﻿1
00:00:03,754 --> 00:00:08,133
الموسم التاسع // الحلقة الحادية و العشرون
عنوان الحلقة : الوداع السعيد

2
00:00:08,349 --> 00:00:11,800
،على الرغم من شكك اليافع الصحي جيريمي

3
00:00:11,978 --> 00:00:14,184
،المشاكل التي يبدو أنها مدمرة الآن

4
00:00:14,355 --> 00:00:17,938
بإمكانها في الحقيقة أن تؤدي إلى تشكيل حياتك بطرق ايجابية لاحقاً

5
00:00:18,109 --> 00:00:20,148
<i>أنت تقول ذلك فحسب</i>

6
00:00:20,319 --> 00:00:23,273
كلا. حسناً، سأخبرك شيئاً. ربما يمكنني أن أقنعك بقصة

7
00:00:23,447 --> 00:00:27,694
أنا أتذكر فتى عانى من تبول لا إرادي

8
00:00:27,868 --> 00:00:30,406
حتى كان يبلغ من العمر 12 عاماً

9
00:00:30,580 --> 00:00:32,821
أم كان يبلغ من العمر 13 سنة ؟

10
00:00:32,999 --> 00:00:36,617
يا فتى، كنت تظن أنني قد أتذكر. لقد نمت في السرير الأسفل

11
00:00:37,211 --> 00:00:39,785
المقصد هو، كان الأمر صعب جداً بالنسبة له

12
00:00:39,964 --> 00:00:43,878
،بسبب، التنبيهات، تمرينات تمديد المثانة

13
00:00:44,051 --> 00:00:47,467
و المضايقة المتواصلة التي عانى منها
حالما أكتشف زملاءه بالدراسة

14
00:00:47,638 --> 00:00:48,919
<i>كيف اكتشفوا ذلك ؟</i>

15
00:00:49,098 --> 00:00:53,926
حسناً، النقطة التي أحاول توضيحها هنا هي أن ذلك الرجل اليوم

16
00:00:54,103 --> 00:00:57,187
هو طبيب نفسي مرموق و محترم

17
00:00:57,648 --> 00:01:00,898
،و، كما ترى، مرضه أدى إلى جعله يكون أقوى

18
00:01:01,068 --> 00:01:05,113
عاطفي أكثر، و نظيف جداً

19
00:01:05,698 --> 00:01:08,023
لذلك تماسك جيريمي -
<i>حسناً</i> -

20
00:01:08,200 --> 00:01:10,027
<i>شكراً لك دكتور كرين</i> -
شكراً لك -

21
00:01:10,620 --> 00:01:12,030
و شكراً لكم، أيها المستمعين

22
00:01:12,204 --> 00:01:16,285
هنا الدكتور فريجر كرين يتمنى لكم
يوماً جيداً و صحة عقلية جيدة

23
00:01:18,002 --> 00:01:22,213
كان ذلك شجاعاً نوعاً ما للإعتراف بأنك كنت تبلل فراشك

24
00:01:22,381 --> 00:01:25,168
أوه روز، انتبهي. كان ذلك نايلز و ليس أنا

25
00:01:26,594 --> 00:01:28,385
حسناً، تعلمين، يجب أن أذهب

26
00:01:28,554 --> 00:01:31,590
سوف أضع اللمسات الأخيرة على خطابي من أجل مؤتمر بوسطن

27
00:01:31,766 --> 00:01:34,720
هل توصلت الى عنوان ؟ -
: أجل، في الحقيقة. نايلز سوف يقدمني على -

28
00:01:34,894 --> 00:01:36,637
الملاحظات عن النهج النقدي للراديو"

29
00:01:36,812 --> 00:01:41,059
"كمدخل وسيط لعملية الغموض النفسي

30
00:01:41,984 --> 00:01:43,443
خطاب رائع. ما هو العنوان ؟

31
00:01:45,071 --> 00:01:47,775
حسناً، في الحقيقة، إنها تعد بأن تكون عطلة
نهاية اسبوع عائلية ممتعة للجميع

32
00:01:49,158 --> 00:01:50,438
إذن، ما الذي خططتِ له لعطلة نهاية الإسبوع ؟

33
00:01:50,618 --> 00:01:53,453
في الحقيقة، رفيقاتي في نادي الأخوات سوف يأتون لزيارة

34
00:01:53,621 --> 00:01:55,613
،أظن بأنكِ ستتشاركين معهم مصافحة سرية

35
00:01:55,790 --> 00:01:57,200
تقومون ببعض التمثيليات، ذلك النوع من الأشياء

36
00:01:57,375 --> 00:01:59,367
أجل، صحيح

37
00:02:00,586 --> 00:02:03,587
المشكلة الوحيدة هي، أن شقتي صغيرة جداً

38
00:02:03,756 --> 00:02:06,673
لأن يبقى فيها الجميع، و ... مهلاً، منزلك سيكون فارغ

39
00:02:08,045 --> 00:02:10,589
لا تقولي شيئاً آخر روز، كلا -
لِمَ لا ؟ -

40
00:02:10,912 --> 00:02:14,718
متأسف روز. إنها فقط فكرة أن يكون هنالك
غرباء في شقتي، لا أستطع النوم

41
00:02:15,017 --> 00:02:16,642
متأسفة لأنني طلبت -
لا داعي للإعتذار -

42
00:02:16,811 --> 00:02:19,183
أوه روز، ذلك يذكرني، في الحقيقة

43
00:02:19,355 --> 00:02:21,513
بما أنكِ سوف تقومين بتمشية إيدي من أجل والدي على أية حال

44
00:02:21,691 --> 00:02:23,979
كتبت قائمة من الأشياء التي يمكنكِ فعلها من أجلي كذلك

