﻿1
00:00:03,750 --> 00:00:07,990
الموسم التاسع // الحلقة الرابعة و العشرون و الأخيرة
عنوان الحلقة : آل مون في سياتل

2
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
الساعة 1:57 مساءاً بتوقيت مانشستر

3
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
السيد مون ؟ -
أنت مجدداً ؟ -

4
00:00:21,900 --> 00:00:23,800
ألم أرميك خارجاً الليلة الماضية ؟

5
00:00:24,100 --> 00:00:26,100
... ست مرات. و لكن إن سمحت لي بدقيقة فقط

6
00:00:26,300 --> 00:00:29,400
أيها السادة، هذا الشاب قد سافر كل المسافة من أميركا

7
00:00:29,800 --> 00:00:31,800
ليعيد شملي بزوجتي

8
00:00:35,900 --> 00:00:37,100
! انتظر. انتظر

9
00:00:37,400 --> 00:00:39,900
لم تعطيني فرصة لكي أشتري جولة من المشروبات

10
00:00:44,100 --> 00:00:46,800
حسناً. المعتاد، راي

11
00:00:47,100 --> 00:00:49,600
ابدأ بالتحدث. لديك وقت لشراب واحد

12
00:00:49,900 --> 00:00:53,100
سيد مون، رجل عظيم كتب ذات مرة

13
00:00:53,500 --> 00:00:57,200
أن نقيض الحب ليس الكره و إنما عدم الإكتراث

14
00:00:57,500 --> 00:00:59,500
انتهى. اخرج

15
00:00:59,800 --> 00:01:02,700
سيد مون، زوجتك ... زوجتك تعيسة بدونك

16
00:01:03,000 --> 00:01:05,900
يجب أن تعطيها فرصة أخرى. بعد كل
شئ، لقد كنتم متزوجين لأربعين عاماً

17
00:01:06,200 --> 00:01:10,300
أربعون سنة طويلة جداً. الآن، إن سمحت لي، أنا متأخر على العمل

18
00:01:13,100 --> 00:01:18,300
مرحباً، ألستِ فتاة جميلة ؟ أترغبين بقضاء ليلة معي ؟

19
00:01:18,700 --> 00:01:21,300
لا أحد يتحدث لإمرأتي هكذا

20
00:01:22,900 --> 00:01:25,500
لنذهب

21
00:01:29,500 --> 00:01:31,500
تفضل عشر جنيهات هاري. آمل أنني لم اؤذيك

22
00:01:31,800 --> 00:01:33,400
كله في سبيل الخدمة. حظاً موفقاً لك

23
00:01:33,500 --> 00:01:35,400
إنها مغرية نوعاً ما

24
00:01:38,100 --> 00:01:40,100
المشروب المعتاد راي

25
00:01:43,800 --> 00:01:46,500
ما كان ذلك ؟

26
00:01:46,800 --> 00:01:48,700
عملي

27
00:01:49,000 --> 00:01:51,600
أدع الشباب يضربونني لكي يثيروا اعجاب رفيقاتهم

28
00:01:51,900 --> 00:01:54,500
سأخبرك شيئاً، إنه عمل سهل مقارنة بكوني متزوج لغيرترود

29
00:01:54,800 --> 00:01:57,200
على الاقل عندما يضربونني الشباب، يخفون شيئاً بداخلهم

30
00:01:58,400 --> 00:02:01,400
حسناً تعلم سيد مون، لن تتعرف على زوجتك

31
00:02:01,700 --> 00:02:03,900
أصبحت أكثر ليونة -
أنت تتعب نفسك -

32
00:02:04,200 --> 00:02:06,200
حسناً، انسى بخصوص زوجتك للحظة

33
00:02:06,500 --> 00:02:09,100
فكر بإبنتك. إنها مكسورة القلب

34
00:02:09,400 --> 00:02:11,200
إبنتي دافني ؟ -
أجل ! أجل -

35
00:02:11,500 --> 00:02:13,800
... هذا الإنفصال يحطمها. إن

36
00:02:14,100 --> 00:02:17,900
إن تهتم بشأنها، عد إلى سياتل معي و تحدث لزوجتك

37
00:02:18,300 --> 00:02:19,600
،إن لم تصلح الأمور

38
00:02:19,900 --> 00:02:22,400
على الأقل إبنتك الوحيدة ستعرف أنك تهتم بما فيه الكفاية لتحاول

39
00:02:22,600 --> 00:02:25,600
حسناً، تعلم، أود أن أرى إبنتي الصغيرة مرة أخرى

40
00:02:25,900 --> 00:02:28,900
و لكن لا يمكنني تحمل تكاليف السفر
عبر المحيط الأطلسي متى ما أحب

41
00:02:29,200 --> 00:02:31,600
أوه، سوف أدفع ثمن التذكرة بالطبع

42
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
لا يمكنني أن أجعلك تشتري لي تذكرة للدرجة الأولى إلى أميركا

43
00:02:37,800 --> 00:02:40,500
أنا أصر -
حسناً، من أجل دافني -

44
00:02:40,700 --> 00:02:43,000
تعلم، أنت محظوظ لأنك وجدتني أثناء
ساعات العمل الإسبوعية الخفيفة

