﻿1
00:00:03,587 --> 00:00:08,654
الموسم التاسع // الحلقة العشرون
عنوان الحلقة : الحب الذي زيفته

2
00:00:08,808 --> 00:00:13,268
يا الهي، ما الذي وجدته للتو في جيبي ؟

3
00:00:13,479 --> 00:00:16,480
هل ذلك اللحم مع زبدة الفول السوداني ؟

4
00:00:17,024 --> 00:00:19,350
إنه كذلك

5
00:00:19,569 --> 00:00:21,312
لم يحالفك الحظ ؟

6
00:00:21,529 --> 00:00:23,652
إنه بالتأكيد أصابه شئ

7
00:00:23,823 --> 00:00:26,777
أجل. حسناً، أظن أنه يجب أن آكل هذه بنفسي

8
00:00:26,951 --> 00:00:29,656
فكرة جيدة. علم النفس العكسي

9
00:00:29,870 --> 00:00:31,614
ما الذي تعنيه ؟

10
00:00:33,291 --> 00:00:36,161
حسناً، لقد وجد جو مصدر التسرب في سقفي

11
00:00:36,335 --> 00:00:39,040
إنها آلة الغسيل الجديدة لكام وينستن

12
00:00:39,213 --> 00:00:42,167
ليحل سلام الرب، هذه المرة لقد تمادى كثيراً

13
00:00:42,800 --> 00:00:45,125
كأن ضوضاءه و حضوره الضار في
اجتماعات مجلس ادارة الشقة

14
00:00:45,303 --> 00:00:46,334
لم تكن سيئة بما فيه الكفاية

15
00:00:46,512 --> 00:00:50,925
هل سمعتم على الإطلاق بأي شئ أكثر إثارة للغضب ؟

16
00:00:51,100 --> 00:00:52,131
أنا بالتأكيد لم أسمع

17
00:00:52,310 --> 00:00:55,513
تخيل اسلوك الرجل الغير محترم و هو
يقوم بتركيب غسالة مجففة غير قانونية

18
00:00:56,230 --> 00:00:58,472
أوه، إنهم ليسوا غير قانونيين. الكثير من الوحدات لديها

19
00:00:58,649 --> 00:01:02,018
أنتم يا رفاق لديكم معقاف في خزانة
الصالة حيث تبقون كل تلك القبعات

20
00:01:05,114 --> 00:01:08,032
أولاً، لقد نسيت تماماً بشأن المعقاف

21
00:01:08,200 --> 00:01:11,201
ثانياً، أظن أن القبعات المبهرجة مستعدة للعودة

22
00:01:11,370 --> 00:01:14,573
و ثالثاً، لدينا مشكلة أكثر الحاحاً

23
00:01:14,749 --> 00:01:17,322
على هيئة مياه كام وينستن الشريرة

24
00:01:17,501 --> 00:01:20,835
أجل، بشأن ذلك. ربما يمكنك أن تطلب
من السيد وينستن ألا يستخدم الآلة

25
00:01:21,005 --> 00:01:22,285
حتى نصلح ذلك التسرب

26
00:01:22,465 --> 00:01:23,959
خطأ ! يجب أن نعلم كام درس

27
00:01:24,133 --> 00:01:25,793
و نغلق صنبور المياه عنه حالاً

28
00:01:25,968 --> 00:01:28,839
ذلك ... ليس من اجراءات التشغيل الموحدة خاصتنا

29
00:01:29,013 --> 00:01:33,342
حسناً، يمكنني أن أكافئك مقابل جهدك

30
00:01:34,977 --> 00:01:37,682
يجب أن أذهب كل هذه المسافة الى القبو

31
00:01:39,774 --> 00:01:43,308
ربما هذا سوف يساعد في إقناعك

32
00:01:44,945 --> 00:01:47,436
ربما هذه ستوصلني إلى الطابق السادس

33
00:01:53,829 --> 00:01:55,952
مرحباً، جميعاً

34
00:02:03,005 --> 00:02:04,036
إنها تُدعى عربة ذات عجلتين

35
00:02:04,215 --> 00:02:06,457
صديقي راوول في الجامعة يقوم بتجربة

36
00:02:06,634 --> 00:02:08,377
على الآثار النفسية على التكنولوجيا

37
00:02:08,552 --> 00:02:11,470
و طلب مني أن أركبها و أتجول بها -
حسناً، ما رأيك بها ؟ -

38
00:02:11,639 --> 00:02:14,426
ما هو السير إلا مجرد ذاكرة قديمة

39
00:02:14,642 --> 00:02:18,093
الأفضل من ذلك، يمكنني أن أعيد توجيه الطاقة
الغير مستخدمة إلى هوايات أخرى

40
00:02:18,270 --> 00:02:20,975
كلعب الاسكواش أو ممارسة الجنس

41
00:02:21,141 --> 00:02:22,851
أوه، نايلز

42
00:02:22,872 --> 00:02:24,572
أنا متأسف كنت أود أن أبقى و أحدق

43
00:02:24,624 --> 00:02:26,709
و لكنني في حرب. هيا يا جو

44
00:02:30,150 --> 00:02:31,193
ما سبب هذا ؟

45
00:02:31,193 --> 00:02:32,235
أوه، كام وينستن

46
00:02:32,535 --> 00:02:34,492
اسمه، هلا أركب على هذا الشئ ؟

47
00:02:34,662 --> 00:02:37,912
لا شئ سيسعدني أكثر و لكن كلا

48
00:02:41,168 --> 00:02:42,746
إن أحد شروط التجربة

49
00:02:42,920 --> 00:02:44,747
إنني لا أستطيع أن أشارك العربة ذات العجلتين مع أي شخص