45
00:02:24,151 --> 00:02:27,401
جمع البريد و الصحف. سقي النبتة. نفش وساداتك" ؟"

46
00:02:27,571 --> 00:02:28,816
أجل، شكراً لكِ

47
00:02:28,989 --> 00:02:31,563
و رجاءاً لا تنسي أن تُعطري غرفتي بماء الورد

48
00:02:31,735 --> 00:02:33,810
إنها تحبه أكثر وقت غروب الشمس

49
00:02:37,084 --> 00:02:37,710
و استغرق الأمر 5 أيام لنقش جاك اولانتيرن

50
00:02:37,748 --> 00:02:39,373
أوه، أحب الرجوع إلى بوسطن

51
00:02:39,542 --> 00:02:41,451
هنالك شئ في الهواء فحسب

52
00:02:41,627 --> 00:02:44,794
ربما الغاز السام الذي يُقذف من فمك الكبير

53
00:02:44,964 --> 00:02:47,799
أوه نايلز أرجوك، هلا تنسى الأمر ؟ لم أذكر إسمك

54
00:02:47,967 --> 00:02:49,295
كلا، قلت فقط أنه كان شخص

55
00:02:49,468 --> 00:02:51,793
شاركت معه سرير بطابقين و الذي هو الآن طبيب نفسي

56
00:02:51,971 --> 00:02:54,972
كنت لأقول أن ذلك يضيق المجال إلى ... أنا

57
00:02:55,141 --> 00:02:57,382
و لكن فقط لشخص يعرف أنك أخي

58
00:02:57,560 --> 00:02:59,303
و من يكون ذلك ؟ -
مرضاي -

59
00:02:59,478 --> 00:03:02,681
رفاقي في العمل -
واحدة من المضيفات -

60
00:03:02,940 --> 00:03:04,683
أوه، لذلك كانت تنظر علي بتلك الطريقة

61
00:03:04,859 --> 00:03:06,401
عندما أخبرتها أنني سكبت مشروبي

62
00:03:06,569 --> 00:03:08,894
هلا تأتون يا رفاق ؟ أريد أن أرى
حقيبتي و هي تنزل في المزلق

63
00:03:09,071 --> 00:03:10,234
حسناً أبي

64
00:03:10,781 --> 00:03:12,655
يمكنك أن تنسى أنني سأقدم خطابك

65
00:03:12,825 --> 00:03:14,734
أوه نايلز، لا يمكنك أن تكون جدي

66
00:03:14,910 --> 00:03:17,236
لم أكن سأكون هنا إن لم تكن دافني تريد أن ترى بوسطن

67
00:03:17,413 --> 00:03:19,121
،أجل، أريد أن أراها. لذا أنتما الإثنان تصالحا

68
00:03:19,290 --> 00:03:21,697
و لنذهب و نتناول أحد سلطعونات بوسطن الشهيرة تلك

69
00:03:21,876 --> 00:03:24,117
كلا، ماين هي المشهورة بالسلطعونات حبيبتي

70
00:03:24,295 --> 00:03:25,540
بوسطن مشهورة بالبقوليات

71
00:03:25,713 --> 00:03:26,875
بقوليات ؟

72
00:03:27,047 --> 00:03:30,251
ما نوع من المدن تتباهى بالبقوليات اللعينة ؟

73
00:03:30,426 --> 00:03:32,383
أجل، ذلك صحيح

74
00:03:32,720 --> 00:03:35,637
أجل، يقطينتك العادية كانت ذات مرة أكبر حجماً بـ600 مرة

75
00:03:35,806 --> 00:03:38,926
،من الأنواع الموجودة في الوقت الحاضر
و بالتالي السماح للإقطاعية بأكملها

76
00:03:39,101 --> 00:03:43,929
أن يمتعون الشتاء بأكمله على لحم بذرة واحدة

77
00:03:44,106 --> 00:03:46,728
كليف كلايفن -
فريجر -

78
00:03:46,901 --> 00:03:48,395
أيها الكلب العجوز

79
00:03:48,569 --> 00:03:49,849
كيف حالك ؟

80
00:03:50,029 --> 00:03:51,060
من الجيد رؤيتك

81
00:03:52,364 --> 00:03:54,487
الق التحية على العائلة. هذا أخي نايلز كرين

82
00:03:54,658 --> 00:03:56,781
مرحباً نايلز -
و خطيبته، دافني مون -

83
00:03:56,952 --> 00:03:58,945
و هذا والدي، مارتن كرين

84
00:03:59,121 --> 00:04:01,612
مرحباً مارتي -
من الجيد مقابلة موظف حكومي زميل -

85
00:04:01,791 --> 00:04:04,578
أنت واحد من الأخوة، أليس كذلك ؟ -
كنت شرطياً لمدة 30 عاماً -

86
00:04:04,752 --> 00:04:08,287
أوه، أجل. لم تستطع اجتياز امتحان ساعي البريد، أليس كذلك ؟

87
00:04:10,341 --> 00:04:11,503
أتعلم شيئاً ؟

88
00:04:11,675 --> 00:04:15,376
لا يمكنني أن أصدق أنك أحضرت عائلتك
بأكملها هنا من أجل حفلة تقاعدي

89
00:04:15,846 --> 00:04:16,961
... حسناً، في الحقيقة أنا

90
00:04:17,139 --> 00:04:19,381
منك <i>"أستمسحك"</i>  تعلم، عندما لم أتلقى جملة

91
00:04:19,558 --> 00:04:21,266
،اعتبرت أنك لن تأتي

92
00:04:21,435 --> 00:04:25,100
و لكن، أنت أيها الوغد، أردت أن تفاجئني، أليس كذلك ؟

