1
00:00:01,434 --> 00:00:03,303
‫طفلي‬

2
00:00:04,237 --> 00:00:05,672
‫من فضلكم‬

3
00:00:06,673 --> 00:00:09,209
‫لقد أخذوه. لقد....‬

4
00:00:17,317 --> 00:00:21,388
‫من فضلكم، طفلي، لقد أخذوه‬

5
00:00:31,498 --> 00:00:36,302
‫أرجوكم. أرجوكم.‬
‫أرجوكم، لقد أخذوا طفلي‬

6
00:00:36,436 --> 00:00:38,304
‫- لقد أخذوا طفلي‬
‫- تراجعي يا سيدتي‬

7
00:00:38,438 --> 00:00:41,508
‫من فضلك، أرجوك، تراجعي.‬
‫هدئي من روعك يا سيدتي. إهدئي‬

8
00:00:41,641 --> 00:00:44,711
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬
‫- أخذوا طفلي‬

9
00:00:45,044 --> 00:00:48,047
‫- من أخذ طفلك؟‬
‫- لقد أخذوا طفلي‬

10
00:00:48,181 --> 00:00:50,817
‫- كيت، حمداً لله، كنت قلقاً جداً‬
‫- أي طفل يا سيدتي؟‬

11
00:00:51,184 --> 00:00:52,752
‫- إنها مختلة عقلياً‬
‫- هل تعرف هذه المرأة؟‬

12
00:00:53,086 --> 00:00:56,156
‫أجل، أعرفها، إنها أختي.‬
‫ليست على ما يرام‬

13
00:00:56,289 --> 00:00:59,492
‫لا تتحركا. أريد منكما أنتما الاثنين‬
‫أن تلزما مكانكما‬

14
00:01:00,727 --> 00:01:02,162
‫أيها الشرطي؟‬

15
00:01:04,397 --> 00:01:05,432
‫أنا آسف‬

16
00:01:20,847 --> 00:01:24,751
‫- كم أحب هذا الأنف الصغير‬
‫- أجل، إنه جميل‬

17
00:01:25,084 --> 00:01:28,221
‫هذا وجهه، ويعجبني كثيراً‬

18
00:01:29,322 --> 00:01:33,359
‫- يا إلهي، أصبح الأمر حقيقة‬
‫- أجل‬

19
00:01:33,493 --> 00:01:34,794
‫هل حقاً نريد القيام بذلك؟‬

20
00:01:35,695 --> 00:01:37,363
‫أعتقد ذلك‬

21
00:01:40,233 --> 00:01:44,304
‫- هل أنت متوتر قليلاً؟‬
‫- قليلاً، لكن بطريقة إيجابية، مفهوم؟‬

22
00:01:44,437 --> 00:01:45,672
‫- أجل‬
‫- أجل‬

23
00:01:45,805 --> 00:01:47,474
‫صحيح‬

24
00:01:49,642 --> 00:01:54,514
‫هل عرفت كيف تستخدم العربة ومقعد‬
‫السيارة، وقاعدة المقعد؟‬

25
00:01:54,647 --> 00:02:00,353
‫أعتقد أنك أعطيتني لتوك قائمة مهام،‬
‫هذا يعني، انتظري، أنت رسمياً الأم‬

26
00:02:03,223 --> 00:02:04,724
‫تعلم...‬

27
00:02:07,160 --> 00:02:10,395
‫...قررت أن أبقى في المنزل لبعض‬
‫الوقت...‬

28
00:02:10,530 --> 00:02:13,166
‫- ...لقضاء بعض الوقت مع الطفل‬
‫- هل أنت جادة؟‬

29
00:02:13,666 --> 00:02:17,270
‫هل يمكنك القيام بذلك؟ أعني، ألن...؟‬
‫قد تخسرين وظيفتك‬

30
00:02:18,271 --> 00:02:19,873
‫هذا أكثر أهمية‬

31
00:02:23,276 --> 00:02:25,512
‫لا يوجد شيء أكثر عمقاً...‬

32
00:02:25,645 --> 00:02:29,649
‫...وله أثر طويل الأمد مثل قرار‬
‫إنجاب طفل‬

33
00:02:30,183 --> 00:02:35,822
‫إن استغلال وتشويه هذا القرار هو‬
‫السلعة التجارية...‬

34
00:02:36,156 --> 00:02:41,794
‫...لمنظمة خبيثة بالفعل:‬
‫وكالة قبرص للتبني‬

35
00:02:45,732 --> 00:02:47,333
‫التبني؟‬

36
00:02:47,667 --> 00:02:50,403
‫تريد مني أن أعتقد أن هذه مجرد‬
‫مصادفة؟‬

37
00:02:50,537 --> 00:02:53,840
‫أنا وتوم سنتبنى طفلاً وأنت تزودنا‬
‫بمعلومات عن وكالة تبني؟‬

38
00:02:54,874 --> 00:02:58,411
‫الحياة مليئة بالمفارقات الصغيرة‬
‫الجميلة‬

39
00:02:59,379 --> 00:03:02,715
‫وكالة قبرص تقطع وعداً...‬

40
00:03:02,849 --> 00:03:06,553
‫...بتقديم شيئاً مميزاً للغاية:‬
‫الكمال‬

41
00:03:07,320 --> 00:03:11,357
‫يختار عملائهم من قائمة جينية لا‬
‫حدود لها...‬

42
00:03:11,491 --> 00:03:14,294
‫...ميزات الطفل الذي يريدون تبنيه‬

43
00:03:15,795 --> 00:03:19,966
‫لكن لا يقبع الشر في الوعود التي‬
‫تقطعها الوكالة‬

44
00:03:20,300 --> 00:03:23,403
‫- بل في كيفية الوفاء بالوعد‬
‫- عملنا قائم على الاحتمال‬

45
00:03:23,770 --> 00:03:27,340
‫كل الأطفال المتاحون للتبني يتمتعون‬
‫ببعض المزايا الجينية‬

46
00:03:27,473 --> 00:03:30,910
‫- أنا أوين. أوين مالوري. مرحباً‬
‫- السيد مالوري مؤسس ومدير تنفيذي‬

47
00:03:31,244 --> 00:03:32,946
‫التبني هو قرار كبير‬

48
00:03:33,279 --> 00:03:36,482
‫لهذا السبب نحاول أن نجعله بسيطاً قدر‬
‫المستطاع‬

49
00:03:36,616 --> 00:03:38,751
‫قمتما بتحديد خياراتكما‬

50
00:03:38,885 --> 00:03:41,654
‫نجوب الأرض بحثاً عن طفل يطابق تلك‬
‫المعايير‬

51
00:03:41,788 --> 00:03:45,692
‫هذا هو تيد كالدويل.‬
‫عائلة مارتينز، من مونتريال‬

52
00:03:45,825 --> 00:03:47,260
‫تيد هو المستشار العام‬

53
00:03:47,393 --> 00:03:50,230
‫وكالة قبرص تعمل في مجال الاختطاف‬

54
00:03:50,363 --> 00:03:52,565
‫لا يعملون على استقرار الأطفال‬
‫في التبني‬

55
00:03:52,699 --> 00:03:56,970
‫يقومون بسرقتهم ليتبناهم آباء‬
‫وأمهات جدد‬

56
00:03:57,303 --> 00:04:01,941
‫نقل الأطفال المسروقين أمر صعب.‬
‫يتطلب الكثير من الأوراق‬

57
00:04:02,275 --> 00:04:05,712
‫- يستخدمون مزور‬
‫- من أفضل المزورين، أنا منحاز‬

58
00:04:05,845 --> 00:04:08,281
‫كان أفضل المزورين لدي‬

59
00:04:08,414 --> 00:04:12,485
‫ليزي، أمنحك فرصة القضاء على منظمة‬
‫إجرامية...‬

60
00:04:12,619 --> 00:04:15,788
‫...تقوم باختطاف الأطفال من بين‬
‫ذراعي أمهاتهم‬

61
00:04:16,488 --> 00:04:20,392
‫هذا هو الطفل التالي الذي ستسلمه‬
‫وكالة قبرص...‬

62
00:04:20,526 --> 00:04:24,330
‫...صبي، عمره أقل من أسبوعين‬

63
00:04:25,265 --> 00:04:27,634
‫- من أي عائلة هو؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

64
00:04:28,268 --> 00:04:32,338
‫لكنه سيصبح ابن ديفيد وويندي رولاند‬

65
00:04:32,472 --> 00:04:33,973
‫- إذاً من أين جاء؟‬
‫- لا أعرف‬

66
00:04:34,507 --> 00:04:36,743
‫تقول مصادرنا أنه ربما تم اختطافه‬

67
00:04:36,876 --> 00:04:39,445
‫- يا إلهي‬
‫- اختطاف؟ اختطف ممن؟‬

68
00:04:39,579 --> 00:04:43,349
‫- تقولين إنه ربما لن يكون ولدنا؟‬
‫- ناقشنا كل هذه التفاصيل‬

