﻿1
00:00:03,837 --> 00:00:07,414
الموسم التاسع // الحلقة الثانية و العشرون
عنوان الحلقة : فريجر لديه برنامج في سبوكان

2
00:00:08,224 --> 00:00:09,504
إذن تذكروا فقط

3
00:00:09,684 --> 00:00:12,009
... عندما تكونون واقفين هناك في الخارج على

4
00:00:12,186 --> 00:00:14,262
لماذا لم يشير فريجر إلى موضوع سبوكان حتى الآن ؟

5
00:00:14,438 --> 00:00:16,929
لا أعلم. أنا متأكدة أنه سيتطرق إلى الأمر في نهاية البرنامج

6
00:00:17,108 --> 00:00:19,777
حسناً، من الأفضل له أن يفعل ذلك. لأنني
تركت له مذكرة و رسالة ألكترونية

7
00:00:19,944 --> 00:00:22,731
أطلب منه على وجه التحديد أن يروج لموضوع سبوكان هذا

8
00:00:22,905 --> 00:00:26,488
،الآن، تجاهل رسالة ألكترونية هو شئ واحد
لكن مذكرة و رسالة ألكترونية ؟

9
00:00:26,659 --> 00:00:30,526
ربما سأضطر لأن أفعل ما لا يُحمد عقباه
و أترك له ملاحظة على مكتبه

10
00:00:30,997 --> 00:00:33,867
و الذي يذكرني ببعض الأخبار

11
00:00:34,041 --> 00:00:37,706
إبتداءاً من يوم الإثنين، سيكون هنالك إضافة جديدة
لعائلة فريجر كرين الإذاعية

12
00:00:37,878 --> 00:00:40,001
مدينة سبوكان

13
00:00:40,172 --> 00:00:41,880
أوه، الشكر للآلهة

14
00:00:42,049 --> 00:00:45,667
يا الهي، كان ذلك أشبه بصراع الصواريخ
الكوبية للحظة، أليس كذلك ؟

15
00:00:46,137 --> 00:00:49,387
في الحقيقة، محطة كاي كيو زي واي
لن تقوم فقط بنقل البرنامج

16
00:00:49,557 --> 00:00:52,474
و لكنهم أيضاً دعونا أنا و روز لندير بث يوم الجمعة

17
00:00:52,643 --> 00:00:54,885
من الاستوديوهات الخاصة بهم في سبوكان

18
00:00:55,062 --> 00:00:57,636
و لكن لا تقلقوا، سياتل

19
00:00:57,815 --> 00:01:00,436
على الرغم من أن جسدي سيكون بعيد 300 ميل

20
00:01:00,610 --> 00:01:05,568
قلبي سيكون مستقر بشكل ثابت في إذاعاتكم

21
00:01:06,866 --> 00:01:09,653
تعلمون، ذلك بدا أفضل بكثير هذا الصباح أثناء الإستحمام

22
00:01:09,827 --> 00:01:12,235
على أية حال، أتمنى لكم يوماً جيداً و صحة عقلية جيدة

23
00:01:12,705 --> 00:01:16,537
ظننت أن يوم الجمعة كان يوم الإستحمام في الحوض -
حسناً، لقد استيقظت متأخراً -

24
00:01:16,709 --> 00:01:18,915
إذن روز، أي وقت تريدينني أن أقلكِ أنتِ و روجر يوم الأحد ؟

25
00:01:19,086 --> 00:01:22,372
أوه، هنالك تغيير في الخطط. روجر لن يأتي إلى سبوكان

26
00:01:22,548 --> 00:01:24,671
حقاً ؟ ليس هنالك خطب على ما آمل

27
00:01:24,842 --> 00:01:26,550
لقد انفصلنا

28
00:01:26,719 --> 00:01:29,424
أوه روز، أنا متأسف جداً

29
00:01:29,889 --> 00:01:31,716
لقد تحدثنا بشأن بعض المشاكل التي تواجهنا

30
00:01:31,891 --> 00:01:34,216
و قررنا، تعلم، أننا من الأفضل أن ننفصل

31
00:01:34,393 --> 00:01:35,887
متى حدث ذلك ؟ -
الإسبوع الماضي -

32
00:01:36,062 --> 00:01:37,437
الإسبوع الماضي ؟ -
أنا لم أخبرك -

33
00:01:37,605 --> 00:01:40,689
لأنني لم أكن أريد أن أخوض محادثة طويلة

34
00:01:41,859 --> 00:01:43,816
أفهم ذلك

35
00:01:43,986 --> 00:01:46,691
لا بد و أنكِ تمرين بالكثير الآن. تعلمين عندما
،كنت في الممارسة المهنية الخاصة

36
00:01:46,864 --> 00:01:50,482
... اعتدت أن أخبر مجموعة معالجة الحزن أن -
ترى، هذا بالضبط ما أعنيه -

37
00:01:51,410 --> 00:01:54,197
أنا أقدر قلقك، و لكنني بخير

38
00:01:54,372 --> 00:01:55,652
حقاً

39
00:01:55,831 --> 00:01:57,076
حسناً

40
00:01:58,334 --> 00:02:00,576
يا لها من مفاجأة

41
00:02:00,753 --> 00:02:02,496
لا مزيد من الأخبار عن روجر -
أعلم -

42
00:02:02,664 --> 00:02:09,192
أجل. كان لديه نوع نادر من الكرامة
و النزاهة لا أرى الكثير منها هذه الأيام

43
00:02:09,296 --> 00:02:12,424
خصوصاً بين أناس ممن يمارس عليهم الضغط

44
00:02:12,890 --> 00:02:17,469
تعلمين، لا أعتقد أنني قابلت شخصاً بذلك المزيج من اللباقة

