1
00:00:03,169 --> 00:00:06,239
‫سيقلك والدك بعد الحفل ويأخذك لتلعب‬
‫الهوكي‬

2
00:00:06,373 --> 00:00:08,742
‫لديه معداتك في السيارة، لذا....‬

3
00:00:09,075 --> 00:00:12,545
‫مايكل. مايكل. هل تسمعني؟‬

4
00:00:12,712 --> 00:00:15,782
‫أجل. الهوكي. أبي معه المعدات‬

5
00:00:16,116 --> 00:00:18,084
‫قطعتان من البيتزا.‬
‫هذا هو الحد المسموح به‬

6
00:00:18,218 --> 00:00:21,321
‫- حسناً. هل يمكنني الذهاب؟‬
‫- أجل‬

7
00:00:21,721 --> 00:00:23,123
‫حسناً‬

8
00:00:23,256 --> 00:00:25,125
‫عيد ميلاد سعيد‬

9
00:00:25,258 --> 00:00:26,526
‫سيد الذباب‬

10
00:00:27,727 --> 00:00:29,262
‫- شراب البنش؟‬
‫- المعذرة؟‬

11
00:00:29,396 --> 00:00:31,798
‫هل ترغبين ببعض شراب البنش؟‬
‫من الفراولة، على ما أعتقد‬

12
00:00:32,766 --> 00:00:35,268
‫أنا جيمس. أنا عم باكستر‬

13
00:00:35,668 --> 00:00:37,137
‫آسفة. أنا كارين‬

14
00:00:39,773 --> 00:00:41,775
‫هذا جنون، أليس كذلك؟‬
‫كل هذه الطاقة‬

15
00:00:42,108 --> 00:00:44,811
‫- إنهم مثل الجراء‬
‫- مع ملابس للغسيل‬

16
00:00:45,145 --> 00:00:46,780
‫صحيح‬

17
00:00:49,282 --> 00:00:50,683
‫هل ترغبين بشريحة من الكعك؟‬

18
00:00:50,817 --> 00:00:54,421
‫أنا في الواقع تأخرت على جروي الآخر‬
‫في درس البيانو. لذا....‬

19
00:00:54,554 --> 00:00:58,124
‫- لكن شكراً على شراب البنش‬
‫- بالتأكيد‬

20
00:01:29,556 --> 00:01:31,357
‫كارين‬

21
00:01:32,826 --> 00:01:34,627
‫كارين‬

22
00:01:34,794 --> 00:01:36,863
‫هل تستطيعين سماعي؟‬

23
00:01:38,865 --> 00:01:40,800
‫أين أنا؟‬

24
00:01:42,135 --> 00:01:45,772
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لقد تم تخديرك؟‬

25
00:01:46,105 --> 00:01:47,807
‫الفينوباربيتال‬

26
00:01:48,141 --> 00:01:51,211
‫ماذا تشعرين يا كارين؟‬
‫هل يمكنك أن تخبريني؟‬

27
00:01:51,344 --> 00:01:54,647
‫رأسي يؤلمني‬

28
00:01:54,781 --> 00:01:58,384
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫هل سأكون على ما يرام؟‬

29
00:01:59,352 --> 00:02:02,489
‫كلا، يا كارين، لن تكوني‬
‫على ما يرام أبداً‬

30
00:02:10,263 --> 00:02:11,865
‫من أنت؟‬

31
00:02:15,802 --> 00:02:17,537
‫أين أنا؟‬

32
00:02:18,271 --> 00:02:20,406
‫انتظر، ماذا يحدث لي؟‬
‫أين أنا؟‬

33
00:02:20,540 --> 00:02:23,443
‫يا له من رسم بياني يا كارين‬

34
00:02:23,576 --> 00:02:26,379
‫- رسم بياني ممتاز بالفعل‬
‫- أين أنا؟‬

35
00:02:27,547 --> 00:02:33,419
‫سنبدأ العمل بتعطيل رئتك اليسرى‬

36
00:02:33,553 --> 00:02:34,621
‫كلا‬

37
00:02:34,754 --> 00:02:38,391
‫الآن، سيكون هناك ألم حاد يعقبه سعال‬
‫لا إرادي...‬

38
00:02:38,525 --> 00:02:42,729
‫- ...يسبب ضيقاً في التنفس‬
‫- من فضلك. أرجوك. أنا حتى لا أعرف--‬

39
00:02:42,862 --> 00:02:46,266
‫- عندما تمتلئ الرئة بالدم...‬
‫- كلا‬

40
00:02:46,399 --> 00:02:48,468
‫...سننتقل إلى الترقوة...‬

41
00:02:48,601 --> 00:02:52,438
‫...وبشكل أكثر تحديداً،‬
‫نهاية العظم من الترقوة اليسرى‬

42
00:02:52,572 --> 00:02:54,707
‫سيسبب ألماً شديداً‬

43
00:02:54,841 --> 00:02:56,709
‫كلا‬

44
00:02:56,843 --> 00:03:00,513
‫- حسناً، دعينا نبدأ‬
‫- كلا‬

45
00:03:04,918 --> 00:03:06,953
‫الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬

46
00:03:07,287 --> 00:03:08,955
‫لقد فعلت ذلك مرة أخرى‬

47
00:03:09,289 --> 00:03:10,723
‫سيدي؟‬

48
00:03:12,225 --> 00:03:16,729
‫سيدي؟ سيدي؟ هل هناك أحد؟‬

49
00:03:29,876 --> 00:03:31,511
‫مرحباً‬

50
00:03:31,644 --> 00:03:34,714
‫تعلمين، هناك سيارة مراقبة متوقفة‬
‫في الخارج طوال الليل‬

51
00:03:34,847 --> 00:03:37,350
‫كل شخص في مكتب البريد تحت‬
‫المراقبة...‬

52
00:03:37,483 --> 00:03:40,954
‫- ...إلى أن يحددوا هوية الجاسوس‬
‫- يبدو أنهم هنا لحمايتنا‬

53
00:03:41,287 --> 00:03:42,355
‫إنهم كذلك‬

54
00:03:44,891 --> 00:03:47,393
‫تقدمت بطلب للحصول على وظيفة‬
‫في لينكولن‬

55
00:03:47,560 --> 00:03:50,697
‫قبل أن ترمي فنجان القهوة علي،‬
‫فقط أصغ إلي، مفهوم؟‬

56
00:03:50,830 --> 00:03:53,333
‫هناك مدارس رائعة.‬
‫ومعدل جريمة منخفض‬

57
00:03:53,466 --> 00:03:55,001
‫هناك مكتب ميداني للتحقيقات الفدرالية‬

58
00:03:55,768 --> 00:03:57,837
‫أريد فقط أن نكون زوجين عاديين مملين‬

59
00:03:57,971 --> 00:04:02,008
‫لا كاميرات مخفية. لا جوازات سفر‬
‫مزورة. لا سيارات للمراقبة في الخارج‬

60
00:04:02,342 --> 00:04:05,511
‫وأنا كذلك، لكن ليس في نبراسكا‬

61
00:04:07,380 --> 00:04:09,916
‫حسناً، طلبوا مني السفر إليهم‬
‫لإجراء مقابلة‬

62
00:04:10,250 --> 00:04:11,651
‫على رسلك. هل ستسافر؟‬

63
00:04:12,352 --> 00:04:15,955
‫حسناً، المقابلة غداً.‬
‫لذا سأسافر بعد ظهر اليوم‬

64
00:04:16,289 --> 00:04:20,793
‫يجب أن نناقش موضوعنا، لكن--‬

65
00:04:20,927 --> 00:04:23,529
‫الخدمة المتنقلة للطب النفسي الفدرالي‬
‫السامري الصالح‬

66
00:04:23,663 --> 00:04:24,797
‫يا إلهي‬

67
00:04:24,931 --> 00:04:26,432
‫ما الخطب؟‬

68
00:04:26,566 --> 00:04:27,900
‫أنت متأكدة أنه هو؟‬

69
00:04:28,034 --> 00:04:32,605
‫نفس الدقة الجراحية،‬
‫والاتصال بالطوارئ. إنه الرجل‬

70
00:04:32,739 --> 00:04:34,407
‫الخدمة المتنقلة للطب النفسي تستطيع‬
‫تولي الأمر‬

71
00:04:34,540 --> 00:04:36,743
‫أمسكت بطرف خيط في القضية.‬
‫لهذا قاموا بالاتصال بي‬

72
00:04:36,876 --> 00:04:39,445
‫مهمتنا الآن هي العثور على ريموند‬
‫ريدينغتون‬

73
00:04:39,612 --> 00:04:41,781
‫هذه القضية مهمة لي.‬
‫إنها شخصية‬

74
00:04:41,914 --> 00:04:44,550
‫إن كانت شخصية لي فهي كذلك‬
‫بالنسبة لـريدينغتون‬

75
00:04:44,684 --> 00:04:47,687
‫ربما يحاول الاتصال ويقدم المساعدة.‬
‫لنجعل هذه قضيته‬

76
00:04:50,290 --> 00:04:52,292
‫عملية التحقيق جاهزة‬

77
00:04:53,626 --> 00:04:56,529
‫في الأسابيع الثلاثة الماضية،‬
‫هل كان لديك اتصال مع ريدينغتون؟‬