69
00:04:43,483 --> 00:04:47,520
‫تقولين إنه ربما هناك أم أخرى‬
‫تبحث عنه‬

70
00:04:51,758 --> 00:04:53,293
‫إذاً، ماذا تريديننا أن نفعل؟‬

71
00:04:57,330 --> 00:05:00,066
‫وسط مانهاتن، نيويورك‬

72
00:05:00,400 --> 00:05:02,535
‫أريد فقط أن انتهز الفرصة لأهنئكم‬

73
00:05:02,669 --> 00:05:06,739
‫أعرف كم أنتما متحمسان وكم كان‬
‫الطريق طويلاً‬

74
00:05:11,311 --> 00:05:13,713
‫شخص من طاقم التمريض لدينا‬
‫سيتصل بكما...‬

75
00:05:13,846 --> 00:05:17,650
‫...لاتخاذ الترتيبات اللازمة لتجتمعا‬
‫بالطفل‬

76
00:05:17,784 --> 00:05:20,086
‫- هل لديكما أي سؤال؟‬
‫- كلا‬

77
00:05:20,420 --> 00:05:23,890
‫فقط، سمعنا عن أهالي يقومون بتغيير‬
‫رأيهم في اللحظة الأخيرة‬

78
00:05:24,023 --> 00:05:26,959
‫فقط أريد التأكد أن كل شيء متقن‬

79
00:05:27,093 --> 00:05:28,428
‫سيثير مخاوفه‬

80
00:05:29,095 --> 00:05:31,798
‫يحاول استدراجه.‬
‫يجب أن يسأل عن التبني‬

81
00:05:31,931 --> 00:05:34,534
‫قامت وكالتنا بالإعداد والبحث‬
‫الشامل...‬

82
00:05:34,667 --> 00:05:38,538
‫...بواسطة شبكة واسعة من الاتصالات‬
‫المرموقة هنا وفي الخارج‬

83
00:05:38,671 --> 00:05:41,674
‫قالت وكالتكم إنه من دار للأيتام‬
‫في إستونيا‬

84
00:05:41,808 --> 00:05:43,876
‫هل يمكنك أن تخبرنا المزيد عن ذلك؟‬

85
00:05:44,010 --> 00:05:45,078
‫مثل ماذا؟‬

86
00:05:48,848 --> 00:05:50,717
‫حسناً، لا أعرف‬

87
00:05:50,850 --> 00:05:54,120
‫نسمع قصصاً عن ما يمر به هؤلاء‬
‫الأطفال قبل أن يعثروا على ملاذ‬

88
00:05:54,454 --> 00:05:59,459
‫كلا، كلا، كلا. أؤكد لك،‬
‫ليس هناك ما يدعو للقلق‬

89
00:05:59,592 --> 00:06:03,529
‫الآن، كوني محامي الوكالة،‬
‫لا أتواصل مباشرة مع الأولاد، لكن....‬

90
00:06:03,663 --> 00:06:06,899
‫ربما تستطيع أن تعطينا اسم شخص‬
‫في الوكالة لديه اتصال مباشر‬

91
00:06:10,970 --> 00:06:14,674
‫بالتأكيد لك كامل الحرية بالتحدث مع‬
‫أحد استشاريي التبني لدينا‬

92
00:06:14,807 --> 00:06:17,844
‫هل تسمحان لي؟‬

93
00:06:17,977 --> 00:06:19,545
‫يجب أن أرد على هذه المكالمة‬

94
00:06:31,724 --> 00:06:35,461
‫أعتقد أن لدينا مشكلة ما.‬
‫يطرحان الأسئلة عن استونيا‬

95
00:06:35,595 --> 00:06:39,866
‫- ها هو ذا، لننقضّ عليه. تحركي‬
‫- كلا. كلا، يبدو الأمر غريباً‬

96
00:06:43,636 --> 00:06:46,005
‫- لا أعتقد أنهما--‬
‫- تيودور كالدويل؟‬

97
00:06:46,139 --> 00:06:47,173
‫- المعذرة؟‬
‫- المكتب الفدرالي‬

98
00:06:47,507 --> 00:06:49,442
‫- كلا، كلا، كلا. المكتب الفدرالي؟‬
‫- يجب أن نتحدث‬

99
00:06:49,575 --> 00:06:52,445
‫- بخصوص ماذا؟ سوء تفاهم‬
‫- نعرف موضوع الاختطاف‬

100
00:06:52,578 --> 00:06:53,980
‫يمكنك أن تفعل الصواب‬

101
00:06:54,113 --> 00:06:55,681
‫- وتساعدنا‬
‫- أنت لا تفهمين‬

102
00:06:55,815 --> 00:06:58,484
‫- ساعدنا. حدثنا عن الوكالة‬
‫- لقد انتهى أمري‬

103
00:06:58,618 --> 00:07:02,989
‫- ساعدنا في الوصول للأهالي الحقيقيين‬
‫- الأهالي الحقيقيون؟ يا إلهي‬

104
00:07:03,656 --> 00:07:07,894
‫لا فكرة لديك. أنا آسف. أنا آسف‬

105
00:07:08,027 --> 00:07:09,929
‫الحقيقة هي أن وكالة قبرص عبارة--‬

106
00:07:19,439 --> 00:07:23,142
‫إنها بنجابية صعبة المراس،‬
‫لا تتحدث كثيراً‬

107
00:07:23,476 --> 00:07:26,446
‫- لهذا السبب أنت هنا يا سيد بريملي‬
‫- إنها تقول الحقيقة‬

108
00:07:26,579 --> 00:07:28,915
‫لا تراهن على مال الواش،‬
‫مارست الكثير من الضغط...‬

109
00:07:29,048 --> 00:07:32,552
‫...وأستطيع القول أن تلك المرأة أنظف‬
‫مما تعتقد‬

110
00:07:33,453 --> 00:07:35,855
‫شكراً لك يا تيدي‬

111
00:07:47,667 --> 00:07:49,469
‫- دعينا نتحدث‬
‫- تحدثنا من قبل‬

112
00:07:49,602 --> 00:07:52,004
‫أجل، لكن بعد أن تم فحصك من قبل‬
‫السيد بريملي...‬

113
00:07:52,138 --> 00:07:53,840
‫...أنا أكثر ميلاً للاستماع‬

114
00:07:54,607 --> 00:07:59,011
‫كما قلت، للوصول إلى الموقع الأسود‬
‫بسرعة كبيرة...‬

115
00:07:59,145 --> 00:08:01,948
‫...طلب جاريك الرسم البياني‬
‫للموقع مقدماً‬

116
00:08:02,081 --> 00:08:04,650
‫- والذي أعطيته إياه؟‬
‫- كلا‬

117
00:08:04,784 --> 00:08:08,621
‫لدي طلب اقتراح استرجعناه من مهملات‬
‫مقاول للحكومة...‬

118
00:08:08,754 --> 00:08:10,256
‫...موقع باسم ميرا ماليك‬

119
00:08:10,590 --> 00:08:14,060
‫قمت بتسريب معلومات سرية باسم‬
‫تحسين الأمن‬

120
00:08:14,193 --> 00:08:17,630
‫كلا. تلقيت أوامر لبدء عملية تقديم‬
‫العطاءات‬

121
00:08:18,798 --> 00:08:21,133
‫من أمرك بذلك؟‬

122
00:08:22,735 --> 00:08:24,637
‫لا أعرف‬

123
00:08:25,204 --> 00:08:27,573
‫كل ما أعرفه هو أن كوبر أعطاني الأمر‬

124
00:08:28,207 --> 00:08:30,576
‫إطلاق رصاصة على رأسي لن ينفعك بشيء‬

125
00:08:30,710 --> 00:08:33,111
‫لكن السماح لي بمساعدتك قد يفيدنا‬
‫نحن الاثنين‬

126
00:08:33,246 --> 00:08:35,815
‫ولماذا تريدين مساعدتي أيتها‬
‫العميلة ماليك؟‬

127
00:08:35,948 --> 00:08:40,219
‫شخص من الداخل قام بخداعنا.‬
‫أصدقاء لي لقوا حتفهم‬

128
00:08:41,721 --> 00:08:44,290
‫كلانا ينشد نفس الهدف‬

129
00:08:44,891 --> 00:08:48,728
‫أطلق سراحي وسأعرف من وراء ذلك‬

130
00:08:50,563 --> 00:08:52,732
‫الأمر كان سري‬

131
00:08:52,865 --> 00:08:55,701
‫دع ذلك لي‬

132
00:09:01,841 --> 00:09:06,746
‫- لا يمكنك ذلك. هذه الملفات سرية‬
‫- مذكرة، أريد منك التنحي جانباً‬

133
00:09:06,879 --> 00:09:10,216
‫أحضر ذلك القرص الصلب إلى آرام،‬
‫نريد فحصاً شاملاً له، مفهوم‬

