1
00:00:14,214 --> 00:00:17,550
‫إنه لأمر طيب عودتك إلى الديار‬
‫يا سيدي‬

2
00:00:21,221 --> 00:00:22,789
‫أجل‬

3
00:00:24,591 --> 00:00:27,060
‫حسناً، سنرى بخصوص ذلك‬

4
00:00:48,748 --> 00:00:53,086
‫طاب يومك. جئت لمقابلة المدير المساعد‬
‫هارولد كوبر‬

5
00:00:53,219 --> 00:00:55,722
‫- هل لديك موعد؟‬
‫- كلا‬

6
00:00:56,056 --> 00:00:58,058
‫قولي له إنه ريموند ريدينغتون‬

7
00:01:23,583 --> 00:01:24,751
‫وزارة العدل‬

8
00:01:25,084 --> 00:01:26,753
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

9
00:01:52,312 --> 00:01:54,280
‫أبرز المطلوبين للمكتب الفيدرالي‬
‫ريموند ريدينغتون‬

10
00:01:56,716 --> 00:02:00,253
‫قسم العمليات الخاصة للمكتب الفيدرالي‬
‫واشنطن العاصمة‬

11
00:02:00,386 --> 00:02:02,722
‫ريسلر. مكتب واشنطن.‬
‫العميل في قضية ريدينغتون‬

12
00:02:02,889 --> 00:02:05,191
‫- متى حدث ذلك؟‬
‫- قبل ساعة‬

13
00:02:05,325 --> 00:02:06,593
‫هل تأكدنا من شخصيته؟‬

14
00:02:06,726 --> 00:02:09,294
‫إنه هو، تماماً. البصمات تطابقت.‬
‫والوشم‬

15
00:02:09,429 --> 00:02:12,866
‫تطوع حتى بالكشف عن تفاصيل سرية حول‬
‫مهمة بروكسل 08‬

16
00:02:13,233 --> 00:02:16,836
‫- ماذا حدث في بروكسل؟‬
‫- سيدي؟ حاولنا قتله سيدي‬

17
00:02:21,441 --> 00:02:22,575
‫إنه هو بالفعل‬

18
00:02:24,644 --> 00:02:27,580
‫جاء وفي يده حقيبة تحتوي على كل اسم‬
‫مستعار استخدمه سابقاً‬

19
00:02:27,714 --> 00:02:30,817
‫- معظمهم لم نسمع بهم من قبل‬
‫- ماذا يريد؟‬

20
00:02:31,151 --> 00:02:32,652
‫لا نعرف. لم يتكلم‬

21
00:02:32,785 --> 00:02:35,555
‫- إنه صلب المراس‬
‫- اتصل بخدمات المختبر‬

22
00:02:35,688 --> 00:02:38,191
‫دعهم يحقنوه برقاقة الراديو اللاسلكية‬

23
00:02:38,658 --> 00:02:42,829
‫- إجمع بياناته من الوكالة والمخابرات‬
‫- ماذا تريد أن تعرف؟‬

24
00:02:44,430 --> 00:02:45,465
‫كل شيء‬

25
00:02:48,268 --> 00:02:52,305
‫انخرط ريموند "ريد" في الأكاديمية‬
‫البحرية. كان الأول في صفه‬

26
00:02:52,438 --> 00:02:54,307
‫تخرج عندما كان في الـ24 من العمر‬

27
00:02:54,440 --> 00:02:56,442
‫كان يجري إعداده لرتبة عميد بحري‬

28
00:02:56,743 --> 00:02:59,546
‫ثم في عام 1990،‬
‫عاد ريدينغتون إلى وطنه...‬

29
00:02:59,679 --> 00:03:03,449
‫...لرؤية زوجته وابنته لعيد الميلاد.‬
‫ولم يصل أبداً‬

30
00:03:03,583 --> 00:03:07,186
‫هذا الضابط الجدير بالاحترام اختفى‬
‫من الوجود‬

31
00:03:07,320 --> 00:03:09,789
‫حتى بعد أربع سنوات...‬

32
00:03:09,923 --> 00:03:13,626
‫...عندما بدأت تظهر وثائق سرية في‬
‫المغرب العربي...‬

33
00:03:13,760 --> 00:03:15,795
‫...وإسلام أباد، وبكين‬

34
00:03:15,929 --> 00:03:17,931
‫هذه التسريبات تم تعقبها‬
‫إلى ريدينغتون‬

35
00:03:18,264 --> 00:03:21,734
‫هذا الرجل مجرم بمعنى الكلمة،‬
‫ورجل ساهم في...‬

36
00:03:21,868 --> 00:03:25,872
‫...بناء شركة صفقات للسمسرة من أجل‬
‫زملائه المجرمين‬

37
00:03:26,205 --> 00:03:28,408
‫لا وطن لديه ولا أجندة سياسية‬

38
00:03:28,541 --> 00:03:31,945
‫ولاء ريدينغتون الوحيد لمن يدفع أكثر‬

39
00:03:32,278 --> 00:03:33,980
‫يطلقون عليه اسماً في الأوراق‬

40
00:03:35,748 --> 00:03:37,517
‫بواب الجريمة‬

41
00:03:38,685 --> 00:03:39,986
‫إنه على الانترنت‬

42
00:03:40,653 --> 00:03:44,791
‫من الواضح أن شخصاً له سلطة اتخاذ‬
‫القرارات قد وصل‬

43
00:03:44,924 --> 00:03:47,760
‫أعتقد أنني أشم رائحة الكولونيا‬
‫الخاصة بك، عميل كوبر‬

44
00:03:48,561 --> 00:03:49,929
‫تنبعث منها رائحة الغطرسة‬

45
00:03:50,263 --> 00:03:52,532
‫قم بإصلاح هذه النتائج.‬
‫أريده هنا. هيا‬

46
00:03:52,665 --> 00:03:56,636
‫لا بد أنك تريد طرح الكثير من‬
‫الأسئلة، لذا دعنا نبدأ بالسؤال الأهم‬

47
00:03:56,769 --> 00:03:57,937
‫ما سبب وجودي هنا‬

48
00:03:58,271 --> 00:04:02,242
‫هل تذكر الهجوم على السفارة الأمريكية‬
‫عام 1986 في دمشق؟‬

49
00:04:02,375 --> 00:04:04,844
‫إختطاف الرعايا الأجانب الستة...‬

50
00:04:04,978 --> 00:04:07,847
‫...من القنصلية الفرنسية في الجزائر‬
‫عام 97...‬

51
00:04:07,981 --> 00:04:12,652
‫...أو خرق 2002 لبنك كرونج‬
‫التايلندي في بانكوك؟‬

52
00:04:12,785 --> 00:04:15,588
‫ترى هذه الأحداث غير مترابطة‬

53
00:04:15,722 --> 00:04:18,591
‫أستطيع القول أن رجل واحد مسؤول‬
‫عن الأحداث الثلاث‬

54
00:04:18,858 --> 00:04:21,494
‫إنه رانكو زماني‬

55
00:04:21,628 --> 00:04:24,264
‫أنتم تريدونه وكذلك الحال بالنسبة لي‬

56
00:04:24,397 --> 00:04:28,534
‫لذا دعونا نقول أن مصالحنا‬
‫تتماشى الآن‬

57
00:04:30,370 --> 00:04:32,272
‫"رانكو سينيسا زماني"‬

58
00:04:32,405 --> 00:04:34,340
‫صربي الأصل‬
‫تلقى تعليمه في الولايات المتحدة‬

59
00:04:34,741 --> 00:04:36,276
‫متوفى‬

60
00:04:36,409 --> 00:04:39,879
‫رانكو زماني ميت منذ ست سنوات.‬
‫إنه تهديد لا وجود له‬

61
00:04:40,013 --> 00:04:44,350
‫إذاً صعد رجل ميت إلى رحلة يونايتد‬
‫283 من ميونخ إلى دالاس‬

62
00:04:47,920 --> 00:04:50,523
‫دخل البلد باسم ساشا إم شاكو‬

63
00:04:50,657 --> 00:04:53,893
‫- عبر الجمارك الساعة 10:56 صباحاً‬
‫- اسمعوا يا سادة‬

64
00:04:54,027 --> 00:04:56,596
‫سحب المختبر طباعة كامنة‬
‫من مسند ذراع الطائرة‬

65
00:04:56,729 --> 00:04:58,564
‫تسع نقاط من المقارنة‬

66
00:04:59,632 --> 00:05:01,567
‫زماني حي يرزق‬

67
00:05:06,639 --> 00:05:07,940
‫لقد حصلت على إنتباهي‬

68
00:05:08,074 --> 00:05:09,309
‫هل كنت على خطأ؟‬

69
00:05:09,942 --> 00:05:13,446
‫- كنت مخطئاً‬
‫- أجل، كنت مخطئاً‬

70
00:05:13,880 --> 00:05:17,850
‫على الأقل أنها ليست المرة الأولى.‬
‫أمر مألوف‬

71
00:05:18,518 --> 00:05:20,787
‫الآن، سأعطيكم زماني، لكن أولاً--‬

72
00:05:20,920 --> 00:05:22,955
‫لن نقبل بشروط. لن تقرر أي شيء‬

73
00:05:23,089 --> 00:05:25,858
‫العميل كوبر، لقد بالغت في تقدير‬
‫السلطة الموكلة إليك‬