50
00:02:44,922 --> 00:02:46,381
ليس حتى معكِ دافني. أنا متأسف

51
00:02:46,549 --> 00:02:48,209
لا يمكنني أن أصدق أنك وافقت على ذلك

52
00:02:48,384 --> 00:02:50,875
حسناً، لقد كان صعب جداً، دعوني أخبركم

53
00:02:51,053 --> 00:02:54,256
و لكنني سأسجل ملاحظة بخيبة أملكم في تقريري اليومي

54
00:02:55,641 --> 00:02:58,595
حسناً، أعلم بأنه لا يمكننا ركوبه و لكن هنالك
... كلب صغير مريض و مسكين هنا

55
00:02:58,769 --> 00:03:00,762
أبي، للمرة الثانية، أقول كلا

56
00:03:00,938 --> 00:03:03,429
إنه الثمن الذي ندفعه جميعنا من أجل العلم

57
00:03:03,607 --> 00:03:06,976
الآن، من يريد مثلجات ؟

58
00:03:10,239 --> 00:03:11,402
مساء الخير

59
00:03:11,574 --> 00:03:13,981
مرحباً سيد وينستن -
مرحباً كام، تفضل بالدخول -

60
00:03:14,160 --> 00:03:15,820
هل فريجر موجود في المنزل ؟

61
00:03:15,995 --> 00:03:20,242
أحد ما أغلق صنبور المياه علي، و أنا أشك أن لديه يد في ذلك

62
00:03:20,416 --> 00:03:23,915
يا الهي، ذلك لا يبدو شئ قد يفعله فريج

63
00:03:24,295 --> 00:03:26,667
إذن أنتم لا تعرفون ما هو قادر عليه

64
00:03:26,839 --> 00:03:29,756
ما مشكلة كلبك ؟ يبدو أنه لامع العينين قليلاً

65
00:03:29,925 --> 00:03:31,717
أجل، إنه مريض. يجب أن آخذه الى الطبيب البيطري

66
00:03:31,886 --> 00:03:33,084
أوه، حسناً، أمي طبيبة بيطرية

67
00:03:33,262 --> 00:03:34,756
و صادف أنها تبقى معي

68
00:03:34,930 --> 00:03:37,765
أنا متأكد أنها لا تمانع أن تفحصه، حتى و إن كان كلب فريجر

69
00:03:37,933 --> 00:03:39,891
أوه كلا، إنه كلبي. فريجر لا يطيقه

70
00:03:40,060 --> 00:03:42,765
،أجل، عندما يكون بحالة جيدة، يقفز على سرير دكتور كرين

71
00:03:42,938 --> 00:03:45,227
يسيل لعابه على وسادته، يمضغ خفيه

72
00:03:45,733 --> 00:03:48,105
حقاً ؟

73
00:03:48,277 --> 00:03:50,483
يجب أن نجعل هذا الوغد يقف على قدميه مجدداً

74
00:03:55,576 --> 00:03:59,360
،لقد قمت ببعض الحسابات، و في السنوات التسع الأخيرة

75
00:03:59,538 --> 00:04:04,414
لقد حملت 2.8 طن من غسيل الملابس تقريباً 106.4 أميال

76
00:04:04,585 --> 00:04:06,163
ذهاباً و اياباً الى القبو

77
00:04:06,337 --> 00:04:09,291
ذلك تماماً مثل حمل سيارة دفع رباعي على ظهري إلى كندا

78
00:04:10,299 --> 00:04:12,505
ربما ينبغي أن نطلب منه شراء غسالة مجففة

79
00:04:12,676 --> 00:04:13,791
أوه، هذه فكرة

80
00:04:13,969 --> 00:04:15,594
كنت سأقترح نقل الشقة

81
00:04:15,763 --> 00:04:17,969
قرب غرفة الغسيل

82
00:04:19,058 --> 00:04:20,517
أوه مرحباً، دكتورة وينستن

83
00:04:20,684 --> 00:04:22,428
مرحباً دافني، مارتن

84
00:04:22,603 --> 00:04:24,761
مرحباً -
جئت فقط لأطمئن على مريضي -

85
00:04:24,939 --> 00:04:27,809
أوه، حاله أفضل بكثير. أنا سأذهب لأغسل الملابس

86
00:04:27,983 --> 00:04:29,478
ليس لديكم غسالتكم الخاصة هنا ؟

87
00:04:30,110 --> 00:04:33,811
كلا، لدينا متحف قبعات

88
00:04:35,032 --> 00:04:37,238
كيف حال فتانا ؟ -
أوه، إنه بأفضل حال -

89
00:04:37,409 --> 00:04:39,485
تلك المضادات الحيوية تصنع العجائب

90
00:04:39,870 --> 00:04:42,788
ما رأيكِ بفنجان من القهوة ؟ -
شكراً لك. مع الكريمة و من دون سكر -