134
00:09:10,550 --> 00:09:13,853
‫- العميل ريسلر؟‬
‫- السيد مالوري. استلمت رسالتي‬

135
00:09:13,986 --> 00:09:17,723
‫استلمتها. أنا فقط--‬
‫لا أفهم حقاً. أنا--‬

136
00:09:17,857 --> 00:09:18,925
‫وكذلك نحن‬

137
00:09:19,058 --> 00:09:22,161
‫لكن من الواضح أن عملية التبني بواسطة‬
‫هذه الوكالة هي احتيال‬

138
00:09:22,828 --> 00:09:24,997
‫حسناً، لا يمكنني تصديق ذلك‬

139
00:09:25,131 --> 00:09:29,669
‫إذا كان هناك خطأ ما بالقضية،‬
‫لا شك أنه حدث من الخارج‬

140
00:09:29,802 --> 00:09:33,105
‫جميع النواحي القانونية من طرفنا تدار‬
‫من قبل تيد وفريقه...‬

141
00:09:33,239 --> 00:09:36,576
‫- ...والذي أثق به تماماً‬
‫- شخص ما ارتكب خطأ‬

142
00:09:39,812 --> 00:09:42,982
‫حسناً أيها العميل،‬
‫لا مانع من فحص كل السجلات...‬

143
00:09:43,115 --> 00:09:45,818
‫...بوجود مذكرة أو لا،‬
‫لكن إن كان هناك إدعاء كاذب...‬

144
00:09:46,118 --> 00:09:48,754
‫...يجب أن تدققوا مع شركائنا‬
‫في الخارج‬

145
00:09:48,888 --> 00:09:52,858
‫نحن نجري تحقيقاً واسعاً.‬
‫إلى أن ننتهي، لن تزاول عملك‬

146
00:09:52,992 --> 00:09:55,995
‫مفهوم. طلبت إجراء تدقيق داخلي بنفسي‬

147
00:09:56,128 --> 00:09:59,865
‫اسمعا، هذه الوكالة قوية بسمعتها...‬

148
00:09:59,999 --> 00:10:01,934
‫...لذا أريد أجوبة قدر المستطاع‬

149
00:10:02,068 --> 00:10:05,237
‫إن احتجتما إلى أي شيء، أياً كان،‬
‫أخبراني فقط‬

150
00:10:07,740 --> 00:10:09,742
‫27 ملفاً‬

151
00:10:09,875 --> 00:10:12,211
‫27 حالة تبني أجريت في السنوات‬
‫الثلاث الماضية‬

152
00:10:12,345 --> 00:10:13,946
‫- هل هذا عدد كبير؟‬
‫- هذا كثير...‬

153
00:10:14,080 --> 00:10:17,950
‫...وخاصة تبني الأطفال الرضع،‬
‫هذا لم يحدث من قبل بين الدول‬

154
00:10:18,084 --> 00:10:20,653
‫المهم في الأمر، تفحصت كل قضية‬

155
00:10:20,786 --> 00:10:23,122
‫لم أستطع المصادقة على حالة‬
‫تبني واحدة‬

156
00:10:23,255 --> 00:10:26,292
‫أحد الأطفال كان من المفترض أنه ولد‬
‫من أم في ليتوانيا لكن...‬

157
00:10:26,626 --> 00:10:29,128
‫- ...لم أستطع الوصول لسجلات الولادة‬
‫- إنهم أذكياء‬

158
00:10:29,261 --> 00:10:33,666
‫المسارات تقودنا إلى حقائق لا يمكن‬
‫تأكيدها بدلاً عمّا يمكن إثبات زيفه‬

159
00:10:33,799 --> 00:10:37,236
‫أريد دليلاً، إعملوا على القضية.‬
‫قارنوا بين أطفال سلمتهم الوكالة...‬

160
00:10:37,370 --> 00:10:41,173
‫- ...وبلاغات عن أطفال مفقودين‬
‫- سأتصل بالإنتربول لفحص بياناتهم‬

161
00:10:41,307 --> 00:10:43,242
‫ملفات المفقودين تحتوي على‬
‫الحمض النووي‬

162
00:10:43,376 --> 00:10:45,711
‫يجب أن نطابق الحمض النووي على‬
‫جميع الأطفال‬

163
00:10:45,845 --> 00:10:48,080
‫- لنفعل ذلك‬
‫- سيدي؟‬

164
00:10:49,815 --> 00:10:52,952
‫أريد التحدث إليك بأمر ما.‬
‫إنها مسألة شخصية‬

165
00:10:54,654 --> 00:10:57,757
‫- جيد أنك انضممت إلينا‬
‫- أمضيت ليلة عصيبة، ابنتي كانت مريضة‬

166
00:10:57,890 --> 00:11:01,694
‫وافقت على انضمامك لهذه الوحدة بعد أن‬
‫قطعت وعداً أن العائلة لن تكون عائقاً‬

167
00:11:01,827 --> 00:11:06,132
‫لا أقصد أن أكون قاسياً، لكن في هذه‬
‫الوحدة، العمل يأتي أولاً وآخراً‬

168
00:11:07,800 --> 00:11:09,935
‫أطلعيها على المستجدات‬

169
00:11:11,037 --> 00:11:13,305
‫تريدين التحدث إلي بخصوص مسألة ما؟‬

170
00:11:13,439 --> 00:11:15,307
‫يمكنني الانتظار‬

171
00:11:16,275 --> 00:11:18,277
‫يحقق المكتب الفدرالي مع وكالة قبرص‬

172
00:11:18,411 --> 00:11:20,713
‫هناك بعض الادعاءات‬

173
00:11:20,846 --> 00:11:23,449
‫لهذا السبب نحن نطلب الحمض النووي.‬
‫يمكننا التأكد--‬

174
00:11:23,783 --> 00:11:25,217
‫قولي... فتاة طيبة‬

175
00:11:25,351 --> 00:11:27,686
‫--وأنها حقيقةً الوكالة التي تدعي‬
‫أنها هي‬

176
00:11:27,820 --> 00:11:30,089
‫أعرف أن هذا صعب،‬
‫لدي ابنة...‬

177
00:11:30,222 --> 00:11:32,258
‫...لديك كل الحق في التحدث مع محام‬

178
00:11:32,391 --> 00:11:35,461
‫لكن لدينا أمر من المحكمة يجيز لنا‬
‫جمع الحمض النووي‬

179
00:11:35,795 --> 00:11:37,730
‫هيا، افتح فمك، أعدك أن هذا لن يؤلم‬

180
00:11:37,863 --> 00:11:40,366
‫لا بأس. لا بأس يا حبيبي‬

181
00:11:40,699 --> 00:11:44,403
‫- ها نحن ذا، يا لك من فتى‬
‫- فتى طيب جداً‬

182
00:11:44,737 --> 00:11:46,439
‫فعلت ذلك. ماما فخورة بك‬

183
00:11:46,772 --> 00:11:49,909
‫أعتقد أن هذه ستكون قضيتي الأخيرة‬
‫لفترة من الوقت‬

184
00:11:50,042 --> 00:11:53,379
‫سأمضي بعض الوقت في البيت،‬
‫لأكون مع الطفل‬

185
00:11:54,914 --> 00:11:56,482
‫إلى ماذا توصلتم في القضية؟‬

186
00:11:57,183 --> 00:11:59,485
‫قارنا الحمض النووي مع كل عينة‬
‫في الملف...‬

187
00:11:59,819 --> 00:12:03,022
‫...للأطفال المفقودين أو المختطفين،‬
‫لم نتوصل إلى شيء واحد‬

188
00:12:03,155 --> 00:12:06,392
‫سلمت وكالة قبرص 27 ولداً،‬
‫جميعهم في عداد المفقودين‬

189
00:12:06,725 --> 00:12:08,961
‫أفادت الأنباء أن لا أحد أبداً‬
‫تم الإبلاغ عنه‬

190
00:12:09,095 --> 00:12:11,464
‫أنت تسلسلية للغاية‬

191
00:12:11,797 --> 00:12:13,466
‫ماذا من المفترض أن يعني ذلك؟‬

192
00:12:13,799 --> 00:12:17,336
‫المكتب الفدرالي والشرطة،‬
‫طريقة التفكير التي علموك إياها...‬

193
00:12:17,470 --> 00:12:20,372
‫...لطالما أثارت دهشتي‬

194
00:12:21,073 --> 00:12:25,010
‫ليزي، ليس كل طفل مفقود صورته‬
‫على علبة الحليب‬

195
00:12:25,878 --> 00:12:27,813
‫من عساه أن لا يبلغ عن طفل مفقود؟‬

196
00:12:27,947 --> 00:12:31,350
‫الأشخاص الذين لا يريدون أو‬
‫لا يستطيعون الذهاب إلى الشرطة‬