93
00:04:25,474 --> 00:04:28,600
! أجل، مفاجأة

94
00:04:28,776 --> 00:04:30,484
أتعلم شيئاً ؟ يجب أن أذهب لأنتظر طائرة والدتي

95
00:04:30,653 --> 00:04:32,313
إنها تُحضر 10 غالونات من الشراب

96
00:04:32,488 --> 00:04:33,602
أراكم الليلة يا رفاق

97
00:04:33,781 --> 00:04:35,904
الساعة الثامنة تماماً -
حسناً. في تشيرز -

98
00:04:36,075 --> 00:04:39,907
أوهن كلا. سامي حجزتها من أجل
حفل لم الشمل لريد سوكس الليلة

99
00:04:40,079 --> 00:04:43,614
سوف نكون في سامرفيل تاون كراير

100
00:04:44,667 --> 00:04:47,584
لِمَ فعلت ذلك ؟ هذه ليلتنا المجانية الوحيدة

101
00:04:47,753 --> 00:04:50,873
كان يجب علي أن أستخدم الكثير من العلاقات لكي
أحصل على حجز للعشاء في مطعم ليسباليير

102
00:04:51,048 --> 00:04:52,957
نايلز، رأيت كيف كان متحمس. لم أستطع أن أرفض

103
00:04:53,133 --> 00:04:55,292
بالإضافة لذلك، ستكون فرصة لكي
أرى أصدقائي القدماء مرة أخرى

104
00:04:55,469 --> 00:04:57,296
هؤلاء الناس هم جزء هام من حياتي الماضية

105
00:04:57,471 --> 00:05:00,176
لقد كانوا بجانبي عندما كنت في أمس الحاجة إلى أصدقاء

106
00:05:00,349 --> 00:05:02,472
ما رأيك في أن نؤخر العشاء نصف ساعة ؟

107
00:05:02,643 --> 00:05:04,054
أوه، ذلك سيكون كثيراً

108
00:05:11,193 --> 00:05:14,894
مرحباً جميعاً -
! مرحباً فريج -

109
00:05:15,072 --> 00:05:17,314
أوه ! فريجر

110
00:05:17,867 --> 00:05:22,244
انظر لنفسك. نسيت كم كان رأسك كبيراً

111
00:05:22,913 --> 00:05:25,831
كارلا، لم تتغيري البتة. هذه عائلتي

112
00:05:26,000 --> 00:05:28,325
اسمعوا جميعاً، تريدون أن تجربوا بعض البيض المتبل ؟

113
00:05:28,502 --> 00:05:32,630
استخدمت وصفة والدتي الخاصة، الماء بدلاً عن المايونيز

114
00:05:32,798 --> 00:05:34,257
أوه كلا، شكراً لك

115
00:05:34,425 --> 00:05:37,094
مرحباً فريج -
أوه، بول. كيف حالك ؟ -

116
00:05:37,428 --> 00:05:39,835
بول ؟ كيف اكتشفت ذلك ؟

117
00:05:40,014 --> 00:05:42,931
أنا أعيش هنا. نزلت للإسفل من أجل بعض الثلج

118
00:05:43,559 --> 00:05:46,928
حسناً، ابتعد عن الطريق -
يمكنني فعل ذلك -

119
00:05:48,230 --> 00:05:51,813
مساء الخير جميعاً -
! نورم -

120
00:05:52,818 --> 00:05:56,982
مرحباً، إذن ما الذي يجري الآن ؟ -
مستوى الكحول في دمي -

121
00:05:57,990 --> 00:05:59,864
أيتها الجعة، قومي بعملكِ

122
00:06:01,911 --> 00:06:04,484
فريجر هنا ؟ -
مرحباً نورم، كيف حالك ؟ -

123
00:06:04,663 --> 00:06:06,157
جلب عائلته بأكملها، نورم

124
00:06:06,332 --> 00:06:07,956
أجل. القِ التحية على أخي نايلز

125
00:06:08,125 --> 00:06:09,916
و خطيبته، دافني مون

126
00:06:10,085 --> 00:06:12,873
و ذلك أبي هناك، مارتن كرين

127
00:06:13,047 --> 00:06:14,589
ذلك تصلب بسبب القدح لديك هناك

128
00:06:14,757 --> 00:06:17,129
بناءاً على قبضتك، كنت لاقول أنك رجل تحب العلب

129
00:06:17,301 --> 00:06:18,499
مذنب

130
00:06:18,677 --> 00:06:20,219
اجلس -
أوه، شكراً لك -

131
00:06:20,888 --> 00:06:22,216
اسمع كليفي

132
00:06:22,389 --> 00:06:25,474
فيرا كانت لتكون هنا، لذلك لم أخبرها عن ذلك

133
00:06:26,018 --> 00:06:28,057
أجل، فيرا زوجة نورم الاسطورية

134
00:06:28,228 --> 00:06:29,391
أوه، ذلك يبدو رائعاً

135
00:06:29,563 --> 00:06:31,603
اعلمني عندما نغادر -
حسناً -

136
00:06:31,774 --> 00:06:34,229
لن نخرج من هنا بعد نصف ساعة. لما لا نذهب أنا و أنتِ ؟

137
00:06:34,401 --> 00:06:36,394
نايلز، لا تكن وقحاً. هؤلاء أصدقاء أخيك

138
00:06:36,570 --> 00:06:38,230
فقط حاول الاسترخاء

139
00:06:38,405 --> 00:06:41,525
مهلاً، هذه بدلة مميزة لديك هنا، يا صديقي

140
00:06:41,700 --> 00:06:44,274
ما تكلفتها ؟ أكثر من 100 دولار أنا متأكد

141
00:06:45,120 --> 00:06:48,240
اسمع بول. هنا. تحسس هذه البدلة

142
00:06:48,415 --> 00:06:51,250
أنا بعد بول -
أجل، تعال إلى هنا -

143
00:06:53,545 --> 00:06:56,546
إذن كارلا، كيف حالكِ ؟ -
،حسناً، اثنين من أولادي في السجن -

