1
00:00:16,282 --> 00:00:18,385
‫يا هذا. أنت، يا صاح.‬

2
00:00:18,551 --> 00:00:19,786
‫ماذا يجري؟‬

3
00:00:20,120 --> 00:00:22,155
‫هل من خطب؟‬

4
00:00:23,223 --> 00:00:24,557
‫هل أنت بخير؟‬

5
00:00:24,691 --> 00:00:26,426
‫هلا إستدرت؟‬

6
00:00:26,559 --> 00:00:29,329
‫إن كنت متوجه إلى هاريسبورغ،‬
‫أنت في الإتجاه الخاطئ.‬

7
00:00:29,763 --> 00:00:31,698
‫أتسمعني؟‬

8
00:00:46,045 --> 00:00:47,347
‫ماذا تحمل؟‬

9
00:01:00,293 --> 00:01:02,295
‫"مساعد وزير العدل الأميركي"؟‬

10
00:01:04,464 --> 00:01:07,700
‫لم يتكلم. الأطباء يعتقدون أنه تعرض‬
‫لصدمة عنيفة.‬

11
00:01:07,834 --> 00:01:09,269
‫أين وجدته؟‬

12
00:01:09,402 --> 00:01:12,739
‫على طريق سريع خارج هاريسبورغ.‬
‫ما زلنا نحاول معرفة القصة...‬

13
00:01:13,073 --> 00:01:15,241
‫...لكننا نظنه كان يحاول الحصول‬
‫على توصيلة.‬

14
00:01:15,675 --> 00:01:17,610
‫سيدتي؟ هل أنت بخير؟‬

15
00:01:17,744 --> 00:01:21,147
‫لقد مضى....‬
‫لقد مضى 12 عاماً.‬

16
00:01:27,454 --> 00:01:28,621
‫مارك؟‬

17
00:01:28,755 --> 00:01:30,490
‫مارك.‬

18
00:01:31,224 --> 00:01:32,692
‫هذه أنا.‬

19
00:01:33,426 --> 00:01:35,261
‫أنا دونا.‬

20
00:01:38,865 --> 00:01:40,400
‫أين كنت؟‬

21
00:01:40,567 --> 00:01:43,436
‫مضى 12 عاماً.‬

22
00:01:48,575 --> 00:01:49,776
‫تكساس‬

23
00:02:05,625 --> 00:02:07,327
‫ما هذا، من العام 1978؟‬

24
00:02:08,661 --> 00:02:12,165
‫- ألديك صورة؟‬
‫- أبي أحب الكاديلاك.‬

25
00:02:16,269 --> 00:02:19,806
‫- وهي حية؟‬
‫- تسمي نفسها جولين باركر.‬

26
00:02:20,140 --> 00:02:23,309
‫- سأخبرك حين أجدها.‬
‫- ليس لديك كل المعلومات.‬

27
00:02:23,443 --> 00:02:24,878
‫- لدي كل ما أحتاجه.‬
‫- لا. هي--‬

28
00:02:25,211 --> 00:02:27,280
‫هل أدلك على عملك؟‬

29
00:02:27,881 --> 00:02:29,449
‫لا، ما من ضرورة.‬

30
00:02:29,582 --> 00:02:32,252
‫لذا لا تقل لي كيف أقوم بعملي.‬

31
00:02:32,852 --> 00:02:34,554
‫إن تمكنت من إيجادك مختبئاً...‬

32
00:02:34,687 --> 00:02:37,690
‫...في مزرعة الخراف خارج دينغل،‬
‫سأجد الفتاة.‬

33
00:02:38,158 --> 00:02:40,393
‫لا تقلق على الكيفية.‬

34
00:02:43,229 --> 00:02:46,332
‫أحب القبعات، لكن ذلك....‬

35
00:02:46,466 --> 00:02:51,337
‫حقيقة، الأمر يتطلب نوعاً معيناً‬
‫من الرجال.‬

36
00:02:51,538 --> 00:02:54,674
‫ما هو قياسك؟ سبعة وربع؟‬

37
00:02:54,807 --> 00:02:56,576
‫أنا سبعة ونصف.‬

38
00:02:59,679 --> 00:03:01,347
‫سأجد الفتاة.‬

39
00:03:02,582 --> 00:03:05,818
‫لا أريدك أن تجدها، أعلم أين تكون.‬

40
00:03:06,219 --> 00:03:08,321
‫أريدك أن تعرف أين كانت.‬

41
00:03:08,721 --> 00:03:11,858
‫المدن والبيوت الآمنة والأسماء‬
‫المستعارة.‬

42
00:03:12,191 --> 00:03:14,727
‫لقد سبق وزيفت موتها لتتفاداني،‬
‫الآن عادت.‬

43
00:03:14,861 --> 00:03:18,898
‫أريدك أن تخبرني أين كانت...‬

44
00:03:19,232 --> 00:03:20,833
‫...وماذا فعلت.‬

45
00:03:20,967 --> 00:03:22,769
‫ظننته مؤتمراً، وليس حرق كتب.‬

46
00:03:22,902 --> 00:03:23,937
‫مؤتمر تطويري للأساتذة‬
‫أورلاندو، فلوريدا‬

47
00:03:24,270 --> 00:03:27,340
‫لا ضير من تحرير بسيط.‬
‫إنهم أولاد.‬

48
00:03:27,473 --> 00:03:29,475
‫- لا يفترض للأولاد أن يقرؤوا لوليتا.‬
‫- لمَ لا؟‬

49
00:03:29,609 --> 00:03:31,611
‫أعني، القلب وما يهواه.‬

50
00:03:31,778 --> 00:03:36,249
‫والسيد ويتني أحب والدة‬
‫تيمي لوغن.‬

51
00:03:36,382 --> 00:03:37,684
‫أتوافقين؟‬

52
00:03:38,651 --> 00:03:42,555
‫لا، فقط--لا أظن أن الكتب تخيف.‬

53
00:03:42,689 --> 00:03:46,392
‫أظن أن الناس يخونون‬
‫لأنهم بائسون في زواجهم.‬

54
00:03:46,526 --> 00:03:48,428
‫يجب عدم الحكم عليهم.‬

55
00:03:48,561 --> 00:03:50,897
‫وتحديداً لا يمكننا لوم الكتاب.‬

56
00:03:51,231 --> 00:03:52,265
‫إتصال ليز‬

57
00:03:52,398 --> 00:03:53,466
‫ما رأيك، طوم؟‬

58
00:03:56,269 --> 00:03:58,538
‫أظن أن السيد ويتني محظوظ...‬

59
00:03:58,671 --> 00:04:01,341
‫...لأن والدة تيمي لوغن ليست‬
‫من طينته.‬

60
00:04:01,474 --> 00:04:04,244
‫إعتبرني قروية، لكنني أظن أن الآمر‬
‫غير لائق.‬

61
00:04:04,377 --> 00:04:06,913
‫كم عمره؟‬

62
00:04:14,621 --> 00:04:15,788
‫ليزي.‬

63
00:04:16,889 --> 00:04:18,858
‫- هل قرأت الصحف؟‬
‫- ما الخبر؟‬

64
00:04:20,994 --> 00:04:23,997
‫المدعي العام من ماريلاند.‬

65
00:04:24,330 --> 00:04:27,000
‫منذ إثني عشر عاماً، إتهم‬
‫رئيس راينوسو كارتل.‬

66
00:04:27,333 --> 00:04:28,468
‫مدّع عام وجد بعد 12 عاماً‬

67
00:04:28,601 --> 00:04:29,902
‫بعد أسبوع، اختفى.‬

68
00:04:30,036 --> 00:04:32,839
‫أذكر. ظن المكتب أنه قتل إنتقاماً.‬

69
00:04:32,972 --> 00:04:36,309
‫منذ يومين، وجد تائها على طريق‬
‫في بينسلفانيا‬

70
00:04:36,442 --> 00:04:38,778
‫- لا أحد يعلم أين كان.‬
‫- هل كان مختبئاً؟‬

71
00:04:38,911 --> 00:04:42,615
‫أخاله كان محتجزاً،‬
‫لكن ليس من قبل راينوسو كارتيل.‬

72
00:04:42,749 --> 00:04:46,486
‫لغز. قالوا إنه مصدوم جداً‬
‫وفاقد النطق.‬

73
00:04:46,619 --> 00:04:49,289
‫لكن لو صدق ما أظنه بهاستينغ...‬

74
00:04:49,422 --> 00:04:51,724
‫...ولو كان محتجزاً كل هذه السنوات...‬

75
00:04:51,858 --> 00:04:54,560
‫...فذاك تأكيد لتلك الأسطورة.‬

76
00:04:54,694 --> 00:04:57,063
‫القاضي حقيقي.‬

77
00:04:57,397 --> 00:05:00,767
‫- القاضي؟‬
‫- كل حضارة لها أسطورة بالعدالة...‬

78
00:05:00,900 --> 00:05:05,938
‫...ملاك ثأري يقتص للضعفاء والأبرياء.‬

79
00:05:06,072 --> 00:05:09,709
‫الغولم لليهود، تو بو للصينيين...‬

80
00:05:09,842 --> 00:05:14,480
‫... الإغريق كان لديهم أدراستيا‬
‫آلهة الإنتقام.‬