45
00:02:43,200 --> 00:02:46,600
أوه، و قد وصل زبوني للساعة 2 الآن

46
00:02:48,100 --> 00:02:53,000
مرحباً. ألستِ فتاة جميلة ؟

47
00:02:57,100 --> 00:02:59,300
هل تمانعي إن انضممت لكِ روز ؟ -
أوه، أرجوك تفضل -

48
00:02:59,500 --> 00:03:01,500
يمكنك مساعدتي في تضييع بعض الوقت

49
00:03:01,800 --> 00:03:04,000
روجر يأخذ أشيائه من شقتي

50
00:03:04,300 --> 00:03:06,500
لا أريد أن أصادفه -
هل تخشين أنكم ستتشاجروا ؟ -

51
00:03:06,800 --> 00:03:09,400
أسوأ من ذلك. أخشى أن ينتهي بنا الأمر في السرير

52
00:03:09,700 --> 00:03:12,900
هنالك شئ به لا يُقاوم

53
00:03:14,200 --> 00:03:16,600
أفهم ذلك -
صدقني، لا تفهم -

54
00:03:16,800 --> 00:03:21,000
روجر أفضل حبيب قابلته في حياتي

55
00:03:23,100 --> 00:03:27,300
يا الهي، ما الذي أقوله ؟ كنت رائع أيضاً

56
00:03:28,300 --> 00:03:30,500
روز، حسناً، لا حاجة لأن تفعلي هذا -
الأمر فقط أنني نسيت -

57
00:03:30,700 --> 00:03:33,000
حسناً عملياً، لم يكن حقاً مضاجعة لأنه كان أنت

58
00:03:33,300 --> 00:03:35,100
و لكن أياً كان، كان رائعاً

59
00:03:35,400 --> 00:03:37,700
روز أرجوكِ، لا حاجة لأن نتناقش بذلك

60
00:03:37,900 --> 00:03:42,500
كنت زبونة راضية -
سررت بسماع ذلك -

61
00:03:42,900 --> 00:03:45,600
أوه هنا، لندعي أن بطاقة الملاحظات هذه عنك

62
00:03:45,800 --> 00:03:47,600
روز أرجوكِ، لا حاجة لفعل ذلك

63
00:03:47,900 --> 00:03:49,300
أوه حسناً، إن أصررتِ

64
00:03:49,600 --> 00:03:51,100
تذكري فقط، أنه كان بوقت متأخر من الليل

65
00:03:51,400 --> 00:03:53,900
و أنا حقاً إنسان يحب الصباح أكثر

66
00:03:55,300 --> 00:03:57,200
تفضل

67
00:03:58,700 --> 00:03:59,700
لنرى

68
00:04:02,300 --> 00:04:04,400
علامات عالية للمجاملة و ترتيب المظهر

69
00:04:04,700 --> 00:04:06,300
ذلك جيد

70
00:04:07,300 --> 00:04:09,300
تمت خدمتكِ على الفور و بالوقت المناسب

71
00:04:09,600 --> 00:04:11,200
قطعاً

72
00:04:11,400 --> 00:04:15,300
الآن، أرى هنا أنكِ لم تخططي لإعادة الزيارة

73
00:04:15,700 --> 00:04:18,100
،حسناً، فقط لأننا وافقنا. أعني، كما ترى

74
00:04:18,400 --> 00:04:22,000
سوف أوصي بك بشدة لأعضاء العائلة و الأصدقاء

75
00:04:23,600 --> 00:04:25,900
حسناً، هذا لطف كبير منكِ روز. شكراً لكِ

76
00:04:26,100 --> 00:04:27,700
هل تودينني أن أملئ واحدة من أجلكِ ؟

77
00:04:28,000 --> 00:04:32,500
"كلا، أظن أنك أوضحت رأيك عندما صرخت "رائع

78
00:04:38,900 --> 00:04:40,700
حسناً، شكراً على جولة المدينة أيها الشباب

79
00:04:41,000 --> 00:04:42,700
الآن، أين مرحاضكم ؟

80
00:04:43,000 --> 00:04:46,500
أحتاج أن أتبول

81
00:04:47,400 --> 00:04:50,300
إنه تعبير فقط. أو هكذا إخترت أن أصدق

82
00:04:53,800 --> 00:04:58,200
نايلز، هل أنت و دافني تخططون لإنجاب الأطفال

83
00:04:58,500 --> 00:05:01,800
يوماً ما. لماذا ؟ -
بلا سبب -

84
00:05:03,700 --> 00:05:08,200
الآن، كل ما علي فعله إخفاء السيد مون في منزلي

85
00:05:08,500 --> 00:05:10,900
أحضر دافني و والدتها من المطار

86
00:05:11,200 --> 00:05:15,500
و أجمعهم معاً جميعاً و أضع أسس المصالحة

87
00:05:17,200 --> 00:05:19,000
أوه، مرحباً أبي. كيف كان العمل ؟ -
مرحباً يا رفاق -

88
00:05:19,200 --> 00:05:21,500
أوه عظيم. أنا و أخيراً أمسكت بذلك الرجل

89
00:05:21,800 --> 00:05:25,000
الذي كان يكتب "سيمور باتز" على ورقة تسجيل الخروج