144
00:06:56,715 --> 00:06:58,459
البنك على وشك أن يحجز على المنزل

145
00:06:58,634 --> 00:07:02,050
و بعد الليلة، لن أرى أبداً كليف كلايفن مجدداً

146
00:07:02,221 --> 00:07:03,680
الأمور جيدة

147
00:07:04,556 --> 00:07:06,181
أجل، كلارا لم تكن أبداً معجبة بكليف

148
00:07:06,350 --> 00:07:09,386
حسناً، ليس لأقنع الرجل بالعدول، و لكنه ثرثار كبير

149
00:07:09,561 --> 00:07:11,637
يظن بأنه يعرف كل شئ، و لا يصمت أبداً

150
00:07:11,981 --> 00:07:13,688
تخيلي

151
00:07:14,566 --> 00:07:16,689
اسمع نورم، دعني أدعوك لشراب. أريد بعض الجعة

152
00:07:16,860 --> 00:07:18,403
أين كنت طوال حياتي ؟

153
00:07:20,030 --> 00:07:22,237
،أجل حسناً، البريد أذانا و لكن تعلم

154
00:07:22,408 --> 00:07:25,658
الحواسيب سوف تنتهي بعد حوالي 5 سنوات على أية حال

155
00:07:26,120 --> 00:07:30,449
مكتب البريد سوف ينهض مجدداً
يا صديقي. سوف ينهض مجدداً

156
00:07:31,166 --> 00:07:32,744
تحسس هذا

157
00:07:34,628 --> 00:07:38,127
فريجر ؟

158
00:07:38,298 --> 00:07:40,968
أقول كليف، أين والدتك ؟

159
00:07:41,135 --> 00:07:42,795
أمي صعدت على الطائرة الخطأ

160
00:07:42,970 --> 00:07:45,046
ذهبت إلى البوسنة

161
00:07:49,351 --> 00:07:53,219
اسمع كليف ؟ أخبرنا أكثر عن كيفية مغادرتك

162
00:07:53,397 --> 00:07:55,603
و اخبرنا عنها ببطئ شديد

163
00:07:55,774 --> 00:07:57,185
هدوء جميعاً

164
00:07:57,359 --> 00:07:59,815
حسناً كارلا، غداً سوف أصعد على متن طائرة

165
00:07:59,987 --> 00:08:02,560
و أذهب إلى الأرض الموعودة، فلوريدا

166
00:08:04,116 --> 00:08:07,117
حان الوقت لكي أعلق الزي القديم خاصتي
و أعيش في ملابس السباحة خاصتي

167
00:08:08,287 --> 00:08:10,908
لم أكن أعتقد أن أي شئ يمكنه أن يعيش في ملابس السباحة خاصتك

168
00:08:13,500 --> 00:08:16,750
ألست صغيراً قليلاً لكي تتقاعد كليف ؟
كنت لأقلق أن أشعر بالملل

169
00:08:16,920 --> 00:08:19,411
الآن، لا تقلقي بشأن ذلك آنستي

170
00:08:19,590 --> 00:08:22,674
،عندما أصل إلى هناك لفلوريدا القديمة
سوف أشتري لنفسي قارب هوائي

171
00:08:22,843 --> 00:08:26,378
أجل، أقوم بجولات في الايفرجليدز
ربما أصارع بعض التماسيح

172
00:08:26,555 --> 00:08:30,802
تلك ستكون التماسيح الاستوائية -
خطأ شائع هنا، أيها الحيوي -

173
00:08:31,477 --> 00:08:33,849
،كما ترون، عندما يرفع التمساح رأسه

174
00:08:34,021 --> 00:08:38,517
خياشيمه تنغلق بشدة، و بالتالي، تقطع عنه امتداد الاوكسجين

175
00:08:38,692 --> 00:08:40,934
أجل، طفل يمكنه أن يصارع واحداً

176
00:08:41,111 --> 00:08:43,649
ذلك رائع. هل كنت تعرف ذلك نايلز ؟

177
00:08:43,822 --> 00:08:46,776
ما ... ما زلت لا أعرف. معذرةً دافني

178
00:08:47,076 --> 00:08:49,649
فريجر، إن كنا سنتناول العشاء، يجب أن نغادر الآن

179
00:08:49,828 --> 00:08:51,951
ماذا، هل حان الوقت فعلاً ؟ -
فعلاً ؟ -

180
00:08:52,122 --> 00:08:54,364
،إن سمعت المزيد من نظريات ساعي البريد ذلك المجنونة

181
00:08:54,541 --> 00:08:55,786
رأسي سينفجر

182
00:08:55,959 --> 00:08:58,415
نايلز، لا تقلق بشأنه. لا أحد يأخذه على محمل الجد

183
00:08:58,587 --> 00:09:02,419
لم أكن أعلم أنه هنالك الكثير من الأحرف
في حروف الدولفين الهجائية

184
00:09:09,098 --> 00:09:12,846
فهمت. حسناً، هل أبي مستعد للذهاب ؟ -
أبي ؟ -

185
00:09:13,018 --> 00:09:15,639
سيكون أبي مقتنعاً بأن يجلس هناك و يشرب الجعة طوال الليل

186
00:09:15,813 --> 00:09:17,223
حسناً، تعلم، يبدو كأن الجميع يقضون وقتاً ممتعاً