91
00:04:42,957 --> 00:04:45,282
حسناً -
إنه يبدو جيداً -

92
00:04:45,459 --> 00:04:49,872
حسناً، إيدي قوي. بالإضافة لذلك، إنه أذكى كلب على الإطلاق

93
00:04:50,047 --> 00:04:52,752
ظننت دائماً أن كلاب الرعية هي أذكى الكلاب

94
00:04:56,011 --> 00:04:59,345
حسناً، من الواضح أنك لم تختلطي كثيراً مع الكلاب

95
00:04:59,515 --> 00:05:02,088
ماذا كنتِ، طبيبة حديقة الحيوان ؟

96
00:05:02,268 --> 00:05:05,719
كلا، أنا فقط أعالج الحيوانات الأليفة و غرور مالكيهم

97
00:05:05,896 --> 00:05:08,268
أوه، أجل أخبريني. محبة القطط

98
00:05:10,442 --> 00:05:13,562
حسناً، إنه حقاً شئ مفيد أن يكون لدينا طبيبة بيطرية في المبنى

99
00:05:13,737 --> 00:05:15,529
إنه شئ مؤقت فقط

100
00:05:15,698 --> 00:05:17,737
إنهم يقومون ببعض الإعمار في منزلي

101
00:05:17,908 --> 00:05:22,286
كان يفترض بالأمر أن يستغرق أسابيع
قليلة. و بعدها اكتشف كام

102
00:05:22,454 --> 00:05:24,494
فجأة سأحصل على نافذة جديدة

103
00:05:24,665 --> 00:05:26,539
و مطبخ مبني على أساس شئ رآه

104
00:05:26,709 --> 00:05:28,119
<i>"المنزل الانكليزي"</i>  في مجلة

105
00:05:28,294 --> 00:05:32,042
ليس لديك أدنى فكرة -
كلا، للأسف، لدي -

106
00:05:33,215 --> 00:05:35,540
مرحباً أبي. أوه، الدكتورة وينستن

107
00:05:35,718 --> 00:05:38,256
مرحباً فريجر. مارتن، يجب أن أذهب

108
00:05:38,429 --> 00:05:40,552
أوه حسناً، شكراً لكِ لزيارتكِ لرؤية إيدي

109
00:05:40,723 --> 00:05:42,347
أوه، لم تكن هنالك مشكلة

110
00:05:42,516 --> 00:05:45,470
أوه فريجر، كدت أنسى. هذه لك من كام

111
00:05:46,520 --> 00:05:49,640
أوه حسناً، شكراً لكِ دكتورة وينستن

112
00:05:49,815 --> 00:05:51,393
سررت برؤيتكِ مجدداً

113
00:05:51,859 --> 00:05:53,768
الى اللقاء

114
00:05:55,487 --> 00:05:57,694
عم كان ذلك ؟

115
00:05:58,824 --> 00:06:02,525
حسناً، لقد أتت فقط لتفقد إيدي. زيارة طبية اجتماعية من نوع ما

116
00:06:02,703 --> 00:06:04,162
اجتماعية ؟

117
00:06:04,330 --> 00:06:06,821
... يا الهي، لا تخبرني أنك و والدة ذلك الوغد

118
00:06:06,999 --> 00:06:09,751
مهلاً فريجر، على مهلك. لقد شربنا فنجان من القهوة فقط

119
00:06:14,089 --> 00:06:17,708
أجل، كل الأجزاء قد تجمعت فجأة

120
00:06:17,885 --> 00:06:20,008
ما هذه ؟ -
إنها فاتورة من كام -

121
00:06:20,179 --> 00:06:22,006
من الواضح أن غلق المياه عليه قد دمر ملابسه

122
00:06:22,181 --> 00:06:23,758
التي كانت في آلة الغسل خاصته

123
00:06:23,933 --> 00:06:27,598
تلك الملابس كانت قد تدمرت مسبقاً فقط لكونها لكام وينستن

124
00:06:27,811 --> 00:06:29,804
حسناً، لا تدفعها. تشاجر مرة أخرى

125
00:06:29,980 --> 00:06:34,642
المعركة قد بدأت. لن أدع ذلك ... ذلك ماتا هاري يقحمك في هذا

126
00:06:34,818 --> 00:06:39,611
من اليوم فصاعداً، لا مزيد من آل وينستن في هذا، منزلي

127
00:06:44,078 --> 00:06:47,577
مرحباً مارتي -
أوه، مرحباً كورا -

128
00:06:47,748 --> 00:06:52,789
أوه، كوني حذرة. فريجر يراكِ و أنتِ تداعبين
إيدي، سيكون مثل الضربة بالنسبة له

129
00:06:52,962 --> 00:06:56,580
في الحقيقة كام منعني من المجيء إلى شقتكم

130
00:06:56,757 --> 00:06:59,378
إنهم يتشابهان كثيراً، تظن أنهما قد ينسجمان

131
00:07:01,136 --> 00:07:02,796
مرحباً كام

132
00:07:03,597 --> 00:07:05,590
مساء الخير سيد كرين

133
00:07:07,893 --> 00:07:11,344
تعالي معي أمي. لقد تحققت من الرسائل مسبقاً

134
00:07:11,522 --> 00:07:14,392
سأصعد بعد قليل. لا تقلق

135
00:07:15,025 --> 00:07:16,852
جيد جداً

136
00:07:17,903 --> 00:07:19,563
استمري

137
00:07:24,827 --> 00:07:28,326
لا يمكنني أن أصدق أن هذا إبني. ما الذي حصل له ؟

