1
00:00:01,568 --> 00:00:04,204
‫معسكر عمل تشانغتشو‬
‫جيانغسو، الصين‬

2
00:00:06,272 --> 00:00:08,742
‫برنامج لقاح منظمة الصحة العالمية‬

3
00:00:43,643 --> 00:00:44,677
‫ماذا حدث؟‬

4
00:00:44,811 --> 00:00:46,780
‫- ما الأمر؟‬
‫- ابتعدوا عنها!‬

5
00:00:47,113 --> 00:00:48,348
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ابتعدوا عنها!‬

6
00:00:48,481 --> 00:00:49,749
‫- اطلبوا سيارة الإسعاف‬
‫- لا يمكنها مغادرة المكان هنا‬

7
00:00:50,083 --> 00:00:52,218
‫- توقف قلبها عن الخفقان‬
‫- لا يمكنها المغادرة‬

8
00:00:52,352 --> 00:00:53,520
‫- ماذا جرى؟‬
‫- سنذهب إلى المستشفى‬

9
00:00:53,653 --> 00:00:55,388
‫قلت لا يمكنك ذلك! هل تسمعين؟‬

10
00:00:55,522 --> 00:00:56,623
‫- توقف قلبها عن الخفقان‬
‫- قلت لا‬

11
00:00:56,756 --> 00:00:58,091
‫يجب أن نذهب إلى المستشفى‬

12
00:00:58,224 --> 00:00:59,759
‫يجب أن نذهب إلى المستشفى حالاً‬

13
00:01:04,096 --> 00:01:06,366
‫بسرعة! بسرعة! بسرعة!‬

14
00:01:07,600 --> 00:01:09,469
‫تحركوا!‬

15
00:01:11,104 --> 00:01:14,107
‫- الشخصية الهامة بالسيارة على الطريق‬
‫- 12 سم مكعب، إبينفرين‬

16
00:01:16,476 --> 00:01:17,677
‫آمن‬

17
00:01:28,087 --> 00:01:29,289
‫تحرك، تحرك!‬

18
00:01:29,856 --> 00:01:31,157
‫بسرعة!‬

19
00:01:31,724 --> 00:01:33,259
‫بسرعة!‬

20
00:01:33,393 --> 00:01:34,427
‫45 ثانية‬

21
00:01:34,561 --> 00:01:35,762
‫من فضلك غادر‬

22
00:01:37,430 --> 00:01:38,832
‫- ما الأمر؟‬
‫- توقف‬

23
00:01:39,165 --> 00:01:40,834
‫قم بتكبير الصورة، وأعد اللقطة ثانية‬

24
00:01:45,371 --> 00:01:46,806
‫انظر، ما هذا؟‬

25
00:01:47,140 --> 00:01:49,109
‫أوقفهم. أوقف سيارة الإسعاف تلك!‬

26
00:01:50,310 --> 00:01:52,112
‫- ما الذي تبحث عنه؟‬
‫- نعم‬

27
00:01:53,246 --> 00:01:54,714
‫انزل! انزل!‬

28
00:02:01,387 --> 00:02:03,323
‫افتح الباب.‬
‫افتح الباب بسرعة!‬

29
00:02:08,794 --> 00:02:11,464
‫- نحتاج إلى المزيد من الأدرينالين‬
‫- أغلق فمها‬