81
00:05:14,647 --> 00:05:15,882
‫ونحن لدينا القاضي.‬

82
00:05:16,015 --> 00:05:19,786
‫تخيله محكمة الملاذ الأخير للسجناء.‬

83
00:05:19,952 --> 00:05:22,422
‫حين تستنفذ كل طعونك القانونية...‬

84
00:05:22,588 --> 00:05:27,560
‫...ولم يتبق أي أمل، يمكنك‬
‫أن تقدم إلتماساً أخيراً للقاضي.‬

85
00:05:27,694 --> 00:05:28,828
‫من أي نوع؟‬

86
00:05:28,961 --> 00:05:32,365
‫يمكن أن يقدم السجناء قضيتهم،‬
‫ومجادلة برائتهم...‬

87
00:05:32,498 --> 00:05:36,102
‫...شرح ملابسات إتهامهم بغبن،‬
‫ومن هو المسؤول.‬

88
00:05:36,436 --> 00:05:38,838
‫مدع، وتحر فاسد...‬

89
00:05:38,971 --> 00:05:40,940
‫...وربما دفاع عام عاجز.‬

90
00:05:41,074 --> 00:05:43,109
‫هذا الطلب للعدالة، أين يصب؟‬

91
00:05:43,443 --> 00:05:46,012
‫إفتراضياً، يمر بين السجناء...‬

92
00:05:46,345 --> 00:05:49,348
‫...إلى أن يصل أخيراً لبعض‬
‫أماكن ودائع الكتب...‬

93
00:05:49,482 --> 00:05:52,452
‫...في السجون الإتحادية في‬
‫مونرو، فيرجينيا.‬

94
00:05:52,585 --> 00:05:54,620
‫- ثم؟‬
‫- لا أحد يعلم.‬

95
00:05:54,754 --> 00:05:56,389
‫لم يلتق به أحد.‬

96
00:05:56,522 --> 00:05:59,358
‫بطريقة ما الطعون تشق طريقها‬
‫للقاضي...‬

97
00:05:59,492 --> 00:06:04,363
‫...فيراجع القضية، ولو آمن ببراءتك،‬
‫فيعمد لتسوية النتيجة.‬

98
00:06:04,664 --> 00:06:10,536
‫لو هدرت الحياة أو الحرية عبثاً،‬
‫فهو سيطالب بالأمر نفسه.‬

99
00:06:10,703 --> 00:06:13,573
‫العين بالعين.‬

100
00:06:22,715 --> 00:06:24,851
‫ردينغتون يقول أن مارك هاستينغ‬
‫كان أسيراً؟‬

101
00:06:25,017 --> 00:06:28,588
‫نعم، ولكن لس من قبل راينوسو.‬
‫يعتقد أنه ثأراً...‬

102
00:06:28,721 --> 00:06:31,524
‫...ثمناً لقضية إدعى فيها هاستينغ‬
‫منذ 12 عاماً.‬

103
00:06:31,657 --> 00:06:33,092
‫آرام.‬

104
00:06:33,426 --> 00:06:37,163
‫ليونارد دبس، سجن لـ14 عاماً‬
‫بسبب سرقة مسلحة حين كان في سن 28.‬

105
00:06:37,497 --> 00:06:39,899
‫وتبعاً لما يسمى القاضي ذاك،‬
‫هذا الرجل كان بريئاً؟‬

106
00:06:40,032 --> 00:06:43,669
‫شاهد مفترض تقدم حينها وقال‬
‫أن دبس لم يكن على الساحة.‬

107
00:06:43,803 --> 00:06:46,706
‫- هاستينغ لم يخبر الدفاع قط.‬
‫- دبس خرج منذ شهرين.‬

108
00:06:46,839 --> 00:06:48,941
‫سجن 12 عاماً من أصل عقوبة 14.‬

109
00:06:49,075 --> 00:06:50,977
‫هاستينغ إختفى منذ 12 عاماً.‬

110
00:06:51,110 --> 00:06:54,714
‫هاستينغ أخذ 12 عاماً من ليونارد دبس،‬
‫فقام القاضي بتسوية النتيجة.‬

111
00:06:54,847 --> 00:06:56,816
‫وريدنغتون يقول أن هناك حالات أخرى.‬

112
00:06:56,949 --> 00:06:59,685
‫مباحث الجنايات في نيويورك،‬
‫قاضي محكمة الإستئناف...‬

113
00:06:59,819 --> 00:07:02,622
‫...عضوان من النيابة العامة، إختفيا‬
‫إعتبرا في عداد الأموات.‬

114
00:07:02,755 --> 00:07:05,625
‫وكلهم متورطون في قضايا‬
‫ومخالفات مزعومة...‬

115
00:07:05,758 --> 00:07:07,627
‫...الأمر الذي حولهم لأهداف للقاضي.‬

116
00:07:07,760 --> 00:07:11,631
‫- محكمة طعون جنائية تحت الأرض.‬
‫- نظن أن الطعون تعالج...‬

117
00:07:11,764 --> 00:07:14,634
‫...عبر وديعة الكتب الذي يديره‬
‫مشروع محو الأمية في السجون.‬

118
00:07:14,767 --> 00:07:17,670
‫سحبنا ملفات جميع من عملوا‬
‫في الوديعة...‬

119
00:07:17,804 --> 00:07:19,939
‫...وأظننا وجدنا شيئاً.‬
‫فرانك غوردون.‬

120
00:07:20,072 --> 00:07:22,842
‫هو مدني الآن، لكنه قاتل مدان.‬

121
00:07:22,975 --> 00:07:25,011
‫ويعمل حالياً لصالح‬
‫مشروع محو الأمية في السجون...‬

122
00:07:25,144 --> 00:07:27,480
‫...في وديعة كتبهم في مونرو،‬
‫فيرجينيا.‬

123
00:07:27,613 --> 00:07:31,083
‫يأخذ الرسائل من الكتب المعادة،‬
‫ويمسحهم للقاضي.‬

124
00:07:31,651 --> 00:07:34,887
‫جدوه وإحصلوا منه على المعلومات.‬

125
00:07:35,721 --> 00:07:37,924
‫وديعة كتب إصلاح الولاية‬
‫مونرو، فيرجينيا‬

126
00:07:38,090 --> 00:07:40,760
‫فرانك معنا منذ ست سنوات...‬

127
00:07:40,893 --> 00:07:43,696
‫...مذ عكست المحكمة حكمه.‬

128
00:07:44,464 --> 00:07:46,933
‫هل يتطلب عمله التعاطي مع السجناء؟‬

129
00:07:47,066 --> 00:07:51,170
‫بطريقة غير مباشرة، لكنه‬
‫يستجيب لطلباتهم.‬

130
00:07:51,504 --> 00:07:56,609
‫برنامجنا هو من البرامج‬
‫التي توفر مواد القراءة.‬

131
00:07:57,810 --> 00:07:59,846
‫فرانك؟‬

132
00:08:05,618 --> 00:08:07,119
‫من يعلم أيضا أن فرانك هنا؟‬

133
00:08:07,720 --> 00:08:11,724
‫- هل هو في ورطة؟‬
‫- ماذا في الخلف؟‬

134
00:08:11,858 --> 00:08:14,160
‫لننتظر عودة فرانك.‬

135
00:08:14,494 --> 00:08:16,929
‫هذا المكان خاص به. هي--‬

136
00:08:20,533 --> 00:08:21,567
‫إبقيا هنا.‬

137
00:08:23,236 --> 00:08:24,837
‫مرحباً؟‬

138
00:08:29,775 --> 00:08:34,013
‫سيد غوردون، إف بي آي،‬
‫نود التحدث إليك.‬

139
00:08:41,821 --> 00:08:45,124
‫- ما هذا؟‬
‫- إبقي مكانك.‬

140
00:09:08,114 --> 00:09:11,117
‫ريسلر؟ أنت بخير؟‬

141
00:09:12,652 --> 00:09:14,287
‫ريسلر.‬

142
00:09:19,091 --> 00:09:20,159
‫كان هنا.‬

143
00:09:20,326 --> 00:09:23,029
‫العميلة كين، أطلقت النار،‬
‫حاولت إيقافه.‬

144
00:09:23,162 --> 00:09:25,798
‫لكن الأمر حصل بسرعة. هرب.‬

145
00:09:25,932 --> 00:09:28,267
‫نشرت حواجز على كل الطرقات‬
‫الرئيسية والطرقات السريعة.‬

146
00:09:28,601 --> 00:09:30,636
‫وزعنا صور فرانك غوردون‬
‫في الولاية، والإتحادية.‬