187
00:09:17,231 --> 00:09:19,556
لما لا ندفع الحجز نصف ساعة أخرى ؟

188
00:09:19,733 --> 00:09:21,062
... ليس الجميع من يقضي -
فريج -

189
00:09:21,485 --> 00:09:23,312
اجلس. أخبرنا كيف هو الشعور بأن تكون مشهور

190
00:09:23,821 --> 00:09:27,024
أوه، بالتأكيد بول. من الأفضل جعلها ساعة

191
00:09:31,954 --> 00:09:34,195
،أفضل شئ هو، في يوم صيفي

192
00:09:34,373 --> 00:09:37,991
تفتح علبة باردة، و تلك الرغوة تنساب على يدك

193
00:09:38,168 --> 00:09:41,584
و لأقل من ثانية، تشعر بالغيرة من مفاصلك

194
00:09:41,755 --> 00:09:43,463
أوه أجل

195
00:09:43,632 --> 00:09:46,253
لم يكن لدي أدنى فكرة أنك شاعراً

196
00:09:46,426 --> 00:09:48,466
أجل، أخبرني قصة لحم الخنزير المقدد مرة أخرى

197
00:09:48,637 --> 00:09:51,128
أيهم ؟ -
كلهم -

198
00:09:51,723 --> 00:09:53,930
مرحباً أيها الرجل الأبيض

199
00:09:54,101 --> 00:09:57,185
ما قد يكون الخطب بهذا الليلة الأكثر روعة ؟

200
00:09:57,354 --> 00:09:59,145
أوه، لا أقصد الإهانة، الأمر فقط أنه

201
00:09:59,314 --> 00:10:02,066
كان لدينا حجز في أحد أفضل المطاعم في بوسطن

202
00:10:02,234 --> 00:10:06,148
... و بدلاً عن ذلك، نحن نأكل المكسرات و نشرب هذا

203
00:10:06,613 --> 00:10:09,104
"يا الهي، إنه مكتوب عليه فقط "نبيذ

204
00:10:11,118 --> 00:10:14,285
اسمع نورم، ألا يذكرك بفريجر ؟

205
00:10:14,454 --> 00:10:17,455
"قل "بلا شك -
هل يجب علي ذلك ؟ -

206
00:10:18,500 --> 00:10:20,908
إنه غريب -
أجل -

207
00:10:21,211 --> 00:10:24,082
اسمع، هل تتذكر المرة التي أخذتم
بها فريجر لصيد طائر الشنقب ؟

208
00:10:24,256 --> 00:10:26,249
أجل -
ما هو صيد طائر الشنقب ؟ -

209
00:10:26,425 --> 00:10:29,509
،إنه عندما تأخذ شخص غبي غير متوقع لصيد طيور الشنقب

210
00:10:29,678 --> 00:10:32,845
و التي ليست موجودة، و بعدها تتركه في الغابات

211
00:10:34,016 --> 00:10:35,925
لا بد و أن ذلك كان مهين جداً كلياً بالنسبة لفريجر

212
00:10:36,101 --> 00:10:38,224
أجل حسناً، ذلك كان المقصد

213
00:10:38,604 --> 00:10:40,347
هل لديكِ المزيد من هذه القصص ؟

214
00:10:40,522 --> 00:10:42,562
فقط حوالي مليون

215
00:10:42,733 --> 00:10:45,484
ليس لدي الوقت لمليون قصة. فقط أخبريني أسوأ 100 واحدة

216
00:10:45,986 --> 00:10:48,275
حسناً، عندما بدأ فريجر يأتي إلى تشيرز لأول مرة

217
00:10:48,447 --> 00:10:49,941
لقد كان حقاً نوعاً ما معتوه

218
00:10:50,115 --> 00:10:51,823
أجل، معتوه

219
00:10:55,662 --> 00:10:57,157
أنا متأسف

220
00:10:57,497 --> 00:10:59,040
... إنتباه جميعاً

221
00:10:59,208 --> 00:11:01,330
السيد تويتشل لديه شئ ليقوله هنا

222
00:11:01,501 --> 00:11:05,120
أريد أن أقدم نخباً لكليف كلايفن

223
00:11:05,297 --> 00:11:08,547
لقد كنا أعداء في الغالب، و لكنه كان ساعي بريد

224
00:11:08,717 --> 00:11:12,584
و سوف أقول هذا عنه، هو لم يسبق له أن انحدر

225
00:11:14,056 --> 00:11:16,843
غالباً لأنه رمى الكتيبات الكبيرة في النهر

226
00:11:19,228 --> 00:11:23,308
،و على الرغم من أنه لم يلتزم بالقوانين بدقة

227
00:11:23,482 --> 00:11:26,055
367-B خصوصاً
البند 17

228
00:11:30,948 --> 00:11:33,783
،حسناً، على أية حال، في نهاية المطاف

229
00:11:33,951 --> 00:11:38,494
يجب علينا أن نسأل، كيف سيكون البريد من دون كليف كلايفن

230
00:11:38,664 --> 00:11:40,905
! في الوقت المناسب

231
00:11:42,292 --> 00:11:43,917
تويتشل، شكراً جزيلاً لك

232
00:11:44,086 --> 00:11:46,043
،أريد فقط أن أشكرك، كليف

233
00:11:46,213 --> 00:11:48,751
لكل الأوقات الجميلة التي قضيناها في تشيرز

234
00:11:48,924 --> 00:11:51,047
حسناً، كنت دائماً بجانبي، آل

235
00:11:51,218 --> 00:11:53,590
أنا فيل. آل قد مات قبل 14 عاماً

236
00:11:53,762 --> 00:11:56,383
أيها الوغد الغبي

237
00:12:01,353 --> 00:12:04,437
حسناً، تعلمون، لم أخطط لألقي خطاباً

238
00:12:04,606 --> 00:12:06,978
لذلك كلماتي يجب أن تكون مرتجلة

239
00:12:07,150 --> 00:12:09,190
آمل أن ذلك يعني قذرة

240
00:12:09,361 --> 00:12:11,354
أراهن على أنه سيكون خطاب طويل

241
00:12:11,697 --> 00:12:15,646
لقد كان قبل حوالي 10 أعوام، عندما أنا أيضاً، تركت بوسطن

