون و يتركون كل شئ لها

309
00:16:02,802 --> 00:16:05,009
مما يعني أن الآن آل لاسكوف لا ينقصهم شئ

310
00:16:05,180 --> 00:16:07,505
و لكنها المعيلة

311
00:16:07,682 --> 00:16:11,727
و لن تفوت فرصة لتذكره بذلك

312
00:16:11,895 --> 00:16:15,228
إنه عاجز -
بشدة -

313
00:16:16,107 --> 00:16:20,651
و لذلك يرسم خطة

314
00:16:20,820 --> 00:16:26,325
حبيبتي، لما لا نطرد آل كرين ؟"

315
00:16:26,493 --> 00:16:28,984
"لا نحتاج إلى نقود إيجارهم بعد الآن

316
00:16:29,162 --> 00:16:31,155
كلا، الفضل يعود لطبيعة عائلتي الإقتصادية"

317
00:16:31,331 --> 00:16:33,489
"و موتهم المفاجئ

318
00:16:33,667 --> 00:16:38,210
و لذلك يخرج آل كرين و المنزل فارغ

319
00:16:38,380 --> 00:16:40,289
،حبيبتي"

320
00:16:40,882 --> 00:16:44,465
لما لا نذهب و نرى في أي حال"

321
00:16:44,636 --> 00:16:48,384
"قد ترك آل كرين المنزل ؟

322
00:16:48,557 --> 00:16:51,890
"أنت إذهب، أيها الطفيلي الكسول. أنا أقلم أظافري"

323
00:16:54,271 --> 00:16:56,144
"أقصد، "حسناً

324
00:16:57,566 --> 00:16:58,976
... إذن

325
00:16:59,776 --> 00:17:02,563
،يدخلون

326
00:17:02,737 --> 00:17:05,489
،هو مع نية للقتل

327
00:17:05,657 --> 00:17:09,026
هي ليس لديها فكرة عن المأساة التي على وشك أن تحدث لها

328
00:17:11,830 --> 00:17:16,824
هو يتظاهر بأنه يتفحص المنزل

329
00:17:17,002 --> 00:17:18,377
... حبيبتي"

330
00:17:18,545 --> 00:17:21,830
"ما هذه العلامة الموجودة هنا على الجدار ؟

331
00:17:22,007 --> 00:17:23,465
"أين ؟" -
"هناك" -

332
00:17:23,633 --> 00:17:25,377
"انظري"

333
00:17:25,927 --> 00:17:27,671
"أقرب"

334
00:17:28,221 --> 00:17:29,763
"أقرب"

335
00:17:29,931 --> 00:17:32,601
! و بينما هي تميل، هو يقتلها

336
00:17:32,767 --> 00:17:35,971
كلا، ألفريد، كلا !" أوه ذلك يعتبر منطقياً جداً"

337
00:17:36,146 --> 00:17:40,475
لدينا ضحية. لدينا حافز. و لدينا دليل على كلاهما

338
00:17:40,650 --> 00:17:42,643
أتمنى لو كان لدينا سلاح القتل لنربطه معاً

339
00:17:42,819 --> 00:17:45,524
 نايلز، ألا تتذكر ؟ كما هو الحال في العديد
<i>"أولاد كرين"</i>  من قضايا

340
00:17:45,697 --> 00:17:48,982
عدم وجود سلاح الجريمة لا يعني عدم وجود جريمة

341
00:17:49,159 --> 00:17:50,653
ربما دفعها من فوق السلالم

342
00:17:50,827 --> 00:17:53,745
<i>"قضية الهبوط الغير سعيد"</i> كما هو الحال في

343
00:17:54,914 --> 00:17:56,290
دائماً تصورت أن العنوان كشفها

344
00:17:56,458 --> 00:18:00,123
حسناً إذن، يمكننا إعادة تسميتها حالما ننشرهم

345
00:18:01,004 --> 00:18:03,411
هل تظن أن ذلك سيحدث على الإطلاق ؟ -
هل تمزح ؟ -

346
00:18:03,590 --> 00:18:06,757
حالما تظهر هذه في الصحف

347
00:18:12,515 --> 00:18:14,508
سأذهب إلى الأسفل فحسب لأتحقق من المكوى

348
00:18:14,684 --> 00:18:16,511
إن استيقظت أليس، راقبها، هلا تفعل ذلك ؟

349
00:18:16,686 --> 00:18:18,513
ما الذي حدث لروز ؟ -
مات هامستر أليس -

350
00:18:18,688 --> 00:18:20,811
لذلك روز ذهبت لوهلة الى متجر الحيوانات الأليفة
لتشتري لها واحداً جديداً

