1
00:00:02,502 --> 00:00:05,088
‫هناك شخص أعتقد أن عليك العثور عليه‬

2
00:00:05,255 --> 00:00:08,508
‫إنه رجل يمتهن حماية المذنبين‬
‫بواسطة ظلم الأبرياء‬

3
00:00:09,509 --> 00:00:13,722
‫قتل نساء وأولاد وأطفال إن لزم الأمر‬

4
00:00:13,888 --> 00:00:17,350
‫حسب ما تقتضي المهمة المحددة‬

5
00:00:17,517 --> 00:00:20,478
‫أريد أن ألفت انتباهك لأنني علمت...‬

6
00:00:20,645 --> 00:00:23,648
‫...أنه تم التعاقد معه لحماية بيتر‬
‫مادرزيك وزوجته‬

7
00:00:23,815 --> 00:00:25,650
‫- مخبر العصابة؟‬
‫- نفس الشخص‬

8
00:00:26,317 --> 00:00:28,236
‫مجرم القائمة السوداء، هل لديه اسم؟‬

9
00:00:28,403 --> 00:00:30,613
‫يسمونه الخيميائي‬

10
00:00:46,421 --> 00:00:48,131
‫هل أنت على ما يرام؟‬

11
00:00:48,757 --> 00:00:50,592
‫أنا بخير‬

12
00:00:59,184 --> 00:01:01,144
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف‬

13
00:01:06,566 --> 00:01:08,568
‫لماذا يسمونه الخيميائي؟‬

14
00:01:08,735 --> 00:01:13,740
‫لأنه يعتمد على العلم ليقوم بتحويل‬
‫شخص إلى آخر‬

15
00:01:47,524 --> 00:01:48,733
‫بيتر؟‬

16
00:01:48,900 --> 00:01:51,611
‫بيتر. أين أنا؟‬

17
00:01:51,820 --> 00:01:54,697
‫أين أنا؟ ما الذي يجري؟‬
‫إلى أين تأخذني؟‬

18
00:01:54,864 --> 00:01:57,951
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‬
‫سني‬

19
00:01:59,619 --> 00:02:02,330
‫- هل نحن على متن طائرة؟‬
‫- أجل، نحن على متن طائرة‬

20
00:02:05,083 --> 00:02:06,793
‫ما هذا...؟‬

21
00:02:12,298 --> 00:02:15,927
‫- بيتر، هل هي بخير؟ هل هي ميتة؟‬
‫- لماذا تناديني بيتر؟‬

22
00:02:16,094 --> 00:02:18,221
‫- جواز سفرك‬
‫- ليس لدي جواز سفر‬

23
00:02:18,388 --> 00:02:21,391
‫لا أحب السفر جواً. ولا أوشمة لدي‬

24
00:02:24,144 --> 00:02:25,979
‫- من أنت؟‬
‫- قائد الطائرة‬

25
00:02:28,231 --> 00:02:29,274
‫من الأفضل أن تربطوا حزام الأمان‬

26
00:03:07,854 --> 00:03:11,024
‫ضحايا تحطم الطائرة هما بيتر وكاثرين‬
‫مادرزيك‬

27
00:03:11,190 --> 00:03:13,151
‫عصابة صربية تحولت إلى مخبرين‬

28
00:03:13,318 --> 00:03:15,612
‫قال ريدينغتون أن هؤلاء الأشخاص‬
‫سيختفون‬

29
00:03:15,778 --> 00:03:18,656
‫أحرقا لدرجة لا يمكن التعرف‬
‫عليهما. ما هو تفسيره؟‬

30
00:03:18,823 --> 00:03:20,909
‫- لم يعطي تفسيراً‬
‫- اتصلي به، اطلبي منه الحضور‬

31
00:03:21,075 --> 00:03:24,913
‫سيراني فقط خارج الموقع. لا يعتقد‬
‫أن قضية الواشي انتهت مع نيوتن فيليبس‬

32
00:03:25,079 --> 00:03:27,373
‫يعتقد ريدينغتون أن هناك جاسوس‬
‫في الداخل‬

33
00:03:28,207 --> 00:03:31,002
‫وزارة العدل لا توافقه الرأي.‬
‫هم مقتنعون أن الأمر انتهى‬

34
00:03:31,169 --> 00:03:33,588
‫أياً كان من يراقبنا، هم ليسوا‬
‫ضمن هذه الوحدة‬

35
00:03:33,796 --> 00:03:36,174
‫ما يثير قلقي الآن هو هذه القضية‬

36
00:03:36,341 --> 00:03:39,844
‫إذا لم يكن تحطم الطائرة حادث،‬
‫إذاً أريد أن أعرف ماذا يكون‬

37
00:03:40,011 --> 00:03:43,723
‫قابلي ريدينغتون وافهمي منه‬

38
00:03:48,102 --> 00:03:50,104
‫هذا ما توصلنا إليه في ملاحقة الجاسوس‬

39
00:03:50,271 --> 00:03:53,900
‫قضى يادين ثلاثة أيام في مراجعة نصوص‬
‫الفاجعة بين موظفي الحكومة...‬

40
00:03:54,108 --> 00:03:56,486
‫...في اليوم الذي تم فيه اختراق‬
‫الموقع الأسود‬

41
00:03:56,694 --> 00:03:59,697
‫قمنا بغربلة المكالمات الهاتفية،‬
‫والبيانات الرقمية وكل شيء‬

42
00:03:59,906 --> 00:04:02,116
‫أنت تقضي على أول الخيط يا بوراكوف‬

43
00:04:02,283 --> 00:04:05,954
‫المسألة فقط، لم نكن تماماً--‬
‫أعني، أسبوع آخر أو اثنين و--‬

44
00:04:06,120 --> 00:04:10,541
‫ها هو ذا. أحضرنا هدية صغيرة لجوليان.‬
‫مجموعة للرعاية الصحية‬

45
00:04:10,750 --> 00:04:12,418
‫إنه وعاء غناء من التيبت‬

46
00:04:12,585 --> 00:04:18,298
‫ماذا لدينا هنا؟ بعض الكاكايا،‬
‫فيتامين د، و مكسرات كولا‬

47
00:04:18,466 --> 00:04:21,886
‫لكن يجب أن نجعله يتناول المزيد من‬
‫البروتين، إنه يبدو هزيلاً‬

48
00:04:22,095 --> 00:04:23,429
‫إنه ليس نباتي، أليس كذلك؟‬

49
00:04:23,596 --> 00:04:27,600
‫على أي حال، وضعت أيضاً الإسطوانتين‬
‫المفضلتين لدي لريتشارد بريور‬

50
00:04:27,767 --> 00:04:30,520
‫أريد أن أضفي قليلاً من البهجة أثناء‬
‫سير العملية‬

51
00:04:30,687 --> 00:04:33,398
‫يبدو جوليان منهكاً طوال الوقت‬

52
00:04:33,564 --> 00:04:35,191
‫يمكن أن تكون الإقامة الجبرية قاسية‬

53
00:04:35,400 --> 00:04:37,568
‫ألم تمضي حوالي أربعة أشهر‬
‫في فونتونغ؟‬

54
00:04:37,777 --> 00:04:40,571
‫- سبعة‬
‫- كيف نجوت؟‬

55
00:04:40,738 --> 00:04:42,282
‫بالنوم‬

56
00:04:42,448 --> 00:04:43,992
‫وأحياناً التمارين الرياضية‬

57
00:04:44,367 --> 00:04:46,536
‫أين وصلنا في مهمة صندوق الدفاع؟‬

58
00:04:46,703 --> 00:04:50,164
‫شكلنا فريقاً مذهلاً، لكن الأمر مكلف‬

59
00:04:50,331 --> 00:04:52,834
‫تحصن في تلك السفارة لمدة سنتين؟‬

60
00:04:53,001 --> 00:04:56,421
‫قد يستمر البحث طويلاً ويكلف‬
‫مبلغاً طائلاً. عملياً أقوم بتمويل...‬

61
00:04:56,587 --> 00:05:00,008
‫...صندوق الدفاع برمته كما هو.‬
‫لذلك أريد بذل أفضل مجهود‬

62
00:05:00,174 --> 00:05:04,137
‫بالتأكيد لا تزال هناك بعض الثغرات‬
‫ولا بد من البحث فيها‬

63
00:05:04,304 --> 00:05:07,348
‫هناك رجل داخل الشركة يقوم بتمزيق‬
‫الوثائق السرية إرباً‬

64
00:05:07,515 --> 00:05:10,977
‫غالباً شركات خاصة تتعامل مع الحكومة‬

65
00:05:11,144 --> 00:05:14,147
‫لدينا أكوام من البيانات الأساسية،‬
‫لا يستحق الأمر العناء‬

66
00:05:14,314 --> 00:05:18,526
‫ليس فقط من المستحيل تجميعها،‬
‫بل هي معلومات من الدرجة الثانية‬

67
00:05:19,402 --> 00:05:20,445
‫أعيدو تجميعها‬

68
00:05:21,154 --> 00:05:23,114
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟‬

69
00:05:23,281 --> 00:05:26,367
‫بوراكوف، أكره التهكم وأحب الأحاجي‬

70
00:05:31,998 --> 00:05:36,377
‫لوسي بروكس، 28‬

71
00:05:46,929 --> 00:05:48,639
‫أعتقد أنني ملاحقة‬

72
00:05:48,806 --> 00:05:51,100
‫كنت كذلك، من قبل رجالي‬

73
00:05:54,145 --> 00:05:58,608
‫- هل هذا حقاً ضروري؟‬
‫- أجل، إنه احتياطي‬

74
00:05:58,816 --> 00:06:03,780
‫وإلى أن يتم اكتشاف الخلل في مؤسستكم،‬
‫سأتوارى عن الأنظار‬