78
00:04:56,663 --> 00:04:57,830
‫كلا‬

79
00:04:57,964 --> 00:04:59,532
‫أخبريني أيتها العميلة كين...‬

80
00:04:59,666 --> 00:05:02,702
‫...هل مسموح لزوجك الإطلاع على مكان‬
‫الموقع الأسود؟‬

81
00:05:02,835 --> 00:05:04,704
‫- كلا‬
‫- ومع ذلك قمت بإحضاره إلى هنا‬

82
00:05:04,837 --> 00:05:06,472
‫كجزء من التحقيق‬

83
00:05:06,639 --> 00:05:08,708
‫- أي تحقيق؟‬
‫- يمكنك معرفة ذلك‬

84
00:05:08,841 --> 00:05:11,711
‫- جميع المعلومات متوفرة هنا‬
‫- هل ترفضين الإجابة؟‬

85
00:05:11,978 --> 00:05:14,547
‫- أجل‬
‫- ماذا جرى مع ريدينغتون؟‬

86
00:05:14,681 --> 00:05:17,417
‫لقد أنقذ حياتي ثم هددني بالقتل‬

87
00:05:17,550 --> 00:05:19,419
‫قال إن ما يقوم به ليس من اختصاصي‬

88
00:05:19,552 --> 00:05:21,621
‫وفقاً لتقرير طبيبك المعالج...‬

89
00:05:21,754 --> 00:05:25,591
‫- ...كنت تشعر بالذنب تجاه ما حدث‬
‫- بالطبع. لقد أطلقت النار على رجل‬

90
00:05:25,725 --> 00:05:27,994
‫اعتقدت أن ما قلته في العلاج سرياً؟‬

91
00:05:28,328 --> 00:05:31,331
‫لقد أطلقت النار على إرهابي.‬
‫لماذا تشعر بالذنب حيال ذلك؟‬

92
00:05:31,464 --> 00:05:32,598
‫لأنه إنسان‬

93
00:05:32,732 --> 00:05:35,535
‫- سأعيد طرح السؤال‬
‫- دعينا نفترض أنني الجاسوس‬

94
00:05:35,668 --> 00:05:38,671
‫هل تعتقدين أن حديثنا هنا سيقودك‬
‫إلى أي شيء؟‬

95
00:05:38,805 --> 00:05:39,872
‫أنت تقترحين--‬

96
00:05:40,006 --> 00:05:42,341
‫الخوف المسيطر عليه. انخفاض حرارة‬
‫الجسم. والحرمان من النوم‬

97
00:05:42,475 --> 00:05:44,911
‫هل أسلوب "الاستجواب المتقدم" ليس‬
‫في قاموسكم؟‬

98
00:05:45,044 --> 00:05:47,046
‫أين كنت عندما تم الاستيلاء‬
‫على الموقع؟‬

99
00:05:47,380 --> 00:05:51,017
‫كنت في طريقي إلى هنا. كنت متأخرة‬

100
00:05:51,350 --> 00:05:52,585
‫كان ذلك مناسباً‬

101
00:05:52,719 --> 00:05:54,721
‫إنها مشتبه به يا هارولد.‬
‫إنهم جميعاً كذلك‬

102
00:05:54,854 --> 00:05:57,824
‫أجل، ونحن نمحص في أدق تفاصيل حياتهم‬

103
00:05:57,957 --> 00:06:01,627
‫- كل قرض بنكي وسحب من الصراف الآلي--‬
‫- السماح لكين بالنزول للميدان هو خطأ‬

104
00:06:01,761 --> 00:06:03,396
‫إنها أفضل فرصة لدينا لنجعله يظهر‬

105
00:06:03,529 --> 00:06:05,998
‫يريد مدير الاستخبارات أن يعرف‬
‫كيف افتضح الموقع الأسود...‬

106
00:06:06,132 --> 00:06:10,036
‫...الذي يبعد أقل من 5 أميال عن‬
‫الكابيتول هيل. لدينا مشاكل يا هارولد‬

107
00:06:10,369 --> 00:06:11,671
‫لا يمكنك تبرير وقوع ضحايا‬

108
00:06:11,804 --> 00:06:14,373
‫- تم تعطيل كاميرات المراقبة--‬
‫- وقع ضحايا‬

109
00:06:14,507 --> 00:06:17,410
‫- كيف يمكن لهذا أن يحدث؟‬
‫- لا نعرف‬

110
00:06:17,543 --> 00:06:19,779
‫نعتقد أن ريدينغتون له علاقة بذلك‬

111
00:06:19,912 --> 00:06:22,648
‫حدثيني عن المشتبه به.‬
‫ماذا لديك معلومات عن الضحايا؟‬

112
00:06:22,782 --> 00:06:25,651
‫سبع ضحايا حتى الآن.‬
‫من مختلف الأعمار ومستويات الدخل‬

113
00:06:26,152 --> 00:06:29,655
‫يتصرف دائماً بشكل غير متوقع.‬
‫لم نستطع معرفة دوافعه...‬

114
00:06:29,789 --> 00:06:33,059
‫- ...فقط يحاول أن يوصل رسالة‬
‫- أي نوع من الرسائل؟‬

115
00:06:33,392 --> 00:06:34,761
‫لم يقدم أبداً على قتل ضحاياه‬

116
00:06:34,894 --> 00:06:38,431
‫دائماً يتصل بالطوارئ، سانحاً الفرصة‬
‫لأول مستجيب أن ينقذ حياتهم‬

117
00:06:38,564 --> 00:06:41,667
‫لهذا السبب يطلقون عليه اسم‬
‫السامري الصالح‬

118
00:06:46,072 --> 00:06:47,807
‫ماذا حدث؟‬

119
00:06:48,407 --> 00:06:49,642
‫هل أنت متأكدة أنها زوجتي؟‬

120
00:06:49,776 --> 00:06:52,078
‫هذا ما نريد منك تأكيده يا سيدي‬

121
00:06:52,678 --> 00:06:54,147
‫أنا آسفة‬

122
00:06:54,814 --> 00:06:56,816
‫- ما هو اسم ابنك؟‬
‫- مايكل‬

123
00:06:56,949 --> 00:06:59,185
‫لماذا لا ترافقين السيد برودين‬
‫إلى الداخل...‬

124
00:06:59,519 --> 00:07:02,088
‫...وسأتحدث مع مايكل،‬
‫إذا كنت لا تمانع في ذلك‬

125
00:07:02,421 --> 00:07:03,456
‫أجل‬

126
00:07:13,966 --> 00:07:16,936
‫كيف حالك؟ اسمي دون‬

127
00:07:18,104 --> 00:07:20,706
‫- هل أبي في ورطة؟‬
‫- لا أعرف‬

128
00:07:20,840 --> 00:07:23,109
‫- هل سرق سيارة؟‬
‫- كلا‬

129
00:07:23,443 --> 00:07:25,578
‫- هل سرق مصرف؟‬
‫- إنه وكيل مراهنات‬

130
00:07:28,448 --> 00:07:31,851
‫- ماذا حدث لساقك؟‬
‫- تعثرت وأنا ألعب كرة القدم‬

131
00:07:33,453 --> 00:07:34,720
‫كسرت عظم الترقوة‬

132
00:07:35,721 --> 00:07:37,123
‫أراهن أن ذلك مؤلماً‬

133
00:07:41,461 --> 00:07:43,196
‫متى سيعود والدي؟‬

134
00:08:05,585 --> 00:08:09,489
‫قمت شخصياً بالترتيب لنقل رفاتها.‬
‫أريد القيام بذلك بشكل صحيح‬

135
00:09:00,806 --> 00:09:04,310
‫إلى ماذا تنظر بحق السماء؟‬
‫يا إلهي‬

136
00:09:04,644 --> 00:09:09,315
‫أريدك أن تحدثني عن صديقك.‬
‫الرجل صاحب التفاحة‬

137
00:09:11,651 --> 00:09:15,988
‫أنا لا أعرفه.‬
‫لم أقابله قبل المهمة‬

138
00:09:16,122 --> 00:09:19,225
‫- أقسم على ذلك. لا أعرف حتى اسمه‬
‫- كيف تتواصلان؟‬

139
00:09:19,559 --> 00:09:23,963
‫الهواتف المسبقة الدفع.‬
‫كل شيء مجهول. لا أحد يعرف الآخر‬

140
00:09:25,298 --> 00:09:26,566
‫جميعنا لديه وظائف‬

141
00:09:36,075 --> 00:09:37,743
‫حدثني عن هذه الوظائف‬

142
00:09:37,910 --> 00:09:40,947
‫لم يسبق لي أبداً أن عملت مع أي‬
‫من هؤلاء الناس‬

143
00:09:41,080 --> 00:09:44,850
‫طلب مني أن أكون على أهبة الاستعداد‬
‫لفترة 48 ساعة‬

144
00:09:44,984 --> 00:09:48,020
‫قالوا لي لديك 4 دقائق لإخراج‬
‫الشريحة من عنقك‬

