1
00:00:09,409 --> 00:00:10,610
‫هل هذا أنت يا ويلسون؟‬

2
00:00:12,612 --> 00:00:14,214
‫من هناك؟‬

3
00:00:24,124 --> 00:00:26,226
‫ابتسم‬

4
00:00:26,359 --> 00:00:27,594
‫ما الأمر؟‬

5
00:00:29,396 --> 00:00:30,497
‫كلا، كلا، كلا‬

6
00:00:41,274 --> 00:00:42,509
‫تباً!‬

7
00:00:57,690 --> 00:00:59,325
‫ديفيد، هذا أنا‬

8
00:00:59,459 --> 00:01:00,660
‫لدينا مشكلة خطيرة‬

9
00:01:00,794 --> 00:01:02,395
‫تم اختراق الشبكة‬

10
00:01:02,529 --> 00:01:04,763
‫أعتقد أنهم حصلوا على ملفات المشروع‬

11
00:01:05,098 --> 00:01:08,301
‫أنا في طريقي إلى موقع النسخ‬
‫الاحتياطي مع النموذج الآن‬

12
00:01:56,583 --> 00:02:00,220
‫- عمت صباحاً يا سيد كابلان‬
‫- طاب صباحكم يا سادة‬

13
00:02:03,623 --> 00:02:05,758
‫يا إلهي. ما هذا؟‬

14
00:02:05,892 --> 00:02:07,293
‫فيكونيا، مائة بالمائة‬

15
00:02:07,427 --> 00:02:09,628
‫- كيف يمكنني الحصول على واحد؟‬
‫- اكتبه على قائمة عيد الميلاد‬

16
00:02:09,762 --> 00:02:10,830
‫وإن أحسنت التصرف....‬

17
00:02:11,631 --> 00:02:14,234
‫حسناً، دعينا نرى ماذا لدينا هنا‬

18
00:02:16,769 --> 00:02:20,440
‫قدرتك على تحديد موقع مسرح الجريمة‬
‫لا تزال تدهشني‬

19
00:02:20,573 --> 00:02:23,309
‫- أنت مثل الكلب البوليسي‬
‫- شبهوني بأسوأ من ذلك‬

20
00:02:24,644 --> 00:02:26,913
‫- منذ متى؟‬
‫- إن حكمنا بمعدل التفسخ...‬

21
00:02:27,247 --> 00:02:28,715
‫...ثمانية أيام، أكثر أو أقل‬

22
00:02:28,848 --> 00:02:30,583
‫ماتت الفتاة بالخنق‬

23
00:02:30,717 --> 00:02:33,653
‫والرجل، طلق ناري في الصدر.‬
‫من مسافة قريبة‬

24
00:02:33,786 --> 00:02:38,525
‫إذا كنت ترغب في تحليل الطلقات،‬
‫أنا بحاجة لتشريح الجثة‬

25
00:02:38,791 --> 00:02:41,828
‫بقدر ما كنت أحب أن أرى ذلك،‬
‫لن يكون ذلك ضرورياً‬

26
00:02:42,162 --> 00:02:43,796
‫أعرف بالفعل من المجرم‬

27
00:02:44,364 --> 00:02:46,666
‫ربما في وقت آخر‬

28
00:02:47,534 --> 00:02:50,937
‫لا أريد أية إشارة أننا وطئنا‬
‫بأقدامنا هذا المكان‬

29
00:02:51,271 --> 00:02:53,406
‫لذا يرجى أن تعيدي كل شيء كما كان‬
‫من قبل‬

30
00:02:53,540 --> 00:02:55,508
‫بالطبع يا عزيزي‬

31
00:02:55,942 --> 00:02:57,544
‫كيف تريد التعامل مع هذا؟‬

32
00:02:57,677 --> 00:02:59,612
‫هاتفك؟‬

33
00:03:04,918 --> 00:03:06,586
‫الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬

34
00:03:06,719 --> 00:03:09,255
‫أريد أن أبلغ عن شخص مفقود‬

35
00:03:09,656 --> 00:03:11,858
‫كان من المفترض أن تكون مفاجئة‬

36
00:03:12,191 --> 00:03:14,694
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أصدق أنك تدرس الصف الرابع...‬

37
00:03:14,827 --> 00:03:16,629
‫...ولا دراية لديك بثقافة البوب‬

38
00:03:16,763 --> 00:03:19,299
‫أنا آسف. لا فكرة لدي عما تتحدثين عنه‬

39
00:03:19,432 --> 00:03:20,800
‫هذا هو العم فليبو‬

40
00:03:20,934 --> 00:03:24,237
‫ثق بي، إنارة المؤخرة سيمنحك‬
‫مصداقية كبيرة‬

41
00:03:24,370 --> 00:03:26,372
‫هيا الآن. لنكن منصفين، لدي مصداقية‬

42
00:03:26,506 --> 00:03:29,542
‫أجل. هكذا يقول الرجل الذي يحمل‬
‫حقيبة الغذاء‬

43
00:03:33,846 --> 00:03:35,315
‫السيد كين؟‬

44
00:03:35,448 --> 00:03:37,684
‫المحقق ديباروس من قسم شرطة ميترو‬

45
00:03:37,817 --> 00:03:40,320
‫لديك وقت للحديث عن جولين باركر؟‬

46
00:03:43,590 --> 00:03:44,924
‫منذ متى فقد أثرها؟‬

47
00:03:45,258 --> 00:03:46,993
‫كنت آمل أن تساعدوني في ذلك‬

48
00:03:47,327 --> 00:03:49,862
‫متى كانت آخر مرة رأيتها‬
‫أو تحدثت معها؟‬

49
00:03:49,996 --> 00:03:52,665
‫يجب أن يكون الأحد الماضي، أليس كذلك؟‬

50
00:03:52,799 --> 00:03:55,501
‫- كلا، يوم السبت‬
‫- التقيت بها صدفة في الخارج‬

51
00:03:55,635 --> 00:03:58,004
‫كانت تبحث عن شقة في الحي‬

52
00:03:58,338 --> 00:04:00,773
‫أحلتها إلى صديق لي يعمل‬
‫وكيل عقارات‬

53
00:04:00,907 --> 00:04:03,610
‫بعد ذلك عاودت الاتصال وقالت إنها‬
‫غيرت رأيها...‬

54
00:04:03,743 --> 00:04:06,779
‫...وإنها ستنتقل مع خطيبها إلى دايتون‬

55
00:04:06,913 --> 00:04:08,481
‫لم أكن أعلم أن لديها خطيب‬

56
00:04:09,349 --> 00:04:11,884
‫- هل تعرف اسمه؟‬
‫- كلا، لا أعرف ذلك‬

57
00:04:12,552 --> 00:04:14,420
‫أنت عملت مع الآنسة باركر، صحيح؟‬

58
00:04:14,554 --> 00:04:16,389
‫نحن نتحدث مع جميع زملاؤها‬

59
00:04:16,522 --> 00:04:20,493
‫حسناً، تعمل بديلة عن السيد سينارد‬
‫لبضعة أسابيع، لكن....‬

60
00:04:20,627 --> 00:04:21,628
‫هل كنتما مقربين؟‬

61
00:04:22,695 --> 00:04:24,497
‫ليس بشكل خاص. كلا‬

62
00:04:25,698 --> 00:04:27,300
‫هل فتشتم مكان إقامتها؟‬

63
00:04:27,433 --> 00:04:29,769
‫المسؤول هناك لم يرها منذ أسبوع‬

64
00:04:29,902 --> 00:04:32,905
‫إن كانت تخطط للانتقال، لم تعط إشعار‬

65
00:04:33,039 --> 00:04:35,975
‫إن كان هناك ما يمكننا القيام به،‬
‫لا تتردد في السؤال‬

66
00:04:36,309 --> 00:04:39,012
‫أقدر ذلك. هذا رقمي‬

67
00:04:39,345 --> 00:04:42,048
‫في حال سمعتم منها، أو استجد أمر....‬

68
00:04:42,382 --> 00:04:43,916
‫بالطبع‬

69
00:04:47,654 --> 00:04:48,655
‫لقد تأخرت‬

70
00:04:49,289 --> 00:04:51,824
‫آسفة، استجدت بعض الأمور‬

71
00:04:53,393 --> 00:04:54,460
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

72
00:04:54,927 --> 00:04:56,963
‫أجل، بخير‬

73
00:04:57,897 --> 00:04:58,931
‫ما كل هذا؟‬

74
00:05:00,633 --> 00:05:03,403
‫- ترميم بسيط فقط‬
‫- لأي شيء؟‬

75
00:05:03,536 --> 00:05:06,539
‫آلية توقيت لعبوة ناسفة؟‬

76
00:05:07,674 --> 00:05:08,908
‫هل عساي أن أقلق؟‬

77
00:05:09,042 --> 00:05:10,777
‫أجل‬

78
00:05:11,577 --> 00:05:13,780
‫لكن ليس حيال هذا‬

79
00:05:17,717 --> 00:05:19,552
‫- إلام أنظر؟‬
‫- حادث سيارة‬

80
00:05:19,686 --> 00:05:20,720
‫وفاة رجل في تحطم عنيف‬

81
00:05:20,853 --> 00:05:22,555
‫قتل السائق. ناثان بلات‬

82
00:05:23,323 --> 00:05:26,092
‫- لماذا تريني ذلك؟‬
‫- لأنه لم يكن حادثاً‬

83
00:05:26,426 --> 00:05:29,796
‫تم تدبير الحادث من قبل مجرم‬
‫انترنت سيء السمعة...‬