197
00:12:32,251 --> 00:12:35,454
‫- المجرمون‬
‫- أجري فحص الحمض النووي‬

198
00:12:35,788 --> 00:12:39,358
‫هذه المرة، لا تبحثي عن تطابق مماثل،‬
‫ابحثي عن الأقارب‬

199
00:12:39,492 --> 00:12:44,296
‫تريدين أن تعرفي من أين جاء هؤلاء‬
‫الأطفال، بهذه الطريقة‬

200
00:12:47,800 --> 00:12:50,536
‫وصلت إلى نقطة اللاعودة يا ليزي‬

201
00:12:53,072 --> 00:12:55,107
‫إذا كانت تساورك أي شكوك حيال زوجك...‬

202
00:12:55,241 --> 00:12:57,243
‫...لا يمكنك المضي قدماً في موضوع‬
‫التبني‬

203
00:12:57,376 --> 00:13:01,847
‫عندما تصلين إلى هناك،‬
‫إذا كان هناك ذرة واحدة من الشك--‬

204
00:13:01,981 --> 00:13:03,516
‫لا يوجد‬

205
00:13:10,356 --> 00:13:12,258
‫كين، وصلت نتائج الحمض النووي‬

206
00:13:12,391 --> 00:13:15,461
‫- هل اكتشفنا شيء؟‬
‫- خمسة، يجب أن تشاهدي هذا‬

207
00:13:17,429 --> 00:13:19,498
‫خمسة اكتشافات، جميعهن نساء‬

208
00:13:19,832 --> 00:13:21,100
‫وفقاً للحمض النووي...‬

209
00:13:21,233 --> 00:13:25,237
‫...هؤلاء النساء الخمسة هن الأمهات‬
‫البيولوجية لـ12 طفلاً من 27‬

210
00:13:25,371 --> 00:13:28,207
‫الأمهات. دعني أخمن، إنهن في السجن‬

211
00:13:28,574 --> 00:13:31,310
‫كلا. أسماؤهن في السجلات ليس‬
‫لأنهن مجرمات...‬

212
00:13:31,443 --> 00:13:34,513
‫...بل لأنهن في عداد المفقودات‬

213
00:13:39,218 --> 00:13:42,087
‫- مفقودات؟‬
‫- الخمسة‬

214
00:13:49,595 --> 00:13:52,831
‫خمسة نساء، جميعهن جميلات وذكيات...‬

215
00:13:52,965 --> 00:13:55,901
‫- ...في أوائل العشرينات‬
‫- وكانوا في الكلية عندما اختفين‬

216
00:13:56,035 --> 00:13:58,137
‫أربعة من خمسة اختفين دون‬
‫أن يتركن أثر‬

217
00:13:58,270 --> 00:14:01,607
‫أليسون هايز، طالبة فيزياء‬
‫في جامعة بوسطن‬

218
00:14:01,941 --> 00:14:03,309
‫ذهبت إلى الكلية واختفت‬

219
00:14:03,442 --> 00:14:07,479
‫تقارير الشرطة تكاد تكون متطابقة.‬
‫كانت عمليات سهلة، لا يوجد شهود‬

220
00:14:07,613 --> 00:14:10,849
‫جميعهن باستثناء واحدة.‬
‫كيت اليسون، 20 عاماً‬

221
00:14:10,983 --> 00:14:14,887
‫ذهبت للشراب بهوية مزورة في حانة قرب‬
‫براون عندما كانت في الثاني الثانوي‬

222
00:14:15,020 --> 00:14:18,958
‫اختطفت عند عودتها للمنزل سيراً على‬
‫الأقدام. شاهد رآها تتشاجر مع رجل...‬

223
00:14:19,091 --> 00:14:21,861
‫...وضعها في شاحنة صغيرة،‬
‫لم يكن ممكناً التعرف عليه‬

224
00:14:39,411 --> 00:14:42,548
‫إذاً هم لا يسرقون الأطفال، بل النساء‬

225
00:14:42,882 --> 00:14:46,919
‫- ما هو الجدول الزمني؟‬
‫- أخذت كيت ويلسون قبل ثلاث سنوات‬

226
00:14:49,955 --> 00:14:52,591
‫انتظر، هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً‬

227
00:14:53,492 --> 00:14:55,027
‫وفقاً لاختبار الحمض النووي...‬

228
00:14:55,160 --> 00:14:58,264
‫...كيت هي والدة طفلين تم تسليمهم‬
‫من قبل وكالة قبرص‬

229
00:14:58,397 --> 00:14:59,665
‫إنهما في عمر سنة وسنتين‬

230
00:14:59,999 --> 00:15:02,902
‫- هل ولدت بعد أن تم اختطافها؟‬
‫- لم تلد فقط...‬

231
00:15:03,035 --> 00:15:04,904
‫...بل حملت بعد أن تم اختطافها‬

232
00:15:05,037 --> 00:15:08,641
‫كذلك الحال مع أليسون هايز وميشيل‬
‫ليفيرتس‬

233
00:15:08,974 --> 00:15:13,045
‫الأطفال الذين تطابقوا مع الحمض‬
‫النووي حملتهم أمهاتهم بعد أن اختطفن‬

234
00:15:13,178 --> 00:15:15,547
‫هؤلاء النساء على قيد الحياة،‬
‫إنهن في مكان ما‬

235
00:15:25,624 --> 00:15:27,092
‫وثيقة التنبيه رقم 17959‬
‫مستوى السرية ج 7‬

236
00:15:28,193 --> 00:15:29,662
‫حكومة الولايات المتحدة‬
‫مذكرة‬

237
00:15:32,298 --> 00:15:35,134
‫جاري نسخ الملفات‬
‫تم النسخ‬

238
00:15:47,012 --> 00:15:48,614
‫هل تريدين شيئاً؟‬

239
00:15:50,416 --> 00:15:52,217
‫الأمر متعلق بملاحقة الواشي‬

240
00:15:52,351 --> 00:15:54,687
‫- ماذا بشأنه؟‬
‫- تحدث ريدينغتون مع كين‬

241
00:15:55,020 --> 00:15:59,091
‫يعتقد أن شخصاً ما في وحدتنا زود‬
‫الدخلاء بمعلومات حساسة ليتم الاختراق‬

242
00:15:59,224 --> 00:16:02,361
‫خلصت مكافحة التجسس أن نيوتن فيليبس‬
‫تصرف بمفرده‬

243
00:16:02,995 --> 00:16:04,663
‫هل تخالفين هذا الرأي؟‬

244
00:16:05,731 --> 00:16:08,167
‫أنا مرتابة للغاية‬

245
00:16:08,300 --> 00:16:11,971
‫هل لديك استخبارات قابلة للتنفيذ لدعم‬
‫هذا الحدس؟‬

246
00:16:13,205 --> 00:16:14,606
‫كلا‬

247
00:16:18,344 --> 00:16:19,678
‫ماليك‬

248
00:16:21,347 --> 00:16:23,482
‫أتمنى أن تتماثل ابنتك للشفاء‬

249
00:16:30,289 --> 00:16:33,058
‫أنتم تنظرون إلى كمبيوتر تيد‬
‫كالدويل...‬

250
00:16:33,192 --> 00:16:36,462
‫...الذي صادرناه من مكتبه.‬
‫الآن، معظم المعلومات عادية...‬

251
00:16:36,595 --> 00:16:41,600
‫...ولكن إن أمعنا البحث سنجد ملفاً‬
‫لا أحد يرغب بالإطلاع عليه‬

252
00:16:41,734 --> 00:16:44,003
‫"أوامر شراء"‬
‫ماذا بالضبط كان يشتري؟‬

253
00:16:44,136 --> 00:16:49,174
‫ليست عملية شراء. من النظر إليه،‬
‫يمكن القول إنه كان ينوي الحصول عليه‬

254
00:16:49,308 --> 00:16:50,409
‫قمت بطباعتهم‬

255
00:16:50,542 --> 00:16:54,480
‫ملف كامل. الملف الشخصي الطبي،‬
‫علامات تعود إلى المرحلة المتوسطة...‬

256
00:16:54,613 --> 00:16:56,715
‫...اهتمامات رياضية ولا روتينية‬

257
00:16:57,049 --> 00:16:59,485
‫شارولت باترسون، في السنة الثانية‬
‫في جامعة جورج تاون‬

258
00:16:59,618 --> 00:17:01,520
‫قد تكون الهدف المقبل للوكالة‬

259
00:17:01,653 --> 00:17:05,424
‫لا يمكننا المجازفة.‬
‫يجب أن نضعها تحت الوصاية الوقائية‬