138
00:07:28,497 --> 00:07:31,700
أوه، لماذا يريدون اقحامنا في نزاعهم ؟

139
00:07:31,875 --> 00:07:34,283
،أظن لأننا إن كنا أصدقاء

140
00:07:34,461 --> 00:07:36,370
إذن هم يجب عليهم على الأقل أن يحاولوا
أن يكونوا لطفاء مع بعضهم

141
00:07:36,547 --> 00:07:39,216
اسمعي، أتعرفين شيئاً ؟ يجب علينا أن نتزوج

142
00:07:39,383 --> 00:07:42,337
حقاً نجعلهم يعانون -
يا الهي -

143
00:07:42,511 --> 00:07:44,919
قد يكون الأمر يستحق العناء لمجرد أن نرى النظرة على وجوههم

144
00:07:51,395 --> 00:07:53,518
أبي ؟

145
00:07:53,689 --> 00:07:55,847
دكتورة وينستن. أرى أنك تحققت من البريد مسبقاً

146
00:07:56,025 --> 00:07:57,602
أوه، أجل تفضل

147
00:08:20,466 --> 00:08:22,458
صباح الخير -
صباح الخير. هل ما زال نائماً ؟ -

148
00:08:22,634 --> 00:08:24,426
لقد سمعت المنبه خاصته للتو. لذلك يجب أن نسرع

149
00:08:24,595 --> 00:08:28,213
حسناً، لا يمكنني أن أصدق أننا نقوم بذلك. إنه لئيم جداً

150
00:08:28,390 --> 00:08:31,012
أعلم. أليس هذا رائعاً ؟

151
00:08:41,361 --> 00:08:44,031
صباح الخير عزيزي -
أوه، مرحباً كام -

152
00:08:49,536 --> 00:08:51,244
مرحباً

153
00:08:51,622 --> 00:08:53,828
أوه، سأتحداك على صفحة الرياضة

154
00:08:53,999 --> 00:08:56,786
أوه، ليس لدي ربع دولار. سوف أحضر سروالي فحسب

155
00:08:56,960 --> 00:08:59,167
أوه، شكراً لك صديقي

156
00:09:01,673 --> 00:09:03,132
هلا أعد لك بعض الفطور، حبيبي ؟

157
00:09:03,300 --> 00:09:04,711
فقط خبز محمص و قهوة

158
00:09:04,927 --> 00:09:06,884
كنت أتحدث لكام

159
00:09:08,639 --> 00:09:10,347
عفواً

160
00:09:10,516 --> 00:09:13,054
تعلمين، في الحقيقة، أنا لست جائعاً حقاً

161
00:09:13,227 --> 00:09:15,303
سوف أتناول شئ في طريقي الى العمل

162
00:09:24,530 --> 00:09:26,321
كان ذلك رائعاً -
أجل -

163
00:09:26,490 --> 00:09:28,364
لا تظنين أننا تجاوزنا الحد، أليس كذلك ؟

164
00:09:28,534 --> 00:09:30,443
ليس بعد

165
00:09:39,378 --> 00:09:41,584
! دافني

166
00:09:43,799 --> 00:09:46,041
! دافني

167
00:09:46,635 --> 00:09:49,671
... دافني ! دا

168
00:09:57,146 --> 00:09:58,604
دكتورة وينستن

169
00:09:58,772 --> 00:10:00,017
صباح الخير -
صباح الخير -

170
00:10:00,190 --> 00:10:03,144
أجل. صباح الخير

171
00:10:04,695 --> 00:10:06,153
كيف حدث ... ؟

172
00:10:06,321 --> 00:10:08,528
كيف نمتم ؟

173
00:10:09,074 --> 00:10:10,652
بشكل عميق جداً

174
00:10:10,826 --> 00:10:14,989
أقرب إلى قطين صغيرين ملتفين في كرة ذات زغب قوية

175
00:10:18,458 --> 00:10:20,949
يا الهي، أنتِ لطيفة. أليست كذلك فريجر ؟

176
00:10:21,128 --> 00:10:24,995
يا الهي، على الأرجح أنني يجب أن أذهب

177
00:10:25,424 --> 00:10:28,378
الى اللقاء حبيبي -
الى اللقاء حبيبتي -

178
00:10:28,552 --> 00:10:30,591
الى اللقاء فريجر

179
00:10:33,640 --> 00:10:35,300
الى اللقاء

180
00:10:35,475 --> 00:10:37,717
سررت برؤيتكِ

181
00:10:38,437 --> 00:10:40,643
ما الذي يحدث بحق الجحيم ؟

182
00:10:42,065 --> 00:10:43,263
ماذا يبدو لك ؟

183
00:10:43,442 --> 00:10:44,640
أبي، هل أنت مجنون ؟

184
00:10:44,818 --> 00:10:47,605
إنها من آل وينستن. هي على الأرجح تستدرجك فحسب

185
00:10:47,779 --> 00:10:48,942
حتى تستطيع كسر قلبك

186
00:10:49,114 --> 00:10:51,439
هذا بالضبط نوع الأشياء التي قد يفعلها كام ليؤذيني