84
00:05:29,929 --> 00:05:31,364
‫...يدعى فقط إيفان‬

85
00:05:31,497 --> 00:05:33,533
‫أو آيفن‬

86
00:05:33,666 --> 00:05:35,501
‫وكيف تعرف ذلك؟‬

87
00:05:35,635 --> 00:05:38,337
‫لدي تجربة سابقة مع الرجل‬

88
00:05:38,705 --> 00:05:40,707
‫لقد سرقني‬

89
00:05:41,374 --> 00:05:43,576
‫كنا نمضي أنا وشقيقه ليلة ممتعة...‬

90
00:05:43,710 --> 00:05:45,978
‫...نتسامر ونأكل جلاتين اللحم...‬

91
00:05:46,112 --> 00:05:48,648
‫...ونحتسي الشراب‬

92
00:05:48,781 --> 00:05:50,850
‫أثناء ذلك، امتدت يد آيفن إلى محفظتي‬

93
00:05:50,983 --> 00:05:54,420
‫مهمتي ليست تسوية أحقادك.‬
‫لذلك أحتاج إلى ما هو أكثر بقليل...‬

94
00:05:54,554 --> 00:05:56,856
‫...من إحساسك الداخلي بأن آيفن متورط‬

95
00:05:56,989 --> 00:05:58,591
‫ما رأيك بالاعتراف؟‬

96
00:05:59,025 --> 00:06:00,927
‫يعود لآيفن الفضل...‬

97
00:06:01,060 --> 00:06:03,362
‫...في اكتشاف عالم سري ومظلم‬
‫على الانترنت‬

98
00:06:03,496 --> 00:06:08,000
‫مكان مأهول فقط بأشخاص مخيفين‬
‫ومراهقين طائشين‬

99
00:06:08,134 --> 00:06:11,370
‫مكان حيث الفضول يقتل القط لا محالة‬

100
00:06:11,504 --> 00:06:14,874
‫إذاً آيفن قتل شخصاً ما في الطريق؟‬

101
00:06:15,007 --> 00:06:17,977
‫أم أنك تعتقد أن الأمر مقعداً أكثر‬

102
00:06:18,111 --> 00:06:19,746
‫نظراً لمهاراته التكنولوجية...‬

103
00:06:19,879 --> 00:06:22,014
‫...لن يحتاج حتى لتلويث يديه‬

104
00:06:22,148 --> 00:06:24,517
‫آيفن لديه مسيرة مهنية طويلة جداً‬

105
00:06:24,650 --> 00:06:27,920
‫عشر سنوات في انهيار الأسواق‬
‫الروسية...‬

106
00:06:28,054 --> 00:06:29,889
‫...بيع أسرار الدولة...‬

107
00:06:30,022 --> 00:06:34,060
‫- ...تعطيل خطوط أنابيب سيبيريا‬
‫- يبدو أن مشكلته مع موسكو‬

108
00:06:34,393 --> 00:06:37,764
‫هذه هي المرة الأولى التي يقوم آيفن‬
‫بهجوم على الأراضي الأمريكية‬

109
00:06:37,897 --> 00:06:40,399
‫حقيقة يجب أن تكون مصدر قلق كبير لكم‬

110
00:06:40,533 --> 00:06:42,468
‫لأن أياً كان ما يخطط له...‬

111
00:06:42,602 --> 00:06:45,438
‫...هذه فقط مجرد البداية‬

112
00:06:46,139 --> 00:06:48,441
‫هذه المعلومات التي جمعناها عن الضحية‬

113
00:06:48,574 --> 00:06:50,810
‫ناثان غريغوري بلات، 43‬

114
00:06:50,943 --> 00:06:53,179
‫يعمل في شركة روي لإصلاح التلفزيون‬
‫منذ 2009‬

115
00:06:53,513 --> 00:06:54,514
‫ليس لديه زوجة أو أولاد‬

116
00:06:54,647 --> 00:06:56,883
‫ليس لديه انتماء لأي وكالات حكومية‬

117
00:06:57,016 --> 00:07:00,553
‫أو اتصالات مع مصالح تجارية روسية.‬
‫هذا لا يطابق بريد آيفن الالكتروني‬

118
00:07:00,686 --> 00:07:05,191
‫إذا تمكنت من فحص تلك السيارة،‬
‫أستطيع تحديد إن تم التحكم إلكترونياً‬

119
00:07:05,525 --> 00:07:06,526
‫إفعل ذلك‬

120
00:07:11,931 --> 00:07:13,132
‫- آرام‬
‫- ما الأخبار؟‬

121
00:07:13,466 --> 00:07:15,435
‫كنت أتساءل إذا كنت تستطيع أن تسدي‬
‫لي صنيعاً‬

122
00:07:15,568 --> 00:07:17,870
‫أريد الحصول على سجل المكالمات‬
‫الهاتفية لهذا الرقم‬

123
00:07:18,004 --> 00:07:19,739
‫الاسم جولين باركر‬

124
00:07:19,872 --> 00:07:21,841
‫- حسناً‬
‫- شكراً لك‬

125
00:07:23,209 --> 00:07:24,577
‫دعونا نرى‬

126
00:07:24,710 --> 00:07:28,481
‫رقم الجرد 09-62-7‬

127
00:07:28,614 --> 00:07:31,818
‫- ها هي ذي‬
‫- شكراً لك. سنأخذها من هنا‬

128
00:07:33,686 --> 00:07:35,822
‫اسمع، هل يمكن أن أطرح عليك سؤالاَ؟‬

129
00:07:35,955 --> 00:07:37,190
‫لم أنت هنا؟‬

130
00:07:39,058 --> 00:07:40,526
‫أقوم بجمع الأدلة‬

131
00:07:40,660 --> 00:07:42,695
‫لا عيب في أخذ إجازة لبضعة أيام‬

132
00:07:42,829 --> 00:07:45,698
‫أعني، لو كنت مكانك، لن أرغب‬
‫في أن أكون هنا‬

133
00:07:46,632 --> 00:07:48,668
‫العمل يلهيني عن التفكير بـأودري‬

134
00:07:50,670 --> 00:07:53,639
‫اسمعا يا رفاق؟‬
‫بالتأكيد تم العبث بهذه السيارة‬

135
00:07:53,773 --> 00:07:57,243
‫فتحت الوسادة الهوائية قبل الارتطام،‬
‫ليس بعد‬

136
00:07:57,577 --> 00:07:59,579
‫هناك رسالة في موصل كان...‬

137
00:07:59,712 --> 00:08:01,914
‫...تركت هنا عمداً ليجدها شخص ما‬

138
00:08:02,048 --> 00:08:03,850
‫- ما فحواها؟‬
‫- 32 بايت...‬

139
00:08:03,983 --> 00:08:07,253
‫- ..."0 1 1 0 1--"‬
‫- حسناً. الترجمة من فضلك؟‬

140
00:08:07,587 --> 00:08:10,056
‫إنها ثنائية. ترمز إلى "آيفن"‬

141
00:08:10,189 --> 00:08:11,591
‫هذا توقيعه الرقمي‬

142
00:08:12,258 --> 00:08:13,826
‫- ما هذه؟‬
‫- لست متأكدة‬

143
00:08:13,960 --> 00:08:15,728
‫هل لديك فكرة؟‬

144
00:08:18,097 --> 00:08:20,533
‫يبدو أشبه بحافظة ترددات راديوية...‬

145
00:08:20,666 --> 00:08:22,668
‫...ونظام تتبع الأقمار الصناعية؟‬

146
00:08:22,802 --> 00:08:26,272
‫لا يبدو أننا سنجد شيئاً متعلقاً‬
‫بشركة روي لتصليح التلفزيون‬

147
00:08:26,606 --> 00:08:27,974
‫ضحيتنا كان لديه عمل إضافي‬

148
00:08:28,107 --> 00:08:30,276
‫يجب أن نأخذها إلى مختبر الكمبيوتر‬
‫للتشريح‬

149
00:08:35,881 --> 00:08:38,251
‫ابتعدوا عن السيارة! الآن!‬

150
00:08:38,583 --> 00:08:41,020
‫ابتعدوا عن السيارة!‬

151
00:08:53,966 --> 00:08:56,936
‫- هذه منطقة محظورة‬
‫- بالنسبة لي هي ليست كذلك‬

152
00:08:57,069 --> 00:08:59,739
‫- ومن تكون؟‬
‫- المدير المساعد هارولد كوبر‬

153
00:08:59,872 --> 00:09:00,973
‫من تكون بحق السماء؟‬

154
00:09:01,107 --> 00:09:03,576
‫العميل المسؤول غلارزا.‬
‫وكالة الأمن القومي، المشاريع الخاصة‬

155
00:09:03,709 --> 00:09:05,244
‫لماذا تحتجز رجالي؟‬

156
00:09:05,578 --> 00:09:08,714
‫لدى رجالك قطعة تكنولوجيا مسروقة‬
‫في حوزتهم‬

157
00:09:09,081 --> 00:09:10,283
‫هل الجميع بخير؟‬

158
00:09:10,616 --> 00:09:12,585
‫المحفظة كانت مفتوحة عندما‬
‫عثرنا عليها‬

159
00:09:12,718 --> 00:09:15,021
‫أياً كان ما بداخلها تم أخذه من مكان‬
‫الحادث‬

160
00:09:15,154 --> 00:09:17,590
‫عن أي نوع من التكنولوجيا السرية‬
‫نحن نتحدث؟‬

161
00:09:17,723 --> 00:09:21,894
‫لا أستطيع إخبارك إلا إن ملكت تصريحاً‬
‫بالإطلاع على المعلومات الحساسة‬