351
00:18:20,982 --> 00:18:23,189
بالتأكيد. لا مشكلة

352
00:18:28,740 --> 00:18:30,483
أين أمي ؟

353
00:18:30,659 --> 00:18:33,909
أوه، مرحباً حبيبتي. والدتكِ ستعود حالاً

354
00:18:34,663 --> 00:18:36,655
هل يمكننا مشاهدة مباراة الهوكي ؟

355
00:18:36,831 --> 00:18:39,073
حسناً، لقد انتهت المباراة عزيزتي

356
00:18:39,250 --> 00:18:42,702
الكنديين فازوا بالمناسبة، لذلك تدينين لي بـ10 دولارات

357
00:18:47,801 --> 00:18:50,422
أنا أفتقد الهامستر خاصتي

358
00:18:50,595 --> 00:18:53,051
أعلم ذلك عزيزتي

359
00:18:53,932 --> 00:18:57,846
أنا متأكد أنه فوق في جنة الهامستر يفتقدكِ أيضاً

360
00:18:58,019 --> 00:18:59,928
ما هي جنة الهامستر ؟

361
00:19:00,105 --> 00:19:02,643
حسناً، ذلك حيث تذهب حيوانات الهامستر عندما تموت

362
00:19:02,816 --> 00:19:05,141
أمي قالت أنه كان ضائع

363
00:19:06,069 --> 00:19:09,734
أوه، كلا

364
00:19:09,906 --> 00:19:11,863
متى سيعود ؟

365
00:19:12,033 --> 00:19:13,064
يا الهي

366
00:19:13,243 --> 00:19:17,988
حسناً، عندما يذهب حيوان الهامستر الى
جنة الهامستر، لا يمكنه أن يعود

367
00:19:18,164 --> 00:19:19,623
و لكن لا بأس بذلك

368
00:19:19,791 --> 00:19:22,827
لماذا ؟ -
أوه، لأن المكان هناك رائع -

369
00:19:23,002 --> 00:19:25,873
لديهم عجلة تمرينات في كل زاوية

370
00:19:26,047 --> 00:19:29,297
... و الشوارع مرصوفة بـ

371
00:19:30,093 --> 00:19:32,714
ماذا تأكل حيوانات الهامستر ؟ -
طعام الهامستر -

372
00:19:32,887 --> 00:19:35,805
حسناً، الشوارع مرصوفة بذلك

373
00:19:35,974 --> 00:19:37,883
و لا يوجد قطط لتلاحقه

374
00:19:38,059 --> 00:19:41,309
هل لدى القطط جنة أيضاً ؟ -
أوه، بالتأكيد -

375
00:19:41,479 --> 00:19:46,770
أجل، نفس الأمر، إلا أنه لا يوجد عجلات
و شوارعهم مرصوفة بالسمك

376
00:19:47,736 --> 00:19:50,653
ماذا عن الكلاب ؟ -
أجل، الكلاب أيضاً -

377
00:19:50,822 --> 00:19:52,446
تقريباً كل الحيوانات لديها جنة

378
00:19:52,615 --> 00:19:54,110
هل سيذهب إيدي ؟

379
00:19:54,284 --> 00:19:57,534
أوه، كلا، ليس ... كلا، ليس لإيدي

380
00:19:57,704 --> 00:20:01,867
،ليس لوقت طويل، على أية حال. أعني
إنه حقاً ما زال جرو فحسب

381
00:20:02,041 --> 00:20:03,915
كم عمره ؟

382
00:20:04,085 --> 00:20:05,627
إنه بحوالي العاشرة من العمر

383
00:20:05,795 --> 00:20:08,915
ذلك ليس جرواً

384
00:20:09,090 --> 00:20:13,717
اسمعي، لما لا نرى إن كان هنالك أي
برنامج رسوم متحركة على التلفاز ؟

385
00:20:13,887 --> 00:20:16,045
انظروا من هنا -
مرحباً جميعاً -

386
00:20:16,222 --> 00:20:18,713
انظري أليس. انظري ما الذي وجدته والدتكِ

387
00:20:18,892 --> 00:20:20,765
هامستر جديد

388
00:20:20,935 --> 00:20:22,015
جديد ؟

389
00:20:22,187 --> 00:20:23,895
ما الذي جعلكِ تظنين أنه جديد ؟

390
00:20:24,063 --> 00:20:26,222
لأن الحيوانات لا تعود من الجنة

391
00:20:26,399 --> 00:20:28,807
أهذا صحيح، عم مارتن ؟ -
صحيح -

392
00:20:28,985 --> 00:20:30,812
نحن تحدثنا قليلاً نوعاً ما

393
00:20:31,362 --> 00:20:33,438
ماذا فعلتم ؟ -
... حسناً، اسمعي، لم أقصد -

394
00:20:33,615 --> 00:20:37,363
اجراء حوارات صغيرة مع أليس يخصني و لا يخصك

395
00:20:37,535 --> 00:20:40,322
حسناً اسمعي، لقد كان حادثاً، مثلما قلت، أنا متأسف