147
00:09:30,770 --> 00:09:32,271
‫لن تصدقي ذلك.‬

148
00:09:32,605 --> 00:09:36,976
‫مناشدات من السجناء، مكتوبة،‬
‫من سجون البلاد.‬

149
00:09:37,109 --> 00:09:40,313
‫آي دي إكس، بيليكن باي.‬
‫وانظري لهذا.‬

150
00:09:40,846 --> 00:09:42,682
‫آلن راي ريفكن.‬

151
00:09:42,815 --> 00:09:44,317
‫إنه ملف قضية.‬

152
00:09:44,650 --> 00:09:45,985
‫بحث، دليل.‬

153
00:09:46,118 --> 00:09:48,354
‫فرانك يراجع مدونات المحكمة للقاضي.‬

154
00:09:48,688 --> 00:09:50,022
‫الموافقة على طلب تحقيق العدالة‬

155
00:09:50,156 --> 00:09:52,158
‫آلن راي ريفكن، تلميذ جامعة أميركي.‬

156
00:09:52,291 --> 00:09:55,127
‫إنسحب وإنضم للجيش.‬
‫رحّل لأفغانستان.‬

157
00:09:55,261 --> 00:09:58,831
‫في العام 2003، حوكم وأدين‬
‫كمقاتل العدو.‬

158
00:09:58,965 --> 00:10:00,700
‫قاتل لجانب طالبان.‬

159
00:10:01,000 --> 00:10:02,835
‫وسيعدم غداً.‬

160
00:10:03,135 --> 00:10:06,339
‫تهمه، أن ريفكن ودزينة‬
‫من مقاتلي طالبان...‬

161
00:10:06,672 --> 00:10:09,742
‫...أغاروا على قرية أفغانية‬
‫وقتلوا العشرات من المدنيين.‬

162
00:10:09,909 --> 00:10:12,645
‫في المحاكمة، إدعى محامو ريفكن‬
‫أنها كانت نيران صديقة...‬

163
00:10:12,778 --> 00:10:15,848
‫...وأن القوات الأميركية دمرت‬
‫القرية من الجو...‬

164
00:10:15,982 --> 00:10:18,084
‫...متصورين أنه مركزاً لطالبان.‬

165
00:10:18,384 --> 00:10:22,088
‫- العسكر نفى.‬
‫- لو ظن القاضي أن ريفكن بريء--‬

166
00:10:22,221 --> 00:10:24,624
‫يا شباب، قضية ريفكن تلك‬
‫التي طلبتموها؟‬

167
00:10:25,091 --> 00:10:29,228
‫وكان ضابط التحقيق كبيرعملاء‬
‫الإف بي آي في أفغانستان آنذاك.‬

168
00:10:30,696 --> 00:10:31,864
‫هارولد كوبر.‬

169
00:10:32,632 --> 00:10:33,933
‫أتظنها مصادفة؟‬

170
00:10:34,066 --> 00:10:37,303
‫ريدنغتون يسلمك القاضي وأنا‬
‫التالي على لائحة هذا المجنون؟‬

171
00:10:37,637 --> 00:10:39,705
‫- يجب أن نأخذه على محمل الجد.‬
‫- لا، لن نفعل.‬

172
00:10:39,839 --> 00:10:42,141
‫المدعي الفدرالي في القضية‬
‫هو طوم كونالي.‬

173
00:10:42,274 --> 00:10:44,944
‫شهرته تسبقه، وكذلك شهرتي.‬

174
00:10:45,077 --> 00:10:47,847
‫ريفكن إعترف بالخيانة.‬
‫نحن لا نقول ببرائته.‬

175
00:10:47,980 --> 00:10:50,049
‫لكن لو كنت أنت أو كونالي بخطر--‬

176
00:10:50,182 --> 00:10:52,685
‫ما الذي يظننا المدعو قاضي قد نسيناه؟‬

177
00:10:52,818 --> 00:10:55,087
‫لا نعلم بعد. نراجع الملف الآن.‬

178
00:10:55,221 --> 00:10:57,857
‫قوموا بالمتوجب.‬

179
00:10:57,990 --> 00:11:00,359
‫لكني متأكد من ضلوع ألان راي ريفكن.‬

180
00:11:01,193 --> 00:11:05,264
‫وأنا لن أقلق إذا دفع الثمن‬
‫الأقصى لجرائمه.‬

181
00:11:09,902 --> 00:11:12,805
‫سيد ريفكن، أدعى العميلة كين.‬
‫أنا مع مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

182
00:11:12,938 --> 00:11:16,008
‫- وأنا أهلل لكن....‬
‫- ألان، كن لطيفاً.‬

183
00:11:16,142 --> 00:11:19,779
‫أعتذر، لكن أخبروني أن السيد ريفكن‬
‫تنازل عن التمثيل.‬

184
00:11:19,912 --> 00:11:22,248
‫فعل، إستنفذ مطالباته القانونية.‬

185
00:11:22,415 --> 00:11:24,450
‫- وأنت؟‬
‫- روث كيبلينغ.‬

186
00:11:24,817 --> 00:11:26,852
‫منظمة العفو الجماعية.‬

187
00:11:26,986 --> 00:11:29,688
‫المبادئ التوجيهية للدولة‬
‫أن السجناء المحكوم عليهم بالإعدام...‬

188
00:11:29,822 --> 00:11:32,158
‫...يسمح لهم بمستشار روحي محدد.‬

189
00:11:34,927 --> 00:11:36,762
‫حسناً.‬

190
00:11:38,898 --> 00:11:42,034
‫أولا، دعني أوضح أنني‬
‫لست هنا لإعادة النظر بقضيتك.‬

191
00:11:42,168 --> 00:11:45,304
‫- أحكام المحكمة نهائية--‬
‫- كيف يعمل هذا، عميلة كين؟‬

192
00:11:45,438 --> 00:11:47,039
‫أتظنيني غبياً؟‬

193
00:11:47,173 --> 00:11:50,476
‫لست هنا لأقيمك. أنا‬
‫هنا لأرى إن كنت غاضباً.‬

194
00:11:50,810 --> 00:11:52,311
‫غاضب لدرجة الثأر.‬

195
00:11:52,445 --> 00:11:55,881
‫علمت أنك قدمت طلباً لنيل‬
‫العدالة من القاضي.‬

196
00:11:56,015 --> 00:11:58,217
‫كما ذكرت، كل طعونه القانونية كانت--‬

197
00:11:58,350 --> 00:11:59,952
‫يعلم ما أقصده.‬

198
00:12:01,720 --> 00:12:05,758
‫منذ متى مكتب التحقيقات‬
‫يصدق أساطير ساحات السجن؟‬

199
00:12:06,926 --> 00:12:10,463
‫إنها مجرد قصة. هو غير موجود.‬

200
00:12:10,830 --> 00:12:12,231
‫إليك ما سأقوله.‬

201
00:12:12,364 --> 00:12:15,434
‫لدي واجب مقدس لمحاربة‬
‫الشر الذي أوصلني هنا.‬

202
00:12:16,302 --> 00:12:19,338
‫- ومن فعل؟‬
‫- إقرئي ملفه، تعلمين إعترافاته.‬

203
00:12:19,472 --> 00:12:21,740
‫أؤكد، ليس بإرادتي.‬

204
00:12:22,141 --> 00:12:25,945
‫- أتقول أنك أجبرت؟‬
‫- بل ضربت.‬

205
00:12:26,445 --> 00:12:30,816
‫وأن العميل الفدرالي هارولد‬
‫كوبر، ضربني.‬

206
00:12:31,484 --> 00:12:36,322
‫بأوامر من مساعد المدعي العام‬
‫توماس كونالي.‬

207
00:12:43,195 --> 00:12:46,031
‫ما الرابط بين الشبان وكرة السلة؟‬

208
00:12:46,165 --> 00:12:49,301
‫لو يلعبون الويذردز، لكنت جاثمة‬
‫أمام التلفاز عارية...‬

209
00:12:49,435 --> 00:12:51,437
‫...وتعلم ما سيقوله خطيبي؟‬

210
00:12:51,871 --> 00:12:53,772
‫- تحركي.‬
‫- أحقاً؟‬

211
00:12:54,106 --> 00:12:57,409
‫- سيدتي؟‬
‫- مايكرز، مزدوجة.‬

212
00:12:57,776 --> 00:13:00,212
‫هي على علاقة مع السيد ويتني.‬

213
00:13:00,346 --> 00:13:03,782
‫- هل حدثته عن الأمر؟‬
‫- فعلت ولا جدوى.‬

214
00:13:03,916 --> 00:13:06,051
‫ولاسيما خلال لقاء الأهل والأساتذة...‬

215
00:13:06,185 --> 00:13:08,254
‫...لأن زوجها لا علم له.‬

216
00:13:08,387 --> 00:13:10,990
‫لكن، هذا هو العمل.‬

217
00:13:11,123 --> 00:13:15,227
‫الأساتذة يعرفون كل شيء‬
‫يتعلق بحياة تلامذتهم، وعائلاتهم.‬