162
00:09:22,662 --> 00:09:25,298
‫لماذا تحقق وحدة عمل من مكتب‬
‫التحقيقات في حادث سيارة؟‬

163
00:09:25,631 --> 00:09:28,301
‫أنت وأنا نعلم أن هذا ليس حادث‬
‫سيارة عادي‬

164
00:09:28,634 --> 00:09:30,770
‫لدي معلومات عن الرجل الذي قتل الضحية‬

165
00:09:30,903 --> 00:09:33,839
‫إن أردت تلك المعلومات،‬
‫يجب أن تخبرني ماذا أخذ‬

166
00:09:33,973 --> 00:09:35,908
‫يمكنك القيام بذلك الآن أو أن نضيع‬
‫الوقت...‬

167
00:09:36,042 --> 00:09:37,643
‫...إلى أن أقوم بتأمين مذكرة قضاء‬

168
00:09:37,777 --> 00:09:40,279
‫لكن بحلول ذلك الوقت، ربما تفقد‬
‫رجل آخر‬

169
00:09:45,051 --> 00:09:48,754
‫ناثان بلات كان أحد رجالنا.‬
‫فني تصميم عمليات الوصول‬

170
00:09:48,888 --> 00:09:50,056
‫ماذا يعني هذا بالضبط؟‬

171
00:09:50,189 --> 00:09:52,792
‫أنه لا يكسب قوته من تصليح التلفزيون‬

172
00:09:53,092 --> 00:09:54,927
‫ما الذي بالضبط كان يعمل عليه بلات؟‬

173
00:09:57,063 --> 00:09:58,664
‫هذا‬

174
00:10:04,203 --> 00:10:06,205
‫مشروع المفتاح الهيكلي‬

175
00:10:07,073 --> 00:10:10,943
‫ديفيد فيشر هو المهندس الرئيسي لدينا.‬
‫سيطلعكم على التفاصيل‬

176
00:10:11,077 --> 00:10:12,678
‫يسرني مقابلتكم‬

177
00:10:13,713 --> 00:10:16,949
‫المفتاح الهيكلي هو تتويج خمس سنوات‬
‫من التطوير والبحث...‬

178
00:10:17,083 --> 00:10:18,951
‫...لأعلى مستوى للتنمية في الحرب‬
‫الإلكترونية‬

179
00:10:19,085 --> 00:10:22,321
‫يهدف إلى توجيه ضربة قاضية إلى البنية‬
‫التحتية للعدو في زمن الحرب‬

180
00:10:22,655 --> 00:10:24,957
‫لا صواريخ كروز أو جنود على الأرض‬

181
00:10:25,091 --> 00:10:28,628
‫شبكات دفاع، نظم أسلحة واتصالات‬

182
00:10:28,761 --> 00:10:31,697
‫المفتاح الهيكلي يمكنه اختراق معظم‬
‫الشبكات الآمنة في العالم...‬

183
00:10:31,831 --> 00:10:33,099
‫....بكبسة زر‬

184
00:10:33,232 --> 00:10:35,835
‫إذاً المشتبه به الآن في حوزته‬
‫هذا الجهاز؟‬

185
00:10:35,968 --> 00:10:38,137
‫نموذج أولي لوحدة التحكم‬

186
00:10:38,270 --> 00:10:39,839
‫انتهينا من تصميمه الأسبوع الماضي‬

187
00:10:39,972 --> 00:10:42,174
‫العملية برمتها كانت على وشك‬
‫الانتقال...‬

188
00:10:42,308 --> 00:10:46,112
‫...إلى مركز عمليات سايبر كوم في‬
‫كولورادو للاختبار الميداني‬

189
00:10:46,245 --> 00:10:47,279
‫قبل أن تتم سرقته‬

190
00:10:47,413 --> 00:10:49,682
‫سلحت الحكومة إرهابي انترنت...‬

191
00:10:49,815 --> 00:10:52,118
‫...بجهاز رقمي يعادل رأس حرب نووي‬

192
00:10:52,251 --> 00:10:54,687
‫مثال رائع آخر عن وظيفة أموال دافعي‬
‫الضرائب‬

193
00:10:54,820 --> 00:10:58,290
‫- وسبب آخر لماذا لا أدفع الضرائب‬
‫- الدولة تحاول الاتصال مع الروس‬

194
00:10:58,424 --> 00:11:00,860
‫لكن حملهم على التعاون ستكون مسألة...‬

195
00:11:00,993 --> 00:11:05,097
‫...والعثور بالفعل على آيفن ستكون‬
‫مشكلة منفصلة تماماً‬

196
00:11:05,231 --> 00:11:07,266
‫منطقة التقسيم الإداري الثالث‬

197
00:11:07,400 --> 00:11:10,336
‫في مينسك، روسيا البيضاء.‬
‫هناك آيفن حالياً‬

198
00:11:10,670 --> 00:11:12,138
‫انتظر. متى علمت ذلك‬

199
00:11:12,271 --> 00:11:13,739
‫كنت على علم بذلك دائماً‬

200
00:11:13,873 --> 00:11:16,042
‫ولم يخطر ببالك أن تأتي على ذكر هذا‬
‫من قبل‬

201
00:11:16,175 --> 00:11:18,210
‫رجال مكتب التحقيقات هم غلظاء القلب‬

202
00:11:18,344 --> 00:11:21,080
‫ليزي، لا يمكن فقط اقتحام المكان‬
‫واعتقال رجل مثل آيفن‬

203
00:11:21,213 --> 00:11:22,948
‫هل تعرفين ماذا سيقول لكم في السجن؟‬

204
00:11:23,082 --> 00:11:25,151
‫- لا شيء‬
‫- أفترض أن لديك فكرة أفضل؟‬

205
00:11:25,284 --> 00:11:29,088
‫إن أردتم أن تعرفوا ما الذي يخطط له‬
‫آيفن، يجب أن تجعلوه يشارككم في الأمر‬

206
00:11:29,221 --> 00:11:32,158
‫ليس لأنه مضطر لذلك، بل لأنه يريد ذلك‬

207
00:11:32,291 --> 00:11:33,292
‫وكيف أفعل ذلك؟‬

208
00:11:33,426 --> 00:11:36,062
‫نفتعل له مشكلة ثم نحلها‬

209
00:11:36,195 --> 00:11:38,364
‫ولنفعل ذلك، يجب القيام برحلة ميدانية‬

210
00:11:42,935 --> 00:11:45,004
‫مينسك، روسيا البيضاء‬

211
00:11:54,947 --> 00:11:56,115
‫مرحباً يا آيفن‬

212
00:11:56,749 --> 00:11:57,917
‫المكان محجوز‬

213
00:11:58,117 --> 00:12:00,453
‫ربما نسيت وجهي‬

214
00:12:01,454 --> 00:12:02,488
‫بطاقتي‬

215
00:12:02,822 --> 00:12:03,856
‫العشر الهاربين المطلوبين لمكتب‬
‫التحقيقات ريموند ريدينغتون‬

216
00:12:03,989 --> 00:12:05,391
‫اسمح لي أن أنعش ذاكرتك‬

217
00:12:05,724 --> 00:12:10,896
‫مصرف جراند كايمان.‬
‫رقم الحساب 579-0227-121‬

218
00:12:11,030 --> 00:12:13,299
‫كان يحتوي على حوالي 5 مليون دولار...‬

219
00:12:13,432 --> 00:12:16,035
‫...ثم فجأة، لم يعد كذلك‬

220
00:12:16,769 --> 00:12:19,338
‫كان اختراق ذكي.‬
‫ليباركك الرب‬

221
00:12:19,472 --> 00:12:22,274
‫لكنني جئت لاستعادة المال مع الفوائد‬

222
00:12:23,042 --> 00:12:24,844
‫آسف يا صديقي‬

223
00:12:25,311 --> 00:12:26,745
‫ليس لدي مصلحة‬

224
00:12:27,146 --> 00:12:29,482
‫لو كنت مكانك ما خرجت من هنا‬

225
00:12:30,282 --> 00:12:31,884
‫هل هذا نوع من التهديد؟‬

226
00:12:32,017 --> 00:12:33,152
‫أجل، ولكن ليس من جانبي‬

227
00:12:33,285 --> 00:12:35,821
‫يبدو أنك أثرت زوبعة يا آيفن‬

228
00:12:35,955 --> 00:12:40,426
‫قتل رجل من الأمن القومي دفع مكتب‬
‫التحقيقات للتعاون مع الأمن الاتحادي‬

229
00:12:40,759 --> 00:12:43,095
‫الآن أنت في ورطة كبيرة يا آيفن‬

230
00:12:43,229 --> 00:12:45,397
‫لقد أصدروا مذكرة اعتقال بحقك‬

231
00:12:45,531 --> 00:12:48,367
‫ووفقاً لمعلوماتي، إنهم في طريقهم‬
‫إلى هنا الآن‬

232
00:12:49,034 --> 00:12:50,469
‫بالطبع هم كذلك‬

233
00:12:52,438 --> 00:12:55,074
‫البروشكي هذا لذيذ‬

234
00:12:56,475 --> 00:12:58,344
‫وجهة نظري هي...‬

235
00:12:58,878 --> 00:13:01,480
‫...أستطيع تأمين سفرك خارج البلاد‬
‫بطريقة آمنة‬