242
00:12:15,826 --> 00:12:18,696
و لكن الأمنيات الطيبة و فيض المشاعر التي أتت من أصدقائي

243
00:12:18,870 --> 00:12:20,780
لا تزال حية في بالي

244
00:12:21,540 --> 00:12:23,829
ما زلت أتذكر سام عندما أقامت لي حفلة فخمة

245
00:12:24,001 --> 00:12:25,874
و لقبتني باينشتاين تشيرز

246
00:12:26,044 --> 00:12:30,587
ضد احتجاجاتي المتواضعة بأنني كنت مجرد نيلز بور

247
00:12:32,592 --> 00:12:34,751
ما زلت كذلك

248
00:12:35,095 --> 00:12:38,179
كارلا، شكراً لكِ

249
00:12:38,348 --> 00:12:40,839
و بعدها، بالطبع، نورم يتوسلني لكي أبقى

250
00:12:41,018 --> 00:12:42,512
و تلك اللحظة الفكاهية

251
00:12:42,686 --> 00:12:46,814
... عندما رمى وودي ذراعيه حول سيقاني و بدأ بالبكاء، أنا

252
00:12:46,982 --> 00:12:52,486
حسناً ... و الآن واحد آخر منا سيغادر هذه المدينة الرائعة

253
00:12:52,654 --> 00:12:54,232
حظاً موفقاً كليف

254
00:12:54,406 --> 00:12:56,114
بصحتكم

255
00:12:56,276 --> 00:12:59,612
"رائع. كنت سأقول "حظاً موفقاً كليف

256
00:13:02,761 --> 00:13:03,804
"الألقاب الأخرى التي فكر بها كانت "شجاع" و "الدوق

257
00:13:03,915 --> 00:13:06,406
رجاءاً مدد حجز طاولتنا. سنكون هناك خلال نصف ساعة

258
00:13:09,254 --> 00:13:11,745
كليف، هل أنت بخير ؟

259
00:13:11,923 --> 00:13:14,165
... أوه، أجل، أنا فقط

260
00:13:14,343 --> 00:13:17,546
يجب أن آخذ استراحة من كل ذلك الاحتفال

261
00:13:19,473 --> 00:13:21,798
حسناً، انتزعته رغماً عني

262
00:13:21,975 --> 00:13:25,011
إنهم ما يسمون أنفسهم أصدقائي. هم لا يهتمون لي

263
00:13:25,187 --> 00:13:26,432
أوه، هم بالتأكيد يهتمون

264
00:13:26,605 --> 00:13:29,725
كلا، نخبك هناك جلب للمنزل بعض الحقيقة المرة

265
00:13:29,900 --> 00:13:32,687
تعلم، عندما غادرت، الجميع طلب منك البقاء

266
00:13:32,986 --> 00:13:36,022
أقصد، لقد أخبرت هؤلاء الثيران قبل 6 أشهر أنني سأتقاعد

267
00:13:36,198 --> 00:13:38,570
: و لا واحداً منهم قال شيئاً مثل

268
00:13:38,742 --> 00:13:41,149
"أجل، أنا متأكد بأننا سنفتقدك هناك، أيها الرامي العظيم"

269
00:13:41,328 --> 00:13:43,901
أو، "يا الهي، أتمنى لو أنه يمكنك
"أن تبقى هنا، أيها الرامي العظيم

270
00:13:44,164 --> 00:13:45,243
الرامي العظيم ؟

271
00:13:45,415 --> 00:13:48,202
أجل، إنها كنية أعطيتها لنفسي ذات مرة

272
00:13:50,921 --> 00:13:53,412
حسناً كليف، تعلم، إنه من المحتمل تماماً

273
00:13:53,590 --> 00:13:58,466
أن أصدقائك يعانون من نوع ما من قلق الإنفصال

274
00:13:58,637 --> 00:14:00,879
ربما يجدون الأمر صعباً للإعتراف لأنفسهم

275
00:14:01,056 --> 00:14:03,463
بأنك حقاً ستغادر

276
00:14:03,683 --> 00:14:07,218
تعلم، يمكنني أن أتحدث معهم قليلاً إن أحببت ذلك

277
00:14:07,396 --> 00:14:11,014
حسناً، أي نوع من الإنتصار الفارغ سيكون ذلك ؟

278
00:14:12,609 --> 00:14:14,767
إذن إن قمت بجولة حول الحي، هل ذلك سيمنحك وقت كافي ؟

279
00:14:14,945 --> 00:14:16,024
بالتأكيد

280
00:14:18,532 --> 00:14:20,156
فليستمع الجميع

281
00:14:20,325 --> 00:14:23,943
كليف يمر بأزمة من نوع ما بشأن مغادرته

282
00:14:24,121 --> 00:14:26,742
كلا، لا يمر. لا توجد أزمة

283
00:14:26,915 --> 00:14:28,955
كل ما أقوله هو أنه سيسهم إلى حد كبير في مساعدته

284
00:14:29,126 --> 00:14:32,577
إن كان بإمكانكم فقط أن تجعلوه يعرف كم ستشتاقون له

285
00:14:32,754 --> 00:14:35,245
أخبروه، تعلمون، كم أنكم حزينين أنه سيغادر

286
00:14:35,424 --> 00:14:36,882
لا أعلم فريج

287
00:14:37,050 --> 00:14:40,170
اسمع، أنا صديقه المقرب و لكنني لست جيداً بالأمور العاطفية

288
00:14:40,345 --> 00:14:41,970
بالتأكيد يمكنك أن تأتي ببعض الكلمات لقولها نورم