145
00:09:48,588 --> 00:09:51,691
‫- من قال لك لديك 4 دقائق؟‬
‫- الناس الذين دفعوا لي‬

146
00:09:51,824 --> 00:09:54,860
‫- كيف دفعوا لك؟‬
‫- نقداً. بمكان ما‬

147
00:09:54,994 --> 00:09:55,995
‫أين؟‬

148
00:09:56,128 --> 00:09:58,631
‫كان دائماً مكاناً مختلفاً‬
‫ومواقع مختلفة‬

149
00:09:59,098 --> 00:10:03,235
‫أقلوني في سيارة إسعاف.‬
‫لم يكن لدي علم إلى أين نحن ذاهبون‬

150
00:10:11,744 --> 00:10:14,880
‫إذاً لم يكن لديك علم بالموقع‬
‫أو الهدف؟‬

151
00:10:15,014 --> 00:10:18,351
‫كلا. كنت مندهشاً أنه كنت أنت‬

152
00:10:18,884 --> 00:10:22,622
‫تم التعاقد معي لتزويدك بالحقن‬
‫ومراقبة العلامات الحيوية لديك‬

153
00:10:23,022 --> 00:10:26,025
‫- كيف دفعوا لك؟‬
‫- نقداً، في المبنى‬

154
00:10:26,158 --> 00:10:30,329
‫- ما هي فئة العملة؟‬
‫- فئة الخمسة والعشرة‬

155
00:10:30,663 --> 00:10:32,999
‫لا يوجد عملة أكبر من 20‬

156
00:10:33,132 --> 00:10:38,104
‫- أخبرتك كل ما أعرفه، أعدك بذلك‬
‫- أعرف ذلك‬

157
00:10:38,638 --> 00:10:40,973
‫لديك وجه جميل بحق‬

158
00:10:41,774 --> 00:10:43,876
‫ومسعفة‬

159
00:10:46,912 --> 00:10:48,781
‫إنه لأمر معيب‬

160
00:11:17,209 --> 00:11:18,411
‫سنجد حلاً لذلك‬

161
00:11:18,744 --> 00:11:20,312
‫أتشوق للعودة إلى المنزل!‬
‫أحبك! توم‬

162
00:11:25,851 --> 00:11:27,787
‫- مرحباً؟‬
‫- ليزي‬

163
00:11:27,920 --> 00:11:30,156
‫- أين أنت‬
‫- سمعت عن تلك المرأة المسكينة...‬

164
00:11:30,289 --> 00:11:31,757
‫...التي عثروا عليها في ألباني‬

165
00:11:31,891 --> 00:11:33,259
‫يبدو مألوفاً بشكل فظيع‬

166
00:11:34,293 --> 00:11:36,028
‫السامري الصالح‬

167
00:11:36,162 --> 00:11:38,964
‫- هل توليت ثانية القضية؟‬
‫- سوف يعثرون عليك‬

168
00:11:39,165 --> 00:11:41,200
‫هذا الرجل مهم بالنسبة لك، أليس كذلك؟‬

169
00:11:41,333 --> 00:11:43,936
‫لماذا؟ ما الذي جرى؟‬

170
00:11:44,070 --> 00:11:47,039
‫أسأل فقط لكي أساعد إن سنحت لي الفرصة‬

171
00:11:52,211 --> 00:11:55,948
‫واحدة من الضحايا الأوائل،‬
‫توفيت بين ذراعي‬

172
00:11:56,115 --> 00:11:58,317
‫لم يكن بمقدوري فعل شيء لأمنع ذلك‬

173
00:11:58,851 --> 00:12:00,953
‫فاتك شيء، أليس كذلك؟‬

174
00:12:01,087 --> 00:12:03,889
‫السفاحون يقومون بالتصعيد.‬
‫هذا لا يفعل ذلك‬

175
00:12:04,023 --> 00:12:08,928
‫الضحايا والأساليب مختلفة.‬
‫لا أستطيع أن أرى النمط‬

176
00:12:09,061 --> 00:12:10,463
‫ملف التعريف لا يستطيع ذلك‬

177
00:12:10,796 --> 00:12:13,799
‫حسناً، لا أعرف بخصوص السفاحين...‬

178
00:12:13,933 --> 00:12:18,804
‫...لكنني أعرف عن التعذيب‬
‫ولا يوجد مقاس واحد يناسب الجميع‬

179
00:12:18,938 --> 00:12:22,208
‫إذا أردت حقاً أن تؤذي أحداً يجب‬
‫أن تفصلي الهجوم...‬

180
00:12:22,341 --> 00:12:24,076
‫...خصيصاً لذلك الشخص‬

181
00:12:24,210 --> 00:12:28,080
‫ربما طرق القاتل، والإصابات التي‬
‫يلحقها...‬

182
00:12:28,214 --> 00:12:31,217
‫...تخبرك القليل عنه والكثير‬
‫عن الضحايا‬

183
00:12:31,350 --> 00:12:33,752
‫- يجب أن أذهب‬
‫- انتظر‬

184
00:12:59,278 --> 00:13:01,413
‫أعتقد أنني توصلت إلى شيء‬

185
00:13:02,114 --> 00:13:03,849
‫- تحدثت مع ريدينغتون‬
‫- أجل‬

186
00:13:03,983 --> 00:13:06,919
‫- متى؟ هل أخبرت كوبر؟‬
‫- ليس بعد. تحدثنا عن القضية‬

187
00:13:07,052 --> 00:13:10,122
‫نحن جميعاً في دائرة الشبهة هنا.‬
‫اتصل ولم تبلغي عن ذلك؟‬

188
00:13:10,256 --> 00:13:12,391
‫سأفعل، لكنه قال شيئاً بخصوص‬
‫القضية...‬

189
00:13:12,525 --> 00:13:16,028
‫...كنا نركز على القاتل،‬
‫ينبغي أن نركز على الضحايا‬

190
00:13:16,195 --> 00:13:19,031
‫ابن الضحية الأخيرة مايكل،‬
‫كسر ترقوته‬

191
00:13:19,165 --> 00:13:20,299
‫أخبرني بذلك في المشرحة‬

192
00:13:20,432 --> 00:13:23,068
‫دققت سجلاته الطبية.‬
‫لقد كسر ما هو أكثر من ذلك‬

193
00:13:23,402 --> 00:13:27,406
‫كسور في الضلوع، فشل في الرئة،‬
‫صدمة حادة في الكبد والكلى‬

194
00:13:27,540 --> 00:13:29,008
‫تعرض الصبي للاعتداء‬

195
00:13:29,275 --> 00:13:32,278
‫هذا هو التشريح والأشعة السينية‬
‫للضحية الأخيرة‬

196
00:13:32,411 --> 00:13:37,183
‫كل كسر، وكل إصابة عانى منها الابن،‬
‫أذاقها القاتل للأم‬

197
00:13:37,883 --> 00:13:39,118
‫يجب أن نستجوب الصبي‬

198
00:13:39,251 --> 00:13:42,054
‫ماليك. أنت فقط‬

199
00:13:48,427 --> 00:13:51,163
‫- تم رسمياً تبرئتك‬
‫- استغرق ذلك وقتاً طويلاً‬

200
00:13:51,297 --> 00:13:53,165
‫لا يزال لدينا شكوك حيال الآخرين‬

201
00:13:53,299 --> 00:13:57,036
‫تم رصد مجموعة متنوعة من الحسابات‬
‫الخارجية المرتبطة بفريق غاريك‬

202
00:13:57,870 --> 00:14:00,573
‫اتصلي بالمصارف.‬
‫قومي باستدعائهم إذا لزم الأمر‬

203
00:14:00,906 --> 00:14:04,510
‫أريد أن أعرف اسم من على الحساب،‬
‫وما هو مصدر ذلك المال‬

204
00:14:04,843 --> 00:14:07,046
‫أنا أعول على حسن تقديرك‬

205
00:14:07,179 --> 00:14:11,050
‫أعتقد أنه ينبغي أن تعرف أن ريدينغتون‬
‫اتصل بالعميلة كين‬

206
00:14:11,183 --> 00:14:14,186
‫- وماذا قال بالضبط؟‬
‫- لم تخبرنا بذلك‬

207
00:14:20,960 --> 00:14:22,061
‫مرحباً يا فيودور‬

208
00:14:23,262 --> 00:14:24,597
‫أنت!‬

209
00:14:29,635 --> 00:14:34,173
‫إهدأ فقط! يمكنني أن أصوب الأمور.‬
‫فقط تحدث إلي‬

210
00:14:34,306 --> 00:14:37,276
‫أجل يا فيودور. سنتحدث، حسناً‬

211
00:14:49,288 --> 00:14:52,358
‫بصراحة، لا أفهمك يا فيودور‬

212
00:14:52,491 --> 00:14:54,059
‫كل ما تقوم به من أعمال...‬

213
00:14:54,193 --> 00:14:56,996
‫...ما زلت تضخ المال عبر النوادي‬
‫الليلية الخاصة بك...‬

214
00:14:57,129 --> 00:14:59,465
‫...وتدفع لعملائك المال من فئة‬
‫الخمسة والعشرة...‬