75
00:06:04,655 --> 00:06:06,991
‫كنت مخطئاً حيال مادرزيك‬

76
00:06:07,200 --> 00:06:10,912
‫قلت إنه تم التعاقد مع الخيميائي‬
‫لحمايته، والآن هو في عداد الموتى‬

77
00:06:11,287 --> 00:06:14,665
‫- بيتر مادرزيك حي يرزق‬
‫- كلا، إنه ميت‬

78
00:06:14,874 --> 00:06:18,836
‫- أخطأ الطبيب الشرعي في تشخيصه‬
‫- المخبر أكد النتائج‬

79
00:06:19,045 --> 00:06:21,172
‫- اختبارات الحمض النووي و--‬
‫- طبعة الأسنان‬

80
00:06:22,381 --> 00:06:23,800
‫أجل‬

81
00:06:23,966 --> 00:06:26,511
‫- لا يمكنك تغيير الحمض النووي‬
‫- يستطيع الخيميائي ذلك‬

82
00:06:27,136 --> 00:06:30,348
‫ليزي، هذا الرجل باحث عالم‬
‫في الطب الشرعي‬

83
00:06:30,556 --> 00:06:34,060
‫إنه فنان يغمس ريشته بعينات الدم‬
‫واللعاب‬

84
00:06:34,227 --> 00:06:36,020
‫ولوحته هي النسيج البشري‬

85
00:06:36,187 --> 00:06:39,774
‫لا أخجل من القول إنه أفضل مني في‬
‫قدرته على جعل الناس تختفي‬

86
00:06:39,941 --> 00:06:42,110
‫ولهذا السبب تعاقد معه مادرزيك‬
‫وليس معي‬

87
00:06:42,610 --> 00:06:46,280
‫- انتظر، حاول مادرزيك التعاقد معك؟‬
‫- المنافسة شرسة‬

88
00:06:46,447 --> 00:06:49,742
‫هل تريد القول إنك تعرف أين كانت‬
‫وجهته؟‬

89
00:06:50,493 --> 00:06:52,411
‫إن أخبرتك...‬

90
00:06:52,578 --> 00:06:56,666
‫...ستعدينني أن تجربي بيض البط المخصب‬

91
00:06:56,874 --> 00:06:59,293
‫إنها تجربة طعام جريئة وفريدة‬
‫من نوعها‬

92
00:06:59,460 --> 00:07:02,421
‫ستعتقدين أنك فارقت الحياة وذهبت‬
‫إلى الجحيم‬

93
00:07:04,048 --> 00:07:05,925
‫بودابست، هنغاريا‬

94
00:07:12,223 --> 00:07:13,516
‫هل شاهدت الهدف؟‬

95
00:07:13,683 --> 00:07:17,145
‫الهدف ميت.‬
‫انتظري حتى أعثر على شبحه‬

96
00:07:19,647 --> 00:07:21,399
‫حبيبتي السابقة أودري، ستتزوج‬

97
00:07:21,732 --> 00:07:24,068
‫راسلتني ثانيةً، تريد أن نجتمع‬
‫لنحتسي الشراب‬

98
00:07:24,235 --> 00:07:25,820
‫لنتحدث عن صاحب الشرابات‬

99
00:07:25,987 --> 00:07:28,197
‫صاحب الشرابات؟ هل هو كلبها؟‬

100
00:07:28,739 --> 00:07:33,744
‫كلا، إنه حبيبها. يعمل في صندوق‬
‫التحوط ويرتدي قميصاً زهرياً بشرابات‬

101
00:07:33,911 --> 00:07:37,206
‫المهم في الأمر أنه يجب أن أقول‬
‫إنني سعيد من أجلها وأنا لست كذلك‬

102
00:07:37,415 --> 00:07:38,499
‫الرجل عبارة عن آلة‬

103
00:07:42,587 --> 00:07:43,629
‫لقد شاهدته‬

104
00:07:48,759 --> 00:07:49,844
‫إنه في الطريق إليكما‬

105
00:07:50,052 --> 00:07:52,472
‫- هل شاهدت الزوجة؟‬
‫- كلا، إنه هو‬

106
00:07:53,222 --> 00:07:54,807
‫ليأخذ الجميع مكانه‬

107
00:08:57,745 --> 00:09:01,040
‫يرجع المسؤولون سبب تحطم الطائرة‬
‫إلى عطل في المحرك. يزعمون--‬

108
00:09:03,334 --> 00:09:04,919
‫مرحباً، عدت إلى المنزل‬

109
00:09:06,671 --> 00:09:09,632
‫- كيف كانت المقابلة؟‬
‫- لم أذهب‬

110
00:09:10,466 --> 00:09:12,885
‫أعني، ذهبت إلى هناك...‬

111
00:09:13,386 --> 00:09:15,221
‫...لكنني لم أستطع‬

112
00:09:16,180 --> 00:09:18,891
‫لأن جلّ تفكيري كان بك‬

113
00:09:19,058 --> 00:09:20,726
‫وبوالدك‬

114
00:09:20,935 --> 00:09:23,354
‫- والدي؟‬
‫- فقط التجربة التي مررت بها‬

115
00:09:23,521 --> 00:09:26,274
‫أدركت أنه لا يمكنني وضعك في هذا‬
‫الموقف...‬

116
00:09:26,440 --> 00:09:28,859
‫...لتختاري بين مهنتك وبيني‬

117
00:09:30,319 --> 00:09:33,197
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

118
00:09:33,864 --> 00:09:35,700
‫لكن ستلد جيني بعد ستة أسابيع‬

119
00:09:36,409 --> 00:09:39,453
‫وأعتقد أنها تتوقع أن نأخذ طفلها‬

120
00:09:39,620 --> 00:09:41,914
‫وأنا أتوقع أن نأخذ طفلها‬

121
00:09:42,665 --> 00:09:44,333
‫أفكر في الأمر طوال الوقت‬

122
00:09:44,500 --> 00:09:46,085
‫حقاً؟‬

123
00:09:46,502 --> 00:09:48,921
‫لأننا لم نتحدث في الأمر أبداً‬

124
00:09:50,464 --> 00:09:54,343
‫- كان الأمر هو شغلك الشاغل‬
‫- أعرف‬

125
00:09:55,636 --> 00:09:58,472
‫سأترك عملي إن سنحت لي الفرصة.‬
‫أعرف أنك لا تصدق ذلك‬

126
00:09:58,639 --> 00:10:00,308
‫لا أطلب منك أن تتركي عملك‬

127
00:10:00,474 --> 00:10:04,061
‫أريد منك فقط أن تحرصي أكثر على‬
‫سلامتك وأن تتواجدي أكثر في المنزل‬

128
00:10:05,563 --> 00:10:08,482
‫يمكنني القيام بذلك، أعدك‬

129
00:10:08,649 --> 00:10:11,235
‫وأنت تخفين الكثير من الأسرار‬

130
00:10:12,028 --> 00:10:15,281
‫وأتمنى أن لا يكون الأمر كذلك،‬
‫لأنه ليس لدي أسراراً‬

131
00:10:16,490 --> 00:10:19,660
‫باستثناء أمر. ربما شاهدت أخر حلقة‬
‫من ربات البيوت...‬

132
00:10:19,827 --> 00:10:21,537
‫...في غرفة الفندق بدونك‬

133
00:10:21,704 --> 00:10:24,290
‫أعرف. ظهر ذلك على قائمة نيتفليكس‬

134
00:10:24,457 --> 00:10:26,208
‫آسف‬

135
00:10:28,878 --> 00:10:31,213
‫سأفعل أي شيء ليصبح الأمر أسهل‬

136
00:10:31,422 --> 00:10:34,133
‫- حقاً؟ أي شيء؟‬
‫- أي شيء‬

137
00:10:34,842 --> 00:10:37,803
‫تذكرين السيدة سوتون؟‬
‫تريد أن نقيم لها حفل المولود‬

138
00:10:37,970 --> 00:10:40,348
‫- هل أقوم بدعوة الأساتذة؟‬
‫- أرجوك لا تقل ذلك‬

139
00:10:41,057 --> 00:10:43,017
‫نحن المضيفون‬

140
00:10:46,103 --> 00:10:49,273
‫وصلتنا نتائج تشريح الضحية‬
‫الرجل على متن الطائرة‬

141
00:10:49,440 --> 00:10:52,526
‫لوحات الأسنان التي سحبت من قبل‬
‫الطبيب كانت ضمن هامش الخطأ‬

142
00:10:52,693 --> 00:10:55,237
‫ليست مثالية ولكن قريبة ما يكفي‬
‫لتحديد التطابق‬

143
00:10:55,404 --> 00:10:57,657
‫عندما قاموا بفحص الأسنان ذاتها...‬

144
00:10:57,823 --> 00:10:59,450
‫...وجدوا أنه تم تبديلهم‬

145
00:10:59,617 --> 00:11:02,536
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- تم استبدال أسنانه جراحياً‬

146
00:11:02,703 --> 00:11:05,081
‫بعضها تم تصليحها وتعديلها‬

147
00:11:05,247 --> 00:11:08,542
‫حسناً. فهمت تعديل الأسنان، يبدو‬
‫غريباً، لكن الحمض النووي؟‬