218
00:13:16,495 --> 00:13:19,365
‫بعضها يجب أن يبقى سراً.‬

219
00:13:21,567 --> 00:13:23,802
‫أتجيد ذلك؟‬

220
00:13:25,204 --> 00:13:26,539
‫ماذا؟‬

221
00:13:28,274 --> 00:13:29,808
‫الحفاظ على الأسرار.‬

222
00:13:34,213 --> 00:13:38,184
‫- أين زوجتك؟‬
‫- لم تتمكن من الحضور.‬

223
00:13:39,251 --> 00:13:42,188
‫- هل دعوتها؟‬
‫- ظننت....‬

224
00:13:42,354 --> 00:13:44,423
‫- خلتك مخطوبة.‬
‫- نعم.‬

225
00:13:44,590 --> 00:13:46,358
‫لم نقرر على موعد بعد.‬

226
00:13:46,525 --> 00:13:50,296
‫كنت دعوتك إلى العرس‬
‫لكن لن تعجبه.‬

227
00:13:51,330 --> 00:13:53,832
‫- ولمَ ذلك؟‬
‫- أليس واضحاً؟‬

228
00:13:54,266 --> 00:13:58,103
‫أنت هنا، تدعوني لتناول‬
‫المشروب وزوجتك في المنزل.‬

229
00:13:59,138 --> 00:14:01,507
‫لم أرتكب خطأ.‬

230
00:14:14,987 --> 00:14:16,989
‫يا إلهي.‬

231
00:14:18,490 --> 00:14:20,292
‫مرحباً.‬

232
00:14:24,997 --> 00:14:27,299
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

233
00:14:28,100 --> 00:14:29,301
‫يا إلهي.‬

234
00:14:30,236 --> 00:14:32,204
‫آسف.‬

235
00:14:32,404 --> 00:14:34,206
‫آسف.‬

236
00:14:38,644 --> 00:14:39,879
‫وأنا كذلك.‬

237
00:14:49,655 --> 00:14:52,424
‫تعلم، في الواقع، لست بآسفة.‬

238
00:14:53,592 --> 00:14:54,994
‫غرفة 618.‬

239
00:15:04,637 --> 00:15:08,274
‫أنا هنا الآن. أين أصبحنا‬
‫في قضية ريفكن؟‬

240
00:15:08,407 --> 00:15:10,643
‫مفهوم. لكنني أريد‬
‫معرفتك ومعرفة رجالك...‬

241
00:15:10,976 --> 00:15:13,112
‫...إستعداداً للقبض على كونالي‬
‫وكوبر...‬

242
00:15:13,245 --> 00:15:15,281
‫...إذا تم التنفيذ بحسب الجدول.‬

243
00:15:15,414 --> 00:15:17,917
‫- إلى اللقاء.‬
‫اللعنة على مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

244
00:15:18,050 --> 00:15:20,519
‫لم نكشفهم بواسطة المرآة‬
‫والجي بي إس.‬

245
00:15:20,653 --> 00:15:23,055
‫- كيف عرفوا بمكانك بحق الجحيم؟‬
‫- لست أدري.‬

246
00:15:23,188 --> 00:15:25,491
‫أحدهم وشى بك ولست أنا بالطبع.‬

247
00:15:25,624 --> 00:15:27,393
‫أصدقك يا فرانك.‬

248
00:15:27,526 --> 00:15:29,595
‫أنت جون، لا جوداس.‬

249
00:15:29,962 --> 00:15:31,964
‫سر معي، حان وقت الطعام.‬

250
00:15:41,707 --> 00:15:43,475
‫هاستينغ، حان وقت تسريحك...‬

251
00:15:43,609 --> 00:15:46,011
‫...هل نعلم لو تحدث للسلطات؟‬

252
00:15:46,145 --> 00:15:48,380
‫لم يفعل. فقد عقله.‬

253
00:15:48,514 --> 00:15:51,984
‫مصادري تؤكد وجوده مع عائلته،‬
‫ولم ينبس ببنت شفة.‬

254
00:15:53,085 --> 00:15:55,587
‫هي مسألة وقت.‬

255
00:15:55,955 --> 00:15:59,491
‫عن إعدام ريفكن،‬
‫مستعدون للردّ لكن....‬

256
00:16:00,426 --> 00:16:02,594
‫نعم، لكن ماذا؟‬

257
00:16:05,331 --> 00:16:08,200
‫فرانك. فرانك. أنظر إلي.‬

258
00:16:08,500 --> 00:16:11,003
‫كنت بريئاً.‬

259
00:16:11,170 --> 00:16:13,706
‫أناس كهؤلاء وضعوك في السجن.‬

260
00:16:14,073 --> 00:16:16,141
‫أخذوا 20 عاماً من حياتك.‬

261
00:16:16,308 --> 00:16:19,244
‫- ثلاثون من والدي.‬
‫- لكن لو يدرون بنا؟‬

262
00:16:19,378 --> 00:16:21,647
‫إذا وجدونا، فليكن.‬

263
00:16:22,014 --> 00:16:25,317
‫إلى حينها، لن أتوقف عمّا نعمله.‬

264
00:16:26,685 --> 00:16:31,156
‫إذا مات ريفكن، أخبر الباقون‬
‫بتنفيذ الحكم.‬

265
00:16:32,591 --> 00:16:36,528
‫كونك في الخارج لا يعني‬
‫أنه يمكنك النسيان.‬

266
00:16:39,531 --> 00:16:41,600
‫طابت ليلتك، أمي.‬

267
00:16:44,770 --> 00:16:48,607
‫السؤال المطروح إذاً، لمَ يظن‬
‫القاضي أن ريفكن بريء؟‬

268
00:16:48,741 --> 00:16:51,710
‫وضعنا جدولاً زمنياً للأحداث‬
‫بناءاً على الملفات التي وجدتها...‬

269
00:16:52,044 --> 00:16:54,346
‫...في غرفة فرانك غوردن،‬
‫وواجهتنا مشكلة.‬

270
00:16:54,480 --> 00:16:55,647
‫بعد إلقاء القبض على ريفكن...‬

271
00:16:55,781 --> 00:16:58,751
‫...إستجلبه كوبرمن باغرام إلى قاعدة‬
‫أندروز العسكرية.‬

272
00:16:59,084 --> 00:17:02,554
‫من هناك، تم أخذهما في عربة سجن‬
‫إلى مركز فدرالي في الإسكندرية.‬

273
00:17:02,688 --> 00:17:04,723
‫تلك الرحلة تستغرق 30 دقيقة.‬

274
00:17:05,057 --> 00:17:08,660
‫في المحاكمة، قال المارشال الأميركي‬
‫المشرف على النقل إنها وصلت بالموعد.‬

275
00:17:08,794 --> 00:17:10,628
‫لكن انظروا لهذا، إنه سجل الأحداث.‬

276
00:17:10,762 --> 00:17:13,665
‫سجل الوقت الحقيقي الذي وصل فيها‬
‫المارشال إلى الإسكندرية.‬

277
00:17:13,799 --> 00:17:17,603
‫لم تستغرق الرحلة نصف ساعة،‬
‫بل ساعتين ونصف.‬

278
00:17:17,736 --> 00:17:19,471
‫لمَ لم تقدم هذه في المحاكمة؟‬

279
00:17:19,637 --> 00:17:20,806
‫سجل أحداث آخر.‬

280
00:17:21,173 --> 00:17:23,208
‫آخر تطابق مع ذلك الذي أورد 30 دقيقة.‬

281
00:17:23,342 --> 00:17:25,611
‫أحد السجلين مزيف.‬

282
00:17:26,578 --> 00:17:30,549
‫يجب أن نجد المارشال ونسأله مباشرة.‬

283
00:17:38,290 --> 00:17:39,725
‫ويليم مانسون؟‬

284
00:17:40,492 --> 00:17:42,061
‫العميلة كين، إف بي آي.‬

285
00:17:42,194 --> 00:17:44,530
‫أحقق في قضية تتعلق بك.‬

286
00:17:44,663 --> 00:17:46,165
‫المتهم ألان راي ريفكن.‬

287
00:17:46,298 --> 00:17:49,668
‫ليس هنا. لا أريد أن يعرف رجالي‬
‫بما أنا متورط.‬

288
00:17:49,802 --> 00:17:53,405
‫الوقت ينفذ، سيد مانسون.‬
‫وقت ألان راي ريفكن ينفذ.‬

289
00:17:53,539 --> 00:17:56,542
‫أعلم. لمَ برأيك قلت الحقيقة؟‬

290
00:17:56,708 --> 00:17:58,644
‫الحقيقة؟ لمن؟‬

291
00:18:00,279 --> 00:18:03,348
‫تلك الجماعة، التي تعمل ضد الإعدام.‬

292
00:18:03,482 --> 00:18:05,150
‫منظمة العفو الجماعية.‬

293
00:18:05,317 --> 00:18:07,820
‫أنت وكوبر، كنتما في قاعدة‬
‫أندروز حين هبط ريفكن.‬