90
00:05:27,400 --> 00:05:29,900
إذن من كان ؟ -
نائب الرئيس الأول باتز -

91
00:05:30,300 --> 00:05:32,400
أنا تحت المراقبة لإسبوع

92
00:05:37,800 --> 00:05:41,400
يا الهي، أنتم الشرطة الأميركية دؤوبين

93
00:05:41,700 --> 00:05:43,800
أعتقد أنك تبحث عن هذا

94
00:05:44,100 --> 00:05:47,200
كرة ثلجية على شكل سبيس نيدل ؟ -
كما ترى، عنيت أن أدفع ثمنها -

95
00:05:47,600 --> 00:05:50,300
،وضعتها في جيبي، و في مكان ما بين ذلك و الماكينة النقدية

96
00:05:50,600 --> 00:05:53,100
نسيت بشأنها. لما لا تعيدها ؟

97
00:05:53,300 --> 00:05:54,700
سيد مون، أظن أنك مخطئ

98
00:05:55,000 --> 00:05:57,100
هذا والدنا. إنه ... إنه يعمل كحارس أمني

99
00:05:57,400 --> 00:06:01,000
أجل، مارتي كرين. كيف حالك ؟ -
أوه، هارولد مون -

100
00:06:01,200 --> 00:06:04,400
أوه حسناً، قمت بعمل رائع لإحضارك لإبنتك

101
00:06:04,800 --> 00:06:06,200
أوه حسناً، تعلم، تقوم بأفضل ما لديك

102
00:06:08,000 --> 00:06:10,300
سأحتاج لأن أستعيد ذلك إذن

103
00:06:11,200 --> 00:06:14,500
هاري، دعني أحضر لك جعة -
أوه، أحضر لرجل الجعة -

104
00:06:14,800 --> 00:06:16,500
سوف يشرب لخمسة دقائق

105
00:06:16,800 --> 00:06:20,700
أعلمه أين تكون، سوف يشرب طوال اليوم

106
00:06:21,700 --> 00:06:24,300
أوه أبي، أحتاج منك أن تقوم بخدمة من أجلي

107
00:06:24,600 --> 00:06:27,500
السيد مون متردد قليلاً ليعود لزوجته

108
00:06:27,800 --> 00:06:29,800
هل يمكنك أن تلومه ؟

109
00:06:30,100 --> 00:06:32,900
خطر ببالي أنه لا توجد إمرأة جذابة جداً

110
00:06:33,200 --> 00:06:35,800
مثل التي يبدو أنه ينجذب إليها رجل آخر

111
00:06:36,100 --> 00:06:37,100
... لذلك -
مستحيل -

112
00:06:39,200 --> 00:06:40,700
سوف يعني الكثير لدافني

113
00:06:40,900 --> 00:06:43,400
و ... سوف يخرج السيدة مون من البلدة

114
00:06:45,300 --> 00:06:48,200
حسناً، إن كان يعني الكثير لدافني

115
00:06:48,400 --> 00:06:51,400
حسناً، يا لها من إمرأة رائعة، زوجتك غيرترود

116
00:06:51,700 --> 00:06:54,200
لا ألومك لمجيئك هنا لكفاحك من أجلها

117
00:06:54,400 --> 00:06:56,100
حقاً ؟

118
00:06:57,100 --> 00:07:00,400
ما هو الشئ المميز بها ؟ -
أوه حسناً، تعلم -

119
00:07:00,700 --> 00:07:03,900
أقصد، كأن علي إخبارك

120
00:07:04,500 --> 00:07:08,200
... كلها، لديها

121
00:07:08,400 --> 00:07:10,600
... شعر

122
00:07:10,900 --> 00:07:13,500
بشرة، إلخ

123
00:07:13,900 --> 00:07:17,600
و إنها شاربة للخمر جيدة قليلاً -
أبي. كيف الإسبوع الماضي فحسب -

124
00:07:17,800 --> 00:07:22,200
كنت تعلق على عيناها اللامعتين و إبتسامتها المشرقة

125
00:07:22,600 --> 00:07:25,000
بالطبع. أجل، علقت ذلك

126
00:07:25,300 --> 00:07:30,200
أجل، نحن بالتأكيد ليس لدينا نساء هكذا في أميركا. هيا يا فتى

127
00:07:30,500 --> 00:07:34,600
انتظروا لحظة. أظن أنني أعرف ما الذي يحدث هنا

128
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
الكلب، العكاز

129
00:07:39,700 --> 00:07:42,400
لقد فقد بصره، أليس كذلك ؟

130
00:07:48,200 --> 00:07:51,300
و بعدها أخذتني إلى مأدبة أخرى

131
00:07:51,600 --> 00:07:54,800
من حيث أتيت، أنت تدفن خنزير ميت لأنه مات

132
00:07:55,200 --> 00:07:57,200
ليس لأنك ستستخرجه و تأكله

133
00:07:58,400 --> 00:08:00,500
أجل حسناً، هاواي ليست مناسبة للجميع

134
00:08:01,800 --> 00:08:04,700
قد تتحسن الأمور. لدي مفاجأة

135
00:08:05,100 --> 00:08:07,200
أوه، مفاجأة

136
00:08:07,500 --> 00:08:08,800
آمل ألا تكون رحلة أخرى حبيبي

137
00:08:09,000 --> 00:08:11,500
أو ربما أنا مضطرة لأن أقتلك في نومك

138
00:08:11,900 --> 00:08:14,800
نايلز، أخبار جيدة. أقدامنا نفس القياس

139
00:08:15,100 --> 00:08:18,800
أبي، عرفت أنك ستأتي -
مرحباً يا طيري -

140
00:08:19,200 --> 00:08:20,700
أوه، اعطي لوالدكِ العجوز قبلة

141
00:08:23,600 --> 00:08:26,300
أمي، انظري من هنا، كل هذه المسافة من إنكلترا

142
00:08:26,700 --> 00:08:28,200
مرحباً غيرت

143
00:08:29,000 --> 00:08:33,500
مرحباً غيرت" ؟ ذلك كل ما لديك لتقوله عن نفسك ؟"