148
00:11:08,709 --> 00:11:14,173
‫بطريقة ما حقن الخيميائي الحمض النووي‬
‫لمادرزيك في جسم جون دو‬

149
00:11:20,930 --> 00:11:22,890
‫كيف فعل ذلك؟‬

150
00:11:23,599 --> 00:11:26,310
‫لا أعرف حتى نصف الحقيقة‬

151
00:11:26,477 --> 00:11:28,646
‫سمعت شائعات‬

152
00:11:28,813 --> 00:11:31,315
‫إزالة خلايا الدم البيضاء‬
‫من الضحية...‬

153
00:11:31,482 --> 00:11:35,444
‫...واستبدالها بخلايا الدم الحمراء‬
‫للعميل‬

154
00:11:35,611 --> 00:11:39,156
‫ترك حمض نووي مستنسخ في مسرح‬
‫الجريمة لتضليل الشرطة‬

155
00:11:39,323 --> 00:11:44,453
‫حتى دمج حمض نووي اصطناعي في الأنسجة‬
‫البشرية الحقيقية‬

156
00:11:45,204 --> 00:11:48,332
‫إذاً هذا ليس مجرد عبث بالأدلة،‬
‫إنه تلاعب جيني‬

157
00:11:48,499 --> 00:11:50,167
‫أجل‬

158
00:11:50,918 --> 00:11:53,129
‫إنها تجارة الموت‬

159
00:11:53,754 --> 00:11:56,841
‫يعطي المذنب دمه وهويته الوراثية...‬

160
00:11:57,007 --> 00:12:00,386
‫...ويعطي الأبرياء حياتهم للمذنبين‬
‫كي يعيشوا‬

161
00:12:00,594 --> 00:12:05,141
‫إذا وجدت الخيميائي، لديك فرصة‬
‫لأخذ حق الموتى‬

162
00:12:06,434 --> 00:12:09,311
‫وستقدمين للعدالة...‬

163
00:12:10,104 --> 00:12:12,314
‫...أكثر المخلوقات خسة على وجه الأرض‬

164
00:12:15,109 --> 00:12:17,528
‫نيسان 2009،‬
‫مشروع بونزي بقيمة 8 مليار دولار...‬

165
00:12:17,695 --> 00:12:20,906
‫...قضى على مدخرات كل صاحب حساب‬
‫في شاريتون الوطنية‬

166
00:12:21,073 --> 00:12:22,283
‫سبعة قتلى في عشاء محلي‬

167
00:12:22,450 --> 00:12:26,245
‫كانون الأول 2011، وجد سبعة أشخاص‬
‫مقتولين في عشاء، ضحايا هجوم عصابة‬

168
00:12:26,454 --> 00:12:31,250
‫بعد شهرين، وجه النائب العام في‬
‫برونكس اتهامات نيابة عن 24 مراهق...‬

169
00:12:31,459 --> 00:12:33,669
‫...قالوا إنهم تعرضوا للتحرش في كنيسة‬

170
00:12:33,836 --> 00:12:35,963
‫هناك أكثر من ذلك،‬
‫في كل من هذه الحالات...‬

171
00:12:36,130 --> 00:12:39,717
‫...وجد المحققون مرتكبي الحوادث قتلى‬

172
00:12:39,884 --> 00:12:43,345
‫- وفقاً لـريدينغتون، هم ليسو كذلك‬
‫- كم عدد القضايا التي يتحدث عنها؟‬

173
00:12:43,512 --> 00:12:46,015
‫الضحية المرأة على الطائرة تدعى‬
‫سارة جنكينز‬

174
00:12:46,182 --> 00:12:47,683
‫كيف حددت هويتها؟‬

175
00:12:48,309 --> 00:12:51,604
‫يعرف الخيميائي أنه استناداً‬
‫إلى الإجراء الشرعي المتبع لدينا...‬

176
00:12:51,770 --> 00:12:54,982
‫...لا نجري اختبار للتمييز بين الحمض‬
‫النووي الطبيعي والاصطناعي‬

177
00:12:55,149 --> 00:12:57,067
‫الآن بعد أن عرفنا ما الذي‬
‫نبحث عنه...‬

178
00:12:57,234 --> 00:12:59,820
‫...أخذنا عينة من نخاع العظم،‬
‫طابقناها مع قاعدة بياناتنا‬

179
00:12:59,987 --> 00:13:01,530
‫كانت جنكينز عزباء وتعيش وحدها‬

180
00:13:01,739 --> 00:13:03,532
‫لكنني اكتشفت هذا‬

181
00:13:03,741 --> 00:13:06,494
‫آخر مرة كانت على الانترنت كان‬
‫منذ أكثر من 72 ساعة‬

182
00:13:06,660 --> 00:13:07,703
‫موقع نقطة التواعد‬

183
00:13:07,870 --> 00:13:09,371
‫زارت موقع المواعدة هذا‬

184
00:13:09,538 --> 00:13:12,791
‫حيث أيضاً التقيت فيليس توركينبورغ‬

185
00:13:12,958 --> 00:13:15,878
‫آرام، سارة جنكينز،‬
‫مع من كانت على الانترنت؟‬

186
00:13:16,045 --> 00:13:18,589
‫لا نعرف، لكننا أرسلنا مذكرة‬
‫لمعرفة ذلك‬

187
00:13:27,515 --> 00:13:30,476
‫- تلقيت مكالمة. هل أنت تريتل؟‬
‫- هناك أمر طارئ‬

188
00:13:30,643 --> 00:13:32,561
‫أجل، ثمة أمر طارئ‬

189
00:13:32,728 --> 00:13:35,439
‫لقد حطمت طائرتنا وقتلت خمسة أشخاص‬

190
00:13:35,606 --> 00:13:38,484
‫كان من المفترض أن نرحل،‬
‫وأكدت لنا ذلك‬

191
00:13:38,651 --> 00:13:42,696
‫كنت في طريقي إلى بودابست عندما احتجز‬
‫زوجي في السجن الفدرالي‬

192
00:13:42,863 --> 00:13:46,283
‫- من أخبرت بالأمر؟‬
‫- دفعنا لك مقابل أن تجعلنا نختفي‬

193
00:13:46,450 --> 00:13:48,869
‫سيدة مادرزيك، أريد منك‬
‫أن تصغي إلي جيداً--‬

194
00:13:49,036 --> 00:13:51,413
‫ما هذا المكان؟‬
‫هنا تنجز أعمالك؟‬

195
00:13:51,580 --> 00:13:54,458
‫اكتبي اسم أي شخص تعتقدين أنه‬
‫على علم بخططك‬

196
00:13:54,625 --> 00:13:56,252
‫قريب أو صديق، أي شخص‬

197
00:13:56,418 --> 00:13:58,462
‫لم أخبر أي أحد‬

198
00:14:00,631 --> 00:14:02,508
‫أريد اسم محامي زوجك‬

199
00:14:02,675 --> 00:14:05,261
‫كلارك شرويدر، لماذا؟‬
‫هل ستتصل به؟‬

200
00:14:05,427 --> 00:14:07,096
‫من فضلك، أخبرني أنه يمكنك--‬

201
00:14:15,104 --> 00:14:18,691
‫خرقت اتفاق الحصانة وهذا معناه أنك‬
‫ستدخل السجن...‬

202
00:14:18,857 --> 00:14:21,819
‫...إلا إن بدأت بالحديث عن الخيميائي.‬
‫من يكون؟‬

203
00:14:22,403 --> 00:14:23,612
‫هل معك سجائر؟‬

204
00:14:23,779 --> 00:14:26,156
‫أجل. معي‬

205
00:14:32,037 --> 00:14:35,666
‫لم ألتق الرجل من قبل،‬
‫جرى كل شيء عن طريق البريد السريع‬

206
00:14:35,958 --> 00:14:38,002
‫أرسل لي-- ما يشبه القائمة‬

207
00:14:38,168 --> 00:14:40,504
‫- قائمة من أجل ماذا؟‬
‫- كل شيء‬

208
00:14:40,713 --> 00:14:44,300
‫السجلات الطبية والسنية،‬
‫عينات من الدم واللعاب‬

209
00:14:44,466 --> 00:14:46,969
‫- كم دفعت له؟‬
‫- أريد التحدث إلى زوجتي‬

210
00:14:47,136 --> 00:14:49,722
‫أخبرنا عن الحسابات التي استخدمها‬
‫ليأخذ أجرته...‬

211
00:14:49,889 --> 00:14:52,766
‫...يمكننا أن نبدأ الحديث‬
‫عن صفقة جديدة‬

212
00:14:54,602 --> 00:14:55,728
‫المحامي هنا‬

213
00:15:00,733 --> 00:15:03,903
‫- من أنت؟‬
‫- ميكلسون. شرويدر في الطريق‬

214
00:15:04,737 --> 00:15:05,905
‫هل لي بدقيقة مع عميلي؟‬

215
00:15:10,117 --> 00:15:12,369
‫كم الفترة التي أمضيتها هنا قبل‬
‫وصولي؟‬

216
00:15:12,536 --> 00:15:14,538
‫أين شرويدر؟‬
‫سيصل إلى هنا في أي لحظة‬

217
00:15:14,705 --> 00:15:16,290
‫لا أعرف حتى من تكون‬

218
00:15:16,457 --> 00:15:19,126
‫- يجب أن أعرف بالضبط ماذا قلت له‬
‫- كلا، لا داعي لذلك‬