74
00:05:25,992 --> 00:05:28,828
‫قلت سوف أساعدكم في العثور‬
‫على زماني وسأفعل‬

75
00:05:29,329 --> 00:05:32,899
‫ولكن من الآن فصاعداً،‬
‫هناك شرط مهم جداً:‬

76
00:05:33,766 --> 00:05:36,469
‫سأتحدث فقط مع إليزابيث كين‬

77
00:05:37,704 --> 00:05:39,639
‫من تكون إليزابيث كين بحق السماء؟‬

78
00:05:43,443 --> 00:05:44,911
‫يا للهول‬

79
00:05:45,044 --> 00:05:47,413
‫هل أنت جاد يا صاح؟‬

80
00:05:48,781 --> 00:05:49,982
‫12:00‬

81
00:05:51,117 --> 00:05:53,352
‫- حبيبي، كم هي الساعة؟‬
‫- حقاً؟ لا أعرف‬

82
00:05:53,486 --> 00:05:56,055
‫- متى يجب أن تكوني هناك؟‬
‫- تباً‬

83
00:05:56,389 --> 00:05:57,390
‫- ما الأمر؟‬
‫- تباً‬

84
00:05:57,523 --> 00:05:59,459
‫- ما الخطب؟‬
‫- كلا‬

85
00:05:59,592 --> 00:06:02,095
‫- إنه أول يوم لي‬
‫- هل أنت بخير؟ تريدين المساعدة؟‬

86
00:06:03,396 --> 00:06:04,697
‫لقد فاتني الباص يا حبيبي‬

87
00:06:04,831 --> 00:06:07,033
‫- أحتاج أن آخذ السيارة‬
‫- حسناً‬

88
00:06:07,366 --> 00:06:10,603
‫لا يمكنك أخذها. أنا بحاجة إليها.‬
‫لجنة تخطيط الرحلة الميدانية‬

89
00:06:10,737 --> 00:06:12,638
‫- قمت بإخراج الكلب، صحيح؟‬
‫- فعلت ذلك‬

90
00:06:12,772 --> 00:06:15,541
‫للرحلة الميدانية،‬
‫الهواء والفضاء أم حديقة الحيوان؟‬

91
00:06:16,609 --> 00:06:19,045
‫- حديقة الحيوان محايدة الجنس‬
‫- حسناً، تفكير سليم‬

92
00:06:19,746 --> 00:06:21,447
‫- نفذ الحليب لدينا‬
‫- آسف لذلك‬

93
00:06:21,614 --> 00:06:22,615
‫هل هذا بول؟‬

94
00:06:22,749 --> 00:06:24,117
‫أنا واقفة في البول، عزيزي‬

95
00:06:24,450 --> 00:06:26,018
‫- إنه كلبك أيضاً‬
‫- شكراً جزيلاً‬

96
00:06:26,152 --> 00:06:30,423
‫ستبعث مني في يومي الأول رائحة التهاب‬
‫المجاري البولية‬

97
00:06:31,124 --> 00:06:35,094
‫لا تنسي اليوم الاجتماع الأخير للتبني‬
‫عند الساعة 1:30‬

98
00:06:35,428 --> 00:06:38,598
‫- لقد سمعت ما قلت، صحيح؟ 1:30؟‬
‫- أجل، 1:30. اجتماعنا الأخير‬

99
00:06:38,731 --> 00:06:41,534
‫- سأنتظر في السيارة. معك المفاتيح؟‬
‫- أجل، في جيبي‬

100
00:06:41,667 --> 00:06:44,904
‫- حسناً، معي قهوتك‬
‫- حسناً. لا مزيد من التبول يا صاح‬

101
00:06:49,408 --> 00:06:50,476
‫ما الأمر؟‬

102
00:06:51,577 --> 00:06:53,613
‫استيقظ كلانا قبل 7 دقائق‬

103
00:06:53,746 --> 00:06:57,016
‫أنا متأكد أنني ارتديت سروالي‬
‫بالمقلوب وبالكاد أرى أمامي‬

104
00:06:57,150 --> 00:06:59,919
‫ولكنك بطريقة ما أنيقة المظهر...‬

105
00:07:00,052 --> 00:07:02,822
‫...مرتبة وجميلة مثلما التقيتك‬
‫أول مرة‬

106
00:07:02,955 --> 00:07:04,824
‫- أعتقد أنني نسيت شيئاً‬
‫- أجل‬

107
00:07:09,796 --> 00:07:12,698
‫لن أسمح لعملي هذا أن يؤثر علينا‬
‫وعلى عائلتنا‬

108
00:07:12,832 --> 00:07:14,200
‫أعرف ذلك‬

109
00:07:14,534 --> 00:07:16,836
‫نريد أن نكون أسرة وسنحظى بها‬

110
00:07:16,969 --> 00:07:20,606
‫انتظري. هل أنت جادة بخصوص الطفل؟‬
‫لأن لدي أمور تشغلني--‬

111
00:07:20,907 --> 00:07:22,508
‫يا أمي‬

112
00:07:22,775 --> 00:07:25,211
‫- اليوم هو يومنا الموعود‬
‫- أجل، أعرف‬

113
00:07:26,612 --> 00:07:29,582
‫- يا إلهي، أنا فخور جداً بك‬
‫- شكراً لك‬

114
00:07:29,715 --> 00:07:32,018
‫بذلت جهداً كبيراً لذلك.‬
‫هل أنت متوترة؟‬

115
00:07:32,151 --> 00:07:34,120
‫كلا. لكنني تأخرت كثيراً‬

116
00:07:44,697 --> 00:07:47,834
‫أيتها العميلة كين. أنا دونالد ريسلر.‬
‫مكتب واشنطن الميداني‬

117
00:07:47,967 --> 00:07:50,002
‫أريدك أن تأتي معي في الحال‬

118
00:07:51,704 --> 00:07:54,240
‫حبيبي، لا أعتقد أنني سأحتاج‬
‫إلى السيارة‬

119
00:08:02,014 --> 00:08:05,251
‫- العميلة كين، هل لفظ الاسم صحيح؟‬
‫- أجل يا سيدي‬

120
00:08:05,585 --> 00:08:07,820
‫كوبر. مساعد مدير مكافحة الإرهاب‬

121
00:08:07,954 --> 00:08:09,856
‫نعم يا سيدي. أعرف من تكون‬

122
00:08:10,122 --> 00:08:13,759
‫إذاً يمكنك أن تقولي لنا ماذا يحدث؟‬

123
00:08:13,893 --> 00:08:17,663
‫أتمنى لو أستطيع ذلك.‬
‫يمكنني أن أقول لكم أنه...‬

124
00:08:18,598 --> 00:08:20,933
‫...تم التحقق مني من قبل الوكالة مثل‬
‫أي شخص آخر‬

125
00:08:21,067 --> 00:08:23,636
‫نفس التحريات عن حياتي الشخصية‬

126
00:08:23,769 --> 00:08:26,572
‫أنا متأكدة أنهم يتحققون الآن من‬
‫بصمتي الرقمية...‬

127
00:08:26,739 --> 00:08:29,242
‫- ...ويمكنني أن أقول لك ماذا سيجدون‬
‫- ماذا؟‬

128
00:08:29,709 --> 00:08:31,777
‫لا شيء. ليس لدي تاريخ مشترك‬
‫مع ريدينغتون‬

129
00:08:32,245 --> 00:08:34,847
‫أخبروني أن اليوم هو يومك الأول‬
‫كمختصة في الجريمة‬

130
00:08:34,981 --> 00:08:38,049
‫أجل. أعيد تكليفي من نيويورك.‬
‫تخرجت من كوانتيكو الشهر الماضي‬

131
00:08:38,183 --> 00:08:40,019
‫- تهانينا‬
‫- شكراً لك‬

132
00:08:40,152 --> 00:08:41,287
‫اصنعي لي معروفاً‬

133
00:08:41,621 --> 00:08:43,289
‫قومي بتعريف نفسك‬

134
00:08:44,657 --> 00:08:46,626
‫- عذراً يا سيدي؟‬
‫- من أنت؟‬

135
00:08:47,126 --> 00:08:50,196
‫ما الذي يبحث عنه؟‬
‫قومي بدراسة شخصية إليزابيث كين‬

136
00:08:51,697 --> 00:08:53,799
‫حسناً‬

137
00:08:55,668 --> 00:08:57,970
‫عملت مع المكتب لمدة أربع سنوات‬

138
00:08:58,104 --> 00:09:00,973
‫كنت رئيسة الوحدة النفسية للطوارئ‬
‫المتنقلة في نيويورك‬

139
00:09:01,107 --> 00:09:04,810
‫- عملنا على جرائم القتل والابتزاز--‬
‫- تقرأين سيرتك الذاتية‬