260
00:17:10,229 --> 00:17:12,064
‫فيرجينيا‬
‫93 ن - ل آ 62‬

261
00:17:34,186 --> 00:17:36,288
‫تماماً، أليس كذلك؟‬

262
00:17:37,222 --> 00:17:38,757
‫لا أعرف‬

263
00:17:39,291 --> 00:17:40,492
‫أجل، أعتقد ذلك‬

264
00:17:40,659 --> 00:17:42,327
‫تحدثت لتوي مع الجامعة...‬

265
00:17:42,461 --> 00:17:46,198
‫...إنها في محاضرة كيمياء في قاعة‬
‫ريجينتس حتى الخامسة مساءاً‬

266
00:17:46,765 --> 00:17:48,100
‫ابتعدوا، ابتعدوا‬

267
00:18:07,653 --> 00:18:11,223
‫انتهت الحصة، لقد انصرفت.‬
‫ساعدني في شيء يا آرام‬

268
00:18:11,356 --> 00:18:14,726
‫سيارتها موجودة، استخدمت بطاقتها عند‬
‫دخول المرآب، ولم تخرج بعد‬

269
00:18:50,229 --> 00:18:51,630
‫كين، كين، السيارة‬

270
00:18:57,436 --> 00:18:59,605
‫يا للهول، وجدنا كتبها‬

271
00:19:02,708 --> 00:19:03,876
‫في الشاحنة الصغيرة! ترجل!‬

272
00:19:10,682 --> 00:19:13,185
‫رجل في المرآب، تم إطلاق النار‬
‫على سيارته‬

273
00:19:13,318 --> 00:19:15,554
‫هناك مشتبه به مخطوف في شاحنة زرقاء‬

274
00:19:15,687 --> 00:19:21,193
‫لوحات فرجينيا 8-1،‬
‫سام، ايكو، مايكل، 3-6‬

275
00:19:21,326 --> 00:19:22,861
‫هل أنت بخير؟‬

276
00:19:32,938 --> 00:19:35,807
‫- اتصلت بي في المكتب؟‬
‫- لم ترد على اتصالي‬

277
00:19:35,941 --> 00:19:39,545
‫- حاولت الاتصال بك مراراً وتكراراً‬
‫- بيري، الخلية أوقفت نشاطها‬

278
00:19:39,678 --> 00:19:41,713
‫- هل تذكر؟ ممنوع العمل‬
‫- إنهم يلاحقونني‬

279
00:19:41,847 --> 00:19:44,249
‫التوصيلة الأخيرة، الشرطة الاتحادية‬
‫كانوا هناك. كيف عرفوا بالأمر؟‬

280
00:19:44,383 --> 00:19:46,451
‫لماذا تنشط بعد أن طلبت منك التوقف؟‬

281
00:19:46,585 --> 00:19:49,321
‫بخصوص الأوامر الجديدة،‬
‫لكن هذه كانت مهمة قديمة‬

282
00:19:49,454 --> 00:19:51,690
‫فقدنا واحدة، طلب مني المحامي الحصول‬
‫على بديل‬

283
00:19:52,424 --> 00:19:55,761
‫كان عليك التأكد مني أولاً.‬
‫أين هي؟‬

284
00:19:55,894 --> 00:19:57,863
‫في الشاحنة الصغيرة، مخدرة‬

285
00:19:58,197 --> 00:20:00,699
‫حسناً، أرني إياها‬

286
00:20:07,773 --> 00:20:10,842
‫- طلب المحامي إحضار بديل‬
‫- المحامي لقي حتفه‬

287
00:20:15,547 --> 00:20:18,917
‫لم تعد شارلوت باترسون إلى البيت بعد‬
‫الكلية. كانت داخل الشاحنة‬

288
00:20:19,251 --> 00:20:21,853
‫الهاتف غير نشط. أنشأنا نقاط تفتيش‬
‫وكل وكالة...‬

289
00:20:21,987 --> 00:20:23,889
‫...في دائرة نصف قطرها 200 ميل‬
‫وضعت صورتها...‬

290
00:20:24,223 --> 00:20:26,458
‫...وطراز ورقم لوحة الشاحنة‬

291
00:20:26,592 --> 00:20:28,927
‫- ومالوري؟‬
‫- ننتظر وثائق من الخارج‬

292
00:20:29,261 --> 00:20:32,564
‫والملفات التي صادرناها من الوكالة‬
‫تحمل اسم كالدويل عليها‬

293
00:20:32,698 --> 00:20:35,734
‫لا يوجد مستمسك مادي يثبت أن مالوري‬
‫يعرف ما يجري‬

294
00:20:35,867 --> 00:20:37,803
‫- هل تريد القول إنه بريء؟‬
‫- كلا‬

295
00:20:37,936 --> 00:20:40,405
‫قابلنا موظفين من ثلاث قارات...‬

296
00:20:40,539 --> 00:20:43,575
‫...محاسبين، مسوقين، باحثين.‬
‫يبدو أن الجميع غير متورطين‬

297
00:20:43,709 --> 00:20:47,713
‫نريد دليلاً وسيكون من المفيد الوصول‬
‫إليه قبل أن تختطف امرأة أخرى‬

298
00:20:56,588 --> 00:20:58,924
‫- إلام آلت إليه الأمور؟‬
‫- هذا السؤال أطرحه عليك‬

299
00:20:59,258 --> 00:21:01,460
‫ما موضوع الفتاة الجديدة؟‬
‫اعتقدت أننا انتهينا‬

300
00:21:01,927 --> 00:21:03,662
‫سويت الأمر‬

301
00:21:03,795 --> 00:21:08,000
‫كانت مجرد خطأ.‬
‫يدقق مكتب التحقيقات مع كل فرد‬

302
00:21:08,333 --> 00:21:10,869
‫لا يوجد رابط لعيادتي.‬
‫كنا حذرين جداً‬

303
00:21:11,003 --> 00:21:14,740
‫لا يهمني، أغلق العيادة‬

304
00:21:15,540 --> 00:21:18,477
‫ماذا جرى ذلك اليوم؟‬
‫قال بيري أننا فقدنا واحدة‬

305
00:21:18,977 --> 00:21:21,980
‫لم نستطع تفادي الأمر،‬
‫تولى بيري الأمر‬

306
00:21:22,314 --> 00:21:24,049
‫فلاوندر‬

307
00:21:24,683 --> 00:21:26,585
‫أين ذهبت يا صديقي؟‬

308
00:21:27,853 --> 00:21:31,356
‫فلاوندر، ماذا وجدت هناك؟‬

309
00:21:39,898 --> 00:21:43,035
‫الاسم كيت إليسون. تشير البيانات‬
‫أن مكتب التحقيقات يبحث عنها‬

310
00:21:43,368 --> 00:21:45,504
‫- شكراً على اتصالك‬
‫- هل عرفت سبب الوفاة؟‬

311
00:21:45,637 --> 00:21:46,705
‫عيار ناري واحد...‬

312
00:21:46,838 --> 00:21:49,808
‫...وهذا تقريباً الشيء الوحيد المنطقي‬
‫في هذه الحالة‬

313
00:21:49,941 --> 00:21:52,911
‫انتظرا لحظة، سأحضر ملفي‬

314
00:21:54,613 --> 00:21:56,982
‫- بماذا تفكرين؟‬
‫- لا شيء طيب‬

315
00:21:57,316 --> 00:21:59,718
‫كيت إليسون لديها شعر أشقر‬
‫وعيون زرقاء‬

316
00:21:59,851 --> 00:22:02,988
‫ماتت وبعد يوم أو يومين،‬
‫تم اختطاف شارلوت باترسون‬

317
00:22:03,322 --> 00:22:04,790
‫بنفس الطريقة‬

318
00:22:04,923 --> 00:22:06,892
‫ربما تحتاج الوكالة إلى بديل‬

319
00:22:07,025 --> 00:22:09,428
‫حسناً، كيت إليسون، اختطفت في سن‬
‫العشرين‬

320
00:22:09,561 --> 00:22:12,998
‫ماتت في الـ23 من العمر.‬
‫أين أمضت السنوات الثلاث الماضية؟‬

321
00:22:13,332 --> 00:22:16,568
‫- يمكنني القول ليس في أي مكان‬
‫- القصد؟‬

322
00:22:16,702 --> 00:22:18,970
‫أنسجة العضلات،‬
‫تعاني من ضمور عضلات شديد‬

323
00:22:19,104 --> 00:22:22,441
‫ذراعيها وساقيها، تدهورت كل مجموعات‬
‫العضلات الرئيسية‬

324
00:22:22,574 --> 00:22:23,642
‫ما سبب ذلك؟‬

325
00:22:23,775 --> 00:22:26,812
‫الخمول. لا أعتقد أن هذه المرأة‬
‫قد وقفت منتصبة...‬

326
00:22:26,945 --> 00:22:31,850
‫...لأي مدة من الزمن لسنوات.‬
‫كانت في غيبوبة مستحثة طبياً‬

327
00:22:32,551 --> 00:22:36,121
‫تشير علامات الإبر على ذراعها أنها‬
‫كانت تتغذى بواسطة أنبوب‬