45
00:02:17,645 --> 00:02:18,973
و القوة الوحشية

46
00:02:19,146 --> 00:02:20,178
حسناً، ليس شخص أعزب على أية حال

47
00:02:22,191 --> 00:02:24,480
أنا لا أساعدكِ، أليس كذلك ؟ -
كلا -

48
00:02:31,033 --> 00:02:33,441
نايلز، ظننت أنك و دافني سوف تخرجون الليلة

49
00:02:33,619 --> 00:02:36,703
،انها ما زالت تستعد. اسمع فريجر
هل أنا مرتدي ملابس مناسبة

50
00:02:36,872 --> 00:02:39,542
لشئ يُدعى باناناراما ؟ (فرقة غناء بريطانية)

51
00:02:40,960 --> 00:02:43,202
أنت ترتدي بدلة من ماركة أرماني. من بإمكانه أن يعترض ؟

52
00:02:45,089 --> 00:02:46,204
مرحباً يا رفاق -
أبي -

53
00:02:46,382 --> 00:02:48,671
فقط ميله على النافذة هناك، هلا تفعل ؟

54
00:02:48,843 --> 00:02:50,919
ما هذا ؟ -
إنه خشب الماهوغاني -

55
00:02:51,095 --> 00:02:54,962
ذو خشب بحبوب مستقيمة. وجدته خارج موقع البناء بالقرب

56
00:02:55,141 --> 00:02:56,635
هل تصدق أنهم كانوا سيتخلصون منه ؟

57
00:02:56,809 --> 00:02:58,433
أبي، ظننت أننا خضنا هذه المناقشة

58
00:02:58,602 --> 00:03:02,137
عندما وجدت المفارش على جانب الطريق السريع

59
00:03:02,314 --> 00:03:05,481
و لكن هذا ليس لإعادة البيع. سوف أصنع طاولة تلفاز منه

60
00:03:05,651 --> 00:03:08,059
شكراً لكم يا رفاق. أليس جميلاً ؟

61
00:03:08,237 --> 00:03:10,562
هنالك علبة كاتشاب ملصقة به

62
00:03:11,824 --> 00:03:15,608
،أوه، سوف يكون شعور جيد أن أستخدم الأدوات

63
00:03:15,786 --> 00:03:17,494
،أرفع أكمامي

64
00:03:17,663 --> 00:03:19,371
و أصنع شيئاً من يدي الإثنتين

65
00:03:19,540 --> 00:03:20,868
أبي، هل أنت متأكد أن هذه فكرة جيدة ؟

66
00:03:21,041 --> 00:03:23,117
النجارة لم تكن حقاً مصدر قوتك

67
00:03:23,294 --> 00:03:25,582
: أجل. أظن أن أكثر الكلمات المخيفة في طفولتي كانت

68
00:03:25,755 --> 00:03:28,328
"والدك يحتاج مساعدتك في الأسفل في القبو"

69
00:03:29,800 --> 00:03:32,837
لا بد و أنني قمت بشئ صح. صنعت الكثير من الأشياء

70
00:03:33,012 --> 00:03:35,301
حتى مع وجود الإتجاهات، لم يكن بإمكانك أن تقوم بتركيب أي شئ

71
00:03:35,473 --> 00:03:41,059
أتذكر أرجوحة خشبية حيث المزلاق
ينتهي مباشرة أمام الإرجوحة

72
00:03:42,813 --> 00:03:46,431
لا أتذكر ذلك -
أعلم. متأسف -

73
00:03:47,860 --> 00:03:51,810
الآن، سوف أبني طاولة تلفاز، و أحتاج إلى مساعد واحد

74
00:03:51,989 --> 00:03:54,658
دور من هذه المرة ؟ -
كلا، أنا متأسف -

75
00:03:54,825 --> 00:03:57,779
سأغادر إلى سبوكان يوم الأحد. لن أكن متوفراً

76
00:03:57,953 --> 00:04:00,907
برنامجك ليس قبل يوم الإثنين -
أجل، حسناً، لدي رعاة كي أقابلهم -

77
00:04:01,081 --> 00:04:03,952
لدي مقابلات صحافية و جلسات تصوير

78
00:04:04,126 --> 00:04:06,083
نايلز، هذه خطوة كبيرة في مهنتي

79
00:04:06,253 --> 00:04:08,460
إن كان بإستطاعتي أن أثبت أن علامتي
،التجارية الإذاعية تنتقل بسرعة

80
00:04:08,631 --> 00:04:12,794
ربما يمكنني أن أتواجد من سبوكان إلى دينفر، شيكاغو

81
00:04:12,968 --> 00:04:15,294
ربما حتى مدينة نيويورك

82
00:04:15,471 --> 00:04:18,425
حسناً، أنت تفوز يا صديقي

83
00:04:18,599 --> 00:04:20,307
سأراك غداً

84
00:04:20,476 --> 00:04:23,845
احرص على إرتداء بعض قفازات العمل و بعض المآزر

85
00:04:24,021 --> 00:04:28,350
لا نريد أن نكرر حادث ربطة العنق العالقة في المنشار الحزامي

86
00:04:29,485 --> 00:04:31,145
أوه عظيم، مع حظي

87
00:04:31,320 --> 00:04:34,321
سيكون هنالك مباراة كرة سلة على المذياع أيضاً

88
00:04:34,490 --> 00:04:35,901
لن يكون الأمر سيئاً

89
00:04:36,450 --> 00:04:37,481
أوه، كيف يمكنك قول ذلك ؟

90
00:04:37,660 --> 00:04:40,779
ذات مرة أنت حاولت أن تبلغ عليه هيئة تشغيل الأطفال

91
00:04:40,955 --> 00:04:44,787
حسناً، على الأقل كنت سباقاً. أنا أتذكر أنك
كنت معتاد أن تغلق نفسك في الحمام لتبكي