30
00:02:14,134 --> 00:02:15,401
‫لا بأس. لا بأس‬

31
00:02:15,535 --> 00:02:16,736
‫- لا بأس‬
‫- أنت بخير‬

32
00:02:16,870 --> 00:02:18,204
‫أنت بخير. ارتاحي‬

33
00:02:18,338 --> 00:02:19,739
‫ستكونين في أمريكا بحلول الصباح‬

34
00:02:19,873 --> 00:02:22,442
‫سنأخذك إلى العاصمة واشنطن‬

35
00:02:23,743 --> 00:02:25,478
‫كرالييفو، صربيا‬

36
00:02:25,912 --> 00:02:28,681
‫هل تعرف إلى أين تم نقل السجينة؟‬

37
00:02:29,315 --> 00:02:31,184
‫واشنطن. حسناً‬

38
00:02:31,484 --> 00:02:33,286
‫أجل، سنتولى الأمر‬

39
00:02:33,419 --> 00:02:34,888
‫جيد جداً‬

40
00:02:36,756 --> 00:02:38,191
‫حزب الله...‬

41
00:02:38,892 --> 00:02:40,326
‫...عليهم أن ينتظروا‬

42
00:02:40,660 --> 00:02:42,328
‫سنعود إلى واشنطن‬

43
00:02:43,596 --> 00:02:44,631
‫واشنطن؟‬

44
00:02:48,902 --> 00:02:51,938
‫منذ متى تحولت قضية جولين باركر‬
‫من شخص مفقود...‬

45
00:02:52,272 --> 00:02:53,873
‫...إلى التحقيق في جريمة قتل؟‬

46
00:02:54,207 --> 00:02:55,508
‫- هل رأيت مفاتيحي؟‬
‫- أمر غريب‬

47
00:02:55,642 --> 00:02:58,511
‫- أجل، ماذا حدث؟‬
‫- الشرطة تقول أن هناك...‬

48
00:02:58,645 --> 00:03:00,647
‫- ...شخص له مصلحة‬
‫- حقاً؟‬

49
00:03:01,447 --> 00:03:03,883
‫- من يكون؟ ماذا يعرفون؟‬
‫- ليسوا متأكدين‬

50
00:03:06,586 --> 00:03:09,255
‫أليس من الممكن أنها غادرت البلدة فقط‬
‫كما قالت؟‬

51
00:03:09,389 --> 00:03:11,824
‫- وانتقلت إلى ديتون؟‬
‫- وجدوا دماً‬

52
00:03:11,958 --> 00:03:13,660
‫تطابق مع دمها‬

53
00:03:15,361 --> 00:03:18,298
‫ترين هذه الأشياء كل يوم، كما تعلمين،‬
‫يصاب الناس...‬

54
00:03:18,431 --> 00:03:19,799
‫...ويقتلون‬

55
00:03:20,233 --> 00:03:21,935
‫وأنا لا أشاهد ذلك. هذا يثير مخاوفي‬

56
00:03:23,202 --> 00:03:27,574
‫مجرد التفكير أن هذا قد يحدث معك،‬
‫كما تعلمين....‬

57
00:03:29,409 --> 00:03:32,745
‫عديني فقط أنك ستتوخين الحذر قدر‬
‫المستطاع وأنت في العمل‬

58
00:03:39,419 --> 00:03:42,555
‫المكتب. إلى جانب الحاسوب،‬
‫هناك رأيت مفاتيحك‬

59
00:03:43,523 --> 00:03:46,526
‫لقد تأخرت كثيراً.‬
‫سوف أقدم لنفسي ورقة المتأخرين‬

60
00:03:53,299 --> 00:03:54,834
‫وجدتهم‬

61
00:03:55,368 --> 00:03:56,703
‫كانوا تحت الصحيفة‬

62
00:03:59,272 --> 00:04:00,974
‫ماذا كنت سأفعل بدونك؟‬

63
00:04:01,307 --> 00:04:04,978
‫يجب أن أسرع. الليلة، على العشاء،‬
‫لنجرب المطعم التايلندي الجديد‬

64
00:04:06,779 --> 00:04:08,414
‫هو يعرف أن هناك شيء غير طبيعي‬

65
00:04:08,548 --> 00:04:10,283
‫ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟‬

66
00:04:10,416 --> 00:04:12,485
‫أستطيع أن أشعر بذلك. أنا أعرفه‬

67
00:04:12,619 --> 00:04:13,653
‫مفقود‬

68
00:04:13,786 --> 00:04:15,922
‫توم ملاحق.‬
‫إنه يتصرف بطريقة غير متوقعة‬

69
00:04:17,457 --> 00:04:18,992
‫لقد قتل جولين باركر‬

70
00:04:19,826 --> 00:04:20,860
‫أجل‬

71
00:04:21,793 --> 00:04:23,496
‫أنت تعرف؟‬

72
00:04:24,998 --> 00:04:26,866
‫لماذا لم تخبرني بذلك؟‬

73
00:04:28,034 --> 00:04:30,903
‫شعرت لو أنني أخبرتك،‬
‫سيكتشف الأمر من سلوكك معه‬

74
00:04:31,504 --> 00:04:33,406
‫وجدت جثتها، اتصلت بالشرطة...‬

75
00:04:33,539 --> 00:04:35,275
‫...وأبلغت عن شخص مفقود‬

76
00:04:35,408 --> 00:04:37,844
‫كنت واثقاً أنه في سياق التحقيقات...‬

77
00:04:37,977 --> 00:04:40,013
‫...سيصلون إليك أنت وتوم‬

78
00:04:40,346 --> 00:04:43,816
‫عملت جولين باركر دون شك لصالح نفس‬
‫المنظمة التي يعمل معها توم‬

79
00:04:43,950 --> 00:04:45,985
‫في أي وظيفة، ليس لدي فكرة‬

80
00:04:46,319 --> 00:04:48,721
‫إذا كانوا يعملون سوياً، لماذا يقدم‬
‫على قتلها؟‬

81
00:04:48,855 --> 00:04:50,556
‫ربما تلقى أوامر بذلك‬

82
00:04:50,690 --> 00:04:55,928
‫أو ربما فقد السيطرة على نفسه،‬
‫وأصبح غير عقلاني...‬

83
00:04:56,062 --> 00:04:58,498
‫...ومجنون بالشك ومتطرف‬

84
00:04:59,032 --> 00:05:01,000
‫إنه يسعى لموطئ قدم...‬

85
00:05:01,334 --> 00:05:06,906
‫...وهنا تكمن فرصتنا لننتظر ونراقب‬

86
00:05:08,775 --> 00:05:10,510
‫لكن توم ليس سبب وجودي هنا‬

87
00:05:11,311 --> 00:05:15,315
‫أخشى أن هناك أمر يجري على قدم وساق‬

88
00:05:15,448 --> 00:05:18,384
‫عاد أخوة بافلوفيتش مرة أخرى‬
‫إلى المدينة‬

89
00:05:31,898 --> 00:05:34,100
‫الفريق الذي اختطف ابنة الجنرال‬

90
00:05:34,434 --> 00:05:35,768
‫هم فريق إخراج بالقوة‬

91
00:05:35,902 --> 00:05:38,471
‫يسيرون على خطى ميلوسيفيتش...‬

92
00:05:38,604 --> 00:05:40,940
‫...في التطهير العرقي في الحرب‬
‫اليوغسلافية‬

93
00:05:41,074 --> 00:05:42,809
‫خسرنا ستة من رجالنا في ذلك اليوم‬

94
00:05:51,751 --> 00:05:53,352
‫حسب علمنا...‬

95
00:05:53,486 --> 00:05:55,822
‫...أخوة بافلوفيتش ليس لديهم أجندة‬
‫سياسية‬

96
00:05:55,955 --> 00:05:59,892
‫إنهم متخصصون في السلب والاستيلاء،‬
‫ابتداء من الخطف والفدية...‬

97
00:06:00,026 --> 00:06:01,694
‫...إلى استخرج المعارضين السياسيين‬

98
00:06:01,828 --> 00:06:03,696
‫يقول ريدينغتون أن لديه اتصال‬

99
00:06:03,830 --> 00:06:05,832
‫غاسل أموال ممول من قبل الأخوة...‬

100
00:06:05,965 --> 00:06:08,501
‫...يزعم أنهم يلاحقون عالمة صينية...‬

101
00:06:08,634 --> 00:06:10,503
‫- ...تدعى شياو بينغ لي‬
‫- ماذا نعرف؟‬

102
00:06:10,636 --> 00:06:13,906
‫قبل ثمانية عشر ساعة، أرسلت الوكالة‬
‫فريق سري لاستخراجها...‬