144
00:08:33,900 --> 00:08:35,900
،لمدة 40 عاماً كنت زوجة جيدة لك

145
00:08:36,200 --> 00:08:38,700
أربي أولادك و أعد وجبات طعامك

146
00:08:39,000 --> 00:08:41,200
،و أدعك تمارس شهواتك الحيوانية

147
00:08:41,500 --> 00:08:44,800
و كل ما أحصل عليه على متاعبي
هو جملة "مرحباً غيرت" مبهجة ؟

148
00:08:45,100 --> 00:08:47,700
حسناً، سحرك القاتل لن ينجح هذه المرة

149
00:08:48,100 --> 00:08:52,000
لذا يمكنك جر مؤخرتك البائسة إلى مقعد
الحانة ذلك الذي تكون متدلية عليه عادة

150
00:08:52,300 --> 00:08:53,900
! و دعني و شأني

151
00:08:56,700 --> 00:08:59,000
شكراً لك نايلز. كانت تلك مفاجأة جميلة

152
00:09:02,100 --> 00:09:04,200
أنت محق. لقد أصبحت أكثر ليونة

153
00:09:06,800 --> 00:09:09,700
،أرأيت ؟ و أنا ... أنا متأكدة إن منحتها الكثير من الوقت فقط

154
00:09:10,000 --> 00:09:12,800
سوف تحلون جميع الأمور -
لقد قدمت أفضل ما لدي -

155
00:09:13,000 --> 00:09:15,900
سوف أذهب لأحزم الحقائب -
أبي -

156
00:09:17,500 --> 00:09:21,200
لا أفهم. لقد أتى كل هذه المسافة و سوف ينسحب فحسب ؟

157
00:09:21,500 --> 00:09:24,600
حسناً في الحقيقة، لم يكن يريد حتى أن يأتي

158
00:09:24,900 --> 00:09:29,400
أنا بطريقة ما سافرت إلى إنكلترا و أقنعته ؟

159
00:09:30,700 --> 00:09:34,100
ماذا فعلت ؟ -
أردت أن أفاجئكِ -

160
00:09:35,200 --> 00:09:37,700
كيف يمكنك فعل ذلك من دون أن تتكلم معي أولاً ؟

161
00:09:38,500 --> 00:09:40,200
كان ذلك سيخرب المفاجأة

162
00:09:40,900 --> 00:09:43,600
نايلز، لكنت سافرت إلى إنكلترا و تحدثت معه أيضاً

163
00:09:43,800 --> 00:09:46,200
و لكنني لم أفعل لأنني أعرف والداي

164
00:09:46,400 --> 00:09:48,800
عندما يتشاجرون، يحتاجون لبعض الوقت
بعيداً حتى يشتاقوا لبعضهم البعض

165
00:09:49,100 --> 00:09:52,500
و كنت لتعرف ذلك لو أنك استشرتني أولاً

166
00:09:53,700 --> 00:09:57,300
أنا ذاهب -
سيد مون، انتظر -

167
00:09:57,600 --> 00:09:59,700
فقط ... فقط ابقَ يوم واحد

168
00:10:00,000 --> 00:10:03,400
و اقضِ المزيد من الوقت مع إبنتك. سوف أضعك في فندق

169
00:10:03,900 --> 00:10:07,900
لا يمكنني أن أسمح لك بشراء جناح لي في فندق 5 نجوم

170
00:10:18,700 --> 00:10:21,100
أنا متأسفة لأنني صرخت عليك الليلة الماضية -
كلا، أنا متأسف -

171
00:10:21,400 --> 00:10:23,700
كنت أفكر بالأمر. أنتِ محقة تماماً

172
00:10:24,000 --> 00:10:26,500
اسمعي، نحن فريق الآن، و إعادة والدكِ

173
00:10:26,900 --> 00:10:29,600
كان من المفترض أن يكون قرارنا المشترك -
شكراً على تفهمك -

174
00:10:29,900 --> 00:10:31,900
على أية حال، ما حدث قد حدث

175
00:10:32,200 --> 00:10:33,800
أمي أصبحت عدوانية أكثر

176
00:10:34,000 --> 00:10:35,300
و أبي سيعود إلى إنكلترا

177
00:10:35,500 --> 00:10:38,100
في الحقيقة، لقد أقنعته بالبقاء ليوم آخر

178
00:10:38,300 --> 00:10:40,200
فكرت أن أخبركِ بما أننا فريق

179
00:10:41,300 --> 00:10:43,200
ماذا فعلت ؟ -
حسناً، فكرت أنكِ ربما تريدين -

180
00:10:43,400 --> 00:10:44,800
قضاء المزيد من الوقت معه. بالإضافة

181
00:10:45,100 --> 00:10:47,800
بما أن كلاهما في نفس المدينة، يمكننا أن جمعهم سوياً الليلة