140
00:09:05,945 --> 00:09:07,947
‫بالطبع‬

141
00:09:12,285 --> 00:09:15,221
‫يطلق علي زملائي لقب "السيد"‬

142
00:09:15,555 --> 00:09:18,658
‫يعتقدون أنني...‬

143
00:09:19,158 --> 00:09:21,027
‫...سافلة‬

144
00:09:23,763 --> 00:09:27,667
‫مثل معظم الأولاد الذين يتولون رعاية‬
‫أنفسهم، لدي سلوك نرجسي‬

145
00:09:27,800 --> 00:09:29,835
‫يمكنني الانطواء على نفسي...‬

146
00:09:29,969 --> 00:09:31,904
‫...والانعزال‬

147
00:09:33,072 --> 00:09:37,343
‫لدي توق عميق لفهم وخلق علاقة مع‬
‫العقل الإجرامي‬

148
00:09:41,647 --> 00:09:45,918
‫لدي شهادة البورد في علم النفس الشرعي‬
‫وما زلت أعيش وهم...‬

149
00:09:46,052 --> 00:09:49,188
‫...أنه يمكنني إعادة صياغة الماضي‬
‫بالحصول على أطفال ينتمون إلي‬

150
00:09:49,322 --> 00:09:51,824
‫أليس من الغريب أن يسلم ريدينغتون‬
‫نفسه في...‬

151
00:09:51,958 --> 00:09:53,926
‫...اليوم الذي تبدأين فيه عملك‬
‫كمختصة في الجريمة؟‬

152
00:09:54,060 --> 00:09:56,629
‫أعتقد أن هذا يدل على أنه كان‬
‫في انتظاري‬

153
00:09:56,862 --> 00:09:58,598
‫لم أنت؟ بالتحديد‬

154
00:10:01,067 --> 00:10:05,338
‫لأنني جديدة ويعتقد أنه يمكن‬
‫خداعي بسهولة‬

155
00:10:06,806 --> 00:10:09,375
‫من الواضح أن الرجل لا يعرفني جيداً‬

156
00:10:13,312 --> 00:10:14,814
‫ما هذا المكان؟‬

157
00:10:14,947 --> 00:10:17,683
‫مرفق مترو الفرز في العاصمة،‬
‫خدمة البريد في الولايات المتحدة‬

158
00:10:17,950 --> 00:10:20,186
‫تم هجره وتقرر عرضه قبل 12 عاماً‬

159
00:10:20,720 --> 00:10:22,855
‫حصل المكتب على المبنى بعد أحداث‬
‫11 سبتمبر‬

160
00:10:22,989 --> 00:10:26,092
‫ونقوم بتشغيل عمليات سرية متنوعة هنا‬
‫منذ ذلك الحين‬

161
00:10:26,225 --> 00:10:28,761
‫إذاً هذا هو الموقع الأسود؟‬

162
00:10:29,362 --> 00:10:33,232
‫نحن عاطفيون. نفضل أن نطلق عليه اسم‬
‫مكتب البريد‬

163
00:10:41,273 --> 00:10:43,743
‫إن احتجت إلى أي شيء...‬

164
00:10:43,876 --> 00:10:45,711
‫...تذكري أننا هنا‬

165
00:11:28,354 --> 00:11:31,090
‫العميلة كين، إنه من دواعي سروري‬

166
00:11:36,162 --> 00:11:37,897
‫حسناً...‬

167
00:11:38,731 --> 00:11:40,466
‫...أنا هنا‬

168
00:11:41,000 --> 00:11:43,869
‫تخلصت من الخصل الشقراء في شعرك‬

169
00:11:46,439 --> 00:11:49,475
‫لم تعودي تشبهين كثيراً أهل بلتيمور‬

170
00:11:52,378 --> 00:11:56,082
‫- هل تزورين بلدك كثيراً؟‬
‫- أخبرني بخصوص زماني‬

171
00:11:57,283 --> 00:11:58,951
‫لم أزر بلدي منذ سنوات طويلة‬

172
00:12:01,087 --> 00:12:02,455
‫لماذا تشركني بالأمر؟‬
‫أنا نكرة بالنسبة إليك‬

173
00:12:02,788 --> 00:12:05,825
‫إنه يومي الأول.‬
‫لا شيء مميز حيالي‬

174
00:12:05,958 --> 00:12:07,927
‫أعتقد أنك مميزة للغاية‬

175
00:12:13,966 --> 00:12:16,469
‫خلال ساعة، سيقوم رانكو زماني‬
‫باختطاف ابنة...‬

176
00:12:16,802 --> 00:12:19,271
‫...الجنرال الأمريكي دانيل رايكر‬

177
00:12:20,773 --> 00:12:25,077
‫سيحصل هجوم مضلل، وسيتم تشويش‬
‫الاتصالات...‬

178
00:12:25,211 --> 00:12:26,445
‫...وسيقوم بخطف الفتاة‬

179
00:12:27,880 --> 00:12:30,316
‫يريد الخروج من البلد في غضون 36 ساعة‬

180
00:12:30,449 --> 00:12:33,385
‫إن لم تتحركوا بسرعة، ستموت‬

181
00:12:33,853 --> 00:12:35,054
‫هذا كل ما أعرفه‬

182
00:12:35,921 --> 00:12:38,023
‫وكيف عرفت ذلك؟‬

183
00:12:38,290 --> 00:12:40,793
‫لأنني أنا من قمت بإدخاله إلى البلد‬

184
00:12:42,027 --> 00:12:43,762
‫وأنا من المفترض أن أصدق روايتك‬

185
00:12:44,196 --> 00:12:46,832
‫كلا، بالطبع لا‬

186
00:12:49,335 --> 00:12:53,239
‫أنا مجرم. والمجرمون كذابون أشرون‬

187
00:12:54,206 --> 00:12:57,143
‫كل ما أقوله من كلام يعتبر كذباً‬

188
00:13:01,947 --> 00:13:05,384
‫إن كان هناك شخص يمكنه أن يمنحني‬
‫فرصة ثانية، فهو أنت‬

189
00:13:05,885 --> 00:13:07,820
‫كلانا...‬

190
00:13:08,087 --> 00:13:10,556
‫...تخطى الكثير من المتاعب‬

191
00:13:11,290 --> 00:13:13,792
‫أعني، انظري إلى نفسك‬

192
00:13:15,027 --> 00:13:17,863
‫هجرك والدك الذي كان مجرماً‬
‫محترفاً...‬

193
00:13:17,997 --> 00:13:22,434
‫...وأمك أنهكها المرض وماتت حسرة‬

194
00:13:24,803 --> 00:13:27,206
‫ومع ذلك ها أنت ذي،‬
‫على وشك أن يسطع نجمك...‬

195
00:13:27,339 --> 00:13:31,577
‫...بعد أن تلقي القبض على رانكو زماني‬

196
00:13:35,147 --> 00:13:37,883
‫سأجعلك نار على علم يا ليزي‬

197
00:13:38,284 --> 00:13:39,418
‫ماذا قلتم له؟‬

198
00:13:40,252 --> 00:13:41,453
‫ما الذي ترمين إليه؟‬

199
00:13:41,587 --> 00:13:44,990
‫كيف عرف هذه الأشياء؟‬
‫أشياء خاصة عن عائلتي؟‬

200
00:13:45,124 --> 00:13:46,992
‫لماذا لم يظهر سجل والدك من قبل؟‬

201
00:13:47,126 --> 00:13:50,129
‫أعتقد أن علينا الاتصال بفرقة الأسلحة‬
‫والتكتيكات الخاصة في كوانتيكو‬

202
00:13:50,262 --> 00:13:53,199
‫- هذا هراء. إنه يكذب‬
‫- كلا، إنه يقدم مدلولات دقيقة‬

203
00:13:53,332 --> 00:13:55,467
‫أنا المسؤول عن ملفه منذ خمس سنوات‬

204
00:13:55,601 --> 00:13:57,603
‫أجل، وماذا استفدت من السنوات الخمس؟‬

205
00:14:00,039 --> 00:14:02,474
‫قمتم باستدعائي إلى هنا، وطلبتم‬
‫مشورتي. هذا رأيي‬

206
00:14:02,608 --> 00:14:04,543
‫سيتم اختطاف تلك الفتاة‬

207
00:14:04,877 --> 00:14:06,478
‫اعذراني‬

208
00:14:16,355 --> 00:14:17,856
‫توم. حمداً لله أنك رددت على المكالمة‬

209
00:14:17,990 --> 00:14:21,060
‫مرحباً، أخبريني أنك على مقربة.‬
‫ما الأمر؟ هل أنت على مقربة؟‬

210
00:14:21,193 --> 00:14:23,963
‫تلك المروحية، حلقت بي إلى المدير‬
‫المساعد...‬

211
00:14:24,096 --> 00:14:26,498
‫...انخرطت في قضية لا يمكنني‬
‫التخلص منها الآن‬

212
00:14:26,632 --> 00:14:31,237
‫أنت تمزحين، صحيح؟‬
‫الأهل بالتبني، إنهم ينتظرون جميعاً‬

213
00:14:31,637 --> 00:14:34,106
‫- ليز، هل أنت هناك؟‬
‫- يجب التحرك بسرعة‬

214
00:14:34,240 --> 00:14:36,942
‫يستحسن أن تتماسكي،‬
‫لأنك استدعيت الفرسان للتوّ.‬