92
00:04:45,459 --> 00:04:49,077
لم أذهب إلى هناك لأبكي. ذهبت لأعادة تجميع صبري

93
00:04:50,840 --> 00:04:53,675
أقول نايلز، لما لا تطلب من دافني أن تحل محلك ؟

94
00:04:53,843 --> 00:04:55,253
دافني ؟ -
أجل، و لِمَ لا ؟ -

95
00:04:55,427 --> 00:04:58,428
سوف تدين لك بالكثير بعد أن أقحمتك في حدث بانانا هذا

96
00:04:58,597 --> 00:05:01,053
كلا، إنها حفلة موسيقية. و أنا بالكاد أظن أنه يقارن

97
00:05:01,225 --> 00:05:03,264
بالتعذيب التابع من مساعدة أبي

98
00:05:04,228 --> 00:05:06,600
حسناً، أنا مستعدة

99
00:05:07,940 --> 00:05:10,182
أوه نايلز، لن تذهب بهذه الملابس

100
00:05:10,352 --> 00:05:13,855
تعال معي. أحضرت لك بعض مثبت الشعر و السراويل الفضفاضة

101
00:05:18,026 --> 00:05:20,111
تتلطخ

102
00:05:20,160 --> 00:05:23,327
حسناً، إليك كيف يسير الأمر

103
00:05:23,497 --> 00:05:25,289
الآن، سأعرفك على المراسلين

104
00:05:25,457 --> 00:05:28,031
سيسألونك أسئلة، حاول ألا تتكلم كثيراً

105
00:05:28,210 --> 00:05:30,784
كلما أسرعنا بجعلهم يشربون شراب المجاملة، كلما كان ذلك أفضل

106
00:05:30,963 --> 00:05:32,623
أوه، لا تقلق هيرم

107
00:05:32,798 --> 00:05:35,289
سوف أوصل رسالتي. كما ترى، أنا محرك دمى من نوع ما

108
00:05:35,467 --> 00:05:36,843
عندما يتعلق الأمر بالصحافة

109
00:05:37,011 --> 00:05:38,505
جيد

110
00:05:38,679 --> 00:05:40,885
و لكن مع ذلك، الشراب

111
00:05:43,017 --> 00:05:44,179
أوه متأسف لأنني تأخرت دكتور

112
00:05:44,351 --> 00:05:46,308
،حصل لي موقف في الفندق

113
00:05:46,478 --> 00:05:47,641
و لكنه تحت السيطرة الآن

114
00:05:47,813 --> 00:05:51,893
،إستناداً من تجعيدات الوسادة على خدك
سأقول أنها كانت حالة قيلولة

115
00:05:52,943 --> 00:05:55,399
المقصد هو أنه تحت السيطرة

116
00:05:55,571 --> 00:05:58,358
كيني دالي. ألن تُلقي التحية أو أي شئ ؟

117
00:05:58,532 --> 00:06:00,240
هيرم ايفانس

118
00:06:00,409 --> 00:06:02,236
إذن كيف حال نجمنا ؟

119
00:06:02,411 --> 00:06:04,368
كل شئ يسير على ما يرام مع مراكز مقدمي الخدمات ؟ -
بشكل رائع -

120
00:06:04,538 --> 00:06:06,412
و قسم وحدة الإتصالات ؟ -
أوه، إنهم متحمسين -

121
00:06:06,582 --> 00:06:09,452
ماذا عن حلوى الام اند ام ؟ -
تفضل -

122
00:06:11,503 --> 00:06:13,247
مرحباً جميعاً -
أهلاً روز -
أوه، مرحباً روز -

123
00:06:13,422 --> 00:06:15,878
اسمعي، دعيني أعرفكِ على هيرم ايفانس، مدير المحطة هنا

124
00:06:16,050 --> 00:06:17,460
مرحباً -
سررت بلقائكِ روز -

125
00:06:17,635 --> 00:06:19,295
شكراً لك -
الآن بما أن الجميع هنا، -

126
00:06:19,470 --> 00:06:22,043
سوف أذهب لأحضر المراسلين -
حسناً -

127
00:06:22,222 --> 00:06:25,093
روز اسمعي، هل أنتِ متأكدة أنكِ مستعدة لذلك ؟

128
00:06:25,267 --> 00:06:26,643
أجل لماذا ؟ لما قد لا أكون ؟

129
00:06:26,810 --> 00:06:30,179
حسناً، لقد كان وقتاً عصيباً مؤخراً، تعلمين، مع موضوع روجر

130
00:06:30,356 --> 00:06:32,514
أوه، توقف عن ذلك فريجر. أنا بخير

131
00:06:32,691 --> 00:06:33,770
هل أنتِ متأكدة ؟ -
أجل -

132
00:06:33,943 --> 00:06:35,864
لأنني صدقيني لن ألومكِ إن كنتِ تعانين قليلاً

133
00:06:35,903 --> 00:06:38,773
أقصد، صدقيني عقلي كان سيكون
... مليئاً بـ "ماذا لو". "يا ليت" و

134
00:06:38,948 --> 00:06:40,857
: أوه، لا قدر الله، السؤال الذي يلوح في الإفق

135
00:06:41,033 --> 00:06:42,776
"ماذا لو أنني لم أحظ بفرصة مجدداً ... ؟"

136
00:06:42,952 --> 00:06:45,324
أوه، ها هي الصحافة. حسناً، إبتسامة عريضة

137
00:06:46,121 --> 00:06:47,616
شكراً لمجيئكم جميعاً

138
00:06:48,082 --> 00:06:51,914
مرحباً مات، هل هذه ربطة عنق جديدة أم أنك نظفتها فقط ؟

139
00:06:54,588 --> 00:06:56,664
سيكون هنالك الكثير من الوقت لذلك المزاح

140
00:06:56,840 --> 00:07:01,337
بعد أن تغرم بإضافة محطة كاي
كيو زي واي الجديدة المعتز بها