103
00:06:14,040 --> 00:06:16,042
‫...من معسكر عمل في مقاطعة يونان‬

104
00:06:16,375 --> 00:06:18,444
‫- يخرجوها؟ لماذا؟‬
‫- إنها عالمة مناعة...‬

105
00:06:18,578 --> 00:06:20,713
‫...متخصصة في الأمراض الفيروسية‬
‫والبكتيرية‬

106
00:06:20,847 --> 00:06:23,382
‫قبل أربعة أشهر، راسلت أحد‬
‫شخصياتنا المهمة...‬

107
00:06:23,516 --> 00:06:25,818
‫...للحديث عن برنامج سري للأسلحة‬

108
00:06:25,952 --> 00:06:27,887
‫بعد شهر، سجنت بتهمة الخيانة‬

109
00:06:28,020 --> 00:06:30,389
‫من المقرر أن تهبط في أندروز في أقل‬
‫من ساعة‬

110
00:06:30,523 --> 00:06:33,025
‫لدينا فريق لمرافقتها إلى لانغلي‬
‫لاستخلاص المعلومات‬

111
00:06:33,159 --> 00:06:35,094
‫علينا أن نفترض أن أخوة بافلوفيتش...‬

112
00:06:35,428 --> 00:06:37,096
‫- ...يعلمون الطريق مسبقاً‬
‫- قوموا بتغيير طريقها‬

113
00:06:37,430 --> 00:06:40,466
‫أحضروها إلى هنا.‬
‫عدلوا الاحداثيات لتنسجم مع لانغلي‬

114
00:06:46,706 --> 00:06:47,974
‫أعيد على تانغو‬

115
00:06:48,107 --> 00:06:49,675
‫الهدف وصل نقطة الهبوط‬

116
00:06:49,809 --> 00:06:51,144
‫ثلاثون ثانية للالتقاء‬

117
00:06:51,477 --> 00:06:52,512
‫من هذا الطريق. بسرعة‬

118
00:06:52,645 --> 00:06:55,047
‫ماذا يجري؟‬
‫قالوا سأكون في مأمن عندما أصل‬

119
00:06:55,181 --> 00:06:58,885
‫لدينا تهديد أنك مستهدفة.‬
‫كإجراء وقائي. غيرنا الطريق‬

120
00:06:59,018 --> 00:07:00,753
‫دعها تصعد إلى المروحية‬

121
00:07:06,759 --> 00:07:10,062
‫دونالد ريسلر، مكتب التحقيقات.‬
‫أين الهدف؟ تم ترتيب النقل البري‬

122
00:07:10,196 --> 00:07:13,433
‫سلبي. تم اختراق الإخلاء.‬
‫الانتقال إلى بروتوكول بيتا‬

123
00:07:19,038 --> 00:07:20,840
‫استدعي القوة‬

124
00:07:54,240 --> 00:07:57,043
‫لا بأس. حسناً. فهمت‬

125
00:07:57,176 --> 00:07:59,512
‫أبلغت دائرة شريف مقاطعة‬
‫آن أرونديل عن...‬

126
00:07:59,645 --> 00:08:02,181
‫...احتراق طائرة تم اسقاطها‬
‫على بعد ميلين خارج كروفتون‬

127
00:08:02,515 --> 00:08:05,985
‫لا يوجد شهود. لدينا وحدات في الطريق.‬
‫لا بد أنه مكان مهمل لهذه المروحية‬

128
00:08:06,118 --> 00:08:07,553
‫إنهم يعرفون بروتوكول الاستخبارات...‬

129
00:08:07,687 --> 00:08:09,989
‫...إن تم اكتشاف الطريق، سيتم إرسال‬
‫الدعم الجوي‬