236
00:13:01,814 --> 00:13:03,048
‫- مقابل ثمن‬
‫- دعني أحزر‬

237
00:13:03,182 --> 00:13:05,117
‫5 مليون مع الفوائد؟‬

238
00:13:05,818 --> 00:13:08,888
‫شكراً جزيلاً لك. سأنصرف‬

239
00:13:09,021 --> 00:13:10,890
‫هذا ما قلت لك‬

240
00:13:11,023 --> 00:13:12,324
‫أنت لوحدك يا رفيق‬

241
00:13:16,162 --> 00:13:17,429
‫قبلت عرضك السخي‬

242
00:13:17,563 --> 00:13:21,133
‫عرفت أنك ستغير رأيك.‬
‫هل نتحرك؟‬

243
00:13:24,069 --> 00:13:27,139
‫8 مليون. أريد أن يتم تحويلها‬
‫إلى هذا الحساب‬

244
00:13:27,273 --> 00:13:29,208
‫لا بأس. دعنا نخرج من هنا‬

245
00:13:29,341 --> 00:13:31,143
‫ليس قبل أن أحصل على أجري‬

246
00:13:31,577 --> 00:13:34,547
‫لا يمكن أن تكون جاداً. سيكونون هنا‬
‫في أية لحظة‬

247
00:13:34,880 --> 00:13:37,116
‫إذاً يستحسن أن تسرع في الطباعة‬

248
00:13:43,189 --> 00:13:44,423
‫شكراً لك‬

249
00:13:44,557 --> 00:13:47,860
‫أنت فنان بالطهي‬

250
00:13:48,494 --> 00:13:49,895
‫حسناً‬

251
00:13:50,362 --> 00:13:52,164
‫تمت العملية. أترى؟‬

252
00:13:52,298 --> 00:13:55,401
‫تلك البصمات على الشاشة تمنع‬
‫التركيز...‬

253
00:13:55,534 --> 00:13:57,903
‫...أم لا مشكلة لديك في ذلك؟‬

254
00:14:03,943 --> 00:14:06,312
‫توقف! آيفن!‬

255
00:14:20,292 --> 00:14:21,393
‫هل تعتقدين أنه ابتلع الطعم؟‬

256
00:14:21,527 --> 00:14:23,128
‫حسناً، أعتقد ذلك‬

257
00:14:25,164 --> 00:14:28,467
‫بحث في قاعدة بيانات المجرمين الخطرين‬

258
00:14:36,542 --> 00:14:38,344
‫أنا آسفة، لم أكن أريد إيقاظك‬

259
00:14:39,612 --> 00:14:41,447
‫ماذا تفعلين؟ هل ثمة خطب؟‬

260
00:14:42,381 --> 00:14:46,385
‫جولين باركر،‬
‫اسمها الحقيقي لوسي بروكس‬

261
00:14:47,219 --> 00:14:49,488
‫- ماذا؟‬
‫- سمعت من المحقق ديباروس‬

262
00:14:49,622 --> 00:14:52,591
‫- أنها مجرمة مطلوبة للعدالة‬
‫- ما معنى ق ب م خ‬

263
00:14:52,925 --> 00:14:53,959
‫ق ب م خ‬

264
00:14:54,960 --> 00:14:57,496
‫إنه مكتب قاعدة بيانات أخطر المجرمين‬

265
00:14:57,630 --> 00:15:00,065
‫إنها مجرمة مدانة‬

266
00:15:00,199 --> 00:15:01,934
‫سرقة، واعتداء جسيم‬

267
00:15:02,067 --> 00:15:05,471
‫قبل عامين، ضابط الإفراج المشروط لها‬
‫في سانتا في أبلغ أنها قد فقدت‬

268
00:15:05,604 --> 00:15:07,306
‫ولم يراها أحد منذ ذلك الوقت‬

269
00:15:07,439 --> 00:15:10,309
‫ظهرت كمدرسة بديلة في مدرسة ابتدائية؟‬

270
00:15:10,442 --> 00:15:13,512
‫- أعني، كيف يمكن أن يحدث ذلك؟‬
‫- أنا بغاية الأسف‬

271
00:15:14,513 --> 00:15:16,448
‫ما الداعي للأسف؟‬

272
00:15:17,416 --> 00:15:20,386
‫كانت هنا، في بيتنا...‬

273
00:15:20,519 --> 00:15:21,620
‫...في غرفة نومنا‬

274
00:15:22,521 --> 00:15:23,989
‫وهذا بسببي أنا‬

275
00:15:24,123 --> 00:15:25,124
‫ليز، هذا جنون‬

276
00:15:25,257 --> 00:15:28,394
‫- كلا. إن عرفت ما فعلت....‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

277
00:15:29,461 --> 00:15:31,397
‫يا إلهي، لو فعلت أي شيء لك....‬

278
00:15:31,530 --> 00:15:32,631
‫بحقك، أنا رجل ناضج‬

279
00:15:32,965 --> 00:15:35,367
‫يمكنني تولي زمام أمري‬

280
00:15:40,306 --> 00:15:42,441
‫لا تلومي نفسك‬

281
00:15:43,342 --> 00:15:45,611
‫لا يمكن أبداً أن تعرفي ذلك‬

282
00:15:47,513 --> 00:15:50,149
‫لا تعرفين الناس على حقيقتهم أبداً‬

283
00:15:50,282 --> 00:15:51,717
‫أليس كذلك؟‬

284
00:15:55,120 --> 00:15:57,156
‫سوف أعثر عليها‬

285
00:15:57,356 --> 00:15:59,058
‫لصالح من تعمل‬

286
00:15:59,191 --> 00:16:02,461
‫أياً كانوا، ومهما كلف الأمر.‬
‫سوف أجدها‬

287
00:16:08,567 --> 00:16:13,472
‫ليز. العميلة كين. حصلت على سجلات‬
‫هاتف جولين باركر‬

288
00:16:13,605 --> 00:16:16,175
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- كنت آخر مكالمة صادرة عنها‬

289
00:16:16,308 --> 00:16:18,510
‫استطعت سحب بيانات الموقع من أبراج‬
‫الخليوي‬

290
00:16:18,644 --> 00:16:21,981
‫العنوان الذي اتصلت عليك منه.‬
‫شارع لا فيستا في بروكلاند‬

291
00:16:22,114 --> 00:16:23,716
‫آران، أنت مذهل‬

292
00:16:27,720 --> 00:16:31,523
‫أخبرني يا آيفن، ما هي نواياك؟‬

293
00:16:33,025 --> 00:16:36,095
‫أفترض أنك أخذت المفتاح الهيكلي لأحد‬
‫الأسباب الثلاثة‬

294
00:16:36,228 --> 00:16:38,397
‫للقيام بعمل غادر قمت بالتخطيط له‬

295
00:16:38,530 --> 00:16:41,400
‫أو للقيام بعمل غادر خطط له أحد غيرك‬

296
00:16:41,533 --> 00:16:43,268
‫أو أن هناك مشتر...‬

297
00:16:43,402 --> 00:16:45,671
‫...ولا فكرة لديك ماذا يخططون له‬

298
00:16:46,005 --> 00:16:47,406
‫يثيرني الفضول، ما هو الثمن؟‬

299
00:16:47,539 --> 00:16:50,075
‫بصراحة، لم أفكر كثيراً بالأمر‬

300
00:16:50,209 --> 00:16:51,443
‫لا تتظاهر بالخجل آيفن‬

301
00:16:51,577 --> 00:16:54,013
‫أياً كان الثمن أستطيع دفع الضعف‬

302
00:16:54,413 --> 00:16:58,450
‫يمكنك استخدام مال التقاعد من الآن‬

303
00:17:02,021 --> 00:17:04,390
‫ليس لديك فكرة ما الذي أتحدث عنه،‬
‫أليس كذلك؟‬

304
00:17:09,161 --> 00:17:12,698
‫الاختراق في العاصمة،‬
‫عميل وكالة الأمن القومي...‬

305
00:17:13,031 --> 00:17:14,133
‫...لست أنا‬

306
00:17:14,266 --> 00:17:16,035
‫- إذاً من وراءه؟‬
‫- لا أعرف‬

307
00:17:16,167 --> 00:17:17,435
‫لكنه كان يستخدم اسمي‬

308
00:17:17,569 --> 00:17:20,439
‫اسمع، لا أحمل ضغينة على الولايات‬
‫المتحدة‬

309
00:17:20,571 --> 00:17:22,040
‫بل كان دائماً مع روسيا‬

310
00:17:22,174 --> 00:17:24,742
‫آخر ما أحتاج إليه هو صواريخ طائرات‬
‫دون طيار...‬

311
00:17:25,077 --> 00:17:26,444
‫...في مؤخرتي، أليس كذلك؟‬

312
00:17:27,179 --> 00:17:28,647
‫إن لم تفعل أنت ذلك، من قام بذلك؟‬

313
00:17:28,781 --> 00:17:31,650
‫أياً كان الفاعل، هم بارعون جداً في‬
‫إخفاء أي أثر لهم‬

314
00:17:31,784 --> 00:17:34,053
‫لم أستطع بعد تحديد هويته‬

315
00:17:34,686 --> 00:17:37,456
‫ربما أستطيع تقديم بعض المساعدة‬

316
00:17:38,123 --> 00:17:40,292
‫قمنا بالتدقيق في المعلومات التي‬
‫قدمها آيفن‬

317
00:17:40,426 --> 00:17:44,363
‫هذا القرصان الغامض يعمل فقط منذ‬
‫ثلاثة أو أربعة شهور‬

318
00:17:44,496 --> 00:17:48,434
‫تم ربط ملفه الشخصي بهجوم حديث‬
‫على شبكة دفاع مشفرة...‬

319
00:17:48,567 --> 00:17:50,436
‫...تقوم بتنسيق عمل برامج ولوج خاصة.‬

320
00:17:50,569 --> 00:17:54,473
‫هذا سيقدم له معلومات عن ميزانية‬
‫المشاريع السرية. وهذا سيكلف الملايين‬