215
00:14:59,598 --> 00:15:03,068
‫...لأنك خسيس جداً لكي تدفع العمولة‬
‫من مصدر نظيف‬

216
00:15:03,469 --> 00:15:06,939
‫على أي حال، غيرت وجهتي.‬
‫جئت إلى هنا من أجل الممول‬

217
00:15:07,072 --> 00:15:08,474
‫من هو الممول؟‬

218
00:15:10,910 --> 00:15:12,645
‫لا أستطيع القول‬

219
00:15:22,254 --> 00:15:27,259
‫أول مرة دخنت فيها السيجار كان مع‬
‫مارني بيترسن في الصف الخامس‬

220
00:15:27,393 --> 00:15:30,963
‫كانت تتمتع بوجه مضحك يشبه الخفاش.‬
‫كنت أعشقها‬

221
00:15:32,131 --> 00:15:33,666
‫ريد....‬

222
00:15:44,009 --> 00:15:45,678
‫المصرف‬

223
00:15:47,112 --> 00:15:48,380
‫- من فضلك‬
‫- ما رأيك أن...‬

224
00:15:48,514 --> 00:15:51,617
‫...أبسط الأمر قدر الإمكان؟ هناك خمسة‬
‫مصرفيين على الساحل الشرقي...‬

225
00:15:51,951 --> 00:15:54,153
‫...قادرون على تمويل مهمة مثل غاريك‬

226
00:15:54,286 --> 00:15:56,355
‫قمت بتشغيل الأموال من خلال‬
‫أربعة منهم‬

227
00:15:56,488 --> 00:15:58,190
‫أي واحد منهم؟‬

228
00:15:58,357 --> 00:16:01,026
‫حسناً. حسناً!‬

229
00:16:01,593 --> 00:16:05,364
‫تم تحويل المال من قشتالة لاندزبنك،‬
‫مكتب نيويورك‬

230
00:16:05,497 --> 00:16:09,201
‫لدينا رجل هناك.‬
‫أقسم أن هذا كل ما أعرف‬

231
00:16:11,470 --> 00:16:15,174
‫- شكراً لك‬
‫- هذا جيد؟ هذا كل ما تريد؟ انتهينا؟‬

232
00:16:15,574 --> 00:16:17,543
‫أجل، انتهينا‬

233
00:16:30,456 --> 00:16:32,591
‫يا إلهي.‬
‫التشويق يقتلني‬

234
00:16:39,064 --> 00:16:41,000
‫لا أريد التحدث عن ذلك‬

235
00:16:41,133 --> 00:16:44,570
‫أعرف يا مايك، أعرف،‬
‫لكننا بالفعل مضطرون لذلك، مفهوم؟‬

236
00:16:46,739 --> 00:16:49,742
‫اسمع. أنت لست في ورطة‬

237
00:16:50,075 --> 00:16:51,677
‫أعدك بذلك‬

238
00:16:53,078 --> 00:16:55,080
‫إذاً كسرت ذراعك ورسغك؟‬

239
00:16:55,481 --> 00:16:57,616
‫سقطت من على دراجتي‬

240
00:16:58,617 --> 00:17:01,754
‫والعام الماضي، كسرت عظم الترقوة‬
‫والكاحل؟‬

241
00:17:02,087 --> 00:17:05,624
‫كانوا حوادث.‬
‫من المفترض أن أقول هذا فقط‬

242
00:17:06,724 --> 00:17:08,660
‫من طلب منك قول ذلك؟‬

243
00:17:11,696 --> 00:17:13,632
‫لا بأس يا مايكل‬

244
00:17:14,400 --> 00:17:15,634
‫أخبرهم ما قلت لي‬

245
00:17:17,102 --> 00:17:19,371
‫لن يؤذيك أحد بعد اليوم‬

246
00:17:22,608 --> 00:17:24,343
‫أمي‬

247
00:17:32,818 --> 00:17:35,087
‫والدة مايكل كانت تؤذيه جسدياً‬
‫لسنوات...‬

248
00:17:35,220 --> 00:17:36,455
‫...وانتهى بها المطاف قتيلة‬

249
00:17:36,588 --> 00:17:38,657
‫نفس الإصابات التي ألحقتها بـمايكل‬

250
00:17:38,791 --> 00:17:42,194
‫عادة، سيكون الأب هو المشتبه به‬
‫الرئيسي، لكن هذا لا يجدي‬

251
00:17:42,327 --> 00:17:45,531
‫حتى لو أراد إيذائها من أجل ولدهم...‬

252
00:17:45,664 --> 00:17:47,766
‫...ماذا عن الضحايا الآخرين‬

253
00:17:49,535 --> 00:17:51,270
‫إلا إذا كان...‬

254
00:17:51,403 --> 00:17:53,272
‫...نفس الدافع‬

255
00:17:54,139 --> 00:17:56,175
‫مشتبهنا غير المعروف يستهدف المعتدين‬

256
00:17:56,475 --> 00:17:59,144
‫- على غرار قاتل الاقتصاص‬
‫- دعونا نقوم بتحريات عن ظروفهم‬

257
00:17:59,278 --> 00:18:03,382
‫يجب أن نعرف إذا كان الضحايا الآخرين‬
‫لديهم أحباء يعانون من نفس الإصابات‬

258
00:18:04,149 --> 00:18:06,285
‫جميل. أترين يا أمي؟‬

259
00:18:06,418 --> 00:18:10,189
‫بعض الأشياء لم تتغير‬

260
00:18:13,592 --> 00:18:15,394
‫حسناً‬

261
00:18:15,527 --> 00:18:16,862
‫يجب أن أذهب إلى العمل الآن‬

262
00:18:17,696 --> 00:18:22,234
‫أجل، أعرف.‬
‫لا أريد أن أتركك أنا أيضاً...‬

263
00:18:22,367 --> 00:18:26,138
‫...لكن أعدك أن أعود قريباً‬

264
00:18:26,839 --> 00:18:29,575
‫أخيراً، سي إن إن على البيئة....‬

265
00:18:29,708 --> 00:18:32,711
‫سيدة ويلكينسون،‬
‫يا لها من سنة عصيبة بالنسبة لك‬

266
00:18:33,445 --> 00:18:35,681
‫تم إدخالك ثلاث مرات إلى غرفة الطوارئ‬
‫في الأشهر الـ10 الماضية‬

267
00:18:35,814 --> 00:18:39,685
‫انفصال بالشبكية، ارتجاج، وكسر‬
‫في الفك...‬

268
00:18:39,818 --> 00:18:43,455
‫...والآن رسغ مكسور‬

269
00:18:44,223 --> 00:18:46,692
‫- يمكنك معرفة كل ذلك؟‬
‫- في ملفك‬

270
00:18:46,825 --> 00:18:51,864
‫أنا رائدة فضاء متدربة.‬
‫يجب أن أحاول أن أكون أكثر حذراً‬

271
00:18:57,202 --> 00:18:58,737
‫أعتقد ذلك‬

272
00:19:09,715 --> 00:19:11,216
‫هنري‬

273
00:19:11,350 --> 00:19:12,885
‫ماذا تفعل هنا بحق...؟‬

274
00:19:14,386 --> 00:19:16,188
‫ستنزل زوجتي إلى هنا في أية لحظة؟‬

275
00:19:16,488 --> 00:19:19,358
‫عظيم. يسرني مقابلة الزوجة‬

276
00:19:19,491 --> 00:19:21,493
‫سيد ريدينغتون، لدينا ارتباط‬
‫على العشاء‬

277
00:19:21,627 --> 00:19:25,631
‫ألا تظن أنه من الأفضل تحديد موعد‬
‫لوقت آخر؟‬

278
00:19:26,899 --> 00:19:29,234
‫جرت بعض الأعمال المقيتة‬

279
00:19:29,368 --> 00:19:32,271
‫سفكت الدماء وزهقت الأرواح‬

280
00:19:32,604 --> 00:19:37,576
‫وتعرض البعض للتعذيب تعجز‬
‫الكلمات عن الوصف‬

281
00:19:37,709 --> 00:19:40,779
‫أعرف من هو المسؤول.‬
‫وأعرف من قام بالتنفيذ‬

282
00:19:40,913 --> 00:19:44,583
‫- سيد ريدينغتون، ليس لدي فكرة--‬
‫- جمعت كل الخيوط باستثناء واحد‬

283
00:19:44,716 --> 00:19:47,486
‫لإنهاء المهمة، أريد برقيتك‬
‫وسجلات تحويل الأموال...‬

284
00:19:47,619 --> 00:19:49,254
‫...المتعلقة بالعملية‬

285
00:19:49,388 --> 00:19:53,525
‫- سيد ريدينغتون، لا فكرة لدي--‬
‫- من فضلك يا هنري. توقف‬