141
00:07:01,512 --> 00:07:04,263
الدكتور فريجر كرين -
شكراً لكم -

142
00:07:04,431 --> 00:07:05,676
شكراً جزيلاً لكم

143
00:07:05,849 --> 00:07:07,972
أود أن أنتهز هذه الفرصة لأقدم

144
00:07:08,143 --> 00:07:11,762
شريكتي المنتجة المحبوبة، روز دويل

145
00:07:11,939 --> 00:07:16,517
لا بد لي من قول أنني أتطلع شوقاً لكي
أكون جزء من إقليم الراديو هنا في سبوكان

146
00:07:16,694 --> 00:07:18,022
دكتور كرين، كيف هو شعورك

147
00:07:18,195 --> 00:07:20,864
بخصوص الإستيلاء على وقت برنامج نيل سوليفان ؟

148
00:07:21,031 --> 00:07:22,312
أنا متأسف. من ؟ -
لا أحد -

149
00:07:22,491 --> 00:07:23,736
إنه الشخص الذي ستكون بديله

150
00:07:23,909 --> 00:07:27,360
لا أحد ؟ لقد كان مؤسس سبوكان لثلاثين عاماً

151
00:07:27,538 --> 00:07:29,530
أجل، كلنا رأينا عمودكم

152
00:07:29,707 --> 00:07:31,616
تعلمون من قد يصنع عمود عظيم آخر ؟

153
00:07:31,792 --> 00:07:37,083
دكتور كرين درس في هارفرد و اكسفورد. واو

154
00:07:37,256 --> 00:07:41,882
لا أقصد الإهانة دكتور كرين، لكن كل  شهاداتكِ لن تجعلنا ننسى سولي

155
00:07:42,052 --> 00:07:43,677
و أنا لا أنوي أن تفعل ذلك

156
00:07:43,846 --> 00:07:45,256
لا أريدكم أن تنسوا أي شخص

157
00:07:45,431 --> 00:07:47,838
أنا هنا لمساعدة الناس -
سولي يساعد الناس -

158
00:07:48,017 --> 00:07:50,721
في رابع من يوليو، يقوم بتنظيم مجموعة
من المراهقين المضطربين

159
00:07:50,894 --> 00:07:52,852
و ينظف جميع القمامة على حافات الأنهار

160
00:07:53,022 --> 00:07:55,144
هل سنراك في الرابع من يوليو ؟

161
00:07:55,315 --> 00:07:57,438
مهلاً، ما هذا هنا ؟

162
00:07:57,609 --> 00:07:59,483
شراب مجاني

163
00:07:59,987 --> 00:08:02,904
مرحباً سولي -
مرحباً يا رفاق -

164
00:08:03,073 --> 00:08:04,733
لا تدعوني أقاطع

165
00:08:04,908 --> 00:08:06,984
أنا فقط أخلي بعض الأشياء من مكتبي

166
00:08:07,161 --> 00:08:10,909
أردت فقط أن أمر هنا و أتمنى الحظ لخليفتي

167
00:08:11,081 --> 00:08:13,833
أوه، شكراً لك. شكراً جزيلاً لك سيد سوليفان

168
00:08:14,001 --> 00:08:16,753
و بصفتك شخص خدم سبوكان بشكل
رائع، مباركتك هي موضع تقدير

169
00:08:16,920 --> 00:08:19,246
أنت لا تحتاج إلى مباركتي. أنا فقط رجل بسيط

170
00:08:19,423 --> 00:08:21,996
بعاطفة تجاه سبوكان في قلبه

171
00:08:22,176 --> 00:08:25,592
و إشعار بإنهاء الخدمة في جيبه

172
00:08:25,763 --> 00:08:28,514
سولي، هل ستستمع لبرنامج الدكتور كرين غداً ؟

173
00:08:28,682 --> 00:08:30,758
لست متأكد كاثي. لقد كنت أدور عقلي بشأن ذلك

174
00:08:30,934 --> 00:08:33,805
كالأحصنة على الدائرة

175
00:08:35,731 --> 00:08:37,106
؟ "looff" ،معذرةً

176
00:08:37,274 --> 00:08:38,899
إنها دائرة

177
00:08:39,068 --> 00:08:43,361
و لكنني أظن أنك يجب أن تكون في المدينة أكثر من 3 ساعات لتعرف ذلك

178
00:08:44,448 --> 00:08:47,117
سولي، ماذا ستفعل بوقتك الآن ؟

179
00:08:47,284 --> 00:08:49,158
هذا سؤال جيد فرانك

180
00:08:49,328 --> 00:08:51,783
عندما تقاعد أبي، مات بعد شهر

181
00:08:51,955 --> 00:08:54,363
فسر ذلك بالطريقة التي تعجبك

182
00:08:55,793 --> 00:08:58,165
و لكن، أتعلمون شيئاً يا رفاق ؟

183
00:08:58,337 --> 00:09:01,088
أنتم حقاً يجب أن تسألوا الدكتور كرين الأسئلة ؟

184
00:09:01,256 --> 00:09:03,926
إن كان أحداً يحتاجني، سوف أكون أسفل الشارع في ماليكان

185
00:09:04,093 --> 00:09:05,172
أشتري طلقات

186
00:09:05,344 --> 00:09:08,428
ابقوا مبتسمين -
سوف نفتقدك -

187
00:09:08,597 --> 00:09:09,628
لنحيي سولي

188
00:09:09,807 --> 00:09:14,433
<i>لأنه رجل طيب
لأنه رجل طيب</i>

189
00:09:14,603 --> 00:09:19,312
<i>لأنه رجل طيب
لا أحد ينكر ذلك</i>

190
00:09:19,483 --> 00:09:24,145
<i>لا أحد ينكر ذلك
... لا أحد ينكر</i>

191
00:09:24,947 --> 00:09:26,986
الآن، أظن أننا سنحتاج مثقاب أصغر

192
00:09:27,157 --> 00:09:29,565
أين مفتاح تشاك ؟ -
ماذا ؟ -

193
00:09:29,743 --> 00:09:32,863
تعلم، ذلك الشئ هناك

194
00:09:33,455 --> 00:09:34,866
المشد

195
00:09:38,877 --> 00:09:41,415
إنه يُدعى مفتاح تشاك -
حسناً، ربما في انكلترا -