182
00:10:48,600 --> 00:10:50,200
أو لا نفعل

183
00:10:50,400 --> 00:10:52,500
نحن فريق

184
00:10:52,700 --> 00:10:54,700
الأمر كلياً عائد إليكِ

185
00:10:55,500 --> 00:10:58,700
لا أعلم. ربما يجب أن ندعهم يحلون الأمر بأنفسهم

186
00:10:59,100 --> 00:11:02,300
أجل. أو، من ناحية أخرى، ربما حبنا سوف يلهمهم

187
00:11:02,600 --> 00:11:05,900
و عندما يحل شهر تشرين الأول، سوف يرقصون في حفل زفافنا

188
00:11:06,300 --> 00:11:08,500
ذلك سيكون رائعاً -
أوه، مرحباً يا رفاق -

189
00:11:08,800 --> 00:11:11,200
... مرحباً فريجر، اسمع

190
00:11:11,400 --> 00:11:13,600
أنا و دافني سنأخذ والديها على العشاء الليلة

191
00:11:14,000 --> 00:11:15,600
هل بإمكانك الحصول على حجز لنا في مطعم تشي هنري ؟

192
00:11:15,900 --> 00:11:17,200
أوه، تشي هنري

193
00:11:17,500 --> 00:11:19,100
نايلز، إنهم محجوزون لأشهر مقدماً

194
00:11:19,300 --> 00:11:22,000
أعلم أنني لن أحصل على حجز و لكنني كنت آمل إن تخفيت

195
00:11:22,300 --> 00:11:24,700
... بعباءة شهرتك -
تعرف أفضل من ذلك -

196
00:11:25,000 --> 00:11:27,100
نايلز، أنا لا أتأثر بالكلام اللطيف

197
00:11:27,400 --> 00:11:29,800
أعلم ذلك. أنت أكثر شخص راكز و متواضع

198
00:11:30,100 --> 00:11:32,000
شكراً لك. سوف أقوم بإتصال

199
00:11:33,200 --> 00:11:35,900
مرحباً دافني، نايلز، فريجر -
أوه ! روز -

200
00:11:36,200 --> 00:11:40,100
اسمع، أردت أن أتحدث معكِ بشأن هذا

201
00:11:40,500 --> 00:11:46,300
يا الهي. هل ما زلت تحتفظ بذلك ؟ -
أجل حسناً، كنت أحدق به -

202
00:11:47,100 --> 00:11:51,700
لم أستطع منع نفسي من ملاحظة أن
النتيجة الإجمالية التي أعطيتني إياها

203
00:11:52,100 --> 00:11:56,200
،من 5 فناجين قهوة محتملة

204
00:11:56,600 --> 00:11:58,600
كان 4

205
00:11:58,900 --> 00:12:01,500
أجل. تلك درجة جيدة -
إنها ... إنها درجة لا بأس بها -

206
00:12:01,800 --> 00:12:04,100
و لكن هذا أظهر لي أن ذلك يمثل فرصة بالنسبة لي

207
00:12:04,400 --> 00:12:08,700
لكي أعلم شئ عن أدائي و الذي من الممكن أن يساعدني

208
00:12:09,100 --> 00:12:11,500
إذن، ما الذي من الممكن أن أفعله

209
00:12:12,100 --> 00:12:15,400
لكي أحصل على ذلك الفنجان الخامس الصعب المنال ؟

210
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
أوه، أنا مصححة صعبة. لا أحد يحصل على 5 علامات

211
00:12:20,400 --> 00:12:25,800
مع ذلك، هنالك فنجان خامس نظري هناك

212
00:12:26,200 --> 00:12:30,200
الآن، سوف أضع كبريائي على الجانب
هذا تماماً يخص تطوير الذات

213
00:12:30,500 --> 00:12:34,700
إلتزامي للتميز بممارسة الجنس، إذا صح التعبير

214
00:12:35,900 --> 00:12:38,900
لقد خسرت علامة فقط -
أوه أرجوكِ روز -

215
00:12:40,600 --> 00:12:42,800
... حسناً

216
00:12:45,800 --> 00:12:47,800
تعلم ذلك الشئ الذي فعلته في النهاية ؟

217
00:12:48,100 --> 00:12:51,000
في النهاية ؟ -
قبلها -

218
00:12:51,200 --> 00:12:54,900
أعلم بالضبط ما الذي تعنيه -
كنت في غِنى عن ذلك -

219
00:12:57,100 --> 00:12:58,700
حقاً ؟

220
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
لم تحبي ذلك ؟ حسناً، ربما هذا ذوقكِ فحسب

221
00:13:02,300 --> 00:13:03,700
كلا

222
00:13:04,300 --> 00:13:06,400
لأنني حصلت على شهرة عالية لذلك في الماضي

223
00:13:06,700 --> 00:13:08,200
كلا اسمع، لا تعتبر الأمر شخصياً

224
00:13:08,500 --> 00:13:10,400
كان من المستحيل لأي شخص منا

225
00:13:10,700 --> 00:13:13,100
أن يحصل على علامة كاملة تلك الليلة، نظراً للظروف