289
00:14:42,139 --> 00:14:44,345
أجل، و لكن ماذا إن قام بالبكاء ؟

290
00:14:44,516 --> 00:14:46,140
تعلم، ماذا إن حاول أن يحتضنني ؟

291
00:14:46,852 --> 00:14:49,307
... ،ما الذي سيظنونه الناس، رجلين يحتضنان ؟ أنا

292
00:14:49,813 --> 00:14:51,687
اسمع، سوف تقبله باللسان

293
00:14:51,857 --> 00:14:54,727
إن كان هذا ما يتطلبه الأمر كي نتخلص منه

294
00:14:57,487 --> 00:15:00,157
حسناً، ها هو ذا. جميعاً تظاهروا بأنكم تحبونه

295
00:15:00,323 --> 00:15:03,111
كارلا، نحن نحبه -
أجل، هكذا -

296
00:15:05,120 --> 00:15:07,872
أريد أن أقدم نخباً

297
00:15:08,165 --> 00:15:12,873
كليف، لقد كنت دائماً مثلي الأعلى

298
00:15:13,086 --> 00:15:15,708
حقاً ؟ أنت ... أنت تعني ذلك بول ؟

299
00:15:15,881 --> 00:15:19,297
أنا بالتأكيد أقصد ذلك. خصوصاً عندما يتعلق الأمر بالسيدات

300
00:15:19,468 --> 00:15:21,092
أنا حزين لأنك ستغادر

301
00:15:21,261 --> 00:15:24,096
أجل -
في صحتكم -

302
00:15:24,264 --> 00:15:29,175
كليف، سوف أشتاق لك أيضاً أيها الوغد الغبي

303
00:15:30,061 --> 00:15:31,556
في صحتكم

304
00:15:31,730 --> 00:15:33,473
أنا لم أعرفك لوقت طويل كليف

305
00:15:33,648 --> 00:15:36,649
و لكنني تعلمت الكثير منك

306
00:15:36,818 --> 00:15:39,190
لم أعلم أبداً أن هنود الغابات المطيرة

307
00:15:39,362 --> 00:15:44,487
اعتادوا أن يمدوا أمعاء الخنزير و يستخدموها كهواتف بدائية

308
00:15:44,659 --> 00:15:48,906
أو أن وينستن تشرشل اخترع الكعك الإنكليزي الحديث

309
00:15:49,998 --> 00:15:52,287
أنت رجل رائع

310
00:15:52,667 --> 00:15:56,879
حظاً موفقاً -
أوه، شكراً لكِ دافني

311
00:16:01,343 --> 00:16:03,134
إنه متلاعب

312
00:16:03,803 --> 00:16:06,294
تهانينا كليف. توقف عن ذلك

313
00:16:13,104 --> 00:16:17,932
كليفي، لقد كنا أصدقاء حميمين لوقت طويل جداً

314
00:16:18,568 --> 00:16:20,395
لقد قمنا بالكثير من الأشياء معاً

315
00:16:20,570 --> 00:16:23,690
أغلبها خرقاء، البقية مملة

316
00:16:23,865 --> 00:16:27,614
و لكن يبدو أن لدينا هذا الترابط، تعلم ؟

317
00:16:27,786 --> 00:16:30,111
أقصد، بطريقة ما نحن نعرف متى نريد أن نكون أغبياء

318
00:16:30,288 --> 00:16:32,411
و متى نريد أن نكون مملين

319
00:16:32,916 --> 00:16:35,205
لا أعلم ما الذي سأفعله من دونك

320
00:16:36,086 --> 00:16:37,829
بصحة صديقي المفضل كليف

321
00:16:38,004 --> 00:16:39,664
بصحة كليف

322
00:16:41,132 --> 00:16:42,757
تعال إلى هنا

323
00:17:06,783 --> 00:17:09,274
كارلا، أليس لديكِ بعض الكلمات لتقوليها ؟

324
00:17:09,452 --> 00:17:10,995
لدي بالتأكيد

325
00:17:12,956 --> 00:17:14,534
،كليفي

326
00:17:14,708 --> 00:17:17,199
أعلم أن الامور لم تكن دائماً جيدة

327
00:17:17,377 --> 00:17:18,622
،بيننا على مر السنين

328
00:17:18,795 --> 00:17:22,294
و لكن، حسناً، وجودي هنا الليلة يجعلني أفكر

329
00:17:22,465 --> 00:17:26,000
عن التأثير الذي أحدثته في حياتي

330
00:17:26,303 --> 00:17:29,636
... أود أن أقول بأنني سأفتقدك

331
00:17:35,562 --> 00:17:40,520
... أود أن أقول بأنني سأفتقدك

332
00:17:41,568 --> 00:17:42,943
لا بأس كارلا

333
00:17:46,573 --> 00:17:50,867
... أود أن أقول بأنني سأفتقدك

334
00:17:52,203 --> 00:17:56,332
! و لكن هذا يعلق في حنجرتي كبيضك المتبل الفاسد

335
00:17:56,499 --> 00:17:58,457
! أنا أكرهك

336
00:17:58,627 --> 00:18:02,410
! الطريقة التي تتكلم و تتكلم بها عن لا شئ

337
00:18:02,589 --> 00:18:04,747
... طريقة مشيتك، جواربك البيضاء الغبية

338
00:18:04,924 --> 00:18:07,594
... كارلا -
! تراجع ! إنني أقدم نخب -

339
00:18:08,386 --> 00:18:10,842
خلال العشرون عام الذين عرفتك بهم كانت لتكون أقل ألماً