215
00:14:37,543 --> 00:14:40,512
‫- هل يمكنني الانتظار دقيقة واحدة؟‬
‫- لا وقت لدينا. تحركي‬

216
00:14:41,013 --> 00:14:42,514
‫لنذهب‬

217
00:14:42,648 --> 00:14:46,585
‫أنا آسفة. أعرف أن لدينا موعد...‬

218
00:14:46,919 --> 00:14:51,423
‫...لكن هناك فتاة، ثمة خطب.‬
‫لا يمكنني إخبارك بالأمر. إنه سري‬

219
00:14:52,324 --> 00:14:55,194
‫اليوم بطوله خاص‬

220
00:14:55,327 --> 00:14:58,964
‫حبيبتي ليزي، إذا كان هذا كثيراً،‬
‫لسنا مضطرين للقيام بذلك الآن، مفهوم؟‬

221
00:14:59,098 --> 00:15:01,166
‫لسنا مضطرين لذلك.‬
‫سنقوم بذلك السنة القادمة‬

222
00:15:01,333 --> 00:15:05,037
‫لكن إن كنا سنخوض هذه التجربة...‬

223
00:15:05,170 --> 00:15:07,907
‫...يجب أن تكوني إلى جانبي.‬
‫لا يمكنني فعل ذلك وحدي؟‬

224
00:15:08,040 --> 00:15:11,343
‫- علينا الذهاب‬
‫- كلا. كلا. اسمع يا توم‬

225
00:15:11,477 --> 00:15:15,948
‫عائلتنا تأتي في المقام الأول، مفهوم؟‬

226
00:15:16,315 --> 00:15:18,684
‫- إنها تأتي في المقام الأول‬
‫- حسناً‬

227
00:15:19,051 --> 00:15:22,154
‫أجل. أعرف ذلك.‬
‫دعيني أتولى المسألة...‬

228
00:15:22,288 --> 00:15:25,291
‫...ربما تضربني تلك السيدة،‬
‫لكنني سأتحمل الأمر‬

229
00:15:25,424 --> 00:15:28,093
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- لا تتأسفي، حافظي فقط على سلامتك‬

230
00:15:28,227 --> 00:15:31,196
‫- أحبك‬
‫- أنا أيضاً أحبك‬

231
00:15:33,198 --> 00:15:34,600
‫البنتاغون‬

232
00:15:37,236 --> 00:15:38,604
‫سيدي‬

233
00:15:38,938 --> 00:15:42,141
‫- استرح‬
‫- لدينا حالة يا سيدي‬

234
00:15:42,274 --> 00:15:45,044
‫- الأمر يتعلق بابنتك‬
‫- ابنتي؟‬

235
00:15:53,085 --> 00:15:56,422
‫الرجال بالسلاح، من فضلكم.‬
‫لا نريد إخافة الأولاد‬

236
00:15:57,189 --> 00:15:58,590
‫سأتولى الأمر‬

237
00:16:06,999 --> 00:16:09,735
‫بيث. حبيبتي،‬
‫هذه السيدة تريد التحدث إليك‬

238
00:16:10,069 --> 00:16:13,372
‫مرحباً يا بيثاني، لا تخافي.‬
‫أريدك فقط أن تأتي معي، مفهوم؟‬

239
00:16:13,505 --> 00:16:15,341
‫شكراً لك‬

240
00:16:15,641 --> 00:16:17,343
‫شارع كونستيوشن الشمال الغربي‬
‫4-500‬

241
00:16:25,184 --> 00:16:27,319
‫اسمك بيث، صحيح؟ أجل؟‬

242
00:16:27,453 --> 00:16:29,054
‫أنا أيضاً أدعى بيث‬

243
00:16:29,288 --> 00:16:31,357
‫أنا إليزابيث‬

244
00:16:31,590 --> 00:16:33,625
‫يناديني أصدقائي ليز‬

245
00:16:33,759 --> 00:16:35,561
‫يمكنك أن تناديني ليز إن أردت‬

246
00:16:35,694 --> 00:16:38,430
‫والدي لديه دبوس مثل هذا‬

247
00:16:38,564 --> 00:16:39,765
‫حقاً؟‬

248
00:16:40,099 --> 00:16:42,534
‫أراهن أن والدك لديه الكثير‬
‫من الأوسمة‬

249
00:16:42,668 --> 00:16:45,404
‫لتحصلي على دبوس مثل هذا يجب أن تكوني‬
‫شجاعة بالفعل‬

250
00:16:45,771 --> 00:16:47,773
‫يمكن أن يكون هذا دبوسك المميز‬

251
00:16:49,008 --> 00:16:50,609
‫تفضلي‬

252
00:16:51,143 --> 00:16:52,778
‫هل أعجبك؟‬

253
00:16:58,350 --> 00:17:00,152
‫لست مضطرة أن--‬

254
00:17:00,285 --> 00:17:02,654
‫شكراً جزيلاً لك. إنها جميلة‬

255
00:17:05,790 --> 00:17:10,496
‫- الثور غير مصقول. كوني حذرة‬
‫- حسناً، سأتوخى الحذر‬

256
00:17:17,569 --> 00:17:18,604
‫ما الأمر؟‬

257
00:17:18,737 --> 00:17:21,272
‫- ما الخطب؟‬
‫- المواد الخطرة أدت لإغلاق الطريق‬

258
00:17:21,406 --> 00:17:22,708
‫سنقوم بالدوران‬

259
00:17:23,742 --> 00:17:27,512
‫من رولينغ ثندر إلى فولو 1.‬
‫يرجى العلم، يوجد تسرب كيميائي أمامنا‬

260
00:17:28,047 --> 00:17:31,450
‫مفهوم. المتابعة إلى الطريق البديل‬

261
00:17:32,384 --> 00:17:34,119
‫هل تريدين الاتصال بوالدك؟‬

262
00:17:34,253 --> 00:17:36,121
‫أجل، أريد أن أقول له إنني بخير‬

263
00:17:36,255 --> 00:17:37,823
‫حسناً‬

264
00:18:10,122 --> 00:18:11,123
‫قدموا الدعم!‬

265
00:18:14,259 --> 00:18:15,761
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

266
00:18:25,637 --> 00:18:29,241
‫- تانغو، تانغو، تانغو، أجب‬
‫- لا أستطيع الرؤية. هناك دم في--‬

267
00:18:36,381 --> 00:18:37,483
‫أحضر الفتاة‬

268
00:18:38,450 --> 00:18:40,853
‫إن أردت أن تنقذي الفتاة،‬
‫لا تستخدمي سلاحك‬

269
00:18:45,524 --> 00:18:47,226
‫خذيه‬

270
00:18:53,599 --> 00:18:55,667
‫حسناً يا حبيبتي، هذا الدخان سيؤذينا‬

271
00:18:56,301 --> 00:18:59,238
‫- أريد منك أن تضعي هذا من أجلي‬
‫- ماذا عنك؟‬

272
00:18:59,371 --> 00:19:00,572
‫لا يوجد إلا قناع واحد‬

273
00:19:00,706 --> 00:19:03,809
‫إنه لك. أصغي إلي.‬
‫سيحضر هؤلاء الرجال ليأخذوك‬

274
00:19:04,143 --> 00:19:05,177
‫هل سيؤذونني؟‬

275
00:19:05,310 --> 00:19:07,713
‫لن يؤذوك. سوف أجدك، مفهوم؟‬

276
00:19:08,213 --> 00:19:09,214
‫حسناً‬

277
00:19:19,691 --> 00:19:21,160
‫بيث، سوف أجدك‬

278
00:20:39,004 --> 00:20:41,940
‫من أمر بإرسال تلك الفتاة في طلب‬
‫ابنتي؟‬

279
00:20:42,274 --> 00:20:44,343
‫من أمر بذلك؟‬

280
00:20:45,944 --> 00:20:47,379
‫أين هي الفتاة؟‬

281
00:20:47,512 --> 00:20:50,649
‫مضت أربع ساعات.‬
‫لم تصدر أي مطالب عن رجالك‬

282
00:20:51,783 --> 00:20:54,019
‫رجالي؟‬
‫قلت لكم إن زماني سيأخذ الفتاة‬

283
00:20:54,353 --> 00:20:56,755
‫أخبرتكم كل ما أعرف‬

284
00:20:57,022 --> 00:20:59,324
‫المسألة في يدكم الآن‬

285
00:20:59,925 --> 00:21:01,560
‫أريد مساعدتك بخصوص زماني‬

286
00:21:03,595 --> 00:21:05,364
‫ما رأيك بالمقايضة؟‬

287
00:21:05,497 --> 00:21:07,733
‫تخبريني وسأخبرك‬

288
00:21:07,866 --> 00:21:10,869
‫أخبريني عن الندبة التي في راحة يدك‬

289
00:21:11,570 --> 00:21:13,905
‫لاحظت كيف تنقرين عليها بانتظام‬

290
00:21:16,808 --> 00:21:19,745
‫كان هناك حريقاً.‬
‫كنت في الـ14 من العمر‬

291
00:21:19,878 --> 00:21:21,780
‫أحدهم حاول إلحاق الأذى بك‬

292
00:21:25,651 --> 00:21:28,420
‫ليس تماماً، كلا‬

293
00:21:36,595 --> 00:21:38,530
‫هل يمكنني أن أراها؟‬

294
00:21:54,313 --> 00:21:57,416
‫- هل حقاً ترغبين بالحصول على طفل؟‬
‫- كيف بحق السماء--؟‬