286
00:19:54,359 --> 00:19:56,395
‫كنت أنت الممول‬

287
00:19:56,628 --> 00:19:58,263
‫هنري‬

288
00:20:00,532 --> 00:20:02,668
‫كنت أنت الممول‬

289
00:20:04,803 --> 00:20:08,373
‫هذا يضعني في مأزق حقيقي‬

290
00:20:08,941 --> 00:20:11,677
‫اسمع، سأفعل ما بوسعي لتقديم المساعدة‬

291
00:20:11,810 --> 00:20:15,480
‫- سأحتاج إلى الوقت لـ....‬
‫- ستسمع مني غداً‬

292
00:20:20,986 --> 00:20:23,555
‫يجب أن ترى هذه.‬
‫أحد الحسابات في الخارج...‬

293
00:20:23,689 --> 00:20:25,791
‫...استخدم لغسل الأموال من قشتالة...‬

294
00:20:25,924 --> 00:20:27,693
‫...إلى حساب وهمي في مانهاتن‬

295
00:20:27,826 --> 00:20:31,830
‫- "لويس كوغان". هذا هو الجاسوس؟‬
‫- هذا اسمه المستعار. اقلب الصفحة‬

296
00:20:32,564 --> 00:20:34,833
‫لويس كوغان‬

297
00:20:37,502 --> 00:20:38,670
‫أحضروه إلى هنا‬

298
00:20:43,342 --> 00:20:44,710
‫لا أحد‬

299
00:20:45,310 --> 00:20:46,578
‫لا أحد‬

300
00:20:46,712 --> 00:20:48,313
‫إنه ليس هنا‬

301
00:20:48,447 --> 00:20:50,349
‫ابحثوا عنه الآن‬

302
00:20:55,854 --> 00:20:57,289
‫مرحباً يا آرام‬

303
00:20:57,723 --> 00:21:00,459
‫ما هذا؟ أين أنا؟‬

304
00:21:00,592 --> 00:21:03,328
‫ستقوم بمهمة من أجلي‬

305
00:21:04,463 --> 00:21:06,732
‫أرقام الحسابات، معلومات التوجيه‬

306
00:21:06,865 --> 00:21:10,435
‫ستقوم بسرقة 5 ملايين دولار من ذلك‬
‫الحساب...‬

307
00:21:10,569 --> 00:21:12,471
‫...وتضعهم في واحد من حساباتي‬

308
00:21:12,604 --> 00:21:16,041
‫أتوقع أن تكون العملية لا يمكن تعقبها‬

309
00:21:16,375 --> 00:21:18,443
‫ماذا؟ لا أستطيع‬

310
00:21:18,577 --> 00:21:20,012
‫آرام...‬

311
00:21:21,446 --> 00:21:24,349
‫...هذا مسدس كولت 45 1911‬

312
00:21:24,483 --> 00:21:27,619
‫أستطيع تفكيك وإعادة تجميع هذا السلاح‬
‫في أقل من دقيقتين‬

313
00:21:27,753 --> 00:21:28,887
‫سيد ريدينغتون، من فضلك--‬

314
00:21:29,021 --> 00:21:31,890
‫عندما أعيد تجميعه، سأعيد تعبئة‬
‫المخزن...‬

315
00:21:32,024 --> 00:21:35,394
‫...وإذا كانت في ذلك الوقت،‬
‫مهمتك غير مكتملة...‬

316
00:21:35,560 --> 00:21:38,030
‫...سأقوم بتفريغ المخزن في رأسك‬

317
00:21:38,897 --> 00:21:40,399
‫هذا عبث بالفعل‬

318
00:21:40,532 --> 00:21:44,403
‫لا تكتئب كثيراً.‬
‫ستموت من الطلقة الأولى‬

319
00:22:25,644 --> 00:22:28,647
‫انتظر. انتظر، انتظر، انتظر.‬
‫فعلت ذلك. انتهت المهمة. انظر‬

320
00:22:30,015 --> 00:22:32,951
‫لا يمكن تعقبها، كما طلبت‬

321
00:22:33,085 --> 00:22:35,487
‫- كيف؟ اشرح لي‬
‫- استخدمت بروتوكول ريبل...‬

322
00:22:35,620 --> 00:22:38,423
‫...لأقوم بتحويل العملة النقدية إلى‬
‫عملة تشفيرية وإلكترونية‬

323
00:22:38,557 --> 00:22:40,892
‫أجريت العملية من خلال تمديد‬
‫التشفير...‬

324
00:22:41,026 --> 00:22:46,364
‫...على مستوى البروتوكول، ثم خدمة‬
‫غسيل آمن من مستويين من مصدر موثوق‬

325
00:22:46,498 --> 00:22:50,068
‫لن يقبض عليك أحد. أعدك بذلك‬

326
00:22:55,140 --> 00:22:57,576
‫هدية تذكارية. أنت بريء‬

327
00:22:57,709 --> 00:23:01,379
‫أنا؟ أعني، أنا كذلك‬

328
00:23:03,515 --> 00:23:04,583
‫انتظر. من ماذا؟‬

329
00:23:04,716 --> 00:23:08,687
‫الفريق الذي اقتحم الموقع الأسود كان‬
‫ممولاً من قشتالة لاندزبنك‬

330
00:23:08,854 --> 00:23:12,524
‫رجالي هناك تتبعوا دفع مبلغ‬
‫250 ألف دولار...‬

331
00:23:12,657 --> 00:23:15,527
‫...إلى حساب سري يعود إلى لويس كوغان‬

332
00:23:15,660 --> 00:23:18,930
‫- لويس من؟‬
‫- إنه اسم مستعار، لك‬

333
00:23:19,498 --> 00:23:21,800
‫شخص ما يحاول توريطك كجاسوس...‬

334
00:23:21,933 --> 00:23:25,904
‫...من خلال ترك أثر من المال يؤدي‬
‫مباشرة إليك‬

335
00:23:26,505 --> 00:23:29,407
‫من الواضح أنك أذكى بكثير لتقبل‬
‫بأموال...‬

336
00:23:29,541 --> 00:23:31,777
‫...يمكن تعقبها بسهولة‬

337
00:23:32,644 --> 00:23:35,113
‫- لن تقتلني‬
‫- كلا‬

338
00:23:35,480 --> 00:23:39,518
‫سأبحث عن غيرك لأجهز عليه‬

339
00:23:41,553 --> 00:23:45,123
‫لم أرغب يوماً بإيذائها‬

340
00:23:45,490 --> 00:23:46,958
‫لذا أنا فقط....‬

341
00:23:47,959 --> 00:23:51,997
‫عندما أكون في خضم نوبة الغضب‬

342
00:23:53,832 --> 00:23:56,434
‫أبدو وكأني شخص آخر، تعرفون؟‬

343
00:23:56,968 --> 00:23:59,671
‫ونحن نعلم جميعاً ذلك الشعور‬
‫بالعجز...‬

344
00:23:59,805 --> 00:24:02,440
‫...لكن إدماننا على السلطة وحب‬
‫السيطرة...‬

345
00:24:02,574 --> 00:24:04,576
‫...يؤدي إلى العنف الأسري‬

346
00:24:05,677 --> 00:24:08,013
‫أريد أن أشارككم قصتي‬

347
00:24:09,514 --> 00:24:12,217
‫أنا لأول مرة هنا. اسمي فيكتور‬

348
00:24:12,751 --> 00:24:14,586
‫مرحباً يا فيكتور‬

349
00:24:15,587 --> 00:24:16,822
‫كنت ضحية‬

350
00:24:18,089 --> 00:24:19,991
‫أمي‬

351
00:24:20,992 --> 00:24:22,761
‫هي تسميه بالحب القاسي‬

352
00:24:23,728 --> 00:24:25,730
‫كان اعتداء‬

353
00:24:27,165 --> 00:24:31,603
‫رفضت رؤيتها لحوالي 10 سنوات‬
‫تقريباً...‬

354
00:24:31,736 --> 00:24:34,005
‫...إلى أن أدركت...‬

355
00:24:34,840 --> 00:24:40,745
‫...أن تجنبها والتظاهر بأن شيئاً لم‬
‫يحدث أبداً....‬

356
00:24:42,647 --> 00:24:44,649
‫استغرق الأمر وقتاً طويلاً...‬

357
00:24:45,617 --> 00:24:49,554
‫...لكنني وجدت طريقة للتصالح معها‬

358
00:24:50,589 --> 00:24:53,758
‫كان الأمر صعباً على كل واحد منا...‬

359
00:24:54,259 --> 00:24:55,961
‫...لكننا استنبطنا عملية--‬

360
00:24:56,761 --> 00:24:59,731
‫يمكن أن تسموها بالعلاج المنزلي‬

361
00:25:01,199 --> 00:25:04,970
‫--سمحت لنا بالمضي قدماً‬

362
00:25:07,138 --> 00:25:08,807
‫والآن...‬

363
00:25:09,774 --> 00:25:12,510
‫...نحن أقرب من أي وقت مضى‬

364
00:25:18,917 --> 00:25:22,821
‫ما قلته في المجموعة، يعني حقاً‬
‫الكثير بالنسبة إلي‬

365
00:25:22,988 --> 00:25:24,189
‫حسناً، أفهم ذلك‬

366
00:25:24,522 --> 00:25:28,827
‫- أنا جورج، بالمناسبة‬
‫- أعرف‬

367
00:25:35,700 --> 00:25:40,071
‫هنري، أنا سعيدة جداً بعودتك.‬
‫لدينا صحبة‬

368
00:25:42,073 --> 00:25:45,810
‫لم تخبرني يوماً أنك جدفت لدارتموث‬

369
00:25:45,944 --> 00:25:49,915
‫لا تقلق يا هنري.‬
‫لم أخبرها عن كل قصصنا الحربية‬