328
00:22:38,123 --> 00:22:42,060
‫حسناً، إليكما استنتاجاتي التي ستذهب‬
‫من اللامعقول إلى ضرب من الجنون‬

329
00:22:42,627 --> 00:22:45,464
‫لقد أنجبت. عدة مرات‬

330
00:22:45,597 --> 00:22:49,534
‫- كيف يمكن ذلك في حالتها؟‬
‫- كانت تحت المخدر، وضمرت العضلات...‬

331
00:22:49,668 --> 00:22:52,437
‫...لكنها في الواقع في وضع رائع‬
‫لإنجاب طفل‬

332
00:22:52,571 --> 00:22:56,374
‫نسبة حمض الفوليك، والكالسيوم،‬
‫والحديد عالية بدرجة لا تصدق‬

333
00:22:56,508 --> 00:22:59,444
‫أياً كان من يتحفظ عليها‬
‫كان يقدم لها فيتامين ما قبل الولادة‬

334
00:22:59,578 --> 00:23:01,546
‫إذا أطلق النار عليها، ربما كانت‬
‫تحاول الهرب‬

335
00:23:01,680 --> 00:23:02,881
‫سيكون ذلك صعباً جداً‬

336
00:23:03,014 --> 00:23:07,853
‫كانت تحت تأثير مخدر قوي جداً،‬
‫بنزوديازيبين يدعى هايدروكسيبام‬

337
00:23:08,887 --> 00:23:09,955
‫شكراً لك‬

338
00:23:13,625 --> 00:23:15,961
‫- آرام، ماذا لديك؟‬
‫- الأمر يتعلق بـ أوين مالوري‬

339
00:23:16,094 --> 00:23:19,564
‫طلب كوبر التدقيق في حياته فبدأت‬
‫بشهادته من جامعة هارفارد‬

340
00:23:19,698 --> 00:23:22,100
‫- دعني أخمن، لم يلتحق بها أبداً‬
‫- كلا، التحق بها‬

341
00:23:22,434 --> 00:23:25,537
‫المهم في الأمر، أنه التحق باسم مختلف‬

342
00:23:25,670 --> 00:23:29,441
‫إلتحق أوين مالوري تحت اسم تشارلز‬
‫لاسيتر، الابن‬

343
00:23:29,574 --> 00:23:32,511
‫قام بتزوير شهاداته، وتقدم كونه الابن‬
‫الوحيد...‬

344
00:23:32,644 --> 00:23:35,080
‫...لتشارلز وجيل لاسيتر من بيثيسدا‬

345
00:23:35,413 --> 00:23:38,483
‫توصلنا إلى شيء حول مالوري.‬
‫آرام، أرسل لنا عنوان عائلة لاسيتر‬

346
00:23:38,617 --> 00:23:40,452
‫أعرف أن هذا يعتبر بمثابة الصدمة‬

347
00:23:42,521 --> 00:23:43,755
‫اسمه أوين مالوري‬

348
00:23:43,889 --> 00:23:46,825
‫التحق بجامعة هارفارد، وزعم أنه ابنك‬

349
00:23:46,958 --> 00:23:49,094
‫- ماذا قلتما اسمه الآن؟‬
‫- الآن؟‬

350
00:23:49,694 --> 00:23:51,797
‫سيدة لاسيتر، هل تعرفين هذا الرجل؟‬

351
00:23:54,099 --> 00:23:55,700
‫كان ابننا‬

352
00:23:56,468 --> 00:23:58,570
‫الفتى الذي عرفناه يدعى مايكل شو...‬

353
00:23:58,703 --> 00:24:03,942
‫...وعندما التقينا به كان في الـ7‬
‫من العمر وفي دار الرعاية‬

354
00:24:04,075 --> 00:24:07,078
‫- إذاً قمتم بتبنيه؟‬
‫- بقي معنا لمدة 16 شهراً‬

355
00:24:07,212 --> 00:24:09,147
‫تشارلز وأنا....‬

356
00:24:09,481 --> 00:24:12,484
‫أعني، عرفنا أن مايكل كان مضطرباً‬

357
00:24:12,617 --> 00:24:14,553
‫لكن لا شيء كان من شأنه أن يعدنا--‬

358
00:24:14,686 --> 00:24:19,024
‫شخص المعالج الحالة باضطراب‬
‫التعلق الشديد‬

359
00:24:19,157 --> 00:24:24,162
‫كان هناك العديد من المعالجين،‬
‫من جميع الاختصاصات. حاولنا‬

360
00:24:24,496 --> 00:24:27,632
‫أعرف كيف يبدو الأمر‬

361
00:24:27,766 --> 00:24:32,103
‫لكن عندما بدأ مايكل التهديد بإيذاء‬
‫نفسه وإيذاءنا...‬

362
00:24:32,237 --> 00:24:36,041
‫...تدخل الأطباء واقترحوا....‬

363
00:24:42,214 --> 00:24:47,185
‫أن يعود مايكل لدار الرعاية‬

364
00:24:48,954 --> 00:24:52,724
‫أنا بغاية الأسف،‬
‫لا بد أن ذلك صعب للغاية‬

365
00:24:53,491 --> 00:24:57,696
‫كلا، أنا آسفة. فقط، أحياناً...‬

366
00:24:58,496 --> 00:25:00,866
‫...تشارلز وأنا نلقي باللوم‬
‫على أنفسنا‬

367
00:25:00,999 --> 00:25:03,535
‫أدركنا متأخراً، أننا لم نكن مستعدين.‬
‫كنا--‬

368
00:25:03,668 --> 00:25:05,136
‫الزواج...‬

369
00:25:06,204 --> 00:25:07,505
‫...كان هماً‬

370
00:25:07,639 --> 00:25:11,509
‫نحن فقط لم نكن مجهزين لقدوم طفل‬

371
00:25:42,941 --> 00:25:45,210
‫توجيه للحصول على تحسين أمني إلزامي‬

372
00:25:45,777 --> 00:25:48,813
‫الشخص الذي أصدر الأمر وقع الصفحة‬
‫السادسة‬

373
00:26:05,664 --> 00:26:08,967
‫انتهى عملنا أيتها العميلة ماليك‬

374
00:26:26,151 --> 00:26:27,185
‫آسف لأني تأخرت‬

375
00:26:27,319 --> 00:26:29,721
‫- ما هذا المكان بحق السماء؟‬
‫- ليس كما يبدو‬

376
00:26:29,854 --> 00:26:33,625
‫ماذا نفعل هنا؟ قلت لك،‬
‫أريد المساعدة في تتبع هايدروكسيبام‬

377
00:26:33,758 --> 00:26:35,660
‫ليس لدينا قاعدة بيانات‬
‫للوصفات الطبية‬

378
00:26:35,794 --> 00:26:38,129
‫لا أستطيع استدعاء كل صيدلي‬
‫على الساحل الشرقي‬

379
00:26:38,263 --> 00:26:40,332
‫لست مضطرة لذلك‬

380
00:26:40,665 --> 00:26:44,703
‫هل تعلمين أنه المخدر عرف منذ أكثر‬
‫من 2000 سنة...‬

381
00:26:44,836 --> 00:26:47,272
‫...واكتشف في اللاهون في مصر‬

382
00:26:47,605 --> 00:26:52,811
‫كان أرسطو بنفسه معجب كبير به،‬
‫قال إنهم جعلوا من الصعب على العدو...‬

383
00:26:52,944 --> 00:26:55,814
‫...أن يجد طريقه أثناء الهجوم.‬
‫الآن، كوني مهذبة‬

384
00:26:55,947 --> 00:27:00,185
‫أنت على وشك مقابلة أحد ألطف تجار‬
‫المخدرات في هذا الجانب من كليفلاند‬

385
00:27:19,204 --> 00:27:22,774
‫- راسل‬
‫- ريد. كيف الحال، أيها المجنون؟‬

386
00:27:25,977 --> 00:27:29,981
‫- الروائح لذيذة يا راسل‬
‫- بخار عقار الهلوسة‬

387
00:27:30,115 --> 00:27:32,917
‫- هل تريد تجربته؟‬
‫- يا إلهي‬

388
00:27:33,051 --> 00:27:35,987
‫إذا كان يمكن أن أجربه مرة واحدة فقط.‬
‫كلا، شكراً لك‬

389
00:27:36,121 --> 00:27:38,056
‫كلا، آخر مرة جربته...‬

390
00:27:38,189 --> 00:27:41,893
‫...انتهى بي المطاف عارياً في الصحراء‬
‫أبحث عمن يقلني إلى مدينة توبا‬