295
00:21:57,549 --> 00:21:59,785
‫لكن الطفل لن يصحح عثرات الماضي‬

296
00:21:59,918 --> 00:22:01,620
‫لا يمكنك التحدث عن الأبوة...‬

297
00:22:01,753 --> 00:22:04,656
‫...وقد تخليت عن زوجتك وابنتك عشية‬
‫عيد الميلاد‬

298
00:22:04,990 --> 00:22:06,024
‫الفتاة‬

299
00:22:06,358 --> 00:22:09,995
‫لن تعثري على الفتاة حتى تتعلمي‬
‫التفكير بطريقة مختلفة‬

300
00:22:10,329 --> 00:22:12,331
‫وكيف علي أن أفكر بالأمر؟‬

301
00:22:12,464 --> 00:22:13,665
‫بطريقة المجرم‬

302
00:22:14,666 --> 00:22:17,069
‫سيكون الأمر أسهل بكثير مما تعتقدين‬

303
00:22:18,003 --> 00:22:20,038
‫هل أعلمك؟‬

304
00:22:23,842 --> 00:22:26,611
‫حسناً، على الأقل تعرفون كيف يبدو‬
‫شكل زماني‬

305
00:22:30,716 --> 00:22:32,718
‫يا إلهي‬

306
00:22:32,851 --> 00:22:35,554
‫لم أره منذ سنوات‬

307
00:22:35,687 --> 00:22:37,522
‫شخص مثير بالفعل‬

308
00:22:37,656 --> 00:22:39,658
‫لا علاقة له تماماً بهذا‬

309
00:22:40,892 --> 00:22:42,728
‫أنتم تشيرون إلى الرجل الخطأ هنا‬

310
00:22:43,995 --> 00:22:45,964
‫ميروسلاف‬

311
00:22:46,098 --> 00:22:47,499
‫يسمونه الكيميائي‬

312
00:22:47,632 --> 00:22:50,035
‫- لا يمكنك فقط--‬
‫- خبير كبير بالذخائر‬

313
00:22:50,368 --> 00:22:55,440
‫غادر معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا‬
‫للعمل مع عصابة روسية‬

314
00:22:55,574 --> 00:22:57,008
‫في السنتين الماضيتين...‬

315
00:22:57,142 --> 00:23:00,112
‫...يعمل لحسابه بكلفة باهظة الثمن‬

316
00:23:03,815 --> 00:23:07,052
‫لا أعرف أي شيء عن هذه الصور‬

317
00:23:07,552 --> 00:23:08,587
‫الألماني‬

318
00:23:09,521 --> 00:23:10,689
‫المصرفي‬

319
00:23:10,822 --> 00:23:11,890
‫يدعى رينهارت‬

320
00:23:13,492 --> 00:23:15,861
‫إنه على الأرجح من يقوم بنقل الأموال‬

321
00:23:17,496 --> 00:23:19,998
‫الفتاة؟‬
‫ماذا لديكم متعلق بالفتاة ووالدها؟‬

322
00:23:20,132 --> 00:23:23,635
‫يشير الجدول الزمني الذي حددته‬
‫الـ 36 ساعة إلى حدث فريد‬

323
00:23:23,769 --> 00:23:25,437
‫شيء ما في العاصمة‬

324
00:23:26,872 --> 00:23:30,542
‫- لست متأكدة من علاقة الفتاة بالأمر‬
‫- ماذا عن الكيميائي؟‬

325
00:23:32,844 --> 00:23:34,412
‫دوره مهم...‬

326
00:23:34,546 --> 00:23:36,948
‫...وتلقى أجراً سخياً‬

327
00:23:37,949 --> 00:23:41,453
‫أياً كان ما يخطط له زماني فهو مكلف‬

328
00:23:41,753 --> 00:23:43,722
‫هل يعد لهجوم ما؟‬

329
00:23:43,855 --> 00:23:45,724
‫أنت تفكرين مثل الشرطي‬

330
00:23:45,857 --> 00:23:49,060
‫رجال الشرطة منطقيون جداً.‬
‫إنهم محكومون بالبروتوكولات‬

331
00:23:49,194 --> 00:23:53,198
‫- فكري بالمسألة بطريقة شخصية‬
‫- حسناً، هذا هراء‬

332
00:23:53,765 --> 00:23:58,036
‫زماني مريض. تقول وكالة المخابرات‬
‫إنه يحمل فيروس نيباه‬

333
00:23:58,170 --> 00:23:59,738
‫الموت يجعله شخصاً خطيراً‬

334
00:23:59,871 --> 00:24:03,909
‫حسناً، ما الذي يتوق إليه بشدة قبل‬
‫أن يموت؟‬

335
00:24:04,042 --> 00:24:06,545
‫وما صلة ذلك بالفتاة الصغيرة؟‬

336
00:24:10,182 --> 00:24:13,685
‫أمضى والدها، الجنرال، وقتاً‬
‫في البوسنة...‬

337
00:24:13,819 --> 00:24:16,154
‫...في دعم قوات حلف الشمال الأطلسي‬
‫في منطقة بيهاتش‬

338
00:24:16,488 --> 00:24:17,956
‫موطن زماني‬

339
00:24:18,089 --> 00:24:20,492
‫قصف منشأة لإنتاج الأسلحة‬
‫الكيميائية...‬

340
00:24:20,625 --> 00:24:22,027
‫صربيا‬

341
00:24:22,160 --> 00:24:23,728
‫...وتسممت القرية‬

342
00:24:25,497 --> 00:24:27,766
‫الأمر متعلق بعائلته‬

343
00:24:28,767 --> 00:24:30,869
‫لقد ماتوا، ونجا زماني‬

344
00:24:31,236 --> 00:24:32,771
‫إنه يريد الانتقام‬

345
00:24:32,904 --> 00:24:36,141
‫استأجر الكيميائي ليصنع قنبلة،‬
‫ويقوم بتفجيرها في واشنطن‬

346
00:24:42,981 --> 00:24:46,518
‫سيستخدم بيث ليسوي النتيجة...‬

347
00:24:49,487 --> 00:24:51,556
‫...ويسلم القنبلة‬

348
00:24:52,724 --> 00:24:54,759
‫حسناً، لنتحرك.‬
‫سنعمل على مدار الساعة‬

349
00:24:57,562 --> 00:24:58,697
‫لدي أحد المعارف‬

350
00:24:58,830 --> 00:25:03,268
‫يسمونه بصاحب الفندق، يدير سلسلة من‬
‫البيوت الآمنة. اعتمدي عليه‬

351
00:25:04,502 --> 00:25:06,104
‫سيعرف كيف يصل إلى الكيميائي‬

352
00:25:06,238 --> 00:25:08,139
‫إن وجدت الكيميائي...‬

353
00:25:08,273 --> 00:25:09,808
‫...ستجدين زماني‬

354
00:25:09,941 --> 00:25:12,077
‫أين صاحب الفندق؟‬

355
00:25:12,210 --> 00:25:14,813
‫إن أخبرتكم، يجب أن تقدموا لي شيئاً‬
‫بالمقابل‬

356
00:25:14,946 --> 00:25:18,283
‫لا مزيد من القيود أو الأقفاص‬

357
00:25:18,617 --> 00:25:21,152
‫إن أردتم الوصول إلى زماني،‬
‫يجب أن يعرف أنني حر طليق...‬

358
00:25:21,286 --> 00:25:24,956
‫...وعلى اتصال بأصدقائي القدماء،‬
‫وأقيم بأحد الفنادق المفضلة لدي‬

359
00:25:25,090 --> 00:25:27,726
‫إذا كنت تعتقد أننا سنحجز لك‬
‫في فندق الشيراتون....‬

360
00:25:28,526 --> 00:25:30,128
‫احتفظ بفنادق النجوم يا هارولد‬

361
00:25:30,262 --> 00:25:32,264
‫لست معجباً بالشيراتون‬

362
00:25:42,307 --> 00:25:44,009
‫اسمع، عش حياتك يا صاح‬

363
00:25:44,142 --> 00:25:46,845
‫حالما ننتهي من المسألة، ستعود أدراجك‬
‫إلى الموقع الأسود‬

364
00:25:48,046 --> 00:25:50,682
‫سيد هومان، يسرنا جداً عودتك إلى هنا‬

365
00:25:50,815 --> 00:25:52,784
‫تفضل الشمبانيا مجاناً‬

366
00:25:52,918 --> 00:25:56,254
‫كالعادة، السرير مكون من البطانيات‬
‫بدلاً عن الفراش‬

367
00:25:56,588 --> 00:25:58,924
‫- هل تريد شيئاً آخر؟‬
‫- كلا، شكراً لك يا إريك‬