219
00:15:19,293 --> 00:15:22,046
‫كل ما عليك أن تعرفه هو كيف‬
‫ستخرجني من هنا‬

220
00:15:22,212 --> 00:15:24,173
‫لهذا السبب دفعت عربوناً لكم‬
‫يا أغبياء‬

221
00:15:24,340 --> 00:15:27,259
‫- حسناً، هدئ من روعك. التقط أنفاسك‬
‫- تم اختطافي‬

222
00:15:27,426 --> 00:15:31,388
‫نقلت جواً 7200 كيلومتر ليتم وضعي‬
‫في هذا السجن. اتصل بـشرويدر‬

223
00:15:32,097 --> 00:15:35,267
‫اطلب منه أن يترك نوادي الجولف ويحضر‬
‫بنفسه إلى هنا الآن‬

224
00:15:36,143 --> 00:15:37,311
‫أعطني واحدة من هذه‬

225
00:15:38,646 --> 00:15:40,189
‫الإقلاع‬
‫مساعد لوقف التدخين‬

226
00:15:57,623 --> 00:15:59,792
‫كانت سارة جينكيز تدخل على مواقع‬
‫المواعدة‬

227
00:15:59,959 --> 00:16:01,627
‫هكذا تعرف عليها الخيميائي‬

228
00:16:01,794 --> 00:16:04,922
‫أعطته كل ما يحتاج إليه ليجعل منها‬
‫نسخة عن كاثرين مادرزيك‬

229
00:16:05,089 --> 00:16:09,802
‫- من كانت تواعد؟ هل حصلت على اسم؟‬
‫- كلا، اسم مستعار. لكن لدينا صورة‬

230
00:16:11,470 --> 00:16:13,263
‫ريسلر؟‬

231
00:16:18,936 --> 00:16:20,729
‫استدعي الطبيب‬

232
00:16:31,782 --> 00:16:34,118
‫أخذنا الصورة الغير معروفة من‬
‫موقع المواعدة...‬

233
00:16:34,284 --> 00:16:36,578
‫...وحصلنا على مطابقة من كاميرا‬
‫سيارة أجرة‬

234
00:16:36,745 --> 00:16:39,081
‫يدعى اريك تريتل. طرد من كلية الطب‬

235
00:16:39,289 --> 00:16:40,874
‫زور شهادة من جامعة هارفارد...‬

236
00:16:41,041 --> 00:16:44,128
‫...واستخدمها للحصول على وظيفة‬
‫في مشروع جينوم البشري‬

237
00:16:44,294 --> 00:16:48,424
‫واستغل ذلك في مهنة شاهد خبير متخصص‬
‫في أدلة الحمض النووي‬

238
00:16:48,590 --> 00:16:51,093
‫أدلى بشهادته في قضية بالنيابة‬
‫عن كارلوس ترينا‬

239
00:16:51,260 --> 00:16:54,638
‫جندي في عائلة دانجيلو الإجرامية‬
‫يواجه ثلاث تهم بالقتل‬

240
00:16:54,847 --> 00:16:57,558
‫تم التعاقد مع تريتل لتقديم أدلة‬
‫البراءة من الحمض النووي‬

241
00:16:57,725 --> 00:16:59,685
‫المشكلة أن ذلك الدليل كان مزوراً‬

242
00:16:59,852 --> 00:17:01,895
‫تم فضح ترتيل كمحتال وألحق به العار‬

243
00:17:02,062 --> 00:17:03,647
‫ثم اختفى بعد أسبوعين‬

244
00:17:03,814 --> 00:17:06,608
‫كان يعتقد أنه إما أنه قتل من قبل‬
‫عائلة دانجيلو...‬

245
00:17:06,775 --> 00:17:08,609
‫...أو أنه هرب ليتجنب التهمة‬

246
00:17:08,777 --> 00:17:12,321
‫- هل لديه أصدقاء؟ أو عائلة؟‬
‫- زوجة وابنة في بيثيسدا‬

247
00:17:12,823 --> 00:17:17,161
‫كين، قومي بزيارة الزوجة.‬
‫ريسلر، ابحث عن تلك السيارة‬

248
00:17:20,998 --> 00:17:23,083
‫حسناً، متى كانت آخر مرة رأيتيه فيها؟‬

249
00:17:23,250 --> 00:17:25,669
‫منذ ست سنوات مضت، بعد المحاكمة‬

250
00:17:25,836 --> 00:17:28,464
‫كان عمر آني سنتين عندما غادر‬

251
00:17:31,008 --> 00:17:35,179
‫حبيبتي، لم لا تذهبي وتأكلي شيئاً؟‬
‫هناك مكسرات في المطبخ‬

252
00:17:38,891 --> 00:17:42,061
‫- ابنتك، مريضة بالسكر‬
‫- تم تشخيص المرض من جديد‬

253
00:17:44,521 --> 00:17:46,356
‫هل تعرف الكثير عن والدها؟‬

254
00:17:46,523 --> 00:17:50,652
‫كان يجب أن لا تحضري إلى هنا.‬
‫إريك رجل خطير للغاية‬

255
00:17:51,445 --> 00:17:55,324
‫حسب تفكيره، يعتقد أننا ما زلنا‬
‫سوياً، كعائلة‬

256
00:17:55,491 --> 00:17:57,785
‫إذاً أنت تقولين أن هناك اتصال معه؟‬

257
00:17:59,369 --> 00:18:02,956
‫إنه يأتي إلى هنا أحياناً.‬
‫يقول إنه يريد أن يساعدني أنا وآني‬

258
00:18:03,123 --> 00:18:06,043
‫رفضت، لكنه لم يصغ‬

259
00:18:06,418 --> 00:18:08,337
‫أصبح فقط أكثر تصميماً‬

260
00:18:08,962 --> 00:18:11,590
‫هذا ما يعجبه بالعلم، التحدي‬

261
00:18:11,757 --> 00:18:14,593
‫الدفع بالقوة‬

262
00:18:14,760 --> 00:18:17,429
‫هو السبب وراء تمضية كل تلك الساعات‬
‫في المختبر‬

263
00:18:18,222 --> 00:18:19,640
‫أي مختبر؟‬

264
00:18:20,516 --> 00:18:24,436
‫وصلنا الخبر قبل أقل من 20 دقيقة.‬
‫تم إغراق السيارة بالكامل‬

265
00:18:24,603 --> 00:18:27,231
‫الجثة الموجودة تتطابق مع هوية‬
‫كاثرين مادرزيك‬

266
00:18:27,397 --> 00:18:31,443
‫إذا كانت هي، أستطيع القول أن الرجل‬
‫يحاول إخفاء تحركاته‬

267
00:18:36,865 --> 00:18:38,826
‫وجدت شيئاً‬

268
00:18:40,369 --> 00:18:43,122
‫"261729"‬

269
00:18:56,510 --> 00:18:57,761
‫مرحلة المسح الضوئي للوثيقة‬
‫أقسام الاستخراج...‬

270
00:19:03,475 --> 00:19:05,310
‫طلبنا من الألمان المساعدة‬

271
00:19:05,477 --> 00:19:07,688
‫هم من قاموا بتصميم البرنامج‬

272
00:19:07,855 --> 00:19:09,481
‫الألمان‬

273
00:19:09,648 --> 00:19:11,483
‫بصرف النظر عما نسمعه...‬

274
00:19:11,650 --> 00:19:15,070
‫...إنهم ما زالوا الأفضل في مجال‬
‫مراقبة رجالهم‬

275
00:19:15,279 --> 00:19:17,781
‫يعمل على التعرف على الأنماط‬

276
00:19:17,948 --> 00:19:20,826
‫يقوم بفحص البقايا ويعامل كل قصاصة...‬

277
00:19:20,993 --> 00:19:23,495
‫...وكأنها جزء من أحجية كبيرة‬

278
00:19:23,662 --> 00:19:26,039
‫الخط، اللون، الشكل، سماكة الورقة‬

279
00:19:26,206 --> 00:19:29,376
‫يتم تحليل كل ذلك ويستخدم لإعادة‬
‫تشكيل الوثيقة الأصلية‬

280
00:19:29,543 --> 00:19:33,505
‫هل ترى يا بوراكوف، لديك دماغ يعمل‬
‫تحت كل هذا الشعر‬

281
00:19:33,714 --> 00:19:37,593
‫انسيا أمر جوليان وصندوق الدفاع.‬
‫أمامنا مستقبل باهر--‬

282
00:19:37,759 --> 00:19:39,428
‫ليزي. تعالي وانظري إلى هذا‬

283
00:19:39,595 --> 00:19:42,306
‫توصل الصبية إلى لعبة صغيرة مدهشة‬

284
00:19:42,472 --> 00:19:45,601
‫لا أفهم بالفعل كيف يعمل أي من ذلك...‬

285
00:19:45,809 --> 00:19:49,104
‫...لكن تعجبني الرائحة التي تنبعث‬
‫من الآلات‬

286
00:19:49,271 --> 00:19:51,523
‫لمن القمامة التي تفتشها الآن؟‬

287
00:19:51,690 --> 00:19:55,277
‫قمامتكم. مراسلات مزقت إرباً من قبل‬
‫شركات خاصة...‬

288
00:19:55,444 --> 00:19:59,781
‫...تعمل مع وزارة العدل، وكالة الأمن،‬
‫الاستخبارات، مكتب التحقيقات، وغيرهم‬

289
00:20:00,324 --> 00:20:02,075
‫هذا بخصوص التوغل‬

290
00:20:02,242 --> 00:20:04,870
‫عندما اتصلت ذكرت أرقاماً‬

291
00:20:05,037 --> 00:20:08,332
‫وجدنا هذه في السيارة التي استئجرها‬
‫الخيميائي‬