321
00:17:54,606 --> 00:17:58,077
‫ربما بهذه الطريقة عرف بالمفتاح‬
‫الهيكلي في المقام الأول‬

322
00:17:58,210 --> 00:18:00,546
‫وإن كان هذا لا يكفي...‬

323
00:18:00,679 --> 00:18:04,083
‫...قام أيضاً بالقرصنة لدفع ثمن‬
‫الدخول إلى مواقع إباحية...‬

324
00:18:04,216 --> 00:18:06,151
‫...ومجموعة من بطاقات هدايا‬
‫ميثكرافت...‬

325
00:18:06,285 --> 00:18:08,087
‫...وهذا أصعب مما يبدو‬

326
00:18:08,220 --> 00:18:10,422
‫اخترق أيضاً إدارة الضمان‬
‫الاجتماعي...‬

327
00:18:10,556 --> 00:18:12,758
‫...لزيادة مدفوعات الاستحقاق لصالح‬
‫أحدهم‬

328
00:18:13,092 --> 00:18:14,326
‫من؟‬

329
00:18:14,460 --> 00:18:17,229
‫كما ترين آنسة لي، زادت المدفوعات‬
‫بنسبة 1200 دولار...‬

330
00:18:17,362 --> 00:18:18,664
‫- ...منذ شهر أيلول‬
‫- من قال ذلك؟‬

331
00:18:18,797 --> 00:18:20,365
‫إدارة الضمان الاجتماعي‬

332
00:18:20,499 --> 00:18:24,436
‫- ألم تلاحظي المبلغ الإضافي؟‬
‫- لقد تم إيداعه مباشرة في حسابي‬

333
00:18:24,570 --> 00:18:25,804
‫لم أدقق يوماً في كشف الحساب‬

334
00:18:26,138 --> 00:18:28,373
‫أقوم فقط بموازنة دفتر الشيكات،‬
‫كما أفعل دائماً ذلك‬

335
00:18:28,507 --> 00:18:30,642
‫هل لديك فكرة لماذا زادت هذه‬
‫المدفوعات؟‬

336
00:18:30,776 --> 00:18:32,811
‫ربما أكون طاعنة في السن لكنني‬
‫لست غبية‬

337
00:18:33,145 --> 00:18:35,147
‫أعرف عندما أكون متهمة بأمر ما‬

338
00:18:35,280 --> 00:18:38,350
‫إن كنتم تعتقدون أن لي علاقة بذلك،‬
‫فأنتم مخطئون‬

339
00:18:38,484 --> 00:18:40,385
‫نحن نعتقد أن هذا عمل قرصان كمبيوتر‬

340
00:18:40,519 --> 00:18:43,188
‫نحاول فقط أن نعرف صلته بك‬

341
00:18:43,322 --> 00:18:44,623
‫قرصان كمبيوتر؟‬

342
00:18:44,756 --> 00:18:48,360
‫لا أعرف حتى كيف أضبط جهاز تنظيم‬
‫الحرارة دون مساعدة حفيدي‬

343
00:18:48,794 --> 00:18:50,662
‫حفيدك؟‬

344
00:18:51,563 --> 00:18:53,665
‫حسناً، معكم 55 دقيقة‬

345
00:18:53,799 --> 00:18:55,501
‫السؤال الثاني بقلم الرصاص فقط‬

346
00:18:55,634 --> 00:18:56,668
‫ممنوع استخدام أقلام الحبر‬

347
00:18:56,802 --> 00:19:00,405
‫ليتأكد الجميع أن حاسبة الرسوم‬
‫البيانية محددة إلى راديان‬

348
00:19:00,539 --> 00:19:03,375
‫إذا لم يتم ضبطها وفق راديان،‬
‫ستمرون بوقت عصيب‬

349
00:19:03,509 --> 00:19:05,477
‫حسناً، يمكنكم البدء‬

350
00:19:30,602 --> 00:19:31,837
‫- مرحباً‬
‫- هل لديك وقت؟‬

351
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
‫- أجل، ما الأخبار؟‬
‫- أحاول أن أمسك أول الخيط...‬

352
00:19:34,306 --> 00:19:35,841
‫...في قضية جولين...‬

353
00:19:36,175 --> 00:19:37,809
‫...وصلت إلى عنوان‬

354
00:19:38,410 --> 00:19:39,444
‫ما هو العنوان‬

355
00:19:39,578 --> 00:19:42,314
‫1896 شارع لافيستا‬

356
00:19:44,483 --> 00:19:46,852
‫- لم أسمع به من قبل‬
‫- إنه ليس عنوان منزلها‬

357
00:19:47,719 --> 00:19:48,820
‫ربما عنوان منزل خطيبها‬

358
00:19:49,655 --> 00:19:50,856
‫أعتقد أنني سأتحقق من الأمر‬

359
00:19:51,190 --> 00:19:52,558
‫لا أعتقد أنني أسمعك‬

360
00:19:52,691 --> 00:19:54,326
‫هل تستطيعين سماعي؟‬

361
00:19:54,860 --> 00:19:56,662
‫توم؟‬

362
00:22:30,982 --> 00:22:33,785
‫تم تفتيش المكان بدقة قبل أن‬
‫أصل إلى هنا‬

363
00:22:33,919 --> 00:22:36,855
‫هناك أيضاً مخبأ لوثائق محترقة في دلو‬
‫في الخارج‬

364
00:22:36,988 --> 00:22:38,023
‫إنها رماد الآن‬

365
00:22:38,356 --> 00:22:42,694
‫- هل شاهدت المشتبه به؟‬
‫- إنه رجل، قوقازي. أطول من 6 أقدام‬

366
00:22:42,994 --> 00:22:44,029
‫شعره أسود‬

367
00:22:45,430 --> 00:22:46,965
‫المعذرة‬

368
00:22:47,699 --> 00:22:49,701
‫- كين‬
‫- اكتشفنا ما يقودنا إلى المشتبه به‬

369
00:22:49,835 --> 00:22:53,672
‫- نحن في طريقنا إلى ثانوية ليكهيل‬
‫- سأحضر بعدكم بخمس دقائق‬

370
00:22:56,108 --> 00:22:59,377
‫- لا أريد التدخل في شؤونك--‬
‫- تريدين معرفة المستجدات‬

371
00:22:59,511 --> 00:23:01,847
‫أجل، إذا استطعت أن تنسخ لي تقرير‬
‫الأدلة...‬

372
00:23:01,980 --> 00:23:04,883
‫...بمجرد فهرسة كل شيء،‬
‫سأكون ممتنة لذلك‬

373
00:23:05,016 --> 00:23:06,118
‫بالتأكيد‬

374
00:23:07,018 --> 00:23:08,987
‫بانتمان للتمويل.‬
‫كيف يمكن تحويل مكالمتك؟‬

375
00:23:09,121 --> 00:23:10,922
‫لدي مشكلة في حسابي‬

376
00:23:11,056 --> 00:23:14,092
‫رقم دلتا، سييرا، 451‬

377
00:23:14,659 --> 00:23:16,862
‫الخط آمن. تابع الكلام‬

378
00:23:16,995 --> 00:23:19,731
‫افتضح أمر برج المراقبة،‬
‫حسن النوايا مشكوك فيها‬

379
00:23:19,865 --> 00:23:22,000
‫أخبري برلين أنني اضطررت للتخلص‬
‫من كل شيء‬

380
00:23:25,137 --> 00:23:26,471
‫يقولون عني...‬

381
00:23:26,605 --> 00:23:29,741
‫...أن حياتي برمتها يمكن أن تلخص بست‬
‫صناديق من الورق؟‬

382
00:23:29,875 --> 00:23:32,544
‫هذا يعني أنك لا تتعلقين بالأمور‬
‫المادية؟‬

383
00:23:32,677 --> 00:23:34,980
‫أو أنني مملة‬

384
00:23:35,113 --> 00:23:36,748
‫هل تعرفين أحد من برايرغيت؟‬

385
00:23:36,882 --> 00:23:38,850
‫كلا. والدي يعرف‬

386
00:23:38,984 --> 00:23:40,952
‫أنا لا أعرف الكثير‬

387
00:23:41,086 --> 00:23:44,823
‫اليوم الأول سيكون محرجاً جداً.‬
‫أنا حقاً أكره أن أقدم نفسي للناس‬

388
00:23:44,956 --> 00:23:48,860
‫- ستكونين بخير. أنت في كولورادو‬
‫- ليس مجاني. بل فقط قانوني‬

389
00:23:49,895 --> 00:23:51,630
‫حسناً، أعتقد أنك متوترة‬

390
00:24:10,916 --> 00:24:12,184
‫ما الأمر؟‬

391
00:24:25,797 --> 00:24:27,966
‫هاريسون لي؟‬

392
00:24:35,473 --> 00:24:37,609
‫الدخول:‬
‫كلمة السر:‬

393
00:24:43,515 --> 00:24:45,050
‫هاريسون لي؟‬

394
00:24:47,752 --> 00:24:48,887
‫انتظر!‬

395
00:24:50,822 --> 00:24:51,823
‫بدء التدريب على الإخلاء‬

396
00:24:51,957 --> 00:24:56,094
‫الرجاء التوجه إلى أقرب مخرج طوارئ‬

397
00:24:58,496 --> 00:25:01,233
‫الرجاء التوجه إلى أقرب مخرج طوارئ‬

398
00:25:01,566 --> 00:25:03,668
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا. تنحى جانباً‬