196
00:09:41,588 --> 00:09:45,040
هنا في الولايات المتحدة، ليس لديه إسم محدد

197
00:09:46,802 --> 00:09:49,209
هل أحضرت مسامير الخشب ؟ -
أوه اللعنة -

198
00:09:49,388 --> 00:09:51,464
نسيت أن أحضرهم من متجر المعدات

199
00:09:51,640 --> 00:09:53,051
أوه لا تقلق، سوف أحضرهم

200
00:09:53,225 --> 00:09:54,968
كلا، لا بأس. سأحضرهم

201
00:09:55,144 --> 00:09:57,516
لِمَ لا تبدأي بلصق منصات الأقدام ؟ -
حسناً -

202
00:09:57,688 --> 00:09:59,597
انتبه لسلك التمديد

203
00:09:59,773 --> 00:10:02,478
ذلك خرطوم الكهرباء البرتقالي

204
00:10:03,277 --> 00:10:04,735
أعلم ما هو

205
00:10:07,990 --> 00:10:09,188
مرحباً أبي -
أهلاً نايلز -

206
00:10:09,366 --> 00:10:11,655
ظننت أنك كنت منشغلاً بحالة طارئة في نورث ويست

207
00:10:11,827 --> 00:10:12,989
كنت منشغل. في الحقيقة، انتهيت للتو

208
00:10:13,162 --> 00:10:15,284
انظر، هذه شارة الضيف و التي عليها تاريخ اليوم

209
00:10:15,455 --> 00:10:16,866
لا يمكنك أن تزور ذلك

210
00:10:18,876 --> 00:10:20,833
أراكم خلال نصف ساعة -
حسناً -

211
00:10:21,920 --> 00:10:23,712
تبدين رائعة

212
00:10:26,091 --> 00:10:28,629
تبدين مثل أميرة الأمان

213
00:10:29,761 --> 00:10:31,671
اسمعي، أنا متأسف لإدخالكِ بهذا الأمر

214
00:10:31,847 --> 00:10:33,341
أوه، لا تتأسف

215
00:10:33,515 --> 00:10:37,180
يذكرني عندما اعتدت أن أعبث في المرآب مع اخوتي

216
00:10:37,352 --> 00:10:39,179
اعتدنا أن نبني كل أنواع الأشياء

217
00:10:39,354 --> 00:10:42,521
جبائر، عكازات، أرجل خشبية

218
00:10:44,067 --> 00:10:47,152
مع ذلك، من اللطف منكِ أن تساعدني أبي
لا أظن أنني بإمكاني تحمل تسلطه

219
00:10:47,321 --> 00:10:49,360
أوه، هو ليس سيئ جداً

220
00:10:49,531 --> 00:10:50,942
هل يمكنك مناولتي قطعة قماش ؟

221
00:10:51,116 --> 00:10:53,239
بالتأكيد

222
00:10:53,911 --> 00:10:57,445
ألديكِ إهتمام بالتسلل إلى غرفتكِ
بينما يكون رئيس العمال غائب ؟

223
00:10:58,040 --> 00:10:59,582
ذلك يبدو لطيفاً

224
00:10:59,750 --> 00:11:01,826
و لكن أولاً يجب أن أعمل على هذه المنصات

225
00:11:02,002 --> 00:11:05,122
هل يمكنك أن تضغط على هذه للحظة ؟ -
أجل، لا مشكلة -

226
00:11:05,297 --> 00:11:08,464
<i>"فاجنر للأحباء"</i>  ربما لاحقاً يمكننا محاولة الإستماع لإسطوانة

227
00:11:11,386 --> 00:11:14,590
أحتاج إلى قطعة قماش أخرى -
قادمة -

228
00:11:14,765 --> 00:11:16,259
هل يمكنك أن تحضر لي بعض ورق الزجاج أيضاً ؟

229
00:11:16,433 --> 00:11:18,889
أوه أجل، بالتأكيد. بالطبع

230
00:11:19,061 --> 00:11:22,145
لا تضغط قوياً جداً، أو ستنزلق المنصة

231
00:11:22,314 --> 00:11:25,979
هنا، كن حذراً. ضغط معتدل. هكذا -
أجل، هذا ما أفعله -

232
00:11:26,151 --> 00:11:29,602
حقاً ؟ حسناً إذن، لماذا يتدفق الغراء خارجاً ؟

233
00:11:29,780 --> 00:11:31,571
أحتاج إلى قطعة القماش -
أوه، حسناً -

234
00:11:31,740 --> 00:11:33,365
لم أقل أبداً أنني كنت جيد بأعمال النجارة

235
00:11:33,533 --> 00:11:37,152
نجارة ؟ هذا مجرد تحسس الغراء

236
00:11:39,039 --> 00:11:40,913
هل يمكنك أن تعطيني الزاوية القائمة ؟

237
00:11:42,167 --> 00:11:44,836
كلا. تلك

238
00:11:45,003 --> 00:11:46,960
لماذا تتدلى المنصة من الجانب ؟

239
00:11:47,130 --> 00:11:49,668
حسناً، أظن أنها انزلقت عندما كنت أعطيك قطع القماش

240
00:11:49,841 --> 00:11:52,926
و ورق الزجاج و الزاوية، و بالمناسبة، على الرحب و السعة