370
00:25:50,048 --> 00:25:51,249
‫فقط البعض‬

371
00:25:51,616 --> 00:25:56,021
‫لديك زوجة جميلة.‬
‫كنا نتعرف على بعضنا البعض‬

372
00:25:56,821 --> 00:25:59,024
‫تعال إلى هنا، أيها الصديق القديم‬

373
00:26:01,960 --> 00:26:04,896
‫- أعرف ماذا فعلت‬
‫- دعوت برنارد على العشاء‬

374
00:26:05,030 --> 00:26:06,731
‫لدي ستروجانوف على الموقد‬

375
00:26:06,865 --> 00:26:10,735
‫أرجو أن لا تمانع إذا بقيت.‬
‫أنا أحب الستروجانوف‬

376
00:26:13,104 --> 00:26:15,073
‫دعني أغتسل‬

377
00:26:18,109 --> 00:26:20,111
‫أنت مسلية‬

378
00:26:21,112 --> 00:26:24,849
‫إنه هنا. كلا. هنا في منزلي‬

379
00:26:25,250 --> 00:26:30,288
‫انتظر. سأستدعي الشرطة.‬
‫قم بإرسال أحد إلى هنا فقط‬

380
00:26:30,655 --> 00:26:32,991
‫وأرسل سيارة إلى هنا في أقرب‬
‫وقت ممكن‬

381
00:26:37,262 --> 00:26:39,597
‫هل تحب الرز أم النودلز يا برنارد؟‬

382
00:26:39,731 --> 00:26:43,034
‫أيهما أسرع.‬
‫أعتقد أن الشرطة في طريقهم إلى هنا‬

383
00:26:43,168 --> 00:26:44,903
‫أعطيتك ما طلبت‬

384
00:26:45,070 --> 00:26:48,673
‫كلا يا هنري. أعطيتني تحويلات مصرفية‬
‫تؤدي إلى شخص ضحية‬

385
00:26:48,807 --> 00:26:50,875
‫- ما الذي يتحدث عنه؟‬
‫- جانيس:‬

386
00:26:51,009 --> 00:26:54,879
‫ريد، كان يجدر بك أن لا تأتي أبداً‬
‫إلى منزلي. إنهم في الطريق إلى هنا‬

387
00:26:55,013 --> 00:26:58,616
‫تقريباً تم فهم مهمة كل شخص‬
‫باستثناء واحد‬

388
00:26:58,750 --> 00:27:00,185
‫من تلقى أيضاً مبلغاً من المال؟‬

389
00:27:00,885 --> 00:27:02,320
‫ريد، من فضلك‬

390
00:27:02,687 --> 00:27:05,023
‫سيقتلونني إذا قلت كلمة واحدة حول‬
‫أي من--‬

391
00:27:05,623 --> 00:27:07,692
‫يا إلهي! يا للهول؟‬

392
00:27:07,826 --> 00:27:10,695
‫- من تلقى أيضاً مبلغاً من المال؟‬
‫- هنري. أيها الوحش‬

393
00:27:10,829 --> 00:27:13,198
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- من فضلك. كفي عن الصراخ‬

394
00:27:13,331 --> 00:27:15,200
‫- إنه مجرد جرح‬
‫- لقد أطلق النار عليك‬

395
00:27:15,333 --> 00:27:18,303
‫الرصاصة التالية ستستقر في معدتك‬
‫إذا لم تبدأ بالكلام‬

396
00:27:18,636 --> 00:27:20,672
‫- أريد اسماً‬
‫- يجب أن أطلب سيارة الإسعاف‬

397
00:27:20,805 --> 00:27:23,975
‫جانيس، إذا لم تتوقفي،‬
‫سأضعك في الخزانة‬

398
00:27:24,109 --> 00:27:26,277
‫- ريد، أرجوك‬
‫- يجب أن أتصل بالطبيب رايت‬

399
00:27:26,411 --> 00:27:29,814
‫سيأتي إلى المنزل.‬
‫كلا، الطبيب رايت-- ماذا تفعل؟‬

400
00:27:29,948 --> 00:27:32,183
‫توقف. كلا‬

401
00:27:35,286 --> 00:27:37,088
‫هنري، أعطني الاسم‬

402
00:27:37,222 --> 00:27:39,924
‫- أخرجني من هنا!‬
‫- إذا لم تتوقفي عن الثرثرة...‬

403
00:27:40,058 --> 00:27:42,327
‫...سأضطر أن أطلق النار من خلال‬
‫الباب، هذا معيب...‬

404
00:27:42,660 --> 00:27:45,830
‫...لأنه لن يكون لدي فكرة ما الذي‬
‫أصوب عليه‬

405
00:27:50,035 --> 00:27:51,102
‫أعطني اسماً يا هنري...‬

406
00:27:51,236 --> 00:27:54,105
‫...وإلا سحبتك إلى الخارج،‬
‫ورميتك في صندوق السيارة...‬

407
00:27:54,239 --> 00:27:56,207
‫...لتطير إلى بابوا غينيا الجديدة...‬

408
00:27:56,341 --> 00:27:59,244
‫...فيقطع رأسك ويوضع على سارية‬

409
00:28:02,080 --> 00:28:04,215
‫نيوتن فيليبس‬

410
00:28:10,922 --> 00:28:12,690
‫جانيس، أعتذر من كل قلبي‬

411
00:28:12,824 --> 00:28:17,195
‫سأحضر مرة ثانية لتناول الستروجانوف.‬
‫رائحته شهية‬

412
00:28:20,198 --> 00:28:23,701
‫المنشار هو أداة هامة في مهام‬
‫فصل الشتاء‬

413
00:28:23,835 --> 00:28:26,137
‫- أمي، لدينا زائر آخر‬
‫- ما هو الصيد في الجليد؟‬

414
00:28:26,271 --> 00:28:27,806
‫- صحيح‬
‫- الصيد على عمق 800‬

415
00:28:29,874 --> 00:28:32,010
‫أعرف بماذا تفكرين‬

416
00:28:32,177 --> 00:28:36,981
‫لا تقلقي.‬
‫سننتهي عند وقت الغذاء‬

417
00:28:39,884 --> 00:28:41,352
‫أمي...‬

418
00:28:42,454 --> 00:28:44,923
‫...هذه هو جورج ويلكينسون‬

419
00:28:45,056 --> 00:28:51,129
‫جورج متزوج بامرأة جميلة تدعى مليسا‬

420
00:28:51,262 --> 00:28:55,266
‫جورج، هذه هي أمي، لويز‬

421
00:29:01,005 --> 00:29:03,208
‫كل شخص من ضحايا السامري الصالح...‬

422
00:29:03,341 --> 00:29:06,444
‫...لديه فرد من العائلة يعاني‬
‫من إصابات مماثلة‬

423
00:29:06,778 --> 00:29:09,147
‫كسر في الجمجمة، عظام مكسورة، شبكية‬
‫عين ممزقة‬

424
00:29:09,280 --> 00:29:12,117
‫جميعهم إما زوجة أو طفل ضحية‬

425
00:29:12,250 --> 00:29:14,919
‫كل واحد منهم، تظهر عليه علامات‬
‫الإيذاء الجسدي‬

426
00:29:15,053 --> 00:29:17,956
‫تعتقدون أن السفاح يستهدف الأشخاص‬
‫الذين يؤذون الآخرين؟‬

427
00:29:18,089 --> 00:29:19,457
‫وإلا كيف تفسر ذلك؟‬

428
00:29:19,791 --> 00:29:22,327
‫كل أفراد هذه الأسر كانوا في مستشفى‬
‫مختلف...‬

429
00:29:22,827 --> 00:29:27,098
‫...ولديهم تأمين وأطباء مختلفون.‬
‫لا يوجد شيء يربط بينهم‬

430
00:29:27,966 --> 00:29:29,934
‫أجل، بل يوجد‬

431
00:29:30,068 --> 00:29:31,870
‫الممرض كارل هوفمان‬

432
00:29:32,036 --> 00:29:33,271
‫تم استدعاؤه في كل مرة...‬

433
00:29:33,438 --> 00:29:36,141
‫...تم إدخال أحد أفراد الأسرة غرفة‬
‫الطوارئ‬

434
00:29:36,274 --> 00:29:38,276
‫إنه قائم مقام غيره بالطب‬

435
00:29:38,810 --> 00:29:41,546
‫يملأ الفترات القصيرة في المستشفيات،‬
‫مثل المدرس البديل‬

436
00:29:41,880 --> 00:29:43,982
‫سنحصل على مذكرة لتفتيش منزله...‬

437
00:29:44,115 --> 00:29:47,852
‫- ...وآخر مستشفى تم استدعاؤه إليه‬
‫- جيد. تحركوا‬

438
00:29:51,222 --> 00:29:52,857
‫هوفمان ليس هنا‬

439
00:29:52,991 --> 00:29:55,126
‫أنهى مناوبته عند الساعة الرابعة‬

440
00:29:55,260 --> 00:29:58,563
‫- ماذا وجدت من ناحيتك؟‬
‫- لا شيء في مقر إقامته أيضاً‬