399
00:25:03,802 --> 00:25:06,838
‫الرجاء التوجه إلى أقرب مخرج طوارئ‬

400
00:25:21,720 --> 00:25:26,825
‫كيف بالضبط أفلت من بين يديك صبي‬
‫في الـ17 من العمر؟‬

401
00:25:26,958 --> 00:25:28,927
‫اخترق النظام الأمني للمدرسة...‬

402
00:25:29,060 --> 00:25:31,196
‫...وقام بتفعيل بروتوكول الإخلاء‬
‫الآلي‬

403
00:25:31,529 --> 00:25:34,733
‫إن حصل وأمسكت به، إسأليه‬
‫إن كان يريد كسب المزيد من المال‬

404
00:25:34,866 --> 00:25:37,669
‫سنعثر عليه.‬
‫الطب الجنائي يفتش في منزله،‬

405
00:25:37,802 --> 00:25:40,839
‫وحاسوبه، وبريده الالكتروني، وسجلات‬
‫الهاتف لديه‬

406
00:25:40,972 --> 00:25:43,608
‫يبدو أن كل شيء قيد السيطرة...‬

407
00:25:43,742 --> 00:25:46,244
‫...وهذا يدفعني أن أتساءل عن سبب‬
‫وجودك هنا؟‬

408
00:25:49,147 --> 00:25:50,715
‫هل سبق لك أن رأيت هذه المرأة؟‬

409
00:25:52,284 --> 00:25:54,219
‫أعطني القطعة التي هناك‬

410
00:25:57,622 --> 00:25:59,224
‫تدعى جولين باركر‬

411
00:25:59,557 --> 00:26:01,893
‫كانت تعمل مدرسة بديلة في مدرسة توم‬

412
00:26:02,027 --> 00:26:04,562
‫لكن اعتباراً من صباح الأمس،‬
‫هي في عداد المفقودين‬

413
00:26:04,696 --> 00:26:09,901
‫وجدت معدات مراقبة متطورة للغاية،‬
‫مخبأ للوثائق، وهواتف بلا أرقام‬

414
00:26:10,035 --> 00:26:12,737
‫هل هناك أي دليل له علاقة بي؟‬

415
00:26:13,171 --> 00:26:14,306
‫كلا‬

416
00:26:14,639 --> 00:26:16,574
‫إذاً ماذا بالضبط تريدين مني؟‬

417
00:26:16,708 --> 00:26:19,644
‫اكتشفنا أن جولين باركر لا وجود لها‬

418
00:26:19,778 --> 00:26:21,179
‫إنه اسم مستعار‬

419
00:26:22,180 --> 00:26:23,648
‫أريد أن أعرف من تكون...‬

420
00:26:23,782 --> 00:26:27,285
‫...وأريد أن أعرف لماذا أقحمت نفسها‬
‫في حياتنا‬

421
00:26:28,586 --> 00:26:30,755
‫لا أستطيع الإجابة عن ذلك‬

422
00:26:31,890 --> 00:26:33,758
‫لا تستطيع أم لا تريد؟‬

423
00:26:33,892 --> 00:26:36,061
‫حسناً، هذه مسألة تأويل‬

424
00:26:36,194 --> 00:26:38,029
‫ليس بالنسبة لي‬

425
00:26:39,164 --> 00:26:42,734
‫قلت إن هناك دائماً شيئاً لم‬
‫تخبرني به‬

426
00:26:43,668 --> 00:26:47,672
‫مرة واحدة فقط، أريد أن أسمع الحقيقة‬
‫كاملة منك‬

427
00:26:48,707 --> 00:26:51,309
‫أتمنى لو أنني أعرف الحقيقة كاملة‬

428
00:26:52,677 --> 00:26:54,179
‫ماذا تعرف؟‬

429
00:26:54,312 --> 00:26:56,214
‫لا تكترث للأمر‬

430
00:26:58,683 --> 00:27:01,853
‫الحقيقة أنني لا أحتاج إلى دليل كي‬
‫أربط هذا بك‬

431
00:27:01,987 --> 00:27:04,122
‫جولين باركر في حياتي بسببك أنت‬

432
00:27:04,255 --> 00:27:07,092
‫لم يحصل أي من هذا إلى أن وصلت‬
‫إلى أعتاب بيتي‬

433
00:27:07,225 --> 00:27:08,960
‫حياتي كانت رائعة‬

434
00:27:09,094 --> 00:27:10,962
‫زواجي، توم‬

435
00:27:11,096 --> 00:27:14,699
‫أحمد الله أن توم معي.‬
‫لأنني معك، لا أعرف ماذا أصدق‬

436
00:27:14,833 --> 00:27:18,636
‫- لم أكذب عليك أبداً‬
‫- كيف عساي أن أعرف ذلك؟‬

437
00:27:21,206 --> 00:27:23,908
‫استمتع بوقتك مع مشروعك‬

438
00:27:31,716 --> 00:27:35,086
‫كان هاريسون يستخدم طبقات خطيرة‬
‫من التشفير على حاسوبه‬

439
00:27:35,220 --> 00:27:40,258
‫لكنني استطعت الوصول إلى قسم مخفي،‬
‫مليء بتيرا بايت من المعلومات‬

440
00:27:42,093 --> 00:27:44,229
‫- من تكون؟‬
‫- تدعى آبي فيشر‬

441
00:27:44,362 --> 00:27:45,930
‫- هل ترتبط بصلة قرابة--‬
‫- أجل‬

442
00:27:46,064 --> 00:27:49,367
‫ابنة ديفيد فيشر، المهندس الرئيسي‬
‫في برنامج المفتاح الهيكلي‬

443
00:27:49,701 --> 00:27:52,370
‫دققوا النظر.‬
‫إنها في نفس مدرسة هاريسون‬

444
00:27:52,704 --> 00:27:56,408
‫- الصور تبدو كأنها من كاميرا ويب‬
‫- لقد اخترق حاسوبها، وراقبها...‬

445
00:27:56,741 --> 00:27:58,109
‫...وتفاقمت الأمور‬

446
00:27:58,243 --> 00:28:00,812
‫اخترق هاتفها الخليوي،‬
‫وبريدها الالكتروني، ورسائلها النصية‬

447
00:28:00,945 --> 00:28:04,015
‫وصل حتى إلى مجموعة الأغاني.‬
‫إنه يسجل كل خطواتها‬

448
00:28:04,149 --> 00:28:06,818
‫- إنه يطاردها‬
‫- اتصلوا بـديفيد‬

449
00:28:16,428 --> 00:28:18,830
‫- مرحباً؟‬
‫- سيد فيشر، معك العميلة كين‬

450
00:28:18,963 --> 00:28:21,232
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً متعلقاً‬
‫بابنتك‬

451
00:28:21,366 --> 00:28:24,069
‫- لا أفهم قصدك‬
‫- هل تربطها علاقة بشاب...‬

452
00:28:24,202 --> 00:28:25,904
‫...يدعى هاريسون لي--‬

453
00:28:29,174 --> 00:28:30,842
‫- فقدت الاتصال به‬
‫- ما الأمر؟‬

454
00:28:35,847 --> 00:28:38,183
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لست متأكداً. لحظة‬

455
00:28:39,217 --> 00:28:41,052
‫هذا غير منطقي‬

456
00:28:41,920 --> 00:28:43,188
‫العاصمة كلها مظلمة‬

457
00:28:44,889 --> 00:28:45,924
‫تعطل النظام‬
‫شبكة الكهرباء الوطنية للعاصمة‬

458
00:28:46,057 --> 00:28:48,460
‫إنه يقوم بتشغيل المفتاح الهيكلي‬

459
00:28:57,001 --> 00:28:58,803
‫جاكي تعالي إلى الخارج.‬
‫أريد أن أريك شيئاً‬

460
00:29:02,307 --> 00:29:03,908
‫آبي ما السبب؟ الظلام يسود المدينة!‬

461
00:29:05,477 --> 00:29:08,413
‫جاكي ليست كل الأنوار مطفئة.‬
‫ثقي بي‬

462
00:29:11,216 --> 00:29:12,450
‫آبي‬
‫أين أنت؟‬

463
00:29:12,784 --> 00:29:15,386
‫قابليني عند الزاوية.‬
‫لا تخبري أحداً‬

464
00:29:27,365 --> 00:29:29,234
‫العميلة كين، تم قطع التيار.‬
‫ما الخطب؟‬

465
00:29:29,367 --> 00:29:31,836
‫نعتقد آبي قد تكون في خطر‬

466
00:29:36,107 --> 00:29:37,375
‫أين هي بحق السماء؟‬

467
00:29:42,514 --> 00:29:43,782
‫جاكي‬
‫قابليني عند الزاوية. لاتخبري أحداً‬

468
00:29:49,354 --> 00:29:50,388
‫جاكي‬
‫انظري إلى هذا....‬

469
00:29:50,522 --> 00:29:51,923
‫آبي‬
‫كيف تفعل ذلك؟‬

470
00:29:52,056 --> 00:29:53,525
‫جاكي‬
‫إتبعي الأنوار‬

471
00:30:03,001 --> 00:30:04,936
‫هاريسون لديه المفتاح الهيكلي‬

472
00:30:05,069 --> 00:30:08,139
‫- بواسطته سبب هذا الظلام‬
‫- هل من وسيلة لتتبعه؟‬

473
00:30:08,273 --> 00:30:10,408
‫أجل. إن كان نشطاً‬

474
00:30:11,342 --> 00:30:13,278
‫المفتاح يستخدم إشارة التطور الطويل‬
‫الأجل، صحيح؟‬