187
00:10:51,617 --> 00:10:54,452
يا الهي، تعلم، أنا أخيراً وجدت امرأة
أحبها و التي يبدو أنها تحبني

188
00:10:54,620 --> 00:10:57,193
و كل ما يمكنك التفكير به هو نزاعك الغبي

189
00:10:57,372 --> 00:11:00,576
أنا فقط متفاجئ قليلاً. لم أدرك أن الأمور تتطور بسرعة جداً

190
00:11:00,751 --> 00:11:02,494
،حسناً، إذن إنه من الجيد أنك اكتشفت

191
00:11:02,669 --> 00:11:05,623
لأن الأمور من الممكن أن تصبح جدية أكثر. أكثر جدية بكثير

192
00:11:05,797 --> 00:11:06,829
ماذا يعني ذلك ؟

193
00:11:07,007 --> 00:11:10,957
حسناً، لنقول فقط أنني لا أمانع أن يكون لدي إبن زوجة

194
00:11:13,931 --> 00:11:16,766
أبي، الآن أنت تستفزني فقط، أليس كذلك ؟

195
00:11:16,934 --> 00:11:18,428
أبي ؟

196
00:11:18,602 --> 00:11:20,144
أبي ؟

197
00:11:20,312 --> 00:11:21,640
أتفعل ذلك ؟

198
00:11:22,898 --> 00:11:25,140
صباح الخير، دكتور كرين

199
00:11:25,317 --> 00:11:27,642
ها أنتِ ذا

200
00:11:32,324 --> 00:11:36,618
ما معنى هذا ؟

201
00:11:36,787 --> 00:11:38,696
أين زوجه ؟

202
00:11:39,331 --> 00:11:41,407
أنا متأسفة. لا أعلم ما الذي تتحدث عنه ؟

203
00:11:41,583 --> 00:11:45,332
زوج الجوارب المفضل لدي تم اختزاله الى جورب واحد

204
00:11:45,504 --> 00:11:46,832
و هذا ليس المثال الوحيد

205
00:11:47,005 --> 00:11:48,832
المراقب البارع كان ليلاحظ الليلة الماضية

206
00:11:49,007 --> 00:11:52,957
أنني غادرت الشقة مرتدياً درجتين من اللون الأسود

207
00:11:53,136 --> 00:11:56,173
أريد تفسيراً رجاءاً

208
00:11:57,641 --> 00:11:59,349
أنا متأسفة دكتور كرين

209
00:11:59,518 --> 00:12:01,392
،أنا مجبرة على أن أقوم بغسل الملابس في الطابق السفلي

210
00:12:01,561 --> 00:12:05,013
و أظن أن جواربك مغرية جداً بالنسبة للجيران

211
00:12:05,190 --> 00:12:08,524
بالطبع، أنت مرحب بك لتذهب الى
الأسفل هناك بنفسك و تراقب

212
00:12:10,445 --> 00:12:12,153
فهمت

213
00:12:12,322 --> 00:12:15,489
،و إن كان لدينا الغسالة المجففة الخاصة بنا

214
00:12:16,076 --> 00:12:19,410
لن يكون هنالك أي جوارب مفقودة

215
00:12:19,579 --> 00:12:25,832
لن يتم اجباري بتهديد ضد غسل الملابس خاصتي

216
00:12:26,211 --> 00:12:27,670
كما تشاء

217
00:12:27,838 --> 00:12:30,755
سأذهب لأغسل مجموعة من ملابسك الوردية

218
00:12:32,175 --> 00:12:35,176
ليس لدي أي ملابس وردية -
سوف يكون لديك -

219
00:12:38,466 --> 00:12:40,470
... بالحديث عن العربات ذات العجلتين

220
00:12:40,642 --> 00:12:43,264
هل أنت بخير ؟ -
أنا بخير -

221
00:12:43,437 --> 00:12:46,354
يبدو لي أنك أصبحت بمزاج سيء مؤخراً

222
00:12:46,523 --> 00:12:49,358
إن الأمر فقط أنهم وضعوا حليب الصويا في قهوتي

223
00:12:49,860 --> 00:12:52,066
أنا لا أحب حليب الصويا

224
00:12:52,237 --> 00:12:54,728
إن لم يأتي من الحلمة أو الثدي، إنه ليس حليب

225
00:12:55,490 --> 00:12:57,566
أوه، رائع

226
00:12:57,743 --> 00:13:01,242
ها هو نايلز على آلته الغريبة الرائعة التي
يتباهى بها أمام فريجر

227
00:13:01,997 --> 00:13:04,749
كل ما يريده هو الإنتباه، لذا لا تعطيه أي انتباه