441
00:29:58,897 --> 00:30:02,367
‫سحبت السجلات الطبية لجميع المرضى‬
‫الذين رآهم في مناوبته الأخيرة‬

442
00:30:02,500 --> 00:30:05,003
‫تعتقدين أنه حدد ضحيته المقبلة؟‬

443
00:30:05,136 --> 00:30:07,272
‫لا أتمنى ذلك أبداً‬

444
00:30:08,406 --> 00:30:11,009
‫إذاً تريدين قائمة المرضى الذين‬
‫رأهم هوفمان اليوم؟‬

445
00:30:11,142 --> 00:30:13,912
‫أجل، بالتحديد أولئك الذين يعانون من‬
‫كسر في العظام‬

446
00:30:14,078 --> 00:30:17,382
‫صحيح. هناك فقط مريض واحد تنطبق‬
‫عليه هذه المواصفات‬

447
00:30:17,515 --> 00:30:20,018
‫"مليسا ويلكينسون"‬
‫تعاني من كسر في الرسغ‬

448
00:30:20,151 --> 00:30:22,554
‫أعتقد أنها جاءت مع زوجها‬

449
00:30:24,155 --> 00:30:29,861
‫حسناً. "9 نيسان، 2011. تمزق في شبكة‬
‫العين اليسرى"‬

450
00:30:31,529 --> 00:30:33,598
‫كيف فعلت ذلك يا جورج؟‬
‫ضربة على الرأس؟‬

451
00:30:33,932 --> 00:30:36,935
‫دفعة عرضية من على السلم؟‬

452
00:30:37,101 --> 00:30:41,906
‫ترى، أحب أن أستنسخ التجربة‬
‫قدر استطاعتي‬

453
00:30:42,440 --> 00:30:44,309
‫حسناً، لا يهم‬

454
00:30:44,442 --> 00:30:48,179
‫لدي الكثير من الأدوات التي من شأنها‬
‫تحقيق التأثير نفسه‬

455
00:30:48,313 --> 00:30:53,952
‫ترى يا جورج، عانيت نصيبي من الألم‬
‫عندما كنت طفلاً‬

456
00:30:54,085 --> 00:30:58,356
‫تقديراً للشخص الوحيد‬
‫في هذا العالم...‬

457
00:30:58,523 --> 00:31:01,459
‫...الذي كان من المفترض أن يحميني‬

458
00:31:02,327 --> 00:31:05,196
‫أعتقد أنه أمر لا يصدق...‬

459
00:31:05,330 --> 00:31:09,968
‫...أن يقدم إنسان على إيذاء شخص‬
‫يزعم محبته‬

460
00:31:10,101 --> 00:31:15,974
‫ليس فقط الإيذاء، بل التعذيب،‬
‫مراراً وتكراراً‬

461
00:31:16,374 --> 00:31:21,579
‫لكن بعد ذلك، أدركت يوماً أنها لم تكن‬
‫تقاسي من الألم‬

462
00:31:22,213 --> 00:31:23,615
‫بل كان العكس‬

463
00:31:23,948 --> 00:31:27,485
‫كانت في الحقيقة تختبر طعم المتعة‬

464
00:31:29,487 --> 00:31:31,489
‫ترى يا جورج...‬

465
00:31:31,623 --> 00:31:33,324
‫...أعتقد أن الطريقة الوحيدة...‬

466
00:31:33,458 --> 00:31:38,930
‫...ليفهم المسيء بحق تجربة الضحية...‬

467
00:31:40,198 --> 00:31:43,101
‫...هي أن يخوض التجربة بنفسه‬

468
00:31:43,234 --> 00:31:46,004
‫وهذا ما تفعله هنا اليوم يا جورج‬

469
00:31:46,471 --> 00:31:48,640
‫وهذا أيضاً سبب وجود الأم هنا اليوم‬

470
00:31:48,973 --> 00:31:53,278
‫كي لا تنسى أبداً ما عشته كل تلك‬
‫السنوات‬

471
00:31:53,411 --> 00:31:55,113
‫والآن لن تنسى أبداً...‬

472
00:31:55,246 --> 00:31:59,684
‫...ما عانت منه زوجتك طوال تلك السنين‬

473
00:32:05,490 --> 00:32:07,158
‫هل جورج في ورطة ما؟‬

474
00:32:07,292 --> 00:32:10,295
‫مليسا، سأطرح عليك سؤالاً صعباً‬

475
00:32:10,428 --> 00:32:12,263
‫هل يقوم زوجك بالاعتداء عليك؟‬

476
00:32:13,598 --> 00:32:15,934
‫كلا. بالطبع لا‬

477
00:32:16,067 --> 00:32:17,969
‫أنا على علم بزيارتك لقسم الطوارئ‬

478
00:32:19,037 --> 00:32:22,206
‫تمت زيارتك من قبل العامل الاجتماعي‬
‫في الماضي‬

479
00:32:23,408 --> 00:32:27,078
‫عانينا بعض المشاكل.‬
‫هذا أمر طبيعي في كل زواج...‬

480
00:32:27,211 --> 00:32:28,413
‫...لكنه الآن يحصل على المساعدة‬

481
00:32:28,546 --> 00:32:33,017
‫انخرط في مجموعة للمشورة في الكنيسة.‬
‫في الواقع، ذهب اليوم‬

482
00:32:33,151 --> 00:32:35,019
‫كان هنا وقت الاجتماع‬

483
00:32:35,153 --> 00:32:37,288
‫هل بدى عليه أية علامات من الضيق؟‬

484
00:32:37,422 --> 00:32:38,556
‫لا أستطيع تحديد ذلك‬

485
00:32:38,690 --> 00:32:41,392
‫- هل كان معه أحد؟‬
‫- كلا. يأتي دائماً لوحده‬

486
00:32:41,526 --> 00:32:42,961
‫هذا يجعلني أفكر بأمر...‬

487
00:32:43,094 --> 00:32:45,563
‫...كان يتبادل أطراف الحديث مع عضو‬
‫جديد في الجلسة‬

488
00:32:45,697 --> 00:32:47,298
‫عضو جديد؟‬

489
00:32:47,432 --> 00:32:50,268
‫- هل هذا هو الرجل الذي كان معه؟‬
‫- أجل‬

490
00:32:50,401 --> 00:32:53,271
‫قدم نفسه إلى المجموع، وأخبرنا بقصته‬

491
00:32:53,404 --> 00:32:56,641
‫- حدثنا عن والدته، المعاملة السيئة‬
‫- شكراً لك‬

492
00:32:58,042 --> 00:33:01,346
‫إنه يستعيد السيطرة في المكان الذي‬
‫سلبت بعيداً منه:‬

493
00:33:01,479 --> 00:33:03,448
‫منزل طفولته‬

494
00:33:04,549 --> 00:33:06,751
‫حسناً، لنرى. ما التالي؟‬

495
00:33:07,352 --> 00:33:09,087
‫ارتجاج في الدماغ‬

496
00:33:09,220 --> 00:33:14,025
‫هل تعرف ما هو الارتجاج من الناحية‬
‫الفنية يا جورج؟‬

497
00:33:14,726 --> 00:33:20,465
‫إنها ضربة قوية بما فيه الكفاية...‬

498
00:33:20,598 --> 00:33:25,603
‫...لكي تؤثرحرفياً على وظائف الدماغ‬
‫داخل الجمجمة‬

499
00:33:25,737 --> 00:33:29,240
‫هذا لن يكون لأنه كان هناك أيضاً‬
‫تهتك رأسي...‬

500
00:33:29,374 --> 00:33:30,675
‫...إلى جانب الارتجاج‬

501
00:33:32,210 --> 00:33:34,278
‫ماذا فعلت يا جورج؟‬

502
00:33:35,513 --> 00:33:37,615
‫ماذا رميت عليها؟‬

503
00:33:39,751 --> 00:33:42,720
‫- زجاجة. زجاجة نبيذ‬
‫- ماذا كان ذلك يا جورج؟‬

504
00:33:43,054 --> 00:33:46,190
‫- زجاجة نبيذ!‬
‫- زجاجة نبيذ‬

505
00:33:48,726 --> 00:33:50,228
‫بالطبع كان الأمر كذلك‬

506
00:33:52,497 --> 00:33:55,700
‫راقبيه يا أمي.‬
‫يجب أن أذهب إلى المطبخ‬

507
00:34:25,196 --> 00:34:29,132
‫أخشى أن الوقت قد نفد يا أمي.‬
‫سوف أقوم بتعجيل العملية‬

508
00:34:29,266 --> 00:34:30,601
‫ابتعد عنه‬

509
00:34:31,402 --> 00:34:32,603
‫لم علي القيام بذلك؟‬

510
00:34:33,170 --> 00:34:36,674
‫هل لديك أي فكرة ماذا فعل هذا الرجل؟‬
‫هذا الرجل وحش‬