475
00:30:13,411 --> 00:30:16,414
‫يجب أن تكون قادراً على تثليث مكانه‬
‫باستخدام أبراج الخليوي‬

476
00:30:16,548 --> 00:30:19,517
‫تحتاج فقط أرقام التعريف الدولي‬
‫وبطاقة هوية الدوائر المتكاملة‬

477
00:30:19,851 --> 00:30:21,219
‫محدد المكان‬

478
00:30:22,954 --> 00:30:25,857
‫لا ينفع. لا تعمل جميع الأبراج‬
‫الخلوية باستثناء واحد‬

479
00:30:25,990 --> 00:30:29,160
‫يمكن أن يكون هاريسون في أي مكان ضمن‬
‫دائرة نصف قطرها 5 ميل‬

480
00:30:29,294 --> 00:30:32,297
‫كيف يمكن أن يسبب بانقطاع التيار على‬
‫مستوى المدينة، ويصل لشبكات الخليوي؟‬

481
00:30:32,430 --> 00:30:34,299
‫المفتاح الهيكلي يمنحه وصول دقيق...‬

482
00:30:34,432 --> 00:30:37,168
‫...إلى شبكة الكهرباء في محطات‬
‫التوزيع‬

483
00:30:37,302 --> 00:30:40,004
‫يترك ما يحتاج إليه يعمل، ويقطع‬
‫التيار عن كل شيء آخر‬

484
00:30:40,138 --> 00:30:42,440
‫يمكننا استخدام ذلك.‬
‫هل هناك أي محطات تعمل...‬

485
00:30:42,574 --> 00:30:44,309
‫...ضمن دائرة نصف قطرها 5 ميل‬

486
00:30:44,442 --> 00:30:47,145
‫- واحدة. وتسحب الكثير من الطاقة‬
‫- إلى أين؟‬

487
00:30:50,014 --> 00:30:51,482
‫تم تحديد الموقع‬
‫شارع برانش، محطة المترو‬

488
00:30:51,616 --> 00:30:54,586
‫إنها محطة المترو. الخط الأخضر.‬
‫شارع برانش‬

489
00:30:54,919 --> 00:30:57,589
‫انتظري، انتظري، انتظري.‬
‫ستحتاجين إلى هذه‬

490
00:31:11,569 --> 00:31:12,937
‫مرحباً؟‬

491
00:31:14,038 --> 00:31:16,107
‫جاكي، هل هذا أنت؟‬

492
00:31:17,876 --> 00:31:18,943
‫برانش‬

493
00:31:19,077 --> 00:31:20,545
‫آبي‬

494
00:31:20,879 --> 00:31:21,913
‫مرحباً‬

495
00:31:22,046 --> 00:31:23,615
‫هاريسون‬

496
00:31:24,215 --> 00:31:26,551
‫- ماذا تفعل في الأسفل هنا؟‬
‫- انتظر‬

497
00:31:26,885 --> 00:31:28,086
‫قدومك‬

498
00:31:29,187 --> 00:31:31,189
‫حسناً، يبدو الأمر محيراً‬

499
00:31:31,322 --> 00:31:33,124
‫كنت أرسل رسائل نصية لصديقي جاكي--‬

500
00:31:33,258 --> 00:31:35,293
‫كنت في الواقع تتراسلين معي‬

501
00:31:36,494 --> 00:31:38,129
‫ماذا تقصد؟‬

502
00:31:38,263 --> 00:31:40,531
‫أردت فقط أن تكون هذه اللحظة حميمية‬

503
00:31:40,665 --> 00:31:42,367
‫فقط أنت وأنا‬

504
00:31:44,002 --> 00:31:45,370
‫نحن حتى لا نعرف بعضنا البعض‬

505
00:31:45,503 --> 00:31:47,171
‫أشعر وكأنني أعرفك‬

506
00:31:48,072 --> 00:31:50,508
‫أعرف أنك تستمعين لفرقة جيمستاون...‬

507
00:31:50,642 --> 00:31:52,310
‫...مراراً حتى تنامي‬

508
00:31:53,211 --> 00:31:55,346
‫وتعضين على شفتك السفلى عندما‬
‫تكونين متوترة‬

509
00:31:59,384 --> 00:32:01,619
‫لا تخافي. لن أؤذيك، مفهوم؟‬

510
00:32:01,953 --> 00:32:02,987
‫لن أؤذيك أبداً‬

511
00:32:03,121 --> 00:32:05,189
‫هل يمكنني الذهاب إلى المنزل فقط؟‬
‫أرجوك هل يمكنني الذهاب إلى المنزل؟‬

512
00:32:05,990 --> 00:32:07,492
‫هل هذا حقاً ما تريدين؟‬

513
00:32:08,660 --> 00:32:10,561
‫أعرف أنك لا تريدين الانتقال‬
‫إلى كولورادو‬

514
00:32:10,695 --> 00:32:13,331
‫أعرف أنك تريدين البقاء هنا لتكملة‬
‫الفصل الأخير‬

515
00:32:13,464 --> 00:32:16,301
‫- أخبرت جاكي بذلك في رسالة الكترونية‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

516
00:32:16,434 --> 00:32:18,269
‫الآن لست مضطرة للذهاب إلى أي مكان‬

517
00:32:18,403 --> 00:32:20,505
‫جعلت هذا ممكناً‬

518
00:32:22,407 --> 00:32:26,044
‫هذا، إنه مشروع والدك.‬
‫لهذا السبب تم نقله...‬

519
00:32:26,177 --> 00:32:28,680
‫- ...ولهذا يجب أن يذهب إلى كولورادو‬
‫- كيف حصلت عليه؟‬

520
00:32:29,013 --> 00:32:30,415
‫لقد سرقته‬

521
00:32:30,548 --> 00:32:32,417
‫والآن لا يمكنهم تكملة البرنامج‬

522
00:32:33,551 --> 00:32:36,554
‫ألا تفهمين؟‬
‫لست مضطرة للذهاب إلى أي مكان‬

523
00:32:37,622 --> 00:32:40,959
‫لم فعلت كل ذلك؟‬

524
00:32:42,026 --> 00:32:45,630
‫لأنني يا آبي أحبك‬

525
00:32:48,199 --> 00:32:49,567
‫انتظري‬

526
00:32:50,335 --> 00:32:51,436
‫آبي‬

527
00:32:52,203 --> 00:32:53,538
‫هل أنت بخير؟‬

528
00:32:53,671 --> 00:32:55,640
‫آبي، انهضي‬

529
00:32:55,974 --> 00:32:57,342
‫أمسكنا بك‬

530
00:33:00,578 --> 00:33:02,613
‫لننزل إلى الأسفل هناك‬

531
00:33:04,282 --> 00:33:06,417
‫تحركوا. ساتولى أمرها‬

532
00:33:06,751 --> 00:33:09,988
‫- إنه في طريقه إلى السكة. لنذهب!‬
‫- آبي. أنا العميلة ماليك‬

533
00:33:10,655 --> 00:33:12,724
‫المسعفون في طريقهم إليك، مفهوم؟‬

534
00:33:23,067 --> 00:33:24,168
‫الأبواب مفتوحة‬

535
00:33:27,372 --> 00:33:28,373
‫الأبواب مغلقة‬

536
00:33:58,636 --> 00:34:01,372
‫اقتربي خطوة واحدة،‬
‫وسأرمي بهذا على السكة‬

537
00:34:01,506 --> 00:34:03,374
‫هاريسون، أنا العميلة كين‬

538
00:34:03,508 --> 00:34:04,776
‫ليس لدي ما أقوله لك‬

539
00:34:05,109 --> 00:34:07,645
‫أمضيت الشهور الماضية لتخرج بهذه‬
‫الخطة المحكمة...‬

540
00:34:07,779 --> 00:34:10,114
‫...والآن، لا تسير الأمور كما‬
‫هو متوقع‬

541
00:34:12,216 --> 00:34:15,453
‫كل هذا، كان لفتة رومانسية،‬
‫أليس كذلك؟‬

542
00:34:17,655 --> 00:34:19,757
‫كان من المفترض أن تقع في غرامي‬

543
00:34:20,091 --> 00:34:22,260
‫تماماً مثلما وقعت في غرامها‬

544
00:34:22,393 --> 00:34:25,329
‫لا بد أنك تشعر أن العالم‬
‫بأسره يتهاوى‬

545
00:34:26,731 --> 00:34:27,764
‫لكنه ليس كذلك‬

546
00:34:29,734 --> 00:34:31,302
‫يمكننا أن نضع حداً لهذا‬

547
00:34:31,436 --> 00:34:33,538
‫الآن. أنت وأنا‬

548
00:34:35,239 --> 00:34:37,641
‫أنت محقة. يمكننا ذلك‬

549
00:34:39,377 --> 00:34:41,145
‫المحرك يعمل بسرعة خطرة‬

550
00:34:45,382 --> 00:34:46,551
‫كلا يا هاريسون‬

551
00:34:46,684 --> 00:34:48,518
‫لقد فات الأوان‬

552
00:34:48,719 --> 00:34:50,353
‫سيتحطم القطار‬

553
00:34:54,792 --> 00:34:57,361
‫من المستحيل تجاوز نظام التحكم...‬

554
00:34:57,495 --> 00:34:59,397
‫...دون الوصول إلى المفتاح الهيكلي‬

555
00:34:59,730 --> 00:35:02,767
‫هاريسون، أعرف أنك تشعر أن هذا هو‬
‫خيارك الوحيد...‬