226
00:13:13,400 --> 00:13:16,600
كلانا كنا شديدي الملاحظة، أكثر مما كنا ضعيفين

227
00:13:16,900 --> 00:13:19,400
هذا صحيح -
و كان من الصعب التركيز -

228
00:13:19,700 --> 00:13:22,700
مع صوت التلفاز يصرخ في غرفة والدك

229
00:13:23,600 --> 00:13:24,900
لم أسمع ذلك

230
00:13:25,200 --> 00:13:28,200
ألا تتذكر ؟ ستينك كان في برنامج ليترمان

231
00:13:31,400 --> 00:13:33,100
كان يتحدث عن الغابات المطرية

232
00:13:33,300 --> 00:13:35,400
و معاناة الهنود اليانوماميين

233
00:13:37,000 --> 00:13:38,600
كان حزين جداً

234
00:13:38,900 --> 00:13:42,600
أقصد، وادي نهر أورينوكو بأكمله
يتم قطع أشجاره إلى حد الإنقراض

235
00:13:44,900 --> 00:13:49,700
حسناً، أنا مسرور لأن أدائي الغير كافٍ بشكل مؤسف

236
00:13:50,100 --> 00:13:52,700
لم يشتت انتباهكِ من درس علم البيئة

237
00:13:53,900 --> 00:13:57,000
هل حدث و ذكر ستينك أي شئ بشأن حلق ساقيكِ ؟

238
00:13:59,600 --> 00:14:01,800
لأنها غابة مطرية بإمكانها الإستفادة من بعض التقليم

239
00:14:02,100 --> 00:14:03,200
! فريجر

240
00:14:03,400 --> 00:14:06,700
ذلك بالضبط لماذا لم أريد أن ... انسَ ذلك

241
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
إنسَ ذلك

242
00:14:15,900 --> 00:14:19,000
تعلم، أنك تجيد التقبيل جداً -
كلا، أنا لست كذلك -

243
00:14:20,800 --> 00:14:23,700
أنتِ كذلك. أنا لست كذلك -
أوه أجل، أنت جيد في التقبيل -

244
00:14:24,500 --> 00:14:27,300
هل تريدني أن أملأ بطاقة أخرى ؟ -
أوه، أرجوكِ -

245
00:14:28,900 --> 00:14:30,500
هل ستفعلين ؟

246
00:14:33,300 --> 00:14:35,700
لدينا بعض الأطباق الخاصة الرائعة هذا المساء

247
00:14:36,000 --> 00:14:40,300
،لعلمك فقط هنري، أنا لن آكل الضفادع
القواقع، الديدان أو الثعابين

248
00:14:40,700 --> 00:14:44,100
و لا تحاول أن تضعهم تحت الصلصة. أنا أراقبكم أيها الناس

249
00:14:45,300 --> 00:14:47,500
سوف أكرر هذا للطاهي

250
00:14:47,800 --> 00:14:49,900
و أنا متأكد أن مفاجأة أخرى رائعة

251
00:14:50,200 --> 00:14:52,700
ستجد طريقها على طبقكِ

252
00:14:54,600 --> 00:14:58,600
أليس هذا جميلاً ؟ ضوء الشموع، موسيقى رومانسية

253
00:14:58,900 --> 00:15:02,400
لا بد و أنه يذكركم بأيام خطوبتكم

254
00:15:02,800 --> 00:15:05,100
أين التقيتما أنتما الإثنان ؟ -
بمباراة كرة القدم -

255
00:15:05,400 --> 00:15:08,100
أوقفت شخص إسباني من إيقاع كرسي فوق رأسي

256
00:15:08,400 --> 00:15:11,300
لم يكن إسباني، كان برتغالي

257
00:15:11,700 --> 00:15:14,700
أعتقد أنه كان إسباني -
حسناً، أظن أنني أعرف الإختلاف -

258
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
بين الإسباني اللعين و البرتغالي اللعين

259
00:15:17,300 --> 00:15:21,100
... أوه، حسناً، لنمضي قدماً

260
00:15:21,500 --> 00:15:24,200
أول موعد ؟ -
لقد دعتني على العشاء -

261
00:15:24,500 --> 00:15:27,600
أوه، هل تتذكر، لقد طبخت لك بطاطس مخفوقة و نقانق

262
00:15:27,900 --> 00:15:31,100
و بعدها خرجنا، ثملنا و تعرينا

263
00:15:31,500 --> 00:15:32,900
و تبادلنا القبل خلف المتجر

264
00:15:35,500 --> 00:15:39,800
كنت قد فقدت تركيزي بعد كلمة "عشاء" و لكن لغة الحب عالمية

265
00:15:42,000 --> 00:15:43,900
أوه اسمع، كان لدينا أوقات جيدة حينذاك

266
00:15:44,200 --> 00:15:46,200
أوه، كان يجب عليكِ أن تريها دافني

267
00:15:46,500 --> 00:15:49,000
كانت حقاً مثيرة

268
00:15:50,400 --> 00:15:52,500
ربما يجب أن نطلب بعض الشمبانيا

269
00:15:52,550 --> 00:15:54,900
في الحقيقة، جلبت زجاجة مميزة جداً من المنزل. إنها في السيارة