292
00:20:08,999 --> 00:20:13,545
‫أجرى الطب الشرعي تحليلاً على الورقة.‬
‫واقتفى أثر الشركة المصنعة في ألباني‬

293
00:20:13,712 --> 00:20:15,672
‫تنتج أوراق مالية لنماذج تخص العمل‬

294
00:20:15,839 --> 00:20:19,301
‫برز عميل واحد.‬
‫بنك كريديت سويس، زيوريخ‬

295
00:20:19,468 --> 00:20:22,888
‫نحن نعتقد أن هذه سلسلة من الأرقام‬
‫مرتبطة بحساب مصرفي‬

296
00:20:23,055 --> 00:20:26,391
‫- ربما استعمله أحد ليدفع للخيميائي‬
‫- ربما‬

297
00:20:26,558 --> 00:20:28,894
‫ربما تكون أرقام قفل خزانته‬
‫في الصالة الرياضية‬

298
00:20:29,561 --> 00:20:32,689
‫ماذا تعرفين بالتحديد عن الرجل؟‬

299
00:20:32,856 --> 00:20:36,818
‫- ما الذي يجعله فريداً من نوعه؟‬
‫- إنه...‬

300
00:20:37,569 --> 00:20:39,279
‫...عالم، خبير في الحمض النووي--‬

301
00:20:39,446 --> 00:20:41,615
‫هذا هو عمله. من يكون؟‬

302
00:20:41,782 --> 00:20:43,450
‫إنه نكرة. فأر مختبر‬

303
00:20:46,787 --> 00:20:48,830
‫إنه فأر مختبر‬

304
00:20:51,875 --> 00:20:53,919
‫راسلتني أودري مجدداً‬

305
00:20:54,086 --> 00:20:56,505
‫ماذا، هل تريد أن ترغمني على ذلك؟‬

306
00:20:57,381 --> 00:20:59,091
‫لن أقدم التبريكات لصاحب الشرابات‬

307
00:20:59,258 --> 00:21:01,927
‫يجب أن ينتظر صاحب الشرابات،‬
‫أعتقد أنني اكتشفت الأمر‬

308
00:21:02,094 --> 00:21:04,096
‫تعال إلى هنا، انظر إلى هذا‬

309
00:21:04,763 --> 00:21:08,600
‫أخبرتني زوجة تريتل أن مختبره موجود‬
‫في القبو، وهذا قادني إلى التفكير‬

310
00:21:08,767 --> 00:21:11,645
‫ماذا لو أن الرقم الذي وجدناه‬
‫في السيارة من المختبر؟‬

311
00:21:11,812 --> 00:21:16,024
‫مثل معدات، أو رقم جهاز، أو....‬

312
00:21:20,988 --> 00:21:23,282
‫أو رقم تسلسلي‬

313
00:21:24,574 --> 00:21:27,995
‫أريد أن أعرف من يصنع المعدات‬
‫المستخدمة في تسلسل الحمض النووي‬

314
00:21:28,161 --> 00:21:31,915
‫والشركات والعملاء التي بيع لهم‬
‫في السنوات الست الماضية‬

315
00:21:46,680 --> 00:21:49,725
‫مرحباً يا ماندي. شكراً جزيلاً على‬
‫معاودة الاتصال بي‬

316
00:21:49,891 --> 00:21:53,020
‫أنت مثالية لهذا الدور الذي أقوم‬
‫بتصويره‬

317
00:21:53,186 --> 00:21:55,647
‫يجب أن أقوم بتسجيل دورك‬
‫من أجل المنتجين‬

318
00:21:55,814 --> 00:21:58,150
‫أعلم أن هذه مهلة قصيرة، أنا آسف‬

319
00:21:58,317 --> 00:22:01,236
‫لكن سيصور الجزء غداً‬

320
00:22:01,403 --> 00:22:05,657
‫حسناً، عظيم،‬
‫العنوان هو 75 برودواي‬

321
00:22:06,825 --> 00:22:09,286
‫انفجار انبوب مياه رئيسي‬
‫تم تغيير مكان التصوير‬

322
00:22:09,453 --> 00:22:11,288
‫ذكريني مجدداً لم أريد أن أكون‬
‫ممثلاً‬

323
00:22:11,455 --> 00:22:13,915
‫كان يراودني نفس السؤال‬

324
00:22:14,082 --> 00:22:16,168
‫هل تعرف إلى أين نقلوا مكان التصوير؟‬

325
00:22:16,376 --> 00:22:20,339
‫- يفترض ليس بعيداً جداً من هنا‬
‫- هل يمكن السير على الأقدام؟‬

326
00:22:23,884 --> 00:22:27,262
‫- هل تريدين أن نتقاسم سيارة أجرة؟‬
‫- أجل. شكراً لك، هذا رائع‬

327
00:22:27,429 --> 00:22:28,680
‫بالطبع‬

328
00:22:45,989 --> 00:22:46,990
‫الموضوع توم كين‬

329
00:22:48,992 --> 00:22:51,912
‫أنا جولين. تسرني مقابلتك‬

330
00:22:58,752 --> 00:23:01,630
‫3، 2، 1. ابدأوا‬

331
00:23:01,963 --> 00:23:04,591
‫- هيا، أجل‬
‫- بسرعة، بسرعة، بسرعة‬

332
00:23:05,884 --> 00:23:08,261
‫يجب أن تتمرنوا‬

333
00:23:10,263 --> 00:23:11,765
‫حسناً، سأقوم بهذا‬

334
00:23:35,664 --> 00:23:37,624
‫- قرع؟‬
‫- كلا. كلا‬

335
00:23:40,252 --> 00:23:42,045
‫جزر‬

336
00:23:43,004 --> 00:23:47,509
‫أنا أغبطك جداً الآن.‬
‫سجلت 12 أسبوعاً مع إيدي‬

337
00:23:47,676 --> 00:23:49,261
‫كان مذهلاً بحق‬

338
00:23:49,427 --> 00:23:51,888
‫في الحقيقة، ليز لن تأخذ إجازة أمومة‬

339
00:23:52,347 --> 00:23:55,350
‫- لم لا؟‬
‫- لا يمكنني أخذ إجازة من عملي حالياً‬

340
00:23:55,517 --> 00:23:57,310
‫ما زلت أحاول إقناعها‬

341
00:23:57,477 --> 00:24:01,314
‫حسناً، تشير الدراسات أن الأشهر الستة‬
‫الأولى بين الأم والطفل مهمة جداً...‬

342
00:24:01,523 --> 00:24:02,983
‫...في تطور الطفل‬

343
00:24:03,150 --> 00:24:07,320
‫هذا ما أقوله دائماً لها،‬
‫لكننا نفكر في الأمر‬

344
00:24:07,487 --> 00:24:08,613
‫تفكران بماذا؟‬

345
00:24:11,283 --> 00:24:12,576
‫ماذا تريدين مني أن أقول؟‬

346
00:24:12,742 --> 00:24:15,078
‫بدا الأمر وكأن القرار برمته يعود لي‬

347
00:24:15,245 --> 00:24:18,165
‫- لأنه قرارك يا ليز‬
‫- ماذا؟ كلا، ناقشنا الأمر‬

348
00:24:18,331 --> 00:24:21,251
‫لا أطلب منك أن تكرسي وقتك‬
‫للمنزل يا ليز‬

349
00:24:21,418 --> 00:24:22,961
‫ليس من غير المعقول بالنسبة لي...‬

350
00:24:23,128 --> 00:24:26,006
‫...أنك تريدين أن تمضي بعض الوقت‬
‫مع طفلنا في المنزل‬

351
00:24:26,173 --> 00:24:29,885
‫إذاً من غير المعقول بالنسبة لي أن‬
‫أفكر أنك تريد أن تفعل الأمر نفسه؟‬

352
00:24:30,051 --> 00:24:32,387
‫- ما رأيك أن تبقى أنت في المنزل؟‬
‫- بقيت بعض الوقت يا ليز‬

353
00:24:32,554 --> 00:24:35,432
‫- تتصرفين بأنانية كبيرة الآن‬
‫- حسناً‬

354
00:24:35,932 --> 00:24:38,977
‫سأعترف لكما. لم أكن أفتش‬
‫في خزانة الدواء‬

355
00:24:39,144 --> 00:24:43,315
‫كنت أنتظر حتى تنتهيا من الجدل ولكن‬
‫الأمر بدا غريباً بالنسبة لي‬

356
00:24:43,481 --> 00:24:46,484
‫وأعاني أيضاً رهاب الأماكن المقفلة.‬
‫مرحباً، أدعى جولين‬

357
00:24:47,402 --> 00:24:48,904
‫ليز‬

358
00:24:49,446 --> 00:24:52,115
‫آسف. توم. تعملين كمدرسة بديلة‬
‫عن السيد سينارد، صحيح؟‬

359
00:24:52,282 --> 00:24:54,910
‫أجل. أجل يا سيدي. نعم‬

360
00:24:55,577 --> 00:24:58,538
‫- آسفة لأنك اضطررت سماع كل ذلك‬
‫- من فضلك، لا داعي للأسف‬