511
00:34:36,808 --> 00:34:39,243
‫قد يكون ذلك، لكن قتله لن يحل أي شيء‬

512
00:34:39,377 --> 00:34:40,478
‫قولي هذا لزوجته‬

513
00:34:40,610 --> 00:34:43,581
‫لم ننعم بالترف لنؤمن ببساطة بالأخلاق‬

514
00:34:44,181 --> 00:34:47,318
‫- يمكنك التحدث إلي عندما تكونين ضحية‬
‫- ضع المطرقة من يدك‬

515
00:34:47,452 --> 00:34:49,253
‫جثة أخرى لن تحدث فرقاً‬

516
00:34:49,620 --> 00:34:52,857
‫أعتقد أنها ستحدث فرقاً.‬
‫خصوصاً إذا كانت الجثة الصحيحة‬

517
00:35:06,671 --> 00:35:07,772
‫العميلة كين‬

518
00:35:08,106 --> 00:35:11,409
‫سيدة ويلكينسون، أريد التحدث مع زوجك‬
‫على انفراد للحظة‬

519
00:35:11,542 --> 00:35:13,144
‫بالطبع‬

520
00:35:15,113 --> 00:35:17,115
‫في الحقيقة، انتظري‬

521
00:35:23,154 --> 00:35:25,189
‫شرطة مترو تنظر في التهم‬
‫الموجهة ضدك...‬

522
00:35:25,323 --> 00:35:28,459
‫...ولكن بدون تعاون مليسا، لا أعرف‬
‫ماذا سيثبتون‬

523
00:35:28,793 --> 00:35:32,263
‫ما أعرفه هو التالي:‬

524
00:35:32,530 --> 00:35:36,267
‫إن لمستها مرة أخرى،‬
‫أو نظرت إليها بازدراء...‬

525
00:35:36,400 --> 00:35:38,202
‫...سوف أجدك...‬

526
00:35:38,336 --> 00:35:40,538
‫...وسأفعل بك بنفسي...‬

527
00:35:40,671 --> 00:35:44,775
‫...ما كان من المفترض أن أترك كارل‬
‫هوفمان يفعله لك في المرآب‬

528
00:35:45,510 --> 00:35:47,678
‫هل تفهم؟‬

529
00:35:56,554 --> 00:35:59,891
‫سلم نفسه في موقف السيارات.‬
‫كان غير مسلح‬

530
00:36:00,691 --> 00:36:02,560
‫قبل أن أطلب الإدارة،‬
‫لنسمع ما لديك‬

531
00:36:03,828 --> 00:36:07,865
‫هذا من السيد ريدينغتون. إنه دليل‬

532
00:36:08,199 --> 00:36:12,803
‫- اتصل ريدينغتون بك؟‬
‫- حسناً، أجل. هو....‬

533
00:36:12,937 --> 00:36:16,174
‫أجل، تحدثنا قليلاً.‬
‫تحت تهديد السلاح، في الواقع‬

534
00:36:16,674 --> 00:36:19,577
‫قصة طويلة بالفعل،‬
‫لقد حدد هوية الجاسوس‬

535
00:36:25,850 --> 00:36:28,352
‫من يكون نيوتن فيليبس؟‬

536
00:37:02,787 --> 00:37:04,555
‫نيوتن‬

537
00:37:19,604 --> 00:37:22,907
‫إذاً انتهى الأمر؟‬

538
00:37:24,642 --> 00:37:27,778
‫لو جئت إلي، كنت قدمت لك المساعدة‬

539
00:37:30,781 --> 00:37:33,517
‫كان يمكننا تجنب كل ذلك‬

540
00:37:39,790 --> 00:37:41,792
‫لكن الآن لا يمكننا ذلك‬

541
00:37:48,633 --> 00:37:52,270
‫- لقد هددوا عائلتي‬
‫- قاموا بذلك بالطبع‬

542
00:37:53,638 --> 00:37:57,008
‫نيوتن، سأتولى أمر عائلتك،‬
‫كل ما يحتاجون إليه‬

543
00:38:00,611 --> 00:38:02,446
‫زوجتي...‬

544
00:38:02,947 --> 00:38:04,949
‫...ليس لديها أية فكرة‬

545
00:38:07,418 --> 00:38:10,855
‫إن استطعت أن يبدو الأمر وكأنه حادث،‬
‫بالنسبة لها‬

546
00:38:13,291 --> 00:38:15,393
‫انظر إلى الماء‬

547
00:38:19,730 --> 00:38:21,966
‫انظر إلى الماء وحسب‬

548
00:38:54,865 --> 00:38:58,002
‫فشلت محاولة الاغتيال.‬
‫نجت الشخصية الهامة‬

549
00:38:58,336 --> 00:39:00,604
‫أي شخصية هامة؟‬
‫لم تعطنا اسم بعد‬

550
00:39:00,738 --> 00:39:02,373
‫ما أستطيع أن أؤكده...‬

551
00:39:02,506 --> 00:39:06,477
‫...أن الشخص المسؤول عن الاختراق‬
‫الأمني قد تم القضاء عليه‬

552
00:39:06,744 --> 00:39:07,978
‫ومن كان ذلك؟‬

553
00:39:08,713 --> 00:39:12,350
‫- وفقاً للأمن القومي--‬
‫- توقفي عن الهذيان يا دايان‬

554
00:39:12,483 --> 00:39:15,386
‫إحاطة اللجنة الفرعية في مجلس الشيوخ‬
‫في أقل من ساعة...‬

555
00:39:15,519 --> 00:39:18,889
‫...ولن أطأ الكونغرس دون اسم ذلك‬
‫الجاسوس‬

556
00:39:19,623 --> 00:39:21,826
‫هذا سيء للغاية لأنني لن أخبرك اسمه‬

557
00:39:21,959 --> 00:39:25,529
‫القيام بذلك سيعود بالضرر على هوية‬
‫مصادرنا‬

558
00:39:25,696 --> 00:39:26,897
‫ما يمكنني قوله لك...‬

559
00:39:27,031 --> 00:39:31,435
‫...أن التهديد الخاص بأمننا القومي‬
‫قد مات معه‬

560
00:39:31,569 --> 00:39:34,405
‫بناء على ماذا؟ كلماتك؟‬
‫وعد شرف؟‬

561
00:39:34,538 --> 00:39:37,541
‫كل ما نعرفه، أن الشخصية الهامة يشكل‬
‫تهديداً للأمن القومي...‬

562
00:39:37,675 --> 00:39:40,378
‫...وجهد القضاء عليه كان عمل وطني‬

563
00:39:40,511 --> 00:39:43,047
‫- أستطيع أن أؤكد لك أنه ليس تهديداً‬
‫- وأستطيع أن أؤكد لك...‬

564
00:39:43,381 --> 00:39:46,917
‫...أن تأكيدك يجعلك تبدين ساذجة بشكل‬
‫لا يصدق‬

565
00:39:51,155 --> 00:39:55,559
‫شكراً على عودتك مرة أخرى.‬
‫توم، لا أريد الشجار. دعنا نتحدث فقط‬

566
00:39:55,726 --> 00:39:57,661
‫توم في المطار‬

567
00:40:01,532 --> 00:40:02,967
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

568
00:40:03,634 --> 00:40:05,669
‫كيف تسير الأمور مع قضيتك؟‬

569
00:40:07,071 --> 00:40:10,174
‫تهانينا. أنا فخور بك‬

570
00:40:22,953 --> 00:40:24,688
‫هل يعني هذا أنك عدت؟‬

571
00:40:27,191 --> 00:40:28,659
‫لا أعرف‬

572
00:40:30,661 --> 00:40:32,763
‫منزلي نظيف...‬

573
00:40:33,964 --> 00:40:35,866
‫...لكن منزلكم...‬

574
00:40:37,468 --> 00:40:38,836
‫...ليس كذلك‬

575
00:40:39,603 --> 00:40:40,738
‫ماذا يعني ذلك؟‬

576
00:40:40,871 --> 00:40:42,973
‫العجز الذي وجدته في منظمتي...‬

577
00:40:43,107 --> 00:40:47,445
‫...لا يمكن أن يقدم المعلومات‬
‫المطلوبة للاختراق الذي حدث‬

578
00:40:47,578 --> 00:40:51,182
‫يمكن أن يزود هذه المعلومات شخص‬
‫بصلاحيات أكبر بكثير‬

579
00:40:51,849 --> 00:40:55,786
‫- شخص من الداخل‬
‫- يبدو الأمر كذلك‬

580
00:40:58,589 --> 00:41:01,225
‫بالتالي، نعود من حيث بدأنا‬

581
00:41:02,860 --> 00:41:04,962
‫أنا أتحدث معك‬

582
00:41:08,499 --> 00:41:10,000
‫حسناً، إذاً...‬

583
00:41:11,035 --> 00:41:12,736
‫...مرحباً بعودتك‬

584
00:41:14,138 --> 00:41:16,207
‫أين كنت على كل الأحوال؟‬

585
00:41:17,107 --> 00:41:18,909
‫في الخارج أنجز بعض المهام‬

586
00:41:20,711 --> 00:41:22,813
‫هل أحضرت لي أي شيء؟‬

587
00:41:27,485 --> 00:41:29,019
‫أجل‬

588
00:41:32,022 --> 00:41:34,625
‫الاسم التالي على القائمة السوداء‬