270
00:15:55,200 --> 00:15:59,600
و أنتما الإثنان، استمروا بالتذكر فقط. سأعود حالاً

271
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
مرحباً أيها الكلب اللطيف

272
00:16:08,200 --> 00:16:09,700
مهلاً، مهلاً

273
00:16:14,900 --> 00:16:16,800
مرحباً -
مرحباً -

274
00:16:19,200 --> 00:16:21,500
أيها الوغد. إسحب كلامك -
لن أفعل -

275
00:16:21,800 --> 00:16:23,700
أمي، أبي، أرجوكم -
ما الذي يحدث ؟ -

276
00:16:24,000 --> 00:16:26,900
ما الذي حدث لتبادل القبل خلف المتجر ؟

277
00:16:27,100 --> 00:16:30,000
اخرج من بلدي -
أتوق لأن يحدث هذا قريباً بما فيه الكفاية -

278
00:16:31,700 --> 00:16:34,400
أنتِ مسؤولية مارتن كرين الآن -
ماذا ؟ -

279
00:16:34,700 --> 00:16:37,000
هل ظننتي أنني لن أكتشف نزوتكِ مع الرجل العجوز ؟

280
00:16:37,300 --> 00:16:39,700
يقول أنه لا يستطيع التوقف عن التفكير بكِ -
حسناً، ذلك لأنه يعرف -

281
00:16:40,000 --> 00:16:43,300
الشئ الجيد عندما يراه -
! لا يمكنه أن يرى شيئاً -

282
00:16:44,300 --> 00:16:47,400
خذيني للمنزل دافني. لقد اكتفيت من هذا الرجل البغيض

283
00:16:47,800 --> 00:16:50,000
... أوه انتظروا. الآن خطوط التواصل مفتوحة

284
00:16:50,300 --> 00:16:52,200
أوه، دع الأمر و شأنه نايلز. تعالي يا أمي

285
00:16:55,900 --> 00:16:59,600
كلا غيرترود، لم أقل أبداً أنني معجب بكِ

286
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
كلا، أنا لست ألعب دور صعب المنال

287
00:17:03,300 --> 00:17:08,200
أجل، أظن إن كنت ألعب دور صعب المنال كنت
لأقول أنني لم أكن، و لكنني لا أقوم بذلك

288
00:17:09,100 --> 00:17:14,800
هنري ... لا يمكنك منعي من مطعمك

289
00:17:15,300 --> 00:17:18,300
إنه مكان إبتعادي من المنزل

290
00:17:18,600 --> 00:17:20,100
... و لكن

291
00:17:21,200 --> 00:17:25,000
جيد جداً. إلى اللقاء هنري -
إلى اللقاء غيرترود -

292
00:17:26,600 --> 00:17:30,800
عظيم. لقد هربت من الموت في كوريا من أجل هذا

293
00:17:33,400 --> 00:17:35,800
مرحباً -
مرحباً -

294
00:17:36,100 --> 00:17:38,400
أرى أن الأخبار تنتقل بسرعة -
هل دافني هنا ؟ -

295
00:17:38,700 --> 00:17:40,600
كلا. لم تعود من إيصال والدتها للمنزل بعد

296
00:17:40,900 --> 00:17:43,700
أوه حسناً، كنت آمل أن أراها قبل أن أغادر

297
00:17:43,900 --> 00:17:46,600
أظن أنني سأترك لها ملاحظة -
سيد مون -

298
00:17:46,900 --> 00:17:49,000
أنا متأسف لجلبك طول تلك المسافة إلى أميركا

299
00:17:49,300 --> 00:17:54,200
أوه، لم يكن بذلك السوء. تمكنت من
رؤية دافني. و ذلك الفندق كان رائعاً

300
00:17:54,900 --> 00:17:58,700
المناشف كانت منفوشة جداً، بالكاد استطعت أن أغلق حقيبة السفر

301
00:18:02,700 --> 00:18:07,200
نايلز، أنا متأسف لأن الأمور لم تنجح -
حسناً، لا يمكننا قول أنك لم تحاول -

302
00:18:09,000 --> 00:18:12,200
مرحباً -
مرحباً -

303
00:18:13,200 --> 00:18:16,500
حسناً، أبي لما لا نذهب إلى غرفتك ؟

304
00:18:16,900 --> 00:18:19,200
أريد أن أريك كيف تستخدم الشرح النصي المغلق على التلفاز

305
00:18:19,500 --> 00:18:21,400
حتى لا تضطر لأن تبقي الصوت عالياً في الليل

306
00:18:21,700 --> 00:18:23,500
أجل بالتأكيد

307
00:18:24,300 --> 00:18:26,800
والدكِ هنا في غرفتكِ. إنه يترك لكِ ملاحظة فحسب

308
00:18:27,100 --> 00:18:28,700
كيف حال والدتكِ ؟

309
00:18:28,900 --> 00:18:30,900
من الواضح أن لا شئ تبقى لديها في إنكلترا

310
00:18:31,100 --> 00:18:34,200
لذلك هي تفكر بأن تبقى هنا

311
00:18:34,900 --> 00:18:37,000
... دافني من أعماق قلبي

312
00:18:37,200 --> 00:18:41,300
نايلز، لقد كان يوماً متعباً جداً. هل
بإمكاننا التحدث عن هذا لاحقاً ؟