228
00:13:07,502 --> 00:13:10,172
تحياتي، أيها الناس الذين يمشون على الأقدام

229
00:13:10,630 --> 00:13:13,168
كيف هي الأمور في القرن العشرين ؟

230
00:13:13,342 --> 00:13:16,757
واو، ذلك يبدو ممتعاً -
ممتع ؟ أعتقد أنه كذلك -

231
00:13:16,928 --> 00:13:18,257
أنا حقاً لم أفكر بها أبداً

232
00:13:18,430 --> 00:13:20,588
كما ترين، العربة ذات العجلتين هي أقرب إلى آلة إنتاجية

233
00:13:20,766 --> 00:13:23,138
أجل، هل تظن أن بإمكاني ... ؟ -
كلا، اذهبي بعيداً -

234
00:13:23,810 --> 00:13:25,186
ليست الآلة الوحيدة

235
00:13:27,397 --> 00:13:28,726
أوه، لم أطلب حتى الآن

236
00:13:28,899 --> 00:13:30,975
إنه على حساب المقهى، نحن نحب الآلة

237
00:13:31,151 --> 00:13:33,227
ذلك لطيف جداً

238
00:13:33,403 --> 00:13:35,360
تعلمون، أظن أنني رأيت ما يكفي

239
00:13:35,530 --> 00:13:38,531
طعام و مشروبات مجانية فقط لأنه يريكم شيئاً جديداً

240
00:13:38,700 --> 00:13:42,318
سأخبركم شيئاً، لنقوم بتلوين مؤخراتنا و نركض
الى متجر لبيع الشطائر

241
00:13:42,913 --> 00:13:46,957
يا الهي. مشاعر النقص. رد فعل اعتيادي من
الناس الذين لا يمتلكون عجلات

242
00:13:47,125 --> 00:13:49,497
سأسجل ملاحظة لتذمرك

243
00:13:49,669 --> 00:13:51,627
إن كنت متذمر، إنه بسبب كام وينستن

244
00:13:51,797 --> 00:13:54,122
هل تعرف أن أبي و والدة كام يتواعدون ؟

245
00:13:54,299 --> 00:13:56,126
أجل، أعلم و أظن أنه شئ رائع

246
00:13:56,301 --> 00:13:58,128
بصراحة فريجر، يجب عليك أن تهدأ

247
00:13:58,595 --> 00:14:03,934
الإنفتاح على أفكار جديدة هو الصفة المميزة لعصرنا الجديد

248
00:14:09,439 --> 00:14:11,977
ألا تأمل أن تصطدمه سيارة ؟

249
00:14:12,943 --> 00:14:15,268
معذرةً. هل لي أن أحصل على فنجان آخر من القهوة رجاءاً ؟

250
00:14:15,445 --> 00:14:17,901
بلا حليب الصويا هذه المرة

251
00:14:18,448 --> 00:14:20,488
إذن هذا ما يزعجك

252
00:14:20,659 --> 00:14:23,280
والدك لديه رفيقة جديدة

253
00:14:23,620 --> 00:14:25,992
كلا، أنا فقط أخشى أن يتعرض للأذى

254
00:14:26,164 --> 00:14:28,038
كلا، أنت تخشى أنه يجب عليك أن تكون لطيفاً مع كام

255
00:14:28,208 --> 00:14:29,453
أنا لطيف. كام لا يطاق

256
00:14:29,626 --> 00:14:32,034
حسناً. أياً كان. هذا ما كنت لأفعله

257
00:14:32,212 --> 00:14:34,121
كن أول من يتصالح

258
00:14:34,297 --> 00:14:36,919
،و بعدها ستكون الرجل الأفضل بالنسبة لوالدك و رفيقته

259
00:14:37,092 --> 00:14:38,919
و هذا سيدفع كام للجنون

260
00:14:40,554 --> 00:14:42,178
ذلك جيد، روز

261
00:14:42,347 --> 00:14:43,925
اغتنم الفرصة

262
00:14:44,099 --> 00:14:46,471
تعلمين، سأقدم اعتذاراً لكام و سوف يتم التفوق عليه

263
00:14:48,895 --> 00:14:50,473
مرحباً

264
00:14:50,897 --> 00:14:52,475
كام

265
00:14:53,650 --> 00:14:56,853
كنت على وشك أن أتصل بك

266
00:14:57,028 --> 00:14:59,354
تقول، هدنة ؟

267
00:15:00,699 --> 00:15:02,656
أنا متأسف، لا أستطيع سماعك

268
00:15:02,826 --> 00:15:04,865
صوتك يتقط ... ع

269
00:15:05,036 --> 00:15:08,488
... أخشى أن بطا ... بها نقص في الطا

270
00:15:12,335 --> 00:15:15,372
الوغد يحاول أن يسرق تفوقي

271
00:15:18,508 --> 00:15:22,126
مرحباً كرين. أنا مسرور لأنك استطعت المجيء على ما أعتقد