368
00:26:00,825 --> 00:26:03,194
‫أعطه بقشيشاً، من فضلك؟‬

369
00:26:13,872 --> 00:26:15,040
‫أين الكيميائي؟‬

370
00:26:20,578 --> 00:26:21,947
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية‬

371
00:26:22,080 --> 00:26:23,982
‫يداك‬

372
00:26:25,317 --> 00:26:26,785
‫على الحائط!‬

373
00:26:48,640 --> 00:26:52,010
‫عثروا على المختبر. إنهم يستجوبون‬
‫الكيميائي كما قلنا‬

374
00:26:52,143 --> 00:26:53,144
‫ماذا عن القنبلة؟‬

375
00:26:53,278 --> 00:26:55,780
‫نعتقد أننا وصلنا إلى هناك قبل أن‬
‫يقوم بتصنيعها‬

376
00:26:55,914 --> 00:26:57,849
‫يجب أن أنصرف وآخذ قسطاً‬
‫من الراحة‬

377
00:26:59,351 --> 00:27:01,686
‫سأستحم وأرى زوجي‬

378
00:27:03,388 --> 00:27:05,690
‫لا تذهبي إلى مكان بعيد‬

379
00:27:14,899 --> 00:27:16,001
‫إنها فتاة!‬

380
00:27:16,134 --> 00:27:17,202
‫يا إلـ--‬

381
00:27:20,839 --> 00:27:22,707
‫هل وافقوا؟‬

382
00:27:22,841 --> 00:27:24,376
‫يا حبيبي‬

383
00:27:24,709 --> 00:27:26,644
‫كيف فعلت ذلك؟‬

384
00:27:26,778 --> 00:27:29,814
‫يا إلهي، لا يمكن أن أصدق--‬

385
00:27:30,015 --> 00:27:33,251
‫سنرزق بطفل، وهذا تماماً--‬

386
00:27:34,285 --> 00:27:35,320
‫توم؟‬

387
00:27:39,891 --> 00:27:41,693
‫اجلسي‬

388
00:27:41,826 --> 00:27:44,029
‫اجلسي!‬

389
00:27:44,662 --> 00:27:48,133
‫إفعلي ما أطلبه منك وإلا قتلت زوجك‬

390
00:27:48,266 --> 00:27:51,803
‫ترين، كنا نتحدث أنا وتوم...‬

391
00:27:51,936 --> 00:27:55,673
‫...لنحاول أن نعرف كيف عرفت بوجودي‬
‫هنا في البلدة‬

392
00:27:55,807 --> 00:27:58,943
‫أخبرته أنك عرفت بخطتي...‬

393
00:28:00,378 --> 00:28:02,147
‫...بخصوص إختطاف ابنة الجنرال‬

394
00:28:02,414 --> 00:28:03,715
‫توم، انظر إلي‬

395
00:28:04,049 --> 00:28:05,083
‫إنها مفاجئة سارة‬

396
00:28:06,217 --> 00:28:08,720
‫لكن رجالي أحسنوا التصرف،‬
‫على ما أعتقد‬

397
00:28:09,287 --> 00:28:10,755
‫ستسير الأمور على ما يرام‬

398
00:28:10,889 --> 00:28:12,023
‫ولكن بعد ذلك...‬

399
00:28:12,157 --> 00:28:15,226
‫...جاء رجالك إلى صديقي الكيميائي‬

400
00:28:15,360 --> 00:28:18,730
‫حصلت على ما أريد من الكيميائي...‬

401
00:28:18,863 --> 00:28:21,132
‫...لذا وفرتم علي دفع ثمن أتعابه‬

402
00:28:21,966 --> 00:28:24,803
‫ولأجل ذلك، أشكرك‬

403
00:28:26,938 --> 00:28:30,208
‫ولكن هذا جعلني أتساءل ماذا‬
‫تعرفين أيضاً‬

404
00:28:31,743 --> 00:28:33,044
‫ماذا تعرفين أيضاً؟‬

405
00:28:33,878 --> 00:28:35,213
‫لا أعرف--‬

406
00:28:35,713 --> 00:28:38,216
‫- توم‬
‫- كلا، كلا، كلا. انظري هنا‬

407
00:28:38,349 --> 00:28:40,051
‫أنا أطرح أسئلة‬

408
00:28:40,185 --> 00:28:42,320
‫ماذا تعرفين أيضاً عن خطتي؟‬

409
00:28:43,221 --> 00:28:44,923
‫قنبلة. ربما. لا نعرف‬

410
00:28:45,323 --> 00:28:48,159
‫نعرف فقط عن الفتاة.‬
‫الباقي مجرد تكهنات‬

411
00:28:48,293 --> 00:28:50,095
‫توم، حبيبي، ستسير الأمور على ما يرام‬

412
00:28:51,796 --> 00:28:55,033
‫- أيها الوغد‬
‫- ماذا تعرفين أيضاً عن خطتي؟‬

413
00:28:55,166 --> 00:28:57,235
‫لا شيء. أقسم على ذلك‬

414
00:28:59,437 --> 00:29:00,505
‫يا إلهي‬

415
00:29:01,206 --> 00:29:05,343
‫أنت لست ذكية مثلما يقول ريدينغتون‬

416
00:29:05,477 --> 00:29:08,046
‫صديقي، إنه دائماً مهووس بك‬

417
00:29:09,414 --> 00:29:12,350
‫- لست متأكد من السبب‬
‫- ستسير الأمور على ما يرام‬

418
00:29:12,484 --> 00:29:15,954
‫الآن، ما خططت له سيدفع ثمنه‬
‫ضحايا كثر‬

419
00:29:16,287 --> 00:29:18,490
‫والآن لدي خيار‬

420
00:29:18,823 --> 00:29:20,158
‫قومي بإيقافي الآن...‬

421
00:29:20,291 --> 00:29:22,127
‫...وأنقذي الكثير من الأمريكان...‬

422
00:29:22,961 --> 00:29:27,899
‫...أو أنقذي شخص واحد فقط‬

423
00:29:29,300 --> 00:29:31,202
‫ماذا تختارين؟‬

424
00:29:32,537 --> 00:29:34,873
‫يا إلهي. توم‬

425
00:29:37,475 --> 00:29:40,178
‫يا إلهي. حبيبي، أبقي--‬

426
00:29:40,311 --> 00:29:42,547
‫يا إلهي. حبيبي، أبقي عينيك مفتوحتين‬

427
00:29:44,215 --> 00:29:45,250
‫سأطلب المساعدة‬

428
00:29:45,383 --> 00:29:47,352
‫سأطلب المساعدة‬

429
00:29:47,485 --> 00:29:48,787
‫لا تغط في النوم‬

430
00:29:48,920 --> 00:29:50,288
‫ستكون على ما يرام‬

431
00:29:50,421 --> 00:29:53,191
‫- ستكون على ما يرام‬
‫- الطوارئ. ما هي حالتك؟‬

432
00:29:58,163 --> 00:29:59,898
‫مقاطعة كولومبيا‬
‫المستشفى العام‬

433
00:30:20,351 --> 00:30:22,020
‫هل أنت من أرسله؟‬

434
00:30:22,153 --> 00:30:23,421
‫هل أنت من فعل ذلك؟‬

435
00:30:24,355 --> 00:30:25,356
‫فعل ماذا؟‬

436
00:30:25,890 --> 00:30:29,327
‫كان في منزلي. زوجي على جهاز التنفس‬
‫الاصطناعي لأن زماني--‬

437
00:30:29,861 --> 00:30:31,930
‫هدئي من روعك وأخبريني ماذا حدث‬

438
00:30:32,063 --> 00:30:35,033
‫لا تتظاهر بالغباء.‬
‫أنت الرابط الوحيد بيننا‬

439
00:30:35,166 --> 00:30:37,168
‫أخبرني أنك مهووس بي‬

440
00:30:39,070 --> 00:30:40,839
‫هل ذكر الفتاة أم القنبلة؟‬

441
00:30:41,139 --> 00:30:42,907
‫- لا نعمل في فريق واحد‬
‫- زماني‬

442
00:30:43,041 --> 00:30:44,909
‫- أنا لست شريكتك‬
‫- ماذا قال؟‬

443
00:30:45,043 --> 00:30:50,348
‫لا أعرف، ذكر ضحايا ومركبات‬
‫كيميائية...‬

444
00:30:50,481 --> 00:30:51,883
‫...وتحدث عنك‬

445
00:30:53,418 --> 00:30:55,854
‫شكرني لأننا تخلصنا من الكيميائي‬

446
00:30:55,987 --> 00:30:57,622
‫إذاً القنبلة ما زالت موجودة‬

447
00:30:57,956 --> 00:31:00,625
‫لماذا كان في منزلي؟‬

448
00:31:00,959 --> 00:31:02,594
‫أخبرني. أنت تعرفه‬

449
00:31:02,927 --> 00:31:05,997
‫لماذا يحتضر زوجي الآن في المستشفى؟‬

450
00:31:06,130 --> 00:31:09,500
‫الحقيقة هي، بغض النظر عن مشاعرك،‬
‫زوجك لا يهم‬

451
00:31:09,634 --> 00:31:11,970
‫قدم زماني لك معروفاً يا ليزي‬

452
00:31:15,139 --> 00:31:18,076
‫الآن، تعلم أنني أحدثت ثقباً في‬
‫الشريان السباتي لديك‬