361
00:25:02,709 --> 00:25:03,752
‫كين‬

362
00:25:06,338 --> 00:25:08,465
‫سأحضر في الحال‬

363
00:25:22,103 --> 00:25:23,939
‫"أنانية"‬

364
00:25:24,439 --> 00:25:26,233
‫تصرف سيء‬

365
00:25:26,483 --> 00:25:28,401
‫ستدفع ثمن ذلك‬

366
00:25:29,861 --> 00:25:31,696
‫أجل‬

367
00:25:58,265 --> 00:25:59,557
‫لا تقلقي‬

368
00:26:00,267 --> 00:26:03,478
‫سينتهي كل هذا سريعاً جداً‬

369
00:26:05,897 --> 00:26:07,774
‫هل اتصلت بك ليز؟‬

370
00:26:08,441 --> 00:26:11,194
‫قلت لك "أنانية" كلمة سيئة.‬
‫أنت الآن الرجل الشرير‬

371
00:26:11,361 --> 00:26:13,446
‫اسمعي، الأمر ليس سيئاً كما يبدو،‬
‫مفهوم؟‬

372
00:26:13,613 --> 00:26:18,159
‫لديها ضغوطات كبيرة في العمل،‬
‫وتستعد لقدوم الطفل الجديد‬

373
00:26:18,326 --> 00:26:20,161
‫إذاً لا تكن متجهماً‬

374
00:26:20,328 --> 00:26:23,581
‫تريد أن تصلح العلاقة الزوجية؟‬
‫يجب أن تمضي معها وقتاً طيباً‬

375
00:26:24,874 --> 00:26:27,002
‫لا أعتقد أنني طلبت النصح منك‬

376
00:26:28,545 --> 00:26:30,880
‫حسناً، أيها المتحذلق،‬
‫ما هي خطة الهجوم لديك؟‬

377
00:26:31,047 --> 00:26:33,550
‫إذا قلت إنك ستعد العشاء وتشتري‬
‫الزهور...‬

378
00:26:33,717 --> 00:26:36,094
‫...سأتقياً بالفعل فوق كل هذا المناضد‬

379
00:26:38,054 --> 00:26:40,390
‫يجب أن تمضيا وقتاً ممتعاً.‬
‫هل تحبان التصوير؟‬

380
00:26:40,598 --> 00:26:44,227
‫هناك معرض تصوير مدهش سيقام غداً.‬
‫يجب أن تحضرا‬

381
00:26:44,644 --> 00:26:47,022
‫معرض التصوير لا يستهوينا أنا وليز‬

382
00:26:47,188 --> 00:26:52,027
‫حسناً، قامت بإغواء رجال متزوجين،‬
‫وعاشرتهم...‬

383
00:26:52,193 --> 00:26:53,987
‫...ثم التقطت الصور في منتصف العملية‬

384
00:26:54,696 --> 00:26:56,990
‫انتظري، هل تعرفين؟‬
‫لقد سمعت عن تلك المرأة‬

385
00:26:57,157 --> 00:27:00,076
‫أجل، في الحقيقة، لدي صديق التقطت‬
‫صورة له‬

386
00:27:00,243 --> 00:27:01,745
‫هل تعرف أحد أهدافها؟‬

387
00:27:02,662 --> 00:27:04,289
‫كلا. هل أنت مجنونة؟‬

388
00:27:04,497 --> 00:27:06,333
‫- يا إلهي‬
‫- أي نوع من النساء تلك؟‬

389
00:27:06,499 --> 00:27:10,003
‫تقوم بتصوير نفسها وهي تمارس الجنس‬
‫مع رجال غرباء؟‬

390
00:27:10,170 --> 00:27:12,130
‫ما الخطب؟‬

391
00:27:12,297 --> 00:27:14,382
‫في الحقيقة، إنه معرضي‬

392
00:27:14,758 --> 00:27:16,176
‫كلا، ليس كذلك‬

393
00:27:16,343 --> 00:27:18,386
‫أجل، إنه كذلك‬

394
00:27:19,429 --> 00:27:21,431
‫- حقاً؟‬
‫- لا عليك‬

395
00:27:21,598 --> 00:27:25,560
‫أنا آسف. أنا....‬
‫كلا، أنا حقاً أحب التصوير‬

396
00:27:25,727 --> 00:27:29,481
‫- لم أكن أعرف أنك فنانة‬
‫- أنا أمزح. يا إلهي‬

397
00:27:29,647 --> 00:27:33,818
‫هل تعتقد حقاً أنني أعاشر رجال‬
‫متزوجين؟ أنا مدرسة بديلة‬

398
00:27:37,238 --> 00:27:40,075
‫صدق حدسك حيال تلك الأرقام.‬
‫لم يكن حساب مصرفي‬

399
00:27:40,241 --> 00:27:42,660
‫دققنا الشركات الأخرى التي تنتج تلك‬
‫المعدات...‬

400
00:27:42,827 --> 00:27:45,330
‫...ووجدنا شركة تنتج معدات طبية‬

401
00:27:45,497 --> 00:27:47,332
‫رقم تسلسلي لجهاز الطرد المركزي...‬

402
00:27:47,499 --> 00:27:49,334
‫...تم شراؤه في الوقت الذي تعاقد فيه‬
‫مادرزيك مع تريتل‬

403
00:27:49,501 --> 00:27:51,878
‫- هل استطعت تتبع البيع؟‬
‫- إنها شركة‬

404
00:27:52,045 --> 00:27:53,630
‫تدعى ميدتيك هورايزن‬

405
00:27:53,797 --> 00:27:56,257
‫متخصصون في بحوث تسلسل الحمض النووي‬

406
00:27:56,424 --> 00:27:57,467
‫حان وقت القيام بزيارة‬

407
00:28:34,546 --> 00:28:36,005
‫أنتم‬

408
00:28:36,172 --> 00:28:38,341
‫انظروا إلى هذه‬

409
00:28:46,933 --> 00:28:49,269
‫هناك غرفتان في الخلف.‬
‫لقد حزم كل شيء‬

410
00:28:49,436 --> 00:28:50,687
‫إنه يعرف أننا نبحث عنه‬

411
00:28:50,854 --> 00:28:52,897
‫لهذا السبب جازف بالقدوم إلى المكتب‬

412
00:28:53,064 --> 00:28:54,315
‫لقد قتل مادرزيك وزوجته‬

413
00:28:54,482 --> 00:28:56,901
‫سيقتل كل من يمكنه أن يقودنا إليه‬

414
00:28:57,068 --> 00:28:59,237
‫يا إلهي. عائلته‬

415
00:29:01,448 --> 00:29:06,661
‫ضحيتان. طلقات نارية من مسافة قريبة.‬
‫المنظر شنيع‬

416
00:29:20,842 --> 00:29:22,093
‫ماليك، لقد تأخرنا جداً‬

417
00:29:22,886 --> 00:29:25,472
‫مولي وآني تريتل لقيا حتفهما‬

418
00:29:28,183 --> 00:29:30,435
‫مرحباً، أنا آسف لم أراك هذا‬
‫الصباح‬

419
00:29:30,602 --> 00:29:33,646
‫أنا آسفة. وصلت متأخرة الليلة‬
‫الماضية. لم أكن أريد أن أوقظك‬

420
00:29:33,813 --> 00:29:37,442
‫- اسمعي، بخصوص ليلة البارحة--‬
‫- بالغت تماماً في ردة فعلي‬

421
00:29:37,609 --> 00:29:40,737
‫عرفت أنك لم تتفهم قراري...‬

422
00:29:41,070 --> 00:29:42,280
‫...وأعرف أن ذلك صعباً‬

423
00:29:42,447 --> 00:29:46,159
‫يجب أن نناقش الأمر.‬
‫أريد أن أسمع منك‬

424
00:29:46,826 --> 00:29:49,621
‫دعنا نحدد بعض الوقت، فقط لكلينا.‬
‫الليلة؟‬

425
00:29:49,788 --> 00:29:50,830
‫أجل‬

426
00:29:50,997 --> 00:29:55,627
‫في الواقع، إحدى المعلمات ذكرت معرض‬
‫للتصوير الفوتوغرافي‬

427
00:29:56,628 --> 00:29:59,923
‫ما رأيك بتناول العشاء في المنزل؟‬
‫سأعد الطعام بنفسي‬

428
00:30:00,089 --> 00:30:02,884
‫لم تريدين معاقبتي مرتين؟‬

429
00:30:04,010 --> 00:30:07,764
‫حسناً، حل وسط.‬
‫أنت تطهو الطعام وأنا أحضر الحلوى؟‬

430
00:30:07,931 --> 00:30:10,767
‫من فضلك يا توم. دعني أصوب الأمر‬

431
00:30:11,518 --> 00:30:14,103
‫حسناً. لديك موعد الآن‬

432
00:30:14,521 --> 00:30:17,857
‫- رائع. أحبك‬
‫- وأنا أيضاً‬

433
00:30:22,111 --> 00:30:25,490
‫هل استعدنا أية بيانات من محركات‬
‫الأقراص الصلبة من مختبر تريتل؟‬

434
00:30:25,657 --> 00:30:28,660
‫لدينا عدد قليل من القطاعات التالفة‬
‫لكنني وجدت شيئاً مهماً‬

435
00:30:28,827 --> 00:30:32,080
‫لوحات حمض النووي. العديد منها‬
‫في الواقع‬

436
00:30:32,247 --> 00:30:35,792
‫حددنا من قبل هوية سارة جينكيز المرأة‬
‫التي ماتت في تلك الطائرة‬