556
00:35:03,101 --> 00:35:04,368
‫...لكنه ليس كذلك‬

557
00:35:04,502 --> 00:35:06,170
‫لديك خيار‬

558
00:35:06,737 --> 00:35:08,573
‫خيار؟‬

559
00:35:08,739 --> 00:35:09,774
‫أنا مجرم‬

560
00:35:10,108 --> 00:35:12,376
‫كلانا يعلم أن حادث السيارة...‬

561
00:35:12,510 --> 00:35:14,846
‫...كان مجرد حادثاً‬

562
00:35:15,179 --> 00:35:17,882
‫لم تكن تريد قتل ذلك الرجل.‬
‫أليس كذلك؟‬

563
00:35:20,852 --> 00:35:23,121
‫هذا ليس ما كانت تطمح إليه آبي‬

564
00:35:27,425 --> 00:35:29,861
‫42189‬

565
00:35:30,194 --> 00:35:32,463
‫تجاوز النظام المتقدم للتحكم بالقطار‬

566
00:35:32,597 --> 00:35:33,598
‫سرعة خطرة‬

567
00:35:34,532 --> 00:35:35,666
‫مكابح الطوارئ‬
‫تشتغل‬

568
00:35:43,841 --> 00:35:45,476
‫كم تبقى من المسار؟‬

569
00:35:45,610 --> 00:35:47,812
‫حوالي 5 آلاف ياردة‬

570
00:35:48,146 --> 00:35:49,313
‫هل هذا كاف؟‬

571
00:35:51,215 --> 00:35:52,917
‫سوف نرتطم!‬

572
00:36:02,693 --> 00:36:03,761
‫قطار‬

573
00:36:03,895 --> 00:36:06,864
‫- ماذا حدث؟ هل ارتطم القطار؟‬
‫- لا أعرف‬

574
00:36:28,653 --> 00:36:30,254
‫هل أنتم هناك يا رفاق؟‬

575
00:36:32,323 --> 00:36:34,825
‫إلزمي مكانك. نحن في طريقنا إليك‬

576
00:36:51,976 --> 00:36:53,277
‫شكراً لك‬

577
00:36:54,545 --> 00:36:56,280
‫لا بأس‬

578
00:37:05,556 --> 00:37:06,991
‫أحسنت صنعاً‬

579
00:37:07,325 --> 00:37:08,926
‫أجل، وأنت أيضاً‬

580
00:37:12,563 --> 00:37:13,831
‫اسمع، هل أنت جائع؟‬

581
00:37:14,599 --> 00:37:16,234
‫توم سيطهو الليلة...‬

582
00:37:16,367 --> 00:37:18,569
‫...هذا يعني سيكون هناك فائضاً‬
‫من الطعام‬

583
00:37:18,703 --> 00:37:20,638
‫شكراً لك، أعتقد أنني سأذهب‬
‫إلى المنزل‬

584
00:37:21,372 --> 00:37:22,840
‫أنت متأكد؟‬

585
00:37:24,575 --> 00:37:26,477
‫هناك شخص ينتظرك في المنزل‬

586
00:37:26,611 --> 00:37:28,779
‫لا تشعري بالأسى حيال ذلك‬

587
00:37:30,514 --> 00:37:32,283
‫أراك غداً‬

588
00:37:33,384 --> 00:37:35,253
‫أراك غداً‬

589
00:37:40,458 --> 00:37:41,459
‫مرحباً يا حبيبتي‬

590
00:37:42,393 --> 00:37:44,729
‫أريد بعض النبيذ،‬
‫يفضل أن تكون الزجاجة بأكملها‬

591
00:37:44,862 --> 00:37:46,864
‫كلا. إلى هذه الدرجة؟‬

592
00:37:47,565 --> 00:37:50,835
‫مهلاً، آخر مرة تحدثنا،‬
‫كنت في طريقك إلى شقة جولين‬

593
00:37:50,968 --> 00:37:52,436
‫ماذا حدث؟ هل ثمة جديد؟‬

594
00:37:52,570 --> 00:37:54,472
‫ليست أخبار طيبة‬

595
00:37:59,010 --> 00:38:00,611
‫هناك دليل على مؤامرة‬

596
00:38:01,045 --> 00:38:02,813
‫مؤامرة؟ ماذا يعني ذلك؟‬

597
00:38:02,947 --> 00:38:04,282
‫لا يوجد شيء ملموس‬

598
00:38:04,982 --> 00:38:07,451
‫الشرطة لا تزال تتفحص الشقة‬

599
00:38:07,585 --> 00:38:09,754
‫أجل، ماذا يعرفون؟‬
‫هل لديهم مشتبه به؟‬

600
00:38:09,887 --> 00:38:13,357
‫ليس لديهم مشتبه ولكن عندما ذهبت‬
‫إلى الشقة...‬

601
00:38:13,624 --> 00:38:15,626
‫...كان هناك شخص هناك. رجل‬

602
00:38:15,760 --> 00:38:17,028
‫لقد....‬

603
00:38:17,361 --> 00:38:18,629
‫لقد طرحني أرضاً. إنه--‬

604
00:38:18,763 --> 00:38:20,665
‫- ماذا؟ هل قام بإيذائك؟‬
‫- أنا بخير‬

605
00:38:20,798 --> 00:38:22,600
‫هل أنت بخير؟ تمت مهاجمتك؟ ليز‬

606
00:38:22,733 --> 00:38:24,769
‫الشرطة تبحث عنه‬

607
00:38:24,902 --> 00:38:27,305
‫هل على الأقل استطعت التعرف عليه؟‬

608
00:38:27,438 --> 00:38:29,006
‫أتمنى ذلك‬

609
00:38:29,807 --> 00:38:32,710
‫مجرد التفكير أن شخص فعل ذلك بك،‬
‫قام بإيذائك....‬

610
00:38:33,611 --> 00:38:35,680
‫غريب ما‬

611
00:38:36,480 --> 00:38:38,049
‫ماذا تريدين؟‬

612
00:38:38,582 --> 00:38:40,484
‫- النبيذ‬
‫- حسناً‬

613
00:38:50,394 --> 00:38:51,429
‫المحقق ديباروس‬

614
00:38:51,562 --> 00:38:54,065
‫هذه هي الصور من تقرير الأدلة‬
‫انظري إلى المرفق‬

615
00:39:17,621 --> 00:39:18,656
‫ما هذا؟‬

616
00:39:21,692 --> 00:39:23,561
‫توخي الحذر من زوجك‬

617
00:39:29,834 --> 00:39:31,969
‫أرجوك، لم أفعل شيئاً‬

618
00:39:33,537 --> 00:39:37,108
‫أستطيع فقط أن أدلك على الحقيقة.‬
‫لا أستطيع أن أجعلك تعتقدين بها‬

619
00:39:41,979 --> 00:39:42,980
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

620
00:39:44,982 --> 00:39:47,051
‫أنا بخير. مجرد العمل‬

621
00:39:47,885 --> 00:39:48,919
‫أنت متأكدة؟‬

622
00:39:51,122 --> 00:39:53,057
‫لأنني أكره أن أعترف لك...‬

623
00:39:53,391 --> 00:39:57,995
‫...لكن بعد عامين من الزواج،‬
‫أعرف أن ذلك الوجه يعني أنك مستاءة‬

624
00:39:59,463 --> 00:40:01,031
‫أنا بخير‬

625
00:40:01,599 --> 00:40:03,100
‫أعدك بذلك‬

626
00:40:04,935 --> 00:40:06,470
‫حقاً؟‬

627
00:40:08,005 --> 00:40:09,707
‫حقاً‬

628
00:40:19,850 --> 00:40:21,619
‫كنت محقاً‬

629
00:40:23,053 --> 00:40:24,488
‫تفضلي بالدخول‬

630
00:40:30,828 --> 00:40:31,896
‫ما هذا؟‬

631
00:40:32,029 --> 00:40:35,433
‫آلة سورينتو الموسيقية تعود لعام 1940‬

632
00:40:46,777 --> 00:40:48,913
‫أعرف هذه الأغنية‬

633
00:40:56,520 --> 00:40:59,723
‫عندما كنت فتاة صغيرة، كانت تراودني‬
‫كوابيس رهيبة‬

634
00:41:02,526 --> 00:41:04,195
‫أتذكر...‬

635
00:41:10,701 --> 00:41:12,603
‫...ومضات...‬

636
00:41:17,908 --> 00:41:21,011
‫...من النار والدخان‬

637
00:41:21,612 --> 00:41:24,014
‫يا إلهي، الكثير من الدخان‬

638
00:41:28,719 --> 00:41:33,591
‫كان يرقد والدي في السرير معي...‬

639
00:41:36,861 --> 00:41:39,530
‫...ويحتضنني بين ذراعيه...‬

640
00:41:40,064 --> 00:41:42,833
‫...ويدندن تلك الأغنية‬

641
00:41:44,668 --> 00:41:46,971
‫كان يقول لي أني في أمان‬

642
00:41:48,205 --> 00:41:51,242
‫وأن الأمور ستسير على ما يرام‬

643
00:41:55,980 --> 00:41:59,550
‫استغرقت أياماً وأنت تصلح هذا الشيء‬
‫اللعين‬

644
00:42:01,952 --> 00:42:04,522
‫تعرف بخصوص الأغنية‬

645
00:42:05,589 --> 00:42:07,558
‫والدي‬

646
00:42:10,060 --> 00:42:12,730
‫كنت تعلم أنني سأعرف الحقيقة‬

647
00:42:15,299 --> 00:42:17,668
‫وأردت لي....‬

648
00:42:29,013 --> 00:42:32,149
‫أن تعرفي أن كل شيء سيكون على ما يرام‬

649
00:42:37,121 --> 00:42:39,590
‫ستكونين بخير‬