453
00:31:18,209 --> 00:31:20,979
‫أفضل فرصة، دقيقة واحدة قبل أن‬
‫تلقى حتفك‬

454
00:31:21,112 --> 00:31:22,413
‫على هذا النحو ستسير الأمور‬

455
00:31:22,547 --> 00:31:25,183
‫تخبرني كيف يمكنني العثور على زماني‬
‫لتصحيح الأمر‬

456
00:31:25,316 --> 00:31:27,285
‫أو أتركك تموت هنا‬

457
00:31:27,418 --> 00:31:29,387
‫هل فهمت؟‬

458
00:31:30,388 --> 00:31:31,422
‫أجل‬

459
00:31:32,657 --> 00:31:37,262
‫لكن إن مت، لن تكتشفين حقيقة زوجك‬

460
00:31:38,229 --> 00:31:40,598
‫أنت لا تعرف شيئاً عن زوجي‬

461
00:32:36,621 --> 00:32:38,523
‫مركز والتر ريد الطبي‬

462
00:32:40,191 --> 00:32:41,259
‫العميل ريسلر؟‬

463
00:32:43,461 --> 00:32:46,431
‫- يجب أن أتحدث إليه‬
‫- يجب أن لا تحضري حتى إلى هنا‬

464
00:32:47,565 --> 00:32:49,567
‫أنت قيد التدقيق الرسمي. تعلمين ذلك‬

465
00:32:49,701 --> 00:32:52,170
‫أعلم. لم يعترف الكيميائي، أليس كذلك؟‬

466
00:32:52,303 --> 00:32:53,404
‫كلا‬

467
00:32:53,538 --> 00:32:56,407
‫ريد يعرف زماني.‬
‫أعطني فقط خمس دقائق‬

468
00:32:58,443 --> 00:33:00,178
‫شكراً لك‬

469
00:33:09,721 --> 00:33:12,056
‫- لقد هرب‬
‫- ماذا تعني أنه هرب؟‬

470
00:33:12,223 --> 00:33:13,691
‫يا للهول‬

471
00:33:41,085 --> 00:33:43,488
‫يسرني رؤيتك أيها الصديق القديم‬

472
00:33:44,322 --> 00:33:45,323
‫بدء التتبع‬

473
00:33:46,391 --> 00:33:50,395
‫حسناً، وجدته. تشير الرقاقة أنه عند‬
‫نصب لينكولن التذكاري‬

474
00:33:52,230 --> 00:33:54,165
‫نحن نلحق به. مضت أربعون ثانية.‬
‫في الطريق‬

475
00:33:54,298 --> 00:33:56,067
‫كيف جرت الأمور مع العميلة كين؟‬

476
00:33:56,667 --> 00:33:59,337
‫قمت بزيارتها، كما طلبت‬

477
00:34:00,138 --> 00:34:01,305
‫والزوج؟‬

478
00:34:02,473 --> 00:34:03,508
‫مثلما طلبت‬

479
00:34:04,475 --> 00:34:06,811
‫من المخجل أن يفوتك مهرجان‬
‫أزهار الكرز‬

480
00:34:08,413 --> 00:34:12,183
‫أعتقد أن العديد من الناس سيفوتهم‬
‫مشاهدة أزهار الكرز‬

481
00:34:13,384 --> 00:34:17,054
‫أخبرني، ابنة الجنرال تعد مجازفة‬
‫بالفعل‬

482
00:34:17,789 --> 00:34:20,757
‫الأمر أكبر بكثير من فتاة واحدة‬

483
00:34:21,092 --> 00:34:22,659
‫إنه يتحرك. يتجه غرباً‬

484
00:34:23,327 --> 00:34:26,197
‫الأمر يتعلق..‬

485
00:34:27,364 --> 00:34:28,433
‫...بالأولاد‬

486
00:34:31,202 --> 00:34:33,838
‫ريموند، اليوم...‬

487
00:34:34,172 --> 00:34:36,139
‫...في هذا اليوم...‬

488
00:34:36,340 --> 00:34:39,310
‫...سأرد لهم الوباء الذي ابتلينا به‬

489
00:34:40,745 --> 00:34:44,549
‫لمدة 60 عاماً، سيتحدثون عن هذا اليوم‬

490
00:34:44,681 --> 00:34:46,184
‫وعن أسطورتي‬

491
00:34:57,228 --> 00:35:00,364
‫لا يزال يتجه غرباً.‬
‫على بعد ثلاثمائة متر من مكانك‬

492
00:35:01,499 --> 00:35:02,667
‫- مرحباً؟‬
‫- هناك نقص‬

493
00:35:02,800 --> 00:35:04,869
‫زماني يسعى إلى ما هو أكبر‬
‫من ابنة الجنرال‬

494
00:35:05,203 --> 00:35:06,804
‫- إنه يريد النيل من الأطفال‬
‫- أين أنت؟‬

495
00:35:08,172 --> 00:35:09,874
‫أقترب من شارع الـ14. يجب أن تتحرك‬

496
00:35:10,208 --> 00:35:11,275
‫يجب أن تتحرك‬

497
00:35:11,409 --> 00:35:13,311
‫أريد منك أن تخبريني ماذا قال زماني‬

498
00:35:13,444 --> 00:35:15,713
‫في المنزل، ماذا قال...‬

499
00:35:15,847 --> 00:35:17,148
‫...ماذا شاهدت؟‬

500
00:35:20,384 --> 00:35:22,487
‫سأل عن الكيميائي والفتاة‬

501
00:35:22,887 --> 00:35:24,288
‫كلا. ماذا شاهدت؟‬

502
00:35:26,257 --> 00:35:29,127
‫- الدماء كانت في كل مكان‬
‫- خذي نفساً يا ليزي‬

503
00:35:30,361 --> 00:35:32,830
‫- هنا‬
‫- شاهدت وشماً‬

504
00:35:33,164 --> 00:35:35,533
‫- إنه صربي أرثوذكسي‬
‫- أنت تقترب منه‬

505
00:35:35,666 --> 00:35:37,902
‫- لن يرسم وشماً‬
‫- أعرف ما رأيت‬

506
00:35:38,236 --> 00:35:39,670
‫تلك العلامة، شاهدتها من قبل‬

507
00:35:42,773 --> 00:35:44,909
‫للرحلة الميدانية،‬
‫الهواء والفضاء أم حديقة الحيوان؟‬

508
00:35:45,243 --> 00:35:46,310
‫لم يكن وشماً‬

509
00:35:46,444 --> 00:35:47,612
‫كان ختماً‬

510
00:35:47,745 --> 00:35:49,680
‫سيفجر زماني حديقة حيوان العاصمة‬

511
00:35:51,782 --> 00:35:53,784
‫لم أعثر عليه. هيا، أين هو؟‬

512
00:35:53,918 --> 00:35:55,720
‫حول مساره إلى شارع ميريلاند‬

513
00:36:10,668 --> 00:36:12,803
‫أمامك مباشرة. إنه أمامك مباشرة‬

514
00:36:12,937 --> 00:36:17,708
‫لقد توقف. توقفت الإشارة.‬
‫إنه هناك. إنه هناك‬

515
00:36:20,745 --> 00:36:23,281
‫- أين هو؟‬
‫- يجب أن يكون خلفك مباشرة‬

516
00:36:23,414 --> 00:36:26,517
‫يتنقل بشكل عمودي. سلم.‬
‫هل هناك سلم بالقرب منك؟‬

517
00:36:46,337 --> 00:36:47,338
‫بيث؟‬

518
00:36:47,939 --> 00:36:49,574
‫مرحباً يا حبيبتي‬

519
00:36:49,707 --> 00:36:52,276
‫- هل أصبت بأذى؟‬
‫- كلا‬

520
00:36:52,410 --> 00:36:53,778
‫هل أنت وحدك؟‬

521
00:36:53,911 --> 00:36:56,514
‫طلب مني انتظار والدي هنا‬

522
00:37:00,218 --> 00:37:02,286
‫طلب مني أن لا أخلعها‬

523
00:37:16,667 --> 00:37:18,336
‫أياً ما كنت تفعلين، لا تلمسيها‬

524
00:37:18,469 --> 00:37:21,739
‫هناك أقل من 3 دقائق. يجب أن‬
‫أقوم بالإخلاء، استدعي خبير قنابل--‬

525
00:37:21,872 --> 00:37:24,842
‫لن يصلوا في الوقت المناسب.‬
‫صديقي، إنه في الطريق‬