340
00:18:11,014 --> 00:18:14,679
إن كنت مغطاة بقروح مفتوحة و مرمية في حفرة

341
00:18:14,851 --> 00:18:17,093
! مع مجموعة من الجرذان الميتة

342
00:18:18,730 --> 00:18:20,473
و لكن الآن، أخيراً، أنت ستغادر

343
00:18:20,649 --> 00:18:22,688
،أعلم أنني لم أعد صغيرة كما كنت

344
00:18:22,859 --> 00:18:26,275
! و لكنني أستطيع العيش من جديد

345
00:18:26,446 --> 00:18:30,657
! و أخيراً، يمكنني العيش

346
00:18:40,210 --> 00:18:42,535
على أية حال، بوركت

347
00:18:47,759 --> 00:18:51,709
حسناً، لا يمكنني أن أصدق ما أسمع

348
00:18:52,681 --> 00:18:56,049
عندما سمعت بول و نورم هناك يقولون
،كل تلك الأشياء الرائعة عني

349
00:18:56,226 --> 00:18:58,183
أنا حقاً بدأت في التفكير

350
00:18:58,353 --> 00:19:01,804
أنني ربما لا يجب أن أغادر إلى فلوريدا"
"و أترك جميع أصدقائي

351
00:19:01,981 --> 00:19:03,939
"تعلمون، كنت أتسائل، "هل أنني أقوم بالشئ الصحيح ؟

352
00:19:04,901 --> 00:19:10,322
،و لكن عندما سمعتكِ تقولين تلك الكلمات
كارلا، ذلك عندما قررت

353
00:19:10,615 --> 00:19:12,074
أنني سأبقى

354
00:19:12,242 --> 00:19:14,863
ماذا ؟ -
هذا صحيح، يا ديكنز الصغيرة -

355
00:19:15,036 --> 00:19:17,871
أنتِ تمزحين عن شخص بهذا الشكل
فقط عندما تهتمين حقاً لأمرهم

356
00:19:18,039 --> 00:19:19,913
لم أكن أمزح. أنا حقاً أكرهك

357
00:19:20,083 --> 00:19:22,490
أوه كارلا، بالله عليكِ. ستجعلينني أبكي الآن

358
00:19:22,669 --> 00:19:25,041
جميعاً، تم إلغاء الإنتقال

359
00:19:25,213 --> 00:19:26,624
! كلا

360
00:19:33,805 --> 00:19:35,963
أوه فريجر، أنا أدين لك بكل ذلك

361
00:19:36,141 --> 00:19:37,516
فريجر، لقد كنا قريبين للغاية

362
00:19:37,684 --> 00:19:40,175
! و بعدها ظهرت أنت و خربت كل شئ

363
00:19:40,353 --> 00:19:43,603
... حسناً، نحن لدينا حجز على العشاء

364
00:19:43,773 --> 00:19:45,517
اسمعوا جميعاً، شكراً لكم جميعاً على كل الهدايا

365
00:19:45,692 --> 00:19:48,562
و لكن، لن أستفيد كثيراً من بندقية الرمح هنا في بوسطن

366
00:19:48,737 --> 00:19:51,025
! اعطني هذه -
! كارلا -

367
00:19:51,197 --> 00:19:53,404
! أرجوكِ -
! كلا، اعطني هذه -

368
00:19:54,826 --> 00:19:56,404
اخرجوها من هنا

369
00:19:56,578 --> 00:19:58,617
! اتركوني ! كلا

370
00:19:59,539 --> 00:20:01,745
! توقفوا عن ذلك الآن

371
00:20:01,916 --> 00:20:06,377
حسناً، إلى اللقاء، أيها الرامي الكبير

372
00:20:06,963 --> 00:20:08,541
شكراً لك دكتور

373
00:20:08,715 --> 00:20:11,384
... حظاً موفقاً كليف. في أي وقت تكون فيه في سياتل

374
00:20:11,551 --> 00:20:13,378
فريجر لديه غرفة إضافية

375
00:20:16,848 --> 00:20:18,342
مارتي، أنت لست ذاهب أيضاً، أليس كذلك ؟

376
00:20:18,516 --> 00:20:20,924
،بلى، يجب علي ذلك. و لكن اسمع
لما لا تأتي إلى سياتل يوماً ما ؟

377
00:20:21,102 --> 00:20:23,427
سوف آخذك في جولة. سوف نشرب
بعض الجعة في حانة مكنتي

378
00:20:23,605 --> 00:20:25,348
حقاً ؟ هل تعني ذلك ؟ -
بالطبع -

379
00:20:25,523 --> 00:20:27,931
إن الرحلة تستغرق فقط 6 ساعات طيران من هنا

380
00:20:28,109 --> 00:20:30,018
ست ساعات

381
00:20:30,195 --> 00:20:34,062
... تعلم، الجلوس في مكان واحد، عدم التحرك

382
00:20:35,116 --> 00:20:39,031
هذه ... هذه ليست من طبيعتي، تعلم ؟

383
00:20:40,205 --> 00:20:41,996
شكراً جزيلاً لك

384
00:20:43,625 --> 00:20:46,412
اسمع، أنا متأسف لأنني خربت أمسيتك

385
00:20:46,586 --> 00:20:49,421
أوه في الحقيقة، انتهى بي المطاف الاستمتاع بوقتي نوعاً ما

386
00:20:49,589 --> 00:20:52,625
حقاً ؟ حسناً، لا يمكنني أن أخبرك كم أنا سعيد لسماعي ذلك

387
00:20:52,801 --> 00:20:55,588
عرفت حالما تلتقي بهؤلاء الناس، سوف
تتعلم أن تحبهم كما أنا أحبهم

388
00:20:55,762 --> 00:20:57,838
أجل، في الحقيقة، أنا أعدت التفكير بالكثير من الأشياء

389
00:20:58,014 --> 00:21:00,505
سوف أقدم لك مقدمة تستحقها

390
00:21:00,683 --> 00:21:02,510
في المؤتمر غداً

391
00:21:02,685 --> 00:21:05,011
هل أنت متأكد ؟ -
أوه، لن تكن قادراً على إيقافي -

392
00:21:06,891 --> 00:21:40,674
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