294
00:18:08,153 --> 00:18:10,089
‫- أنت قدته.‬
‫- نعم، كنت هناك.‬

295
00:18:10,255 --> 00:18:12,591
‫لكنني وكوبر، لم نكن الوحيدين.‬

296
00:18:12,724 --> 00:18:15,527
‫المدعي، طوم كونالي،‬
‫كان ينتظر في مدرج المطار.‬

297
00:18:15,661 --> 00:18:17,763
‫- كونالي كان موجوداً؟‬
‫- نعم. كان غاضباً.‬

298
00:18:18,097 --> 00:18:20,099
‫قال إن قضية ريفكن أحيلت إليه.‬

299
00:18:20,232 --> 00:18:22,601
‫كرر أن ليس لديهم ما يكفي للإدانة.‬

300
00:18:22,734 --> 00:18:24,303
‫كان يتنقل، تعلمين.‬

301
00:18:24,470 --> 00:18:27,840
‫ولم يرد خسارة وظيفته‬
‫عبر خسارة قضية هامة.‬

302
00:18:28,173 --> 00:18:30,609
‫- أسمعت هذا؟‬
‫- قال يحتاجون لإعترافات.‬

303
00:18:30,742 --> 00:18:33,712
‫طلب من كوبر نقله إلى إحدى الحظائر...‬

304
00:18:33,846 --> 00:18:35,848
‫...وعدم إخلاء سبيله سوى بإعتراف.‬

305
00:18:38,117 --> 00:18:42,187
‫سيد ريفكن، هل كوبر إنتزع‬
‫الإعترافات جسدياً من ريفكن؟‬

306
00:18:42,855 --> 00:18:44,723
‫إرغامه جسدياً؟‬

307
00:18:44,857 --> 00:18:47,259
‫يا لكم من جماعة أنتم الفدراليون.‬

308
00:18:47,426 --> 00:18:48,694
‫ضربه، نعم.‬

309
00:18:49,528 --> 00:18:52,331
‫بدلت سجل الأحداث، جعلته‬
‫يبدو مقنعاً...‬

310
00:18:52,464 --> 00:18:55,534
‫...وجعلت ريفكن يعالج في زنزانته‬
‫عوضاً عن المستوصف...‬

311
00:18:55,667 --> 00:18:57,803
‫...لتفادي أي تقرير.‬

312
00:18:58,170 --> 00:19:00,672
‫الجميع قالوا إنه يخون بلده...‬

313
00:19:01,507 --> 00:19:04,143
‫...لكن اليوم إن كان سيموت حقاً....‬

314
00:19:13,685 --> 00:19:15,387
‫طوم.‬

315
00:19:15,554 --> 00:19:17,456
‫هارولد. ماذا تفعل هنا؟‬

316
00:19:17,589 --> 00:19:19,758
‫أنتظرك، طوم.‬

317
00:19:19,925 --> 00:19:22,461
‫لدينا مشكلة مع ريفكن.‬

318
00:19:22,895 --> 00:19:25,230
‫علينا إحتواء الموضوع.‬

319
00:19:49,488 --> 00:19:50,656
‫ماساتشوستس - نيوجرسي‬

320
00:19:57,696 --> 00:20:00,799
‫وجدت قرصاً محملاً، وفتاتك.‬

321
00:20:00,966 --> 00:20:02,467
‫لدي بعض الأغراض.‬

322
00:20:02,901 --> 00:20:06,471
‫آخر ستة أشهر كانت في هافانا،‬
‫بورت أوبرنس، ميامي.‬

323
00:20:07,372 --> 00:20:08,807
‫وبهويات متعددة.‬

324
00:20:08,941 --> 00:20:10,576
‫أيلول الماضي كانت في براغ.‬

325
00:20:10,709 --> 00:20:13,512
‫آنسة جولين تتحرك بالطبع نحو أمر ما.‬

326
00:20:13,645 --> 00:20:16,481
‫ريد، أؤكد لك،‬
‫أن الفتاة تقتفي أثر أحدهم.‬

327
00:20:16,615 --> 00:20:17,849
‫تفتعل المشاكل.‬

328
00:20:17,983 --> 00:20:23,222
‫إما لديها أهداف صغيرة عدة‬
‫أو هدف واحد كبير.‬

329
00:20:30,696 --> 00:20:34,633
‫- نحتاج التحدث عن ريفكن.‬
‫- قلت كل ما لدي.‬

330
00:20:34,766 --> 00:20:36,969
‫سيدي، أحتاج معرفة إن كنت....‬

331
00:20:39,404 --> 00:20:41,373
‫ما الأمر؟‬

332
00:20:41,607 --> 00:20:43,842
‫العميل كين، هذا المدعي‬
‫العام طوم كونالي.‬

333
00:20:43,976 --> 00:20:47,446
‫أخبرني هارولد كم عظيمة‬
‫أنت كعميلة.‬

334
00:20:47,613 --> 00:20:49,414
‫عميلة دقيقة.‬

335
00:20:51,650 --> 00:20:53,318
‫سيدي، أيمكننا التحدث على إنفراد؟‬

336
00:20:53,452 --> 00:20:56,922
‫قضية ريفكن، المحكمة إتخذت قرارها.‬

337
00:20:57,256 --> 00:21:00,692
‫عميلة كين، مهما أردت قوله لي،‬
‫يمكنك قوله لكلينا.‬

338
00:21:02,828 --> 00:21:06,365
‫أريد معرفة ما حصل في المطار‬
‫بعد هبوطك مع ريفكن.‬

339
00:21:06,865 --> 00:21:09,034
‫ريفكن نقل إلى مقر الإعتقال.‬

340
00:21:09,368 --> 00:21:11,036
‫ضربته لإنتزاع إعترافاً منه.‬

341
00:21:11,370 --> 00:21:13,705
‫- من أخبرك بهذا؟‬
‫- تم التلاعب بسجل أحداثك .‬

342
00:21:13,839 --> 00:21:16,842
‫هذا هو السجل الحقيقي الذي يظهر‬
‫كم من الوقت أمضى في المطار.‬

343
00:21:16,975 --> 00:21:18,010
‫هناك ثغرة ساعتان.‬

344
00:21:18,343 --> 00:21:20,846
‫- من أين حصلت عليها؟‬
‫- وهل يهم؟‬

345
00:21:20,979 --> 00:21:23,882
‫لنتوقف عن اللعب.‬
‫لديك نظرية ما، فلنسمعها.‬

346
00:21:24,016 --> 00:21:25,384
‫ليس لدي نظرية.‬

347
00:21:25,517 --> 00:21:27,719
‫عندي شاهد سمعك تعطي...‬

348
00:21:27,853 --> 00:21:30,055
‫...أمراً بنزع الإعتراف من ريفكن.‬

349
00:21:30,389 --> 00:21:33,825
‫- رأى كل شيء.‬
‫- لم أعتد على رجل بريء.‬

350
00:21:33,992 --> 00:21:36,862
‫هناك شهود. روايات أولية.‬

351
00:21:38,330 --> 00:21:39,665
‫هل ضربته؟‬

352
00:21:41,800 --> 00:21:43,535
‫نعم.‬

353
00:21:43,669 --> 00:21:48,073
‫عميلة كين، ألان راي ريفكن يستحق‬
‫الحكم الذي حصل عليه ثمناً لجرائمه.‬

354
00:21:48,407 --> 00:21:50,008
‫يتم نقله للإعدام.‬

355
00:21:50,342 --> 00:21:52,911
‫يجب إيقافه إلى أن تنظر المحكمة‬
‫بإعترافاته.‬

356
00:21:53,045 --> 00:21:55,647
‫يومه في المحكمة إنتهى.‬
‫لقد إستنفذ طعونه.‬

357
00:21:55,781 --> 00:21:58,417
‫بعد ذلك، المحكمة العليا واضحة.‬

358
00:21:58,550 --> 00:22:01,586
‫عند الإعترف حتى لو كان بريئاً‬
‫تصبح برائته غير معتبرة.‬

359
00:22:01,720 --> 00:22:05,324
‫سنرى إن وافقك ضابط العفو‬
‫الفدرالي الرأي.‬

360
00:22:05,457 --> 00:22:07,592
‫لن يوافق على إجتماع حتى.‬

361
00:22:08,093 --> 00:22:11,563
‫إحذري من تخبرين، أيتها العميلة كين.‬

362
00:22:13,965 --> 00:22:16,001
‫أتخبرني هذا أنت أم هو؟‬

363
00:22:17,502 --> 00:22:20,839
‫الوظيفة الوحيدة التي يجب أن تقلقي‬
‫بشأنها هي وظيفتك.‬