313
00:18:41,700 --> 00:18:46,000
سوف اوصل أبي إلى المطار -
سوف أنقل حقيبته إلى سيارتكِ -

314
00:18:46,400 --> 00:18:50,200
ها نحن ذا. حسناً، لنعود إلى إنكلترا إذن

315
00:18:50,600 --> 00:18:53,800
أجل. ألا توجد فرصة أن تعودا أنت و أمي لبعضكما ؟

316
00:18:54,100 --> 00:18:56,200
لا أظن ذلك حبيبتي. ليس هذه المرة

317
00:18:56,500 --> 00:19:01,300
... ربما إن منحت الأمر فرصة ثانية -
دافني، أنا متأسف. انتهى الأمر -

318
00:19:01,700 --> 00:19:05,800
لقد كان منتهي منذ وقت طويل. أقصد، أنا لست أتذمر

319
00:19:06,100 --> 00:19:08,700
لقد حصلت على شئ رائع منه. أنتِ

320
00:19:10,600 --> 00:19:13,900
،أوه أبي، إن لم تحبوا بعضكم البعض

321
00:19:14,200 --> 00:19:16,500
لماذا بقيتم معاً لأربعون عاماً ؟

322
00:19:16,700 --> 00:19:19,500
مروراً بكل المشاجرات و الصراخ و الضرب ؟

323
00:19:19,800 --> 00:19:21,600
ذلك كان من أجلكم أيها الأولاد

324
00:19:23,500 --> 00:19:25,700
لا يمكنني أن أصدق أن ذلك يحدث حقاً

325
00:19:26,000 --> 00:19:29,300
ربما أنا ساذجة و لكنني دائماً فكرت أن الحب سوف ينقذ الوضع

326
00:19:29,700 --> 00:19:31,700
حسناً تعلمين، جميعنا نظن ذلك عندما نكون صغار

327
00:19:32,000 --> 00:19:33,600
و لكن بعدها الحياة تهزمنا قليلاً

328
00:19:33,700 --> 00:19:36,200
و تتعلمين أن تحلمي بشكل أصغر قليلاً

329
00:19:36,500 --> 00:19:39,500
إذن ذلك كيف يكون الأمر. شخصان يتزوجان

330
00:19:39,800 --> 00:19:43,100
يكونان معاً لأربعين سنة، و بعدها فجأة ينتهي فحسب

331
00:19:43,400 --> 00:19:47,100
و لكن الأمر مختلف بالنسبة لكِ
أعني، لقد وجدتِ الشخص الصح

332
00:19:47,500 --> 00:19:49,600
أنت بالكاد تعرفه -
حسناً، كل ما أعرفه هو -

333
00:19:49,900 --> 00:19:52,600
أنني رميته خارج الحانة 6 مرات و رجع بكل المرات

334
00:19:52,900 --> 00:19:54,300
... و استمر بالثرثرة حتى

335
00:19:54,600 --> 00:19:56,200
حتى عدت معه إلى أميركا

336
00:19:56,500 --> 00:20:01,100
كله فقط ليجعلكِ سعيدة. أنا لم أفعل أي شئ كهذا لوالدتكِ

337
00:20:01,500 --> 00:20:04,600
كلا. أنا أخبركِ دافني، لقد اخترتي الشخص الصح

338
00:20:04,800 --> 00:20:08,700
شخص جيد، تعلمين. و هنالك شئ آخر، إنه غني

339
00:20:09,600 --> 00:20:11,400
أوه، أبي -
حبيبتي -

340
00:20:17,200 --> 00:20:19,600
أريد أن أتزوجك -
أريد أن أتزوجكِ -

341
00:20:20,000 --> 00:20:22,300
كلا، أريد أن أتزوجك الآن

342
00:20:22,600 --> 00:20:24,800
تقصدين الآن ؟ -
أجل -

343
00:20:25,300 --> 00:20:27,600
لماذا ؟ -
لماذا ؟ -

344
00:20:27,800 --> 00:20:30,400
لأنك قد تفعل أي شئ

345
00:20:30,700 --> 00:20:34,300
حتى تتحمل عائلتي المجنونة لتجعلني سعيدة

346
00:20:34,700 --> 00:20:36,700
لأنك قد تسافر لأقاصي العالم

347
00:20:37,000 --> 00:20:40,800
لتحقق أحلامي، حتى المستحيلة منها

348
00:20:41,100 --> 00:20:43,700
و لأنني لا يمكن أن أقضي ثانية أخرى

349
00:20:44,100 --> 00:20:46,700
من دون أن أكون زوجتك، نايلز كرين

350
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
لأنني أعشقك

351
00:20:50,300 --> 00:20:53,100
و لكنني ظننت أنكِ كنتِ تريدين دائماً زفاف كبير

352
00:20:53,500 --> 00:20:55,600
هل تريد أن تحقق أحلامي ؟

353
00:20:55,900 --> 00:20:58,100
هذا حلمي

354
00:21:09,200 --> 00:21:11,800
شكراً لإتصالكم

355
00:21:12,000 --> 00:21:40,800
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