437
00:30:35,959 --> 00:30:39,337
‫والآن لدينا اسم مادرزيك وكذلك‬
‫الطيارين‬

438
00:30:39,504 --> 00:30:41,130
‫هناك عدة ملفات من القضايا‬

439
00:30:41,297 --> 00:30:43,466
‫صور الضحايا أثناء التخدير...‬

440
00:30:43,633 --> 00:30:46,302
‫...أمراض وراثية، سجلات طبية وسنية‬

441
00:30:46,469 --> 00:30:48,972
‫- ربما جميعها لعملاء قدامى‬
‫- كم واحدة وجدت؟‬

442
00:30:49,138 --> 00:30:51,307
‫اثنا عشر أو نحو ذلك.‬
‫لكنني متأكد أننا سنكتشف المزيد...‬

443
00:30:51,474 --> 00:30:53,768
‫...بالوقت الذي أعيد فيه بناء محرك‬
‫الأقراص‬

444
00:30:58,523 --> 00:30:59,649
‫ما الأمر؟‬

445
00:30:59,816 --> 00:31:03,444
‫مولي وآني تريتل على قيد الحياة.‬
‫الضحايا في منزل تريتل...‬

446
00:31:03,611 --> 00:31:07,073
‫...أريد القيام بالتشريح على الفور.‬
‫لست مهتمة بسبب الوفاة‬

447
00:31:07,240 --> 00:31:09,409
‫أريد عينات من نخاع العظم والأنسجة‬

448
00:31:09,576 --> 00:31:11,870
‫- إذا لم يكونا الضحية؟‬
‫- إنها عملية اختطاف‬

449
00:31:12,745 --> 00:31:16,291
‫ليذاع خبر اختطاف الفتاة. انشروا صور‬
‫تيرتل وزوجته في وسائل الإعلام‬

450
00:31:16,457 --> 00:31:18,751
‫وفي أي وسيلة إعلامية تتواصل‬
‫مع المشاهدين على الهاتف‬

451
00:31:18,918 --> 00:31:21,421
‫اتصلت بأسرع ما يمكن.‬
‫رافي من وجدها...‬

452
00:31:21,588 --> 00:31:24,424
‫...اكتشف الوثيقة التي تحمل العنوان‬
‫الذي أعطيته لنا...‬

453
00:31:24,591 --> 00:31:26,843
‫...اعتقدنا أنه من الجدير أن نعيرها‬
‫اهتماماً‬

454
00:31:29,220 --> 00:31:31,222
‫قم بتكبير الخط‬

455
00:31:34,767 --> 00:31:37,437
‫من: ميرا م‬

456
00:31:39,022 --> 00:31:42,066
‫- جذابة لكنها خائنة‬
‫- إنها العميلة كين‬

457
00:31:45,612 --> 00:31:47,405
‫ممتاز. قم بعمل نسخة لي‬

458
00:31:48,114 --> 00:31:50,825
‫فقط من باب الفضول،‬
‫ما رقمي في الاتصال السريع لديك؟‬

459
00:31:50,992 --> 00:31:52,035
‫سبعة‬

460
00:31:52,201 --> 00:31:53,953
‫- من على الرقم ستة‬
‫- مطعم صيني‬

461
00:31:54,120 --> 00:31:56,873
‫هل يمكننا الخوض في هذا لاحقاً؟‬
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

462
00:31:57,040 --> 00:31:59,125
‫أعتقد أن إريك تريتل خطف عائلته‬

463
00:32:00,460 --> 00:32:01,711
‫أخبريني ماذا تعرفين‬

464
00:32:01,878 --> 00:32:04,380
‫جثتان في منزل الزوجة،‬
‫امرأة وفتاة‬

465
00:32:04,547 --> 00:32:09,594
‫عمل نسخة عن عائلته.‬
‫تريتل، شخص لا قيمة له‬

466
00:32:09,761 --> 00:32:13,306
‫منعزل عن العالم، يعمل وحيداً في‬
‫مختبره، لكنه الآن يلوذ بالفرار‬

467
00:32:13,473 --> 00:32:16,643
‫لا بد أنه ترك وراءه أثراً ما.‬
‫سجلات مصرفية؟‬

468
00:32:17,060 --> 00:32:20,063
‫- تحويل أموال إلى هويته الجديدة؟‬
‫- لا وقت لديك لذلك‬

469
00:32:20,229 --> 00:32:22,857
‫عودي إلى الزوجة والفتاة.‬
‫لم يعد وحيداً بعد الآن‬

470
00:32:23,024 --> 00:32:25,109
‫دققي في حياتهم كي تعثري عليه‬

471
00:32:25,276 --> 00:32:29,238
‫إنهما من يكترث لأجلهما،‬
‫وهما مصدر ضعفه‬

472
00:32:29,489 --> 00:32:33,284
‫الزوجة ممرضة وأم عزباء‬

473
00:32:33,952 --> 00:32:38,039
‫- الابنة، إنها مريضة بالسكري‬
‫- ها قد أمسكت بالخيط‬

474
00:32:40,124 --> 00:32:41,960
‫آني تريتل لديها مضخة أنسولين‬

475
00:32:42,126 --> 00:32:44,504
‫ابحثوا في سجلاتها الطبية،‬
‫أريد طراز التصنيع‬

476
00:32:44,671 --> 00:32:45,713
‫كيف يمكن لذلك أن يساعدنا؟‬

477
00:32:45,880 --> 00:32:48,508
‫تعمل بعض الأجهزة الطبية الجديدة‬
‫باستخدام ترددات الراديو‬

478
00:32:48,675 --> 00:32:50,760
‫إن استطعت سبر إشارة،‬
‫أستطيع الوصول إليها‬

479
00:32:50,927 --> 00:32:52,929
‫- يمكن--‬
‫- تحديد موقعها باستخدام المضخة‬

480
00:32:56,933 --> 00:33:00,520
‫سجلات آني تريتل الطبية.‬
‫المضخة مصنعة من قبل زيتاك للصناعات‬

481
00:33:00,687 --> 00:33:04,399
‫- هل يوجد رقم تسلسلي؟‬
‫- الفا-479-دلتا-936-زد‬

482
00:33:16,661 --> 00:33:18,413
‫انزلي يا عزيزتي‬

483
00:33:28,423 --> 00:33:32,510
‫التقطت إشارة منبثقة من موقع يبعد‬
‫حوالي 70 ميلاً من هنا‬

484
00:33:32,677 --> 00:33:36,222
‫اتصل بقوات إنفاذ القانون المحلي.‬
‫دعهم يربطون تلك الإحداثيات بعنوان‬

485
00:33:36,389 --> 00:33:38,391
‫تريتل لم يغادر ذلك المكان‬

486
00:33:38,558 --> 00:33:40,810
‫لن تنجو بفعلتك هذه‬

487
00:33:41,019 --> 00:33:44,689
‫من هم في منزلك لا تبدوان مثلكما فقط،‬
‫إنهما أنتما‬

488
00:33:44,856 --> 00:33:49,027
‫أخذت عينات من مصرف الاستحمام، فرشاة‬
‫الأسنان، ودم الحبل السري لـ آني‬

489
00:33:49,193 --> 00:33:52,113
‫لديهم الحمض النووي الخاص بكما،‬
‫هذا كل ما يحتاجه الشرطة‬

490
00:33:53,156 --> 00:33:55,241
‫مرحباً يا حبيبتي.‬
‫بماذا تفكرين؟‬

491
00:33:55,658 --> 00:33:56,868
‫تريدين قطعة حلوى؟‬

492
00:33:57,076 --> 00:33:59,954
‫هل أنت مجنون؟ إنها مريضة بالسكري‬

493
00:34:08,337 --> 00:34:11,299
‫- يجب أن نذهب‬
‫- أمي، انظري، أنا على شاشة التلفزيون‬

494
00:34:12,925 --> 00:34:14,469
‫إنذار برتقالي‬
‫آني تريتل، 8 سنوات‬

495
00:34:16,179 --> 00:34:20,891
‫أنت! ضع الهاتف من يدك.‬
‫قلت، ضع الهاتف من يدك‬

496
00:34:22,643 --> 00:34:25,228
‫- إصعدا إلى السيارة‬
‫- إرم سلاحك أو سأطلق النار‬

497
00:34:27,607 --> 00:34:29,025
‫انبطحي‬

498
00:34:32,652 --> 00:34:34,489
‫- يا إلهي‬
‫- ما الأمر؟‬

499
00:34:35,156 --> 00:34:36,491
‫- آني؟ كلا‬
‫- آني‬

500
00:34:36,657 --> 00:34:38,493
‫كلا، كلا، كلا. انظري إلي‬

501
00:34:39,786 --> 00:34:42,746
‫ستكونين بخير. ستكونين بخير‬

502
00:34:56,677 --> 00:35:00,515
‫العميلان السريان ريسلر وكين.‬
‫اسم المشتبه به اريك تريتل‬

503
00:35:00,681 --> 00:35:03,184
‫إنه مطارد من قبل التحقيقات الفدرالية‬

504
00:35:03,351 --> 00:35:05,853
‫المطلوب للفدرالية يتحصن في الداخل‬

505
00:35:06,020 --> 00:35:08,940
‫لدي فريق مستعد للتحرك والقناصون‬
‫في مكانهم‬

506
00:35:09,107 --> 00:35:11,776
‫- سنقوم بالتصوير من الداخل ونخرجه‬
‫- قطعاً لا‬

507
00:35:11,943 --> 00:35:13,653
‫المشتبه به لديه معلومات تهمنا‬

508
00:35:13,820 --> 00:35:16,197
‫- لديه عدة رهائن‬
‫- يجب أن أتحدث إليه‬

509
00:35:16,364 --> 00:35:18,449
‫إذاً يجب على رئيسك التحدث‬
‫إلى رئيسي...‬

510
00:35:18,616 --> 00:35:21,786
‫...لأن لدي تعليمات بحماية الرهائن‬
‫مهما كلف الثمن‬