396
00:20:40,497 --> 00:20:41,611
حسناً

397
00:20:41,790 --> 00:20:43,581
و لكن الموت مفهوم صعب بالنسبة لطفل

398
00:20:43,750 --> 00:20:47,000
لا أريدها أن تكون خائفة أو مضطربة

399
00:20:47,170 --> 00:20:49,412
أحب هذا أكثر

400
00:20:50,757 --> 00:20:53,627
حسناً، أظن أنها ستجتاز ذلك

401
00:20:53,802 --> 00:20:56,174
شكراً لك على التعامل مع الأمر -
لا مشكلة -

402
00:20:56,346 --> 00:20:57,757
هيا أليس

403
00:20:57,931 --> 00:20:59,129
طابت ليلتك مارتن

404
00:20:59,307 --> 00:21:03,435
طابت ليلتكِ روز، طابت ليلتكِ أليس -
طابت ليلتك، عم مارتن. إلى اللقاء إيدي -

405
00:21:07,440 --> 00:21:08,982
تعال يا فتى

406
00:21:26,000 --> 00:21:27,625
يا الهي

407
00:21:27,794 --> 00:21:29,074
منزلي

408
00:21:29,254 --> 00:21:32,623
ما الذي فعلتموه بمنزلي ؟ -
هل هذا هو الرجل الذي أخبرتموني عنه ؟ -

409
00:21:32,799 --> 00:21:34,127
أجل، إنه هو أيها الضابط

410
00:21:34,300 --> 00:21:36,257
حسناً، ما الذي يحدث بحق الجحيم ؟

411
00:21:36,427 --> 00:21:40,093
لقد استخرجنا زوجتك. هذا ما يحدث

412
00:21:40,265 --> 00:21:42,672
استخرجتم زوجتي ؟

413
00:21:42,851 --> 00:21:46,469
أنا متأكد أنك ظننت أن لا أحد سيفعل ذلك، أليس كذلك ؟

414
00:21:46,646 --> 00:21:48,437
! كلا

415
00:21:48,606 --> 00:21:51,097
حسناً، أنت لم تعول على أولاد آل كرين

416
00:21:51,276 --> 00:21:53,149
و لكن، كيف استطعتم ؟

417
00:21:53,319 --> 00:21:56,819
أوه، قليل من الحظ و بعض من التفكير الإستنتاجي البسيط

418
00:21:56,990 --> 00:21:58,781
كفى أسئلة منك

419
00:21:58,950 --> 00:22:02,319
أظن أن هذا الضابط هنا لديه بعض الأسئلة التي
يرغب أن يسألك اياها بنفسه

420
00:22:02,495 --> 00:22:05,829
هذا صحيح سيدي. تعال من هنا سيد لاسكوف

421
00:22:05,999 --> 00:22:07,956
أحسنتم عملاً أيها الرجال -
أجل -

422
00:22:08,668 --> 00:22:10,293
... حسناً، نايلز

423
00:22:10,879 --> 00:22:13,251
تم حل لغز آخر من أولاد كرين

424
00:22:14,299 --> 00:22:15,413
انتظر حتى نخبر أبي

425
00:22:16,926 --> 00:22:20,426
مهلاً، انتظر نايلز. كنا على وشك نسيان صندوق ذكرياتنا

426
00:22:21,723 --> 00:22:23,300
نحن لم ننظر في داخل هذا حتى

427
00:22:26,436 --> 00:22:29,602
أوه، نايلز انظر

428
00:22:29,772 --> 00:22:34,066
<i>"هامليت"</i>  هذا هو البرنامج لإنتاجنا المنزلي لمسرحية

429
00:22:34,235 --> 00:22:38,150
لقد نسيت ذلك تماماً -
أنا أيضاً -

430
00:22:51,210 --> 00:22:53,120
... ،تعلم نايلز

431
00:22:54,380 --> 00:22:58,081
نحن ربما ندين للسيد لاسكوف بإعتذار

432
00:23:01,971 --> 00:23:03,002
<i>لنذهب</i>

433
00:23:11,773 --> 00:23:41,211
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