272
00:15:22,304 --> 00:15:24,213
وفر علي مجاملاتك الممزوجة بالعسل، كام

273
00:15:24,389 --> 00:15:27,888
جئت هنا مستعداً لأنهي نزاعنا

274
00:15:28,059 --> 00:15:30,432
و كذلك أنا. لهذا السبب اتصلت بك

275
00:15:30,604 --> 00:15:34,388
لمعلوماتك فقط، كانت فكرتي للإعتذار أولاً

276
00:15:34,566 --> 00:15:35,729
حسناً، ذلك يبدو مناسباً

277
00:15:35,901 --> 00:15:39,186
بما أنك الذي أغلقت المياه علي و دمرت ملابسي

278
00:15:39,362 --> 00:15:42,566
ذلك يا سيد، جزء من القصة

279
00:15:42,741 --> 00:15:44,200
منذ أن انتقلت الى هذا المبنى

280
00:15:44,367 --> 00:15:46,027
،لقد تعديت على مكان وقوف سيارتي

281
00:15:46,203 --> 00:15:48,361
،لقد أضعفت منصبي مع مجلس ادارة الشقة

282
00:15:48,538 --> 00:15:51,243
و قتلت نبات لبلاب فرجينيا رائع

283
00:15:51,416 --> 00:15:53,492
و الذي أنت شجعته بكل سعادة لأن يتسلق الشرفة

284
00:15:53,668 --> 00:15:55,246
و يختنق نبات اللبلاب المتدلي خاصتي

285
00:15:55,420 --> 00:15:57,626
ظننت أنه كان حشيش

286
00:15:58,798 --> 00:16:01,586
اللبلاب المتدلي لا يشبه الحشيش

287
00:16:01,760 --> 00:16:04,049
حسناً، أنا متأكد أنني لم أكن سأعرف

288
00:16:06,431 --> 00:16:09,385
هذا لن يؤدي الى أي شئ كرين

289
00:16:09,559 --> 00:16:12,644
اوافقك

290
00:16:12,812 --> 00:16:15,482
،أظن أننا لن نتفق أبداً في آرائنا

291
00:16:15,649 --> 00:16:20,809
و لكنني عازم على أن أضع جانباً
الخلافات التي بيننا من أجل والدينا

292
00:16:20,987 --> 00:16:23,657
من أجل والدينا

293
00:16:23,823 --> 00:16:25,816
أين هم على أية حال ؟

294
00:16:26,326 --> 00:16:29,493
في الطابق السفلي يشاهدون برامج المحاكمات

295
00:16:29,663 --> 00:16:32,996
إن الأمر يتعلق بالرومانسية معكم آل كرين، أليس كذلك ؟

296
00:16:33,166 --> 00:16:34,495
الآن، أترى ؟ أنت تفعل ذلك مجدداً

297
00:16:34,668 --> 00:16:36,660
أنا أخفف حذري، أنت تصفعني في وجهي

298
00:16:36,836 --> 00:16:38,746
حسناً، أنا أعتذر

299
00:16:38,922 --> 00:16:43,631
،و كعربون صدقي، أنا أتعهد بالدفع لأي ضرر

300
00:16:43,802 --> 00:16:46,209
قد أحدثته الغسالة المجففة خاصتي

301
00:16:48,807 --> 00:16:50,301
جيد جداً

302
00:16:50,475 --> 00:16:54,389
،و بنفس الروح التي ينم عليها دفن الأحقاد

303
00:16:54,563 --> 00:16:58,809
أنا أوافق على أن أدفع ثمن الملابس
المدمرة خاصتك. في صحتك

304
00:17:03,238 --> 00:17:04,613
أجل

305
00:17:07,409 --> 00:17:10,078
،بما أن الأمور أصبحت جيدة

306
00:17:10,245 --> 00:17:13,578
ربما الآن هو الوقت المناسب الذي
نناقش فيه وضع صندوق البريد

307
00:17:14,291 --> 00:17:15,453
تريد الاستبدال، أليس كذلك ؟

308
00:17:15,625 --> 00:17:18,330
كرجل طويل، أنا لا أحب أن أنحني لكي أحضر بريدي

309
00:17:18,503 --> 00:17:19,701
بالطبع

310
00:17:19,879 --> 00:17:22,038
حسناً، أفضل أن أضع جانباً تلك المشكلة المتفجرة

311
00:17:22,215 --> 00:17:23,793
حتى نكون متأكدين أن الهدنة ستنعقد

312
00:17:23,967 --> 00:17:25,794
فهمت

313
00:17:26,136 --> 00:17:27,796
هذا منصف

314
00:17:29,431 --> 00:17:32,847
إلا إن كنت ترغب بالموافقة على بعض
من أعمال تخفيف الضوضاء

315
00:17:33,018 --> 00:17:36,802
كما ترى، لديك مشية منزلقة فريدة من نوعها، كام

316
00:17:36,980 --> 00:17:38,889
: عندما ترتدي أحذيتك ذات الكعب العالي الناجم عنها

317
00:17:39,065 --> 00:17:41,603
شش، طق، شش، طق، شش، طق

318
00:17:41,776 --> 00:17:44,611
حسناً، يبدو كأنه هنالك مهر يرقص في شقتي

319
00:17:44,821 --> 00:17:48,071
ربما يجب علينا أن نحضر بعض الأوراق
حتى يتسنى لنا كتابة كل ذلك

320
00:17:52,787 --> 00:17:56,737
حسناً. سوف أرتب لقاء مع نساج السترات خاصتي

321
00:17:56,916 --> 00:17:59,158
جيد. شكراً لك

322
00:17:59,336 --> 00:18:03,380
و لكن عندها أنا أصر على معرفة وصفة خليط الحمام خاصتك