511
00:35:22,245 --> 00:35:24,622
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- قلت إنني بحاجة للتحدث إليه‬

512
00:35:24,789 --> 00:35:27,625
‫لا تتخطي ذلك الخط أيتها العميلة‬

513
00:35:27,792 --> 00:35:28,876
‫هذا أمر‬

514
00:35:29,085 --> 00:35:30,837
‫مرحباً يا إريك‬

515
00:35:31,796 --> 00:35:34,715
‫أدعى اليزابيث كين.‬
‫أنا عميلة في مكتب التحقيقات‬

516
00:35:34,882 --> 00:35:38,261
‫- أريني يديك‬
‫- لست مسلحة. أريد فقط التحدث إليك‬

517
00:35:38,427 --> 00:35:41,764
‫- لن أتحدث قبل أن ترسلوا طبيباً‬
‫- هل أصبت؟‬

518
00:35:41,931 --> 00:35:44,725
‫- إنها ابنتي، أصيبت بعيار ناري‬
‫- دعيني أعالج الأمر‬

519
00:35:44,892 --> 00:35:46,769
‫- ستقضي علينا جميعاً‬
‫- اخرسي‬

520
00:35:46,936 --> 00:35:49,397
‫أرسلي الطبيب في الحال ويمكنني‬
‫إعطاؤك أسماء‬

521
00:35:49,564 --> 00:35:53,442
‫مئات الأسماء. أشخاص تعتقدون أنهم‬
‫في عداد الموتى، وأشخاص يهمكم أمرهم‬

522
00:35:53,609 --> 00:35:55,236
‫حسناً يا اريك، هذا جيد‬

523
00:35:55,403 --> 00:35:58,281
‫سنتحدث لاحقاً، لكن الآن ابنتك‬
‫في حاجة إلى مساعدة‬

524
00:35:58,447 --> 00:36:01,284
‫- يجب أن تفتح ذلك الباب‬
‫- ليس قبل أن نعقد صفقة‬

525
00:36:01,450 --> 00:36:05,621
‫- أرجوك، إنها تحتاج إلى طبيب الآن‬
‫- إخرسي! سأحضر لها طبيباً!‬

526
00:36:05,788 --> 00:36:08,291
‫سأعطيك الأسماء وأحصل‬
‫على حصانة كاملة...‬

527
00:36:08,457 --> 00:36:11,169
‫...ونغير مكان إقامتنا نحن الثلاثة‬
‫بموجب برنامج أمن الشهود‬

528
00:36:11,335 --> 00:36:12,837
‫لا يمكنني منح ذلك‬

529
00:36:14,505 --> 00:36:17,258
‫لكن يمكنني المساعدة في إنقاذ‬
‫حياة ابنتك‬

530
00:36:17,758 --> 00:36:19,760
‫أنت صاحب القرار هنا يا اريك‬

531
00:36:19,927 --> 00:36:23,389
‫- حياة آني بين يديك‬
‫- إفعل فقط ما تطلبه منك‬

532
00:36:23,556 --> 00:36:26,726
‫- كلا!‬
‫- هنا دلتا 1، حددت الهدف‬

533
00:36:26,893 --> 00:36:29,228
‫دلتا، الضوء الأخضر.‬
‫أطلق النار، أطلق النار‬

534
00:36:36,110 --> 00:36:38,654
‫ادخلوا! تحركوا، تحركوا، تحركوا!‬

535
00:36:38,821 --> 00:36:41,908
‫ادخلوا! تحركوا، تحركوا، تحركوا!‬

536
00:37:10,978 --> 00:37:13,314
‫- مرحباً‬
‫- رجاء لا تقل لي إنك طهوت‬

537
00:37:13,481 --> 00:37:16,776
‫كلا، لم أطهو لأنني عرفت‬
‫أنك ستتأخرين لذا....‬

538
00:37:16,943 --> 00:37:17,985
‫هذا هو الحال‬

539
00:37:19,070 --> 00:37:21,155
‫اعتقدت أننا سنقتطع بعض الوقت...‬

540
00:37:21,322 --> 00:37:23,532
‫...ونناقش المسألة أخيراً،‬
‫أنت وأنا فقط‬

541
00:37:23,699 --> 00:37:25,660
‫ما رأيك أن أحضر معي طعاماً صينياً؟‬

542
00:37:25,826 --> 00:37:27,453
‫رائع‬

543
00:37:38,547 --> 00:37:39,882
‫حظاً طيباً مع اودري‬

544
00:37:40,049 --> 00:37:42,301
‫لقد قررت ما سأفعل‬

545
00:37:42,677 --> 00:37:44,804
‫سأخبرها أنها سترتكب خطأ فادحاً‬

546
00:37:45,012 --> 00:37:47,598
‫تريد أن تعرف رأيي،‬
‫سأخبرها ذلك‬

547
00:37:47,807 --> 00:37:49,225
‫أنت متأكد من ذلك؟‬

548
00:37:49,600 --> 00:37:50,977
‫أجل‬

549
00:37:51,143 --> 00:37:56,732
‫أرجو المعذرة. وجدت قاعدة بيانات‬
‫تريتل، قائمة المجرمون الذين أخفاهم‬

550
00:38:07,910 --> 00:38:10,079
‫الخيميائي، عثرتم عليه‬

551
00:38:10,246 --> 00:38:11,289
‫أجل‬

552
00:38:11,455 --> 00:38:14,292
‫كنت محقاً بخصوص الأشخاص الذين‬
‫ساعد في إخفائهم‬

553
00:38:14,500 --> 00:38:18,087
‫البعض لم نسمع حتى بهم؟‬
‫يعتقد كوبر أنه ربما يمكنك....‬

554
00:38:18,921 --> 00:38:21,382
‫- لم تنظر حتى فيها‬
‫- لدي عمل آخر‬

555
00:38:23,718 --> 00:38:25,428
‫هذا ما كنت تصبو إليه‬

556
00:38:25,594 --> 00:38:30,099
‫ترسلنا لنعثر لك على الخيميائي كي‬
‫تحصل على تلك القائمة‬

557
00:38:31,392 --> 00:38:33,060
‫من الشخص الذي تبحث عنه؟‬

558
00:38:33,227 --> 00:38:37,648
‫يسرني التحدث يا ليزي ولكن كما قلت،‬
‫لدي عمل لم أنجزه بعد‬

559
00:38:53,372 --> 00:38:56,250
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

560
00:38:56,709 --> 00:38:58,544
‫مرحباً‬

561
00:39:05,551 --> 00:39:09,722
‫- شكراً جزيلاً على قدومك. أنا--‬
‫- اسمعي، سأقول لك شيئاً‬

562
00:39:09,889 --> 00:39:12,850
‫فكرت كثيراً في الأمر وأريدك‬
‫أن تعرفي...‬

563
00:39:13,517 --> 00:39:15,186
‫...لما للأمر من أهمية...‬

564
00:39:17,104 --> 00:39:19,023
‫...أعتقد أنك تتخذين القرار الصائب‬

565
00:39:19,190 --> 00:39:21,859
‫- أنت ومايكل، كلاكما--‬
‫- لقد انفصلنا‬

566
00:39:22,610 --> 00:39:26,405
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً، قررنا الانتظار قليلاً‬

567
00:39:26,614 --> 00:39:28,699
‫الخطوبة‬

568
00:39:29,867 --> 00:39:31,160
‫أنا فقط....‬

569
00:39:32,244 --> 00:39:34,163
‫رأيتك في المستشفى و....‬

570
00:39:36,624 --> 00:39:39,668
‫لم أستطع التوقف عن التفكير بك‬

571
00:39:42,213 --> 00:39:43,881
‫حسناً‬

572
00:39:51,013 --> 00:39:53,682
‫مرحباً، أنا توم‬

573
00:39:53,974 --> 00:39:55,309
‫توم كين‬

574
00:39:55,851 --> 00:39:57,269
‫أجل‬

575
00:39:57,436 --> 00:40:02,274
‫أجل، كلا، اتصلت فقط لأعرف إن كانت‬
‫دعوتك ما زالت قائمة...‬

576
00:40:03,025 --> 00:40:06,070
‫...للمعرض الفني الليلة‬

577
00:40:07,196 --> 00:40:08,948
‫كلا، كلا، سأكون....‬

578
00:40:09,323 --> 00:40:11,659
‫كلا، سأكون وحدي فقط‬

579
00:40:38,310 --> 00:40:40,396
‫معرض شارع ويلارد‬

580
00:40:48,112 --> 00:40:51,073
‫مرحباً، هذا توم كين.‬
‫لا يمكنني الرد على المكالمة الآن‬

581
00:40:51,240 --> 00:40:54,076
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك‬
‫في أقرب وقت‬

582
00:41:17,558 --> 00:41:19,059
‫مرحباً يا ميرا‬

583
00:41:20,561 --> 00:41:23,022
‫أنا واثق أنك تعرفين سبب وجودي هنا‬

584
00:41:23,189 --> 00:41:24,773
‫أجل‬

585
00:41:25,191 --> 00:41:26,901
‫أنت هنا لتقتلني...‬

586
00:41:28,110 --> 00:41:30,237
‫...لأنني الواش‬

587
00:42:07,441 --> 00:42:09,443
‫ترجمة‬
‫Raian Khatib‬