241
00:11:53,095 --> 00:11:55,586
بالمناسبة، ما زلت أنتظر ورق الزجاج

242
00:11:55,764 --> 00:11:58,089
حسناً، لنتوقف

243
00:12:02,729 --> 00:12:04,852
هذا سيئ بقدر العمل مع أبي

244
00:12:05,023 --> 00:12:07,395
اسمع نايلز، لم أقصد أن أجرح مشاعرك

245
00:12:07,567 --> 00:12:10,983
أنا فقط أحاول أن أنهي هذا و أنهيه بشكل جيد

246
00:12:11,154 --> 00:12:12,565
حسناً ؟

247
00:12:13,031 --> 00:12:14,407
حسناً

248
00:12:14,950 --> 00:12:16,361
أنا أحبك

249
00:12:16,868 --> 00:12:18,031
أنا أحبكِ أيضاً

250
00:12:18,495 --> 00:12:22,409
و مع ذلك، ما زلت أنتظر ورق الزجاج

251
00:12:27,045 --> 00:12:30,497
تعلمين، الترتيب لا يسمح لنا بإجراء فرز المكالمات

252
00:12:30,674 --> 00:12:33,877
و لكن أظن أنه ما زال بإمكانكِ التحقق من مستويات الصوت

253
00:12:34,052 --> 00:12:35,926
يا رجل، مستويات الصوت ؟

254
00:12:36,471 --> 00:12:39,425
"... يومياتي العزيزة، بعد سنين و سنين من التأمل"

255
00:12:39,599 --> 00:12:42,007
أجل حسناً، روز

256
00:12:42,185 --> 00:12:44,511
مرحباً دكتور، هل كل شئ على ما يرام هنا ؟ -
أجل، كل شئ بخير -

257
00:12:44,688 --> 00:12:47,357
خمن من مهمته تفقد مستويات الصوت ؟

258
00:12:47,524 --> 00:12:49,398
روز، قلت حسناً

259
00:12:49,568 --> 00:12:53,352
أردت أن أتأكد أنك مسترخي مسبقاً، جاهز
للإنطلاق، و لم تقرأ صحيفة اليوم

260
00:12:53,530 --> 00:12:54,989
قرأتها

261
00:12:55,157 --> 00:12:56,699
كل شئ من تكريم سولي

262
00:12:56,867 --> 00:13:00,651
إلى الرسوم المتحركة لي و للشيطان
نرقص فرحاً على نعش سولي

263
00:13:00,829 --> 00:13:03,367
بشأن ذلك. ربما ستكون فكرة جيدة أن نبتعد

264
00:13:03,540 --> 00:13:05,331
عن أي إشارة لسولي على الهواء

265
00:13:05,500 --> 00:13:09,332
على العكس، أنا أنوي أن أواجه هذا الموقف بشكل مباشر

266
00:13:09,504 --> 00:13:11,414
،أنوي أن أصل للمستمعين

267
00:13:11,590 --> 00:13:15,255
أسهل معاناتهم، و من ثم أريهم ما نبرع به

268
00:13:15,427 --> 00:13:18,760
الآن، هذا النوع من الإسلوب الذي تحتاجه المحطة

269
00:13:18,930 --> 00:13:21,552
بالطبع، إن تقييماتك منخفضة، ما زلت سأضطر لأن أطردك

270
00:13:25,103 --> 00:13:27,559
يا له من عمل مجنون، أليس كذلك ؟

271
00:13:28,065 --> 00:13:29,393
تبقت 10 ثواني

272
00:13:29,566 --> 00:13:30,977
أبهرهم -
حسناً -

273
00:13:31,151 --> 00:13:33,108
حظاً موفقاً

274
00:13:33,695 --> 00:13:35,604
أهلاً و مرحباً بكم

275
00:13:35,781 --> 00:13:38,450
من سياتل إلى سبوكان

276
00:13:38,617 --> 00:13:43,362
هذه شبكة إذاعة الدكتور فريجر كرين

277
00:13:43,997 --> 00:13:46,535
نحن نبث اليوم من مدينة البنفسج

278
00:13:46,708 --> 00:13:50,872
حيث استبدلنا للتو رمز محلي محبوب، نيل سوليفان

279
00:13:51,338 --> 00:13:53,710
الآن، سولي فعل الكثير لهذه المدينة

280
00:13:53,882 --> 00:13:55,341
،و بطريقتي الخاصة

281
00:13:55,509 --> 00:13:59,838
آمل أن أقوم بنفس نوع المساهمة التي قام بها

282
00:14:00,013 --> 00:14:03,133
و من هذا المنطلق، لنذهب إلى الإتصالات

283
00:14:07,854 --> 00:14:09,977
تفضل أيها المتصل، أنا أستمع لك

284
00:14:10,148 --> 00:14:11,726
<i>عُد إلى سياتل</i>

285
00:14:16,154 --> 00:14:18,728
كيف كان مستوى ذلك ؟

286
00:14:22,536 --> 00:14:25,537
الآن أيها الناس، أنا أفهم أنكم ربما تكونون غاضبين

287
00:14:25,705 --> 00:14:27,481
و لا توجد مشكلة في التنفيس عن هذا الشعور

288
00:14:27,541 --> 00:14:31,206
و لكن أرجوكم ابقوا على الخط بما يكفي لكي أرد عليكم

289
00:14:31,962 --> 00:14:33,622
تفضلي. أنا أستمع لكِ

290
00:14:33,797 --> 00:14:36,335
<i>مرحباً، أود فقط إعلام جميع معجبين سولي</i>

291
00:14:36,508 --> 00:14:40,422
<i>نحن سنقاطع كاي كيو زي واي حتى يعود. سولي هو الأفضل</i>

292
00:14:40,595 --> 00:14:44,047
الآن أيها الناس أرجوكم. نحتاج أن نتحدث. نحتاج أن نمضي قدماً