391
00:27:42,027 --> 00:27:45,964
‫يا إلهي، كم كان شهياً الخبز المقلي‬

392
00:27:46,097 --> 00:27:48,133
‫متى كان ذلك؟‬

393
00:27:48,266 --> 00:27:49,801
‫منذ حوالي سنتين‬

394
00:27:49,934 --> 00:27:51,903
‫- تبدو وكأنها شرطية‬
‫- شكراً لك‬

395
00:27:52,037 --> 00:27:55,206
‫أرأيت؟ دائماً أقول لها ذلك.‬
‫لا تصغي إلي‬

396
00:27:55,340 --> 00:27:59,844
‫اسمع يا راسل، لست هنا في زيارة،‬
‫جئت لأستعين برأيك المهني‬

397
00:27:59,978 --> 00:28:02,347
‫أريد أن أعرف عن هايدروكسيبام‬

398
00:28:02,680 --> 00:28:06,117
‫بالتأكيد، أعرف كل شيء عن ذلك.‬
‫وعن البيتاماكس والبلاك بيري‬

399
00:28:06,251 --> 00:28:09,754
‫- أنا لا أفهم الإشارة‬
‫- لا أحد يرغب به‬

400
00:28:09,888 --> 00:28:13,725
‫من المفترض أن يساعد هايدرو على النوم‬
‫لكن تأثيره كبير، كبير للغاية‬

401
00:28:13,858 --> 00:28:15,960
‫نصف العمر مثل مائة ساعة‬

402
00:28:16,094 --> 00:28:18,963
‫- المعنى؟‬
‫- الناس بحاجة للاستيقاظ صباحاً‬

403
00:28:19,097 --> 00:28:21,166
‫- من أين يمكن الحصول عليه؟‬
‫- لست بحاجة لذلك‬

404
00:28:21,299 --> 00:28:22,867
‫أنا بحاجة إليه‬

405
00:28:23,001 --> 00:28:24,235
‫حسناً‬

406
00:28:24,369 --> 00:28:28,073
‫لكن يجب أن تعرف، لا أعتقد أن معظم‬
‫الصيدليات لديها مخزون منه الآن‬

407
00:28:28,206 --> 00:28:31,409
‫لحسن الحظ، أستطيع الوصول لقوائم‬
‫الجرد الخاصة بهم. انظر؟‬

408
00:28:31,743 --> 00:28:34,446
‫فقط ثلاث صيدليات ضمن 1200 ميلاً‬
‫لديها عقار هايدرو‬

409
00:28:34,779 --> 00:28:38,016
‫ومن هؤلاء، كتب فقط ثمانية أطباء‬
‫وصفات في السنة الماضية‬

410
00:28:38,149 --> 00:28:39,451
‫ما هو هذا الرمز هنا؟‬

411
00:28:39,784 --> 00:28:43,822
‫نوع الطبيب الذي كتب الوصفة الطبية.‬
‫يبدو أنهم 7 معالجي اضطرابات النوم...‬

412
00:28:43,955 --> 00:28:47,225
‫...وطبيب تخصيب؟‬

413
00:28:54,132 --> 00:28:56,034
‫عيادة تخصيب غالاتيا‬

414
00:28:58,336 --> 00:29:00,338
‫مكتب التحقيقات، نريد التحدث‬
‫مع الطبيب جدعون هادلي‬

415
00:29:00,472 --> 00:29:03,274
‫- الطبيب هادلي في اجتماع‬
‫- عليك فقط مقاطعته‬

416
00:29:03,408 --> 00:29:06,511
‫- لست متأكداً أن الانتظار--‬
‫- لست مضطراً--‬

417
00:29:12,217 --> 00:29:15,186
‫- مكتب التحقيقات، إنهم يسألون عنك‬
‫- إذا كان هناك نقاط ضعف...‬

418
00:29:15,353 --> 00:29:17,889
‫- ...فهي ليست من جانبي‬
‫- هدئوا من روعكم جميعاً‬

419
00:29:18,323 --> 00:29:20,992
‫هم لا يعرفون أي شيء.‬
‫إنهم هنا فقط للتحدث‬

420
00:29:21,126 --> 00:29:24,295
‫لو كانوا يعرفون شيئاً لأرسلوا فريق‬
‫النخبة المتخصص. تحدث معهم‬

421
00:29:24,429 --> 00:29:26,498
‫كن دمثاً، حاول أن تصرفهم‬

422
00:29:26,831 --> 00:29:29,968
‫وعند عودتهم، لن يكون هناك شيئاً‬
‫ليعثروا عليه‬

423
00:29:30,101 --> 00:29:33,138
‫- وإن لم أستطع؟‬
‫- تولى الأمر يا نيستور‬

424
00:29:40,845 --> 00:29:44,382
‫أنا آسف للغاية. في الحقيقة انصرف‬
‫الطبيب هادلي لفترة ما بعد الظهر‬

425
00:29:44,516 --> 00:29:46,951
‫- قلت إنه في اجتماع‬
‫- اعتقدت أنه كذلك‬

426
00:29:47,085 --> 00:29:50,121
‫- سيعود خلال ساعات. يمكنكم الانتظار‬
‫- عظيم‬

427
00:29:50,255 --> 00:29:54,025
‫في غضون ذلك، أعتقد أنني سأتجول‬
‫في المنشأة‬

428
00:29:57,095 --> 00:29:58,129
‫جدي هادلي‬

429
00:30:46,077 --> 00:30:47,278
‫منطقة محظورة لا تدخل‬
‫الأفراد المصرح لهم فقط‬

430
00:32:21,172 --> 00:32:22,573
‫كين‬

431
00:32:22,707 --> 00:32:24,642
‫أنا بخير‬

432
00:32:32,050 --> 00:32:34,218
‫استدعي الطبيب‬

433
00:32:38,189 --> 00:32:39,724
‫22 ضحية...‬

434
00:32:40,058 --> 00:32:43,594
‫...جميعهن أحياء، حتى شارلوت باترسون،‬
‫الفتاة التي فقدناها في جورج تاون‬

435
00:32:43,728 --> 00:32:46,464
‫أليسون هايز وميشيل ليفيرتس،‬
‫عثرنا عليهم جميعاً‬

436
00:32:46,597 --> 00:32:49,133
‫باستثناء كيت إليسون‬

437
00:32:49,267 --> 00:32:52,537
‫وجدت حل لكل هؤلاء الأشخاص المفقودين‬
‫في قضية واحدة‬

438
00:32:52,670 --> 00:32:56,040
‫وأمهات الـ27 طفلاً اللواتي كانوا‬
‫في عداد المفقودين‬

439
00:32:56,174 --> 00:32:58,409
‫سيدي، هناك مختبر تلقيح اصطناعي كامل‬

440
00:32:58,543 --> 00:33:00,611
‫تم سحب البيض جراحياً، وتخصيبه...‬

441
00:33:00,745 --> 00:33:03,281
‫...ثم إعادته. الأجهزة حديثة جداً‬

442
00:33:03,414 --> 00:33:05,149
‫الاختبارات الجينية متطورة‬

443
00:33:05,283 --> 00:33:08,619
‫إنها رائعة، بعض المخططات تعود لسنوات‬

444
00:33:10,321 --> 00:33:12,223
‫وجدنا كيت إليسون...‬

445
00:33:12,357 --> 00:33:16,194
‫...وأعتقد أنها ليست الجثة الوحيدة‬
‫التي سنجدها قبل أن ننتهي من هذا‬

446
00:33:16,327 --> 00:33:18,529
‫أليس كذلك يا مايكل؟‬

447
00:33:19,030 --> 00:33:20,765
‫نعرف من تكون‬

448
00:33:21,466 --> 00:33:26,304
‫مايكل شو، تم تبنيك في الـ7 من العمر‬
‫من قبل تشارلز وجيل لاسيتر...‬

449
00:33:26,437 --> 00:33:30,575
‫...وعدت إلى دار الرعاية بعد 16 شهراً‬

450
00:33:30,708 --> 00:33:33,611
‫أوين مالوري ليس له سجل...‬

451
00:33:34,178 --> 00:33:37,682
‫...لكن مايكل شو، رجل مخادع بحق،‬
‫أليس كذلك؟‬

452
00:33:38,016 --> 00:33:39,083
‫شكراً لك‬

453
00:33:39,217 --> 00:33:42,320
‫لا بد أنك شعرت أنك مرفوض جداً،‬
‫لأنه تم نقلك لدار الرعاية‬

454
00:33:42,453 --> 00:33:46,090
‫لم يتم نقلي. تم استرجاعي‬

455
00:33:46,691 --> 00:33:48,259
‫مثل لعبة فيها عيب‬

456
00:33:48,393 --> 00:33:51,729
‫قابلت عائلة لاسيتر.‬
‫لهذا السبب فعلت ذلك؟‬

457
00:33:52,063 --> 00:33:53,531
‫لتنتقم منهم؟‬

458
00:33:54,232 --> 00:33:57,168
‫لم ترد عائلة لاسيتر طفلاً‬

459
00:33:57,301 --> 00:34:01,305
‫هم أرادوا زينة ليضفوا البهجة‬
‫على أعيادهم‬

460
00:34:02,540 --> 00:34:07,078
‫أرادوا الكمال، مثل كل الآخرين‬

461
00:34:07,211 --> 00:34:11,315
‫لذا أبيع ما يحتاجه الناس.‬
‫والجميع يكسب‬

462
00:34:12,750 --> 00:34:17,621
‫- يحصلون على أطفال عباقرة--‬
‫- وأنت وموظفوك تزدادون ثراء‬