323
00:18:12,474 --> 00:18:14,347
أظننا أننا كنا أقرب في المسودة السابقة

324
00:18:14,517 --> 00:18:15,928
أتفق معك

325
00:18:20,815 --> 00:18:22,096
اسمع نايلز

326
00:18:22,275 --> 00:18:24,813
فيلم "تروفوت" الذي تحبه معروض في الأسفل في لا سال

327
00:18:24,986 --> 00:18:27,193
أوه، يبدو مغري

328
00:18:27,364 --> 00:18:31,278
أوه، و لكن الناس الذين خلفي لن يكونوا قادرين على المشاهدة

329
00:18:32,327 --> 00:18:34,154
أظن أننا سنبقى في المنزل إذن

330
00:18:34,329 --> 00:18:36,120
سأذهب لأستحم

331
00:18:36,289 --> 00:18:42,043
،إنه لشئ مؤسف أنك يجب عليك أن تبقى على ذلك
يمكنني الإستفادة من يد ثالثة و رابعة

332
00:18:46,841 --> 00:18:50,341
انتظري، انتظري دافني. ها نحن ذا

333
00:18:50,512 --> 00:18:53,762
سآتي. أنتِ انتظري هناك. سوف أشعل الشموع

334
00:18:54,683 --> 00:18:57,138
! إلى اللقاء أيها المغفل

335
00:18:57,894 --> 00:18:59,637
دافني، ما الذي تفعلينه ؟

336
00:18:59,813 --> 00:19:03,513
! ابقِ الباب مفتوحاً

337
00:19:08,947 --> 00:19:11,236
مرحباً يا أولاد -
هل كنتم تتشاجرون ؟ -

338
00:19:11,408 --> 00:19:12,606
على العكس

339
00:19:12,951 --> 00:19:14,113
أنا و كام هنا لنعلن

340
00:19:14,285 --> 00:19:16,859
ايقاف الحروب التي بيننا

341
00:19:17,872 --> 00:19:19,497
نحن رسمياً أصدقاء

342
00:19:19,666 --> 00:19:21,789
كما هو مُعرف في المعاهدة

343
00:19:23,253 --> 00:19:25,541
حسناً، هذا يعني الكثير بالنسبة لنا

344
00:19:25,714 --> 00:19:30,755
أوه، أظن أنه من الأفضل قول أننا
... دخلنا في عصر جديد من التعا

345
00:19:32,220 --> 00:19:33,798
هل حصلت على ذلك من تحفيات ميولر ؟

346
00:19:33,972 --> 00:19:36,973
أجل، في الحقيقة فعلت. إنه يمثل انتصار عظيم بالنسبة لي

347
00:19:37,142 --> 00:19:40,593
... لقد انتزعته رغماً عن هاوي جمع الذي كان في الحقيقة يضع

348
00:19:41,813 --> 00:19:47,685
كنت تقول أنه عصر جديد من التعاون. كم هذا رائع

349
00:19:47,861 --> 00:19:49,141
يجب عليكم أن تحتفلوا

350
00:19:49,320 --> 00:19:52,072
أنتما الإثنان يجب أن تذهبا الى السمفونية الليلة

351
00:19:52,240 --> 00:19:54,316
و لكنني ظننت أننا أنا و أنتِ سنذهب

352
00:19:54,743 --> 00:19:56,616
سوف أبقى هنا مع مارتن

353
00:19:56,786 --> 00:19:59,621
حسناً، أظن -
حسناً، إذن يجب عليكما أن تسرعا -

354
00:19:59,789 --> 00:20:02,790
كام يحب أن يطلب مزيج الفاصل مسبقاً

355
00:20:02,959 --> 00:20:04,833
أوه. تقصد أنه ليس لديك طلب ثابت ؟

356
00:20:05,003 --> 00:20:08,087
حسناً، من الأفضل أن نسرع إذن. سوف نأخذ سيارتي

357
00:20:08,256 --> 00:20:10,332
لقد رأيتك و أنت تقود. سوف نأخذ سيارتي

358
00:20:10,508 --> 00:20:12,335
ماذا، سيارتك الهامر الطويلة ؟ لا أظن ذلك

359
00:20:12,510 --> 00:20:14,254
ليس أمام الوالدين، كرين

360
00:20:14,554 --> 00:20:18,303
دافني، دافني، دافني

361
00:20:20,685 --> 00:20:23,354
لا يمكنني أن أصدق أنهم سيقضون المساء بأكمله معاً

362
00:20:23,521 --> 00:20:28,432
أوه، أعلم. إن خرجوا منه أحياء، أظن أننا
يجب على الأرجح أن نخبرهم بالحقيقة

363
00:20:28,610 --> 00:20:30,353
أجل

364
00:20:30,528 --> 00:20:34,443
يا للأسف. لقد كان الأمر ممتعاً أن أكون رفيقكِ لعدة أيام

365
00:20:34,616 --> 00:20:36,407
أجل، اوافقك

366
00:20:36,576 --> 00:20:39,862
مع ذلك، كل الأشياء الجيدة يجب أن تنتهي

367
00:20:53,753 --> 00:20:55,963
و لكن من يعلم متى ؟

368
00:20:56,046 --> 00:21:41,300
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