293
00:14:44,224 --> 00:14:46,596
عدا ذلك، نحن سوف ندور و ندور فقط

294
00:14:46,768 --> 00:14:50,932
كالأحصنة على الدائرة

295
00:14:55,110 --> 00:14:59,404
حسناً، تعلمون، ربما متصلينا من سياتل

296
00:14:59,573 --> 00:15:02,906
بإمكانهم مساعدتنا بأن يبينوا للناس الجدد كيف يسير الأمر

297
00:15:04,453 --> 00:15:07,157
أخشى أنه ليس لدينا إتصالات من سياتل

298
00:15:07,330 --> 00:15:09,122
... هذا غريب

299
00:15:09,291 --> 00:15:11,616
ربما هذا سيكون وقت مناسب لأخذ فاصل إعلاني

300
00:15:11,793 --> 00:15:15,458
هنا مع شبكة إذاعة الدكتور فريجر كرين

301
00:15:16,089 --> 00:15:18,758
مرحباً، تبلي بلاءاً حسناً

302
00:15:18,925 --> 00:15:20,301
هذا لا يحصل. إنهم يكرهونني

303
00:15:20,469 --> 00:15:23,553
،حسناً، بما أننا صريحين

304
00:15:23,722 --> 00:15:26,129
هيرم لا يظن أن الأمور تسير على ما يرام

305
00:15:26,308 --> 00:15:27,850
أجل حسناً، أين دعمي ؟

306
00:15:28,018 --> 00:15:29,476
أين المتصلين من سياتل ؟

307
00:15:29,644 --> 00:15:31,187
سياتل لا تتلقى الإشارة

308
00:15:31,354 --> 00:15:33,810
من الواضح أن هنالك خطأ ما في محطة كي أي سي أل

309
00:15:33,982 --> 00:15:37,600
أوه، إنه ليس خطأ محطة كي أي سي أل. إنه خطأ جهاز
الإرسال الذي اشتريته من شبكة الأنترنيت الأوكرانية

310
00:15:37,777 --> 00:15:39,569
مهلاً، قبل 20 ثانية كنت معجب

311
00:15:39,738 --> 00:15:41,814
بشبكة الأنترنيت الأوكرانية

312
00:15:44,784 --> 00:15:46,777
أنا متأكد أن الناس في سبوكان سيتوافقون معنا

313
00:15:46,953 --> 00:15:50,702
إن كان بإمكانهم تفهم ما نفعله حقاً

314
00:15:51,374 --> 00:15:53,830
بإمكاننا استخدام مثال

315
00:15:54,002 --> 00:15:55,876
كنموذج مكالمة

316
00:15:56,046 --> 00:15:58,881
هل تطلب مني أن أتصل بالبرنامج ؟ -
روز أرجوكِ ؟ -

317
00:15:59,049 --> 00:16:00,792
سأخبركِ شيئاً. اختلقي شئ ما. أي شئ على الإطلاق

318
00:16:00,967 --> 00:16:02,426
حسناً -
حسناً -

319
00:16:02,594 --> 00:16:04,551
تبقت 5 ثواني

320
00:16:04,721 --> 00:16:06,714
<i>"برنامج الدكتور كرين"</i> أهلاً و مرحباً بكم. عدنا إلى