364
00:22:29,414 --> 00:22:31,450
‫عند الوصول إلى مقر الإعدام...‬

365
00:22:31,583 --> 00:22:35,454
‫...المتهم يحصل على نموذج‬
‫بي بي- 199...‬

366
00:22:35,587 --> 00:22:38,690
‫...حيث سيسأل أين يريد‬
‫أن ترسل جثته.‬

367
00:22:38,824 --> 00:22:42,094
‫فهمت. لا، إنه ضابط العفو الفدرالي.‬

368
00:22:42,427 --> 00:22:43,662
‫أحتاج للتحدث إليه.‬

369
00:22:44,096 --> 00:22:45,831
‫نعم، رجاء فليعاود الإتصال بي.‬

370
00:22:45,964 --> 00:22:48,800
‫ربما لم يعد لديه مستشار روحي واحد.‬

371
00:22:48,934 --> 00:22:52,504
‫...محاميا دفاع وخمسة أصدقاء‬
‫أو أقارب.‬

372
00:22:52,637 --> 00:22:55,741
‫كونالي محق. لا يعتبرون سجل‬
‫الأحداث الجديد دليلاً جديداً.‬

373
00:22:55,874 --> 00:22:57,409
‫حتى لو فعلوا...‬

374
00:22:57,542 --> 00:23:00,946
‫...الموعد النهائي للنظر ببراءة‬
‫ريفكن الواقعية قد ولى.‬

375
00:23:01,613 --> 00:23:03,682
‫هل يعلمون كم هذا من الحمق؟‬

376
00:23:03,815 --> 00:23:06,084
‫ألا يمكن أخذ براءته في الإعتبار.‬

377
00:23:25,403 --> 00:23:27,506
‫أريد القول وحسب...‬

378
00:23:28,507 --> 00:23:29,708
‫...أنني لم أفعل.‬

379
00:23:30,876 --> 00:23:34,412
‫تقتلون رجلاً بريئاً هنا الليلة.‬

380
00:23:37,582 --> 00:23:39,851
‫حتى الله لن يغفر لكم هذا.‬

381
00:23:43,021 --> 00:23:44,422
‫مستعدون.‬

382
00:23:49,728 --> 00:23:51,663
‫ليلة سعيدة، أمي.‬

383
00:23:54,099 --> 00:23:56,501
‫ليلة سعيدة. ليلة سعيدة.‬

384
00:24:16,988 --> 00:24:21,526
‫- فعلنا ما يلزم.‬
‫- نعم، ولكن بالطريقة الخطأ.‬

385
00:24:21,660 --> 00:24:26,498
‫دعني أسألك شيئاً.‬
‫تلك العميلة، كين، القوة الضاربة....‬

386
00:24:26,631 --> 00:24:29,100
‫سألت وتحريت عن العدالة الرئيسية...‬

387
00:24:29,734 --> 00:24:32,637
‫...لا أحد يعلم ماذا تفعل.‬

388
00:24:32,771 --> 00:24:34,139
‫سمعت القصص.‬

389
00:24:34,506 --> 00:24:36,608
‫يقولون أنكم توقفون الجميع.‬

390
00:24:36,775 --> 00:24:40,045
‫أشخاص ليسوا على راداراتنا حتى،‬
‫كيف ذلك؟‬

391
00:24:40,846 --> 00:24:43,148
‫لا شيء؟ حقاً؟‬

392
00:24:44,115 --> 00:24:45,951
‫يمكنني إخبارك التالي.‬

393
00:24:46,084 --> 00:24:47,986
‫حين أصبح مدعياً عاماً...‬

394
00:24:48,119 --> 00:24:51,089
‫...وأجعل الرئيس يعينك مديراً‬
‫للإف بي آي...‬

395
00:24:52,057 --> 00:24:56,695
‫...ستبوح لي بكل شيء،‬
‫حقيقة سلاحك السري.‬

396
00:24:56,995 --> 00:24:58,763
‫لأن كلينا يعلم أن لديك واحداً.‬

397
00:25:18,884 --> 00:25:20,518
‫لا تتحرك.‬

398
00:25:34,833 --> 00:25:36,668
‫القاضي يود مقابلتك.‬

399
00:25:40,071 --> 00:25:44,209
‫رجل برئ أعدم بسببك.‬

400
00:25:44,943 --> 00:25:47,579
‫- بسبب كذبك.‬
‫- ألان راي ريفكن كان إرهابياً.‬

401
00:25:47,712 --> 00:25:49,281
‫ضربته.‬

402
00:25:49,981 --> 00:25:52,284
‫- أجبرته على الإعتراف.‬
‫- لجريمة هو إقترفها.‬

403
00:26:02,193 --> 00:26:04,195
‫- إختطف كوبر.‬
‫- من إختطفه؟‬

404
00:26:04,329 --> 00:26:07,933
‫نظن أنه القاضي.‬
‫كثأر على إعدام ريفكن.‬

405
00:26:08,300 --> 00:26:09,567
‫- أي شيء؟‬
‫- ليس بعد.‬

406
00:26:09,701 --> 00:26:11,569
‫- ألان راي ريفكن؟‬
‫- ليس لدينا شيء.‬

407
00:26:11,703 --> 00:26:13,638
‫ما من لوحة تسجيل،‬
‫ولا لقطات للمراقبة.‬

408
00:26:13,772 --> 00:26:16,641
‫- يمكن أن يكونوا في أي مكان الآن.‬
‫- تراجعي، ليزي. ريفكن.‬

409
00:26:16,775 --> 00:26:18,710
‫عودي لريفكن.‬

410
00:26:18,843 --> 00:26:22,280
‫لم يحمل القاضي كوبر مسؤولية إعدامه؟‬

411
00:26:22,614 --> 00:26:24,649
‫لأنه فرض إعتراف ريفكن بالقوة.‬

412
00:26:24,783 --> 00:26:27,285
‫- أواثقة من ذلك؟‬
‫- كوبر إعترف بذلك.‬

413
00:26:27,619 --> 00:26:30,088
‫ماذا عن الرجل الذي أطلقه‬
‫القاضي، هاستينغ؟‬

414
00:26:30,221 --> 00:26:33,692
‫نحاول الحصول على أمر محكمة للتحدث‬
‫إليه بالرغم من رفض طبيبه.‬

415
00:26:33,825 --> 00:26:37,162
‫- يخاف من صدمات إضافية.‬
‫- لو أردت رؤية كوبر ثانية...‬

416
00:26:37,295 --> 00:26:39,130
‫...يجب أن تجعلي هاستينغ يتحدث.‬

417
00:26:39,631 --> 00:26:42,267
‫- ليزي، يجب أن أذهب.‬
‫- إنتظري. هل سمعت ما قلته؟‬

418
00:26:42,600 --> 00:26:47,305
‫ريفكن أعدم. السن بالسن.‬
‫كوبر سيموت.‬

419
00:26:49,140 --> 00:26:53,111
‫ديمبي، الأفضل أن تعلم إدوارد‬
‫بتغيير في جدول الطيران.‬

420
00:26:53,678 --> 00:26:56,815
‫إبن إمرأة مات بسببك.‬

421
00:26:56,948 --> 00:27:02,020
‫زوج، أب، أخ.‬

422
00:27:03,021 --> 00:27:04,222
‫رجل طيب.‬

423
00:27:04,356 --> 00:27:07,092
‫حظي ريفكن بكل الفرص‬
‫ليثبت براءته.‬

424
00:27:08,226 --> 00:27:11,129
‫يثبت لمن؟ لك؟‬

425
00:27:11,696 --> 00:27:14,632
‫للأشخاص الذين أوقعوا به؟‬

426
00:27:15,066 --> 00:27:18,169
‫أوتعلما، لو قمتما بعملكما بجدية...‬

427
00:27:18,303 --> 00:27:21,906
‫...لما قمت بعملي!‬

428
00:27:27,345 --> 00:27:31,683
‫- ما هو دفاعك؟‬
‫- يا سيدة، هذا الذي تقومين به، هذا--‬

429
00:27:31,816 --> 00:27:35,754
‫- إنه خطأ فظيع.‬
‫- قلت، ما هو دفاعك؟‬

430
00:27:35,887 --> 00:27:40,225
‫لست مذنباً.‬

431
00:27:53,071 --> 00:27:54,873
‫سيدتي.‬

432
00:27:55,373 --> 00:27:57,175
‫أجدكما مذنبين.‬

433
00:28:11,122 --> 00:28:13,958
‫مخفر تجنيد البحرية‬
‫ميلينغتون، تينيسي‬

434
00:28:14,092 --> 00:28:15,693
‫ريتشارد.‬

435
00:28:17,829 --> 00:28:20,165
‫قل شيئاً، ريتشارد.‬

436
00:28:23,268 --> 00:28:26,871
‫لطالما حاولت حضور إجتماعات‬
‫صفوفنا الأكاديمية.‬

437
00:28:27,005 --> 00:28:30,775
‫أحاول تذكر كم كان مظهري يبدو‬
‫مريضاً في بزة العشاء الزرقاء.‬

438
00:28:30,909 --> 00:28:33,011
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟‬

439
00:28:33,178 --> 00:28:36,114
‫- كيف عائلتك؟‬
‫- هجرتني زوجتي، أشكرك.‬

440
00:28:36,281 --> 00:28:40,885
‫بعد تهميشي.‬
‫أثرت الكثير من الفوضى حين رحلت.‬

441
00:28:41,019 --> 00:28:42,987
‫ما من أحد صدق أننا لم ننتبه للأمر.‬

442
00:28:43,121 --> 00:28:47,258
‫ربما ساعدناك،‬
‫ربما سهلنا عليك خيانتنا.‬

443
00:28:47,392 --> 00:28:51,796
‫حتى من دون دليل،‬
‫هذا يكفي للتخلص من بعض الأشخاص.‬

444
00:28:52,263 --> 00:28:53,431
‫نعم.‬

445
00:28:54,933 --> 00:28:58,002
‫ريتشارد، أحتاج معرفة قضية ريفكن.‬

446
00:28:58,169 --> 00:29:00,839
‫إدعى أن الجنود أطلقوا النار‬
‫على مدنيين...‬

447
00:29:00,972 --> 00:29:03,908
‫...من بلاك هوك التي تقول سينتكوم‬
‫أنها لم تستخدمها قط.‬

448
00:29:04,042 --> 00:29:06,211
‫لا يمكنني مساعدتك.‬

449
00:29:07,011 --> 00:29:10,348
‫كنت تعمل في منطقة الغولدارا.‬

450
00:29:10,515 --> 00:29:14,385
‫لو وجدت المروحيات في الجو،‬
‫لعرفت بالأمر.‬

451
00:29:14,953 --> 00:29:17,889
‫مشاركتك الغرفة كان أسوأ‬
‫ما مررت به من تجارب.‬

452
00:29:18,990 --> 00:29:22,093
‫أقدم لك فرصة، ريتشارد.‬

453
00:29:22,260 --> 00:29:25,830
‫الرجال الذين يريدون هذه المعلومات‬
‫يمكنهم...‬

454
00:29:26,331 --> 00:29:27,365
‫...أن يساعدوا كثيراً.‬

455
00:29:29,100 --> 00:29:33,171
‫لو ساعدتهم، ستصبح في الخط الصحيح.‬

456
00:29:33,872 --> 00:29:35,206
‫آسف، سيد هاستينغ.‬

457
00:29:35,340 --> 00:29:38,843
‫لا أتخيل كم يصعب الأمر عليك.‬

458
00:29:39,210 --> 00:29:43,915
‫لكن هناك آخرون،‬
‫مازالوا هناك، محجوزين.‬

459
00:29:44,282 --> 00:29:46,384
‫- أريد أن أعرف أين كنت محجوزاً.‬
‫- هذا يكفي.‬

460
00:29:47,252 --> 00:29:50,155
‫رجاءً. إرحلي.‬

461
00:29:57,195 --> 00:29:59,130
‫ليلة سعيدة، أمي.‬

462
00:29:59,297 --> 00:30:02,433
‫لا، مارك. هذه أنا. دونا.‬

463
00:30:05,069 --> 00:30:06,104
‫آرام.‬

464
00:30:06,237 --> 00:30:09,974
‫الأوراق تذكر أن آخر كلمات ريفكن‬
‫قبيل إعدامه كانت "ليلة سعيدة أمي."‬

465
00:30:10,108 --> 00:30:12,343
‫قالها لمستشارته الروحية روث كيبلينغ.‬

466
00:30:12,477 --> 00:30:14,546
‫سمعت هاستينغ يقولها للتو.‬

467
00:30:16,147 --> 00:30:20,251
‫حسناً، روث سوزان كيبلينغ. عزباء،‬
‫62 عاماً. ارتادت كلية فاسار...‬

468
00:30:20,385 --> 00:30:23,988
‫...ومؤسسة منظمة حقوق السجناء،‬
‫منظمة العفو الجماعية.‬

469
00:30:24,122 --> 00:30:26,524
‫المارشال الذي غطى فعلة‬
‫كوبر وكونالي...‬

470
00:30:26,858 --> 00:30:28,893
‫...تلك هي المنظمة التي إستعان بها.‬

471
00:30:29,027 --> 00:30:31,996
‫وهكذا عرفت كيبلينغ بدليل‬
‫سجل الأحداث.‬

472
00:30:32,230 --> 00:30:34,499
‫لدي عنوان في ولاية ميرسر،‬
‫بنسلفانيا.‬

473
00:30:34,833 --> 00:30:36,367
‫أراهن أنها تحتجزهما هناك.‬

474
00:30:51,950 --> 00:30:54,018
‫هل جهزنا يا فرانك؟‬

475
00:31:20,612 --> 00:31:22,080
‫- رد.‬
‫- ليزي.‬

476
00:31:22,380 --> 00:31:25,049
‫- هل حددت موقع هارولد؟‬
‫- نعم، سنصل قريباً.‬

477
00:31:25,183 --> 00:31:27,218
‫حدث تطور.‬

478
00:31:35,226 --> 00:31:39,297
‫هكذا آمرك إلى ذراعي يسوع المسيح...‬

479
00:31:39,464 --> 00:31:44,936
‫...حامي كل الرحمات والواقع، والأب--‬

480
00:31:45,069 --> 00:31:46,304
‫نواجه مشكلة.‬

481
00:31:55,013 --> 00:31:58,049
‫كابتن، أريدك أن تخرج رجالك من هنا.‬
‫تراجعوا الآن.‬

482
00:31:58,182 --> 00:31:59,617
‫تحركوا، تحركوا، هيا.‬

483
00:32:00,118 --> 00:32:03,554
‫ماذا يفعلون؟‬
‫لمَ يتراجعون؟‬

484
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
‫يريدون التحدث.‬

485
00:32:09,494 --> 00:32:13,431
‫روث، هذا ليست تكتيكاً.‬
‫أنا لا أحاول المفاوضة.‬

486
00:32:14,232 --> 00:32:16,501
‫نعم، معلومات جديدة عن قضية ريفكن.‬

487
00:32:16,634 --> 00:32:20,104
‫أحد المسؤولين الكبار في طريقه هنا.‬

488
00:32:42,093 --> 00:32:43,728
‫طبعاً...‬

489
00:32:44,529 --> 00:32:46,030
‫...إمرأة.‬

490
00:32:46,998 --> 00:32:49,367
‫إن جئت تدافع عن العميل كوبر--‬

491
00:32:49,500 --> 00:32:50,635
‫لن أفعل.‬

492
00:32:52,270 --> 00:32:55,606
‫جئت أدافع عنك.‬

493
00:32:56,207 --> 00:32:59,978
‫بعد تفانيك بحثاً عن الحقيقة...‬

494
00:33:00,111 --> 00:33:02,413
‫...كي تصلحي الأمور...‬

495
00:33:02,981 --> 00:33:07,685
‫...من المعيب أن يكون أداؤك الأخير‬
‫خاطئاً للغاية.‬

496
00:33:08,753 --> 00:33:13,391
‫هذا ملف سري للبنتاغون‬
‫حول قضية ريفكن.‬

497
00:33:13,558 --> 00:33:15,460
‫ومن وحي الكشف الكامل...‬

498
00:33:15,593 --> 00:33:19,030
‫...إنها جريمة أن أحظى بها‬
‫أو أن أريك إياها.‬

499
00:33:19,163 --> 00:33:22,600
‫لكن في ظل هذه الظروف،‬
‫من نكون للمماحكة؟‬

500
00:33:24,335 --> 00:33:30,475
‫يشير أنه في 3 أكتوبر 2002، قام ضباط‬
‫من الإستخبارات الأميركية...‬

501
00:33:30,608 --> 00:33:34,479
‫...بنشر وحدة من المروحيات إلى قرية‬
‫غوالدارا...‬

502
00:33:35,079 --> 00:33:37,215
‫...في إقليم كابول في أفغانستان...‬

503
00:33:37,348 --> 00:33:41,753
‫...لإخراج أحد المصادر المهمة والذي‬
‫كشفت هويته.‬

504
00:33:42,086 --> 00:33:47,725
‫طالبان في تلك المنطقة، والذين إنحاز‬
‫لهم ألان راي...‬

505
00:33:48,092 --> 00:33:51,362
‫...وصلتهم إخبارية المخبر وتقدموا‬
‫بإتجاه القرية.‬

506
00:33:51,529 --> 00:33:53,464
‫لكنهم تأخروا.‬

507
00:33:53,631 --> 00:33:57,368
‫إستخرج الشباب ما أرادوه‬
‫وغادروا المكان.‬

508
00:33:58,102 --> 00:34:00,405
‫وبغضب وتشكيك بالباقين...‬

509
00:34:00,538 --> 00:34:04,776
‫...طالبان وريفكن أضرموا النار‬
‫في القرية وأعدموا قاطنيها.‬

510
00:34:05,510 --> 00:34:10,281
‫العشرات من النساء والأطفال‬
‫قتلوا على يد طالبان...‬