463
00:34:17,755 --> 00:34:21,159
‫كلا. حسناً، نعم‬

464
00:34:21,726 --> 00:34:23,694
‫القضية ليست قضية مال بالنسبة لي‬

465
00:34:23,828 --> 00:34:25,730
‫ماذا يعني ذلك؟‬

466
00:34:26,063 --> 00:34:29,766
‫أعتقد أنني قلت ما يكفي،‬
‫لكن إرثي قد اكتمل‬

467
00:34:30,101 --> 00:34:32,670
‫ليس هناك شيء يمكنكم القيام به‬
‫لتغيير ذلك‬

468
00:34:36,139 --> 00:34:38,208
‫إرثك‬

469
00:34:39,777 --> 00:34:41,512
‫أنت هو الأب‬

470
00:34:43,081 --> 00:34:46,818
‫الأطفال الذي يتم تسليمهم من قبل‬
‫وكالة قبرص هم أطفالك‬

471
00:34:48,652 --> 00:34:49,687
‫لماذا؟‬

472
00:34:49,821 --> 00:34:52,857
‫حسناً، كنت بضاعة فاسدة، أليس كذلك؟‬

473
00:34:54,257 --> 00:34:58,496
‫لا تصلح للبقاء على قيد الحياة‬
‫في عالمهم المميز. حسناً، أنا حي أرزق‬

474
00:34:59,797 --> 00:35:04,836
‫الآن جزء مني ينمو في كل منزل‬
‫يضم ولدي‬

475
00:35:32,563 --> 00:35:34,198
‫حبيبتي؟‬

476
00:35:36,501 --> 00:35:37,635
‫ما الخطب؟‬

477
00:35:38,870 --> 00:35:40,671
‫هل أنت على ما يرام؟‬

478
00:35:44,509 --> 00:35:46,444
‫لا يمكنني القيام بذلك‬

479
00:35:47,345 --> 00:35:48,579
‫القيام بماذا؟‬

480
00:35:55,686 --> 00:35:56,721
‫أنت لست مستعدة‬

481
00:35:58,356 --> 00:35:59,390
‫نحن لسنا مستعدين‬

482
00:35:59,524 --> 00:36:01,592
‫كلا، اسمعي، لست مضطرة لأخذ أي إجازة‬

483
00:36:01,726 --> 00:36:03,694
‫هناك الكثير من الأمهات العاملات‬

484
00:36:03,828 --> 00:36:04,862
‫- كلا‬
‫- يمكنك القيام بالأمرين‬

485
00:36:05,196 --> 00:36:08,799
‫توم، الأمر يتعلق بنا‬

486
00:36:11,202 --> 00:36:12,870
‫إنه يتعلق بنا‬

487
00:36:14,539 --> 00:36:15,706
‫لا أعرف ما الخطب‬

488
00:36:15,840 --> 00:36:19,810
‫لا أفهم ذلك، لكن شيئاً ما ليس صحيحاً‬

489
00:36:21,379 --> 00:36:24,282
‫لا أستطيع رعاية طفل في الوقت الراهن‬

490
00:36:26,350 --> 00:36:27,885
‫لا أعرف ما أقول حيال ذلك‬

491
00:36:28,219 --> 00:36:32,290
‫حبيبي، لا تستطيع أن تقول أنه ليس‬
‫هناك ذرة واحدة من الشك...‬

492
00:36:32,423 --> 00:36:35,593
‫...ذرة واحدة من الشك...‬

493
00:36:39,530 --> 00:36:41,365
‫...إذا فشل...‬

494
00:36:43,634 --> 00:36:45,570
‫...الأمر‬

495
00:37:15,266 --> 00:37:17,268
‫ماذا تفعل في منزلي بحق السماء‬

496
00:37:17,401 --> 00:37:20,638
‫- أعرف يا دايان‬
‫- ماذا؟‬

497
00:37:20,771 --> 00:37:23,975
‫وقعت توجيهاً يأمر بتحسين أمني‬
‫إلزامي...‬

498
00:37:24,308 --> 00:37:25,943
‫...في مكتب البريد‬

499
00:37:26,277 --> 00:37:29,880
‫بهذه الطريقة وضعت المخططات‬
‫في أيدي العدو‬

500
00:37:30,014 --> 00:37:31,949
‫أنت هي الواشية‬

501
00:37:32,950 --> 00:37:35,553
‫- سأستدعي الشرطة‬
‫- كلا، لن تفعلي ذلك‬

502
00:37:35,686 --> 00:37:38,322
‫أيها الغبي السافل‬

503
00:37:38,456 --> 00:37:40,858
‫اجلسي‬

504
00:37:44,695 --> 00:37:48,699
‫وقعت ذلك التوجيه من أجل حمايتك‬

505
00:37:49,734 --> 00:37:53,437
‫تذكرينني بتلك المرأة التي عرفتها‬
‫في لشبونة‬

506
00:37:53,571 --> 00:37:55,306
‫امرأة عجوز غريبة الأطوار‬

507
00:37:55,439 --> 00:38:00,011
‫إذا كنت تعتقد أن فيتش أو رجاله‬
‫سيتركونك تنجو بفعلتك...‬

508
00:38:00,344 --> 00:38:02,680
‫...ستكون متغطرساً أكثر مما اعتقدت‬

509
00:38:02,813 --> 00:38:05,049
‫قصدنا مكتب البريد ليكون موقعاً‬

510
00:38:05,650 --> 00:38:09,287
‫إن تبعتني، أو لمستني بإصبعك--‬

511
00:38:13,491 --> 00:38:15,660
‫لقد تحدثت كثيراً‬

512
00:38:18,863 --> 00:38:20,298
‫لا يمكنك أن تطلق النار علي‬

513
00:38:21,399 --> 00:38:22,900
‫لم لا؟‬

514
00:38:23,034 --> 00:38:25,469
‫أنت لست من الرجال الأخيار‬

515
00:38:25,603 --> 00:38:29,473
‫واعتباراً من اليوم، لا قيمة لك‬
‫إطلاقاً بالنسبة للرجال الأشرار‬

516
00:38:30,441 --> 00:38:32,643
‫هناك اتفاق بيني وبين فيتش‬

517
00:38:32,777 --> 00:38:36,814
‫ينجز عمله بأسلوبه، وأنجز عملي‬
‫بأسلوبي‬

518
00:38:36,947 --> 00:38:38,783
‫أنت وأنا ليس بيننا اتفاق‬

519
00:38:40,017 --> 00:38:45,056
‫أعرف الحقيقة يا ريد...‬

520
00:38:46,390 --> 00:38:48,059
‫...بخصوص تلك الليلة‬

521
00:38:48,993 --> 00:38:53,564
‫وما حدث لعائلتك‬

522
00:38:56,434 --> 00:38:58,903
‫هل تريد أن تعرف الحقيقة؟‬

523
00:39:00,471 --> 00:39:03,474
‫أكثر من أي شيء في العالم‬

524
00:39:12,550 --> 00:39:15,886
‫لكن إن كنت تعرفين الحقيقة‬
‫يا دايان...‬

525
00:39:16,020 --> 00:39:18,789
‫...إذاً هناك شخص آخر يعرف ذلك أيضاً‬

526
00:40:37,568 --> 00:40:39,770
‫هل يمكن أن أخبرك شيئاً...‬

527
00:40:41,639 --> 00:40:43,741
‫...بخصوص ريدينغتون‬

528
00:40:45,176 --> 00:40:49,847
‫أكره العمل مع الرجل.‬
‫إنه خطير وعديم الأخلاق‬

529
00:40:49,980 --> 00:40:54,919
‫إنه مهووس بالسلطة بشكل مرضي.‬
‫ومتهور لدرجة الانتحار‬

530
00:40:55,052 --> 00:40:58,122
‫لكن كل هذا، وكل ما قمنا به...‬

531
00:40:59,056 --> 00:41:02,626
‫...لا شيء من هذا كان ممكناً لولاه‬

532
00:41:07,097 --> 00:41:09,733
‫إذهبي إلى البيت يا ماليك‬

533
00:41:23,581 --> 00:41:25,649
‫سيد كابلان‬

534
00:41:27,818 --> 00:41:30,521
‫أنا آسف. الفوضى تعم المكان أكثر‬
‫مما كنت آمل‬

535
00:41:30,654 --> 00:41:33,591
‫لا تقلق عزيزي.‬
‫أنا معتادة على التنظيف بعدك‬