321
00:16:06,890 --> 00:16:09,974
نحن نبث اليوم من محطة كاي كيو زي واي

322
00:16:10,143 --> 00:16:12,017
في مدينة سبوكان الجميلة

323
00:16:12,479 --> 00:16:14,886
لنأخذ إتصالاتنا

324
00:16:15,065 --> 00:16:17,556
مرحباً أيتها المتصلة. أنا أستمع لكِ

325
00:16:17,734 --> 00:16:18,932
مرحباً دكتور كرين

326
00:16:19,110 --> 00:16:21,981
إسمي روبيرتا

327
00:16:22,405 --> 00:16:26,533
و أنا خائفة من الظلام

328
00:16:32,290 --> 00:16:35,457
ما الذي يخيفكِ في الظلام ؟

329
00:16:38,964 --> 00:16:40,588
لا أعلم حقاً

330
00:16:43,927 --> 00:16:46,216
فهمت. حسناً، لنستكشف

331
00:16:48,348 --> 00:16:51,302
غالباً، الخوف من الظلام هو

332
00:16:52,185 --> 00:16:54,094
الخوف من المجهول

333
00:16:54,271 --> 00:16:58,979
إنه في الظلام حيث تتجسد خيالاتنا

334
00:16:59,150 --> 00:17:02,151
لأعمق مخاوفنا

335
00:17:02,988 --> 00:17:05,395
ما الصورة التي تأتي في بالكِ ؟

336
00:17:07,742 --> 00:17:09,402
لا شئ حقاً

337
00:17:09,578 --> 00:17:11,321
لا شئ ؟

338
00:17:11,830 --> 00:17:14,866
أجل. عندما يختفي كل شئ

339
00:17:15,041 --> 00:17:16,749
لن يعود هنالك شئ

340
00:17:16,918 --> 00:17:19,290
فراغ فحسب

341
00:17:19,504 --> 00:17:20,998
فهمت

342
00:17:21,172 --> 00:17:24,791
و ما الذي يخيفكِ في الفراغ ؟

343
00:17:26,720 --> 00:17:28,297
... إنه

344
00:17:29,014 --> 00:17:31,469
موحش، من ناحية

345
00:17:31,933 --> 00:17:33,558
هل شعرتي دائماً هكذا ؟

346
00:17:34,102 --> 00:17:36,011
لفترة، لم أشعر هكذا

347
00:17:36,187 --> 00:17:37,931
ما الذي كان مختلف عندها ؟

348
00:17:40,108 --> 00:17:42,314
كان لدي شخص

349
00:17:43,987 --> 00:17:46,359
رجل أحببته حقاً

350
00:17:47,032 --> 00:17:49,273
و بعدها انفصلنا

351
00:17:50,869 --> 00:17:55,080
يا الهي فريجر، أفتقده كثيراً

352
00:17:57,292 --> 00:18:00,495
لا أعلم كيف وقعت في الحب مرة أخرى

353
00:18:00,670 --> 00:18:02,912
أقصد، أقسمت ألا أفعل

354
00:18:03,089 --> 00:18:04,169
كنت أفضل من يعرف

355
00:18:04,341 --> 00:18:06,879
كان يجب أن أعرف أفضل

356
00:18:07,427 --> 00:18:09,005
،و بعدها، كما هو متوقع

357
00:18:09,179 --> 00:18:13,259
بعد 6 أشهر، يخبرني أنه لا يوجد إنسجام

358
00:18:13,433 --> 00:18:16,054
و ما كان من المفترض بي أن أقول ؟

359
00:18:19,939 --> 00:18:22,062
أنا متأسف جداً

360
00:18:22,400 --> 00:18:24,523
و لكن استمعي لي

361
00:18:25,111 --> 00:18:28,895
لا يمكنكِ إلقاء اللوم على نفسكِ لسماحكِ
لشخص بالدخول في قلبكِ

362
00:18:30,325 --> 00:18:33,195
الحب دائماً مخاطرة

363
00:18:33,536 --> 00:18:35,244
و لكنه مخاطرة يجب أن تقومي بها

364
00:18:36,289 --> 00:18:39,539
الألم الذي تشعرين به الآن سوف يتلاشى مع الوقت

365
00:18:39,709 --> 00:18:43,292
و سوف تجدين نفسكِ مستعدة لأن
تقومي بتلك المخاطرة مرة أخرى

366
00:18:44,589 --> 00:18:46,463
،حتى ذلك الحين

367
00:18:46,800 --> 00:18:49,172
خذي الراحة من أصدقائكِ

368
00:18:49,636 --> 00:18:51,545
إنهم يريدون أن يساعدوكِ

369
00:18:51,721 --> 00:18:53,180
إنهم يحبونكِ

370
00:18:55,392 --> 00:18:57,183
أجل، شكراً لك

371
00:18:57,686 --> 00:18:59,429
على الرحب و السعة

372
00:19:08,238 --> 00:19:09,352
يا الهي

373
00:19:09,531 --> 00:19:10,941
حسناً

374
00:19:12,033 --> 00:19:14,073
... حسناً، سبوكان

375
00:19:14,244 --> 00:19:17,079
... لنسمع ما لديكم لتقولونه

376
00:19:17,580 --> 00:19:18,909
تفضلي أيتها المتصلة، أنا أستمع لكِ

377
00:19:19,082 --> 00:19:20,493
<i>مرحباً، دكتور كرين</i>

378
00:19:20,667 --> 00:19:24,534
<i>كنت سأقول أنك فاشل</i>

379
00:19:24,713 --> 00:19:26,420
<i>،و لكن بينما كان الهاتف يرن</i>

380
00:19:26,589 --> 00:19:31,251
<i>سمعت المتصلة الأخيرة و أريد فقط أن أخبرها أن تصمد</i>

381
00:19:31,428 --> 00:19:33,551
هذا لطف كبير منكِ

382
00:19:35,306 --> 00:19:36,765
تفضل أيها المتصل. أنا أستمع لك

383
00:19:36,933 --> 00:19:38,427
<i>مرحباً. إسمي كارل</i>

384
00:19:38,601 --> 00:19:39,764
مرحباً كارل

385
00:19:39,936 --> 00:19:43,139
<i>أنا نوعاً ما أمر بنفس الشئ الذي تمر به المرأة روبيرتا</i>

386
00:19:43,314 --> 00:19:46,730
حقاً ؟ حسناً، ربما يمكنك أن تشارك تجربتك معنا

387
00:19:46,901 --> 00:19:52,026
و إحتمال تساعد روبيرتا و بعض من مستمعينا الآخرين

388
00:19:52,198 --> 00:19:54,868
<i>... حسناً، إنه من الصعب التحدث عنه</i>

389
00:19:55,034 --> 00:19:56,529
<i>هي واقعياً لم تهجرني بعد</i>

390
00:19:56,703 --> 00:19:59,372
<i>و لكنني متأكد جداً أنه سيحدث</i>

391
00:19:59,539 --> 00:20:01,330
<i>لا أعلم إن كان يجب علي أن أذكر الأمر أولاً</i>

392
00:20:01,499 --> 00:20:05,663
<i>أو أتجنب الموضوع بأكمله فحسب
... و آمل بأن تتحسن الأمور. أقصد</i>

393
00:20:05,837 --> 00:20:07,830
حسناً كارل

394
00:20:08,047 --> 00:20:12,259
هذه المشاكل من النادر أن تحل نفسها

395
00:20:12,761 --> 00:20:15,631
أدرك أن محادثة صريحة في هذه المرحلة

396
00:20:15,805 --> 00:20:17,881
... ربما تكون صعبة قليلاً

397
00:20:19,017 --> 00:20:20,808
لقد انتهيت

398
00:20:20,977 --> 00:20:23,053
أصبحت رائعة

399
00:20:27,859 --> 00:20:30,432
أنا متأسفة لأنني صرخت عليكم

400
00:20:31,446 --> 00:20:35,064
كنتم عون كبير. لم أكن سأستطيع فعلها من دونكم

401
00:20:41,915 --> 00:20:43,623
هل تعنين ذلك ؟ -
قطعاً -

402
00:20:43,792 --> 00:20:45,998
تعال و القِ نظرة

403
00:20:46,169 --> 00:20:48,838
أوه، هذا رائع

404
00:20:49,005 --> 00:20:51,840
نايلز، تعال و انظر على الطاولة

405
00:21:00,892 --> 00:21:03,015
أحب المنصات

406
00:21:03,033 --> 00:21:40,362
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