511
00:34:10,415 --> 00:34:14,819
‫...رداً على تدخل الإستخبارات‬
‫الأميركية في المنطقة.‬

512
00:34:15,152 --> 00:34:17,388
‫أظن خوفاً من الفضائح...‬

513
00:34:17,522 --> 00:34:21,092
‫...لم يرد البنتاغون أية علاقة‬
‫بالحادثة...‬

514
00:34:21,225 --> 00:34:23,393
‫...لذا عمدوا لتغطيتها.‬

515
00:34:23,694 --> 00:34:26,097
‫هذا ما حصل.‬

516
00:34:27,098 --> 00:34:28,399
‫هي الحقيقة.‬

517
00:34:29,534 --> 00:34:34,338
‫ولهذا لن تقتلي العميل كوبر اليوم.‬

518
00:34:34,505 --> 00:34:38,743
‫ألان راي ريفكن لم يعدم‬
‫بسبب الضرب...‬

519
00:34:39,110 --> 00:34:41,379
‫...أو بسبب تغطية ما.‬

520
00:34:41,779 --> 00:34:44,649
‫أعدم خدمة للحقيقة.‬

521
00:34:44,782 --> 00:34:49,687
‫يمكننا أن نتناقش مطولاً لأيام‬
‫عن سيئات الإعدام...‬

522
00:34:49,821 --> 00:34:53,623
‫...لكن في نهاية المطاف،‬
‫في اللحظة الأخيرة...‬

523
00:34:53,791 --> 00:34:59,864
‫...الحقيقة التي لا يمكن دحضها،‬
‫هو أن تكوني على حق.‬

524
00:35:00,665 --> 00:35:03,601
‫وأراهن أنك لست متأكدة.‬

525
00:35:05,203 --> 00:35:07,538
‫كيف تعلم ما أفكر به؟‬

526
00:35:09,407 --> 00:35:11,175
‫مارك هاستينغ.‬

527
00:35:12,510 --> 00:35:14,245
‫أخليت سبيله...‬

528
00:35:15,113 --> 00:35:17,748
‫...لأنه خدم وقته.‬

529
00:35:18,616 --> 00:35:24,789
‫لأنه بالنسبة لك الأمر منوط بالعدالة،‬
‫وليس بالإنتقام الأعمى.‬

530
00:35:25,156 --> 00:35:29,694
‫في اليوم الذي بدأت هذا، كنت‬
‫تعلمين أنه سيأتي يوم وينتهي.‬

531
00:35:29,827 --> 00:35:34,265
‫وأنك حين أطلقت سراح أسيرك‬
‫الأول، سيتم القبض عليك.‬

532
00:35:34,732 --> 00:35:40,271
‫لا تريدين تهميش إرثك‬
‫من البر بسببه.‬

533
00:35:42,206 --> 00:35:44,408
‫لهذا ستستسلمين.‬

534
00:35:49,747 --> 00:35:53,351
‫هارولد، لا تكن مكتئباً.‬

535
00:36:26,851 --> 00:36:29,887
‫- هيا سيدي.‬
‫- إشتر زي طبي للإهتمام.‬

536
00:36:33,591 --> 00:36:35,826
‫لا بأس.‬

537
00:36:38,396 --> 00:36:41,365
‫خلتك رحلت. ماذا حدث؟‬

538
00:36:41,532 --> 00:36:43,601
‫سلاحي السري.‬

539
00:36:48,272 --> 00:36:51,809
‫خمسة مدعين، قاض فدرالي، وشرطيان.‬

540
00:36:51,943 --> 00:36:54,512
‫كان يوجد 10 أشخاص في ذلك القبو.‬

541
00:36:55,613 --> 00:36:56,781
‫ما هذا؟‬

542
00:36:56,914 --> 00:37:01,252
‫مناشدات وجدناها في غرفة فرانك غوردن‬
‫من السجناء في كل البلاد.‬

543
00:37:02,453 --> 00:37:04,789
‫أرسليها لوزارة العدل للمراجعة.‬

544
00:37:04,922 --> 00:37:06,657
‫سيري معي؟‬

545
00:37:07,892 --> 00:37:09,727
‫العميلة كين...‬

546
00:37:09,927 --> 00:37:14,365
‫...أندم على الطرق التي إعتمدناها‬
‫لنزع الإعتراف من ريفكن.‬

547
00:37:14,532 --> 00:37:17,835
‫لو إضطررت للإبلاغ عن الأمر، أتفهمك.‬

548
00:37:18,569 --> 00:37:21,372
‫أظننا إكتفينا من الأحكام لليوم.‬

549
00:37:23,808 --> 00:37:27,712
‫علمت أن هذا سيحصل معي، القاضي.‬

550
00:37:27,878 --> 00:37:31,549
‫لو تظن أن بإنقاذك لي ستحصل‬
‫على نوع من النفوذ--‬

551
00:37:31,682 --> 00:37:35,419
‫هارولد، الحرب قادمة.‬

552
00:37:36,320 --> 00:37:40,658
‫أظن أن التوغل في هذا المقر‬
‫والإختفاء الفجائي...‬

553
00:37:40,791 --> 00:37:42,960
‫...لدايان فاولر كان مجرد البداية.‬

554
00:37:43,327 --> 00:37:46,464
‫وأنا متأكد أن الأمور ستسوء...‬

555
00:37:46,631 --> 00:37:48,599
‫...قبل أن تتحسن.‬

556
00:37:52,603 --> 00:37:54,972
‫- تريد مساعدتي.‬
‫- ليس الآن.‬

557
00:37:55,673 --> 00:37:57,508
‫لاحقاً.‬

558
00:37:57,675 --> 00:38:03,848
‫لكن حين أفعل، أتمنى أن تتذكر‬
‫ما حصل اليوم.‬

559
00:38:08,519 --> 00:38:10,354
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- لا.‬

560
00:38:10,488 --> 00:38:14,292
‫أتمنى عليك أن تتصل بالأدميرال‬
‫ريتشارد آبراهام.‬

561
00:38:14,659 --> 00:38:18,462
‫كان متعاوناً للغاية في حل‬
‫القضايا المعلقة.‬

562
00:38:18,596 --> 00:38:20,965
‫كان يعاني الأمرين منذ فترة.‬

563
00:38:21,599 --> 00:38:23,834
‫- آبراهام.‬
‫- نعم.‬

564
00:38:23,968 --> 00:38:27,038
‫أدميرال ريتشارد، هو رجل جيد.‬

565
00:38:27,972 --> 00:38:29,874
‫أتساءل لو أمكنك...‬

566
00:38:30,508 --> 00:38:32,777
‫...سحب القليل من السلاسل.‬

567
00:38:32,943 --> 00:38:34,512
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

568
00:38:49,493 --> 00:38:51,495
‫ماذا وجدت؟‬

569
00:39:00,738 --> 00:39:03,808
‫يبدو أن فتاتك كانت تلاحق‬
‫كل تحركاتك.‬

570
00:39:06,544 --> 00:39:08,646
‫أتريدني أن أجلبها؟‬

571
00:39:10,581 --> 00:39:12,116
‫لا.‬

572
00:39:13,451 --> 00:39:16,654
‫إنها تنهي عملية.‬

573
00:39:18,856 --> 00:39:21,525
‫أود رؤية كيف ستنتهي.‬

574
00:40:43,207 --> 00:40:44,975
‫مرحباً.‬

575
00:40:46,477 --> 00:40:48,078
‫أهلاً.‬

576
00:40:48,212 --> 00:40:50,815
‫سررت بمجيئك.‬

577
00:40:56,887 --> 00:40:58,656
‫عفواً.‬

578
00:40:58,789 --> 00:41:00,458
‫لا أقدر.‬

579
00:41:00,591 --> 00:41:02,526
‫لهذا جئت.‬

580
00:41:02,693 --> 00:41:06,897
‫لإخبارك أنني لا أستطيع‬
‫القيام بهذا...‬

581
00:41:08,699 --> 00:41:11,135
‫...لأنني أحب زوجتي.‬

582
00:41:18,075 --> 00:41:19,143
‫جواب خاطئ.‬

583
00:41:24,048 --> 00:41:26,750
‫إليزابيث كين ليست زوجتك،‬
‫بل هي هدفك.‬

584
00:41:29,253 --> 00:41:30,621
‫هي ماذا؟‬

585
00:41:33,757 --> 00:41:36,760
‫أظنك تعرف يا طوم.‬

586
00:41:38,496 --> 00:41:40,998
‫ما هذا؟ هل أرسلوك؟‬

587
00:41:41,165 --> 00:41:45,836
‫حقاً؟ لماذا؟ لإمتحاني؟‬

588
00:41:46,237 --> 00:41:49,540
‫أخبرتك أنني أحبها...‬

589
00:41:49,707 --> 00:41:54,211
‫...لأنه هذا بالضبط ما يجب‬
‫أن أشعر به.‬

590
00:41:55,713 --> 00:41:58,949
‫هذا عملي.‬