526
00:37:24,976 --> 00:37:26,544
‫صديقك. أي صديق؟‬

527
00:37:28,980 --> 00:37:30,014
‫ريدينغتون!‬

528
00:37:31,549 --> 00:37:33,517
‫ريدينغتون!‬

529
00:37:33,651 --> 00:37:34,652
‫إرفع يديك عالياً‬

530
00:37:43,027 --> 00:37:44,028
‫زماني‬

531
00:37:44,996 --> 00:37:46,330
‫إنزل من على الحافة‬

532
00:37:48,032 --> 00:37:50,568
‫يداك حيث يمكنني رؤيتهما‬
‫وإلا أرديتك قتيلاً‬

533
00:37:51,335 --> 00:37:52,770
‫أخبر الجنرال...‬

534
00:37:52,903 --> 00:37:58,643
‫...أن ابنته كانت من الضحايا المدنيين‬
‫للأسف‬

535
00:38:07,918 --> 00:38:11,889
‫قام بسحب رقاقة التتبع.‬
‫السافل‬

536
00:38:27,571 --> 00:38:29,340
‫هل أرسلك ريدينغتون؟‬

537
00:38:30,074 --> 00:38:33,978
‫لا أفهم ما تقوله. هل يمكنك‬
‫إبطال القنبلة؟ هل يمكنك إبطالها؟‬

538
00:38:38,049 --> 00:38:41,352
‫- هل سنكون بخير؟‬
‫- أجل، يا حبيبتي، سنكون على ما يرام‬

539
00:38:43,821 --> 00:38:44,822
‫اسمعي‬

540
00:38:45,489 --> 00:38:47,525
‫أصبت بالذعر عندما كنت في مثل سنك‬

541
00:38:47,992 --> 00:38:50,661
‫لكن لدي سلاح سري يبقيني آمنة‬

542
00:38:52,063 --> 00:38:53,364
‫أعطاني إياه والدي‬

543
00:38:54,999 --> 00:38:58,703
‫إنه مميز للغاية. لم يسبق لي أن أريته‬
‫لأحد. إنه بمثابة السحر‬

544
00:39:00,871 --> 00:39:02,039
‫ماذا يفعل؟‬

545
00:39:02,373 --> 00:39:04,342
‫كلما شعرت بالحزن أو الخوف...‬

546
00:39:04,775 --> 00:39:08,646
‫...أقوم فقط بلمسه على هذا النحو‬
‫فيمنحني الشجاعة‬

547
00:39:08,779 --> 00:39:10,781
‫تريدين أن تجربي إن كان يمنحك‬
‫الشجاعة؟‬

548
00:39:11,449 --> 00:39:12,483
‫أجل؟‬

549
00:39:19,623 --> 00:39:20,691
‫أنت فتاة شجاعة‬

550
00:39:32,536 --> 00:39:34,071
‫انتظر‬

551
00:39:35,706 --> 00:39:38,476
‫انتظر. ماذا تفعل؟‬

552
00:39:38,609 --> 00:39:41,512
‫اعتبري الجهاز ثمناً لأتعابه‬

553
00:39:44,148 --> 00:39:45,783
‫إنه سلاح كيميائي‬

554
00:39:45,916 --> 00:39:48,018
‫إنه مغرم بتلك الأشياء‬

555
00:39:48,552 --> 00:39:51,088
‫بالتأكيد سيجيد استخدامها أكثر منا‬

556
00:39:54,892 --> 00:39:56,861
‫أبي!‬

557
00:39:58,629 --> 00:40:02,133
‫سترة حمراء وبلوزة رمادية.‬
‫لقد أخذ القنبلة‬

558
00:40:02,500 --> 00:40:04,135
‫ابتعدوا أيها الناس!‬

559
00:40:06,604 --> 00:40:08,773
‫سنكون فريقاً رائعاً‬

560
00:40:12,410 --> 00:40:13,878
‫من الرجل الأوكراني؟‬

561
00:40:15,946 --> 00:40:19,650
‫- لن أخبرك بذلك‬
‫- لقد أعطيته سلاحاً كيميائياً‬

562
00:40:19,950 --> 00:40:23,587
‫لقد أخذه. هذا ثمن خدماته، هارولد...‬

563
00:40:23,754 --> 00:40:26,157
‫...بالنسبة لبعض الناس الذين يستطيعون‬
‫إنجاز بعض الأعمال‬

564
00:40:26,524 --> 00:40:28,959
‫تعرف ذلك.‬
‫لتكن نظرتك شمولية‬

565
00:40:29,093 --> 00:40:31,829
‫لم تنفجر القنبلة، الفتاة بخير،‬
‫وزماني لقى حتفه‬

566
00:40:31,962 --> 00:40:34,765
‫بصراحة، أعتقد أن الأمور جرت‬
‫على أكمل وجه‬

567
00:40:34,899 --> 00:40:36,567
‫الأمر لا يتعلق أبداً بزماني‬

568
00:40:36,700 --> 00:40:39,870
‫استسلمت وتسللت إلى مكتب التحقيقات‬
‫للحصول على معلوماتنا الاستخباراتية‬

569
00:40:40,004 --> 00:40:42,840
‫- معلوماتكم الاستخباراتية؟‬
‫- للحصول على ذلك السلاح‬

570
00:40:42,973 --> 00:40:46,710
‫بالتأكيد لا رغبة لدي ببيانات‬
‫استخباراتكم. أنا راض تماماً بما لدي‬

571
00:40:47,478 --> 00:40:49,847
‫حاولت مساعدتكم بحسن نية...‬

572
00:40:49,980 --> 00:40:54,985
‫...واضطررت أن أنجز المهمة بنفسي‬
‫لأنكم لم تستطيعوا ذلك‬

573
00:40:55,119 --> 00:40:57,121
‫أعتقد أننا انتهينا‬

574
00:40:58,789 --> 00:41:01,692
‫حسناً، كان ذلك مسلياً.‬
‫دعونا نعيد الكرة‬

575
00:41:02,593 --> 00:41:04,128
‫بالفعل، دعونا نعيد الكرة‬

576
00:41:04,462 --> 00:41:07,898
‫- تعرفون أن زماني كان فقط الأول‬
‫- الأول بماذا؟‬

577
00:41:08,666 --> 00:41:11,602
‫الاسم الأول. على القائمة‬

578
00:41:19,243 --> 00:41:20,244
‫أية قائمة؟‬

579
00:41:20,778 --> 00:41:24,181
‫تدعى القائمة السوداء.‬
‫يبدو هذا مثيراً‬

580
00:41:25,149 --> 00:41:28,486
‫لهذا السبب نحن مجتمعون هنا، بالطبع.‬
‫قائمة أمنياتي‬

581
00:41:28,619 --> 00:41:31,021
‫قائمة عملت عليها لأكثر من 20 عاماً‬

582
00:41:31,155 --> 00:41:34,558
‫سياسيون، رجال عصابات، قراصنة...‬

583
00:41:34,692 --> 00:41:35,693
‫...جواسيس‬

584
00:41:36,093 --> 00:41:39,730
‫- لدينا قائمتنا الخاصة‬
‫- من فضلك أيها العميل ريسلر‬

585
00:41:39,864 --> 00:41:42,833
‫العشرة المطلوبون لديك ليسوا أكثر‬
‫من حملة دعائية‬

586
00:41:42,967 --> 00:41:45,669
‫وفي أحسن الأحوال هم منافسة شعبية‬

587
00:41:45,803 --> 00:41:47,938
‫أنا أتحدث عن مجرمين على مستوى‬

588
00:41:48,706 --> 00:41:51,675
‫مجرمون لا تستطيع الوصول إليهم لأنك‬
‫حتى لم تسمع بوجودهم‬

589
00:41:52,042 --> 00:41:54,912
‫زماني كان طعماً صغيراً‬

590
00:41:56,747 --> 00:41:58,649
‫أنا الملك أحاب‬

591
00:41:59,850 --> 00:42:03,787
‫وإن أردت الوصول إلى الحيتان على‬
‫قائمتي، يجب أن تلعب وفق قواعدي‬

592
00:42:04,855 --> 00:42:08,259
‫لم أكن أنام في نفس المكان لأكثر‬
‫من ليلتين على التوالي‬

593
00:42:08,592 --> 00:42:10,060
‫أريد شريحة مشفرة بالكامل...‬

594
00:42:10,194 --> 00:42:13,531
‫...بحجم 8 ملم مغروزة في عنقي،‬
‫بدلاً عن رقاقة ألفا...‬

595
00:42:13,664 --> 00:42:16,734
‫...العديمة النفع التي وضعتموها‬
‫في كتفي. أريد أن أضمن حمايتي‬

596
00:42:16,867 --> 00:42:20,771
‫جمعت قائمة من خمسة متقدمين مقبولين.‬
‫اختاروا اثنين‬

597
00:42:21,705 --> 00:42:26,744
‫كل ما أقوله لكم يندرج تحت بند‬
‫الحصانة الذي أتفاوض عليه بنفسي‬

598
00:42:26,877 --> 00:42:28,979
‫وأخيراً، والأهم...‬

599
00:42:29,113 --> 00:42:32,917
‫...أتكلم فقط مع إليزابيث كين‬

600
00:43:29,607 --> 00:43:32,309
‫جواز سفر‬
‫بيير لويس انتون‬

601
00:43:39,316 --> 00:43:40,851
‫نيومان ديتر‬

602
00:44:00,037 --> 00:44:02,072
‫موقع مكتب التحقيقات للمعتقلين‬
‫المهمين‬

603
00:44:15,119 --> 00:44:20,824
‫اكتشفت شيئاً مهماً بخصوص زوجك،‬
‫أليس كذلك يا ليزي؟‬