130
00:08:10,122 --> 00:08:12,892
‫هؤلاء الرجال لن يقيموا في البلد.‬
‫سيحاولون التسلل‬

131
00:08:13,025 --> 00:08:15,528
‫يجب التنسيق مع أمن الوطن،‬
‫وأن ننشر صورهم في كل مكان‬

132
00:08:15,661 --> 00:08:18,998
‫هل تريدين إخباري سبب اتصال مدير‬
‫الاستخبارات الوطنية؟‬

133
00:08:19,131 --> 00:08:20,933
‫ما الذي لا أعرفه عن هذه القضية؟‬

134
00:08:21,067 --> 00:08:23,169
‫البرنامج الذي كانت لي تعمل عليه،‬
‫إنها أسلحة جرثومية...‬

135
00:08:23,503 --> 00:08:26,272
‫...محظورة من كل دولة تقريباً على وجه‬
‫الأرض. إنه يدعى الضباب الأبيض‬

136
00:08:26,606 --> 00:08:29,075
‫قبل يوم من سجنها، أرسلت‬
‫شياو بينغ لي رسالة...‬

137
00:08:29,208 --> 00:08:31,010
‫...مفادها أنها توصلت إلى التصاميم‬

138
00:08:31,143 --> 00:08:33,279
‫إن فعلت ذلك،‬
‫وأطلعتنا على هذه التصاميم...‬

139
00:08:33,613 --> 00:08:36,215
‫...سيمثل هذا أكبر انقلاب استخباراتي‬
‫في القرن‬

140
00:08:36,549 --> 00:08:38,150
‫برنامج الحرب الجرثومية؟‬

141
00:08:38,284 --> 00:08:42,020
‫لهذا السبب لا يستطيع الصينيون تحويل‬
‫المسألة إلى حدث دولي‬

142
00:08:46,125 --> 00:08:47,159
‫أين أنت؟‬

143
00:08:47,293 --> 00:08:49,762
‫- مشغولة‬
‫- الأخوة، هل أخذو شياو بينغ لي؟‬

144
00:08:49,896 --> 00:08:52,031
‫كيف عرفت؟ هل توصلت إلى شيء؟‬
‫شيء ما يمكننا--‬

145
00:08:52,164 --> 00:08:54,767
‫- زوجك ليس في المدرسة‬
‫- انتظر. أين هو؟‬

146
00:08:54,901 --> 00:08:57,670
‫قابليني عند تقاطع الشارع التاسع‬
‫و كونستيتيوشن‬

147
00:09:00,306 --> 00:09:03,776
‫يقول ريدينغتون أنه توصل لأمر في قضية‬
‫الأخوة. يريد التحدث إلي‬

148
00:09:03,910 --> 00:09:06,913
‫أطلعوني على تقرير هيئة سلامة النقل‬
‫الأمريكية حول الطائرة التي أسقطت‬

149
00:09:11,284 --> 00:09:13,920
‫أخذ إجازة مرضية هذا الصباح‬

150
00:09:14,320 --> 00:09:16,989
‫عاد للبيت لفترة وجيزة قبل‬
‫أن يتوقف...‬

151
00:09:17,123 --> 00:09:19,792
‫...عند مصرف رادفورد في آدمز مورغان‬

152
00:09:19,926 --> 00:09:22,929
‫أجرى ثلاث اتصالات،‬
‫جميعها من هواتف مسبقة الدفع‬

153
00:09:23,062 --> 00:09:25,665
‫إنه جالس هناك لمدة ساعة تقريباً‬

154
00:09:26,666 --> 00:09:27,967
‫أنا آسف يا ليزي‬

155
00:09:28,100 --> 00:09:29,602
‫لا داعي للأسف‬

156
00:09:29,735 --> 00:09:30,870
‫يجب أن يكون هذا صعباً‬

157
00:09:31,003 --> 00:09:33,139
‫هل تريد أن تعرف ما هو الصعب؟‬

158
00:09:34,140 --> 00:09:36,075
‫الجلوس هنا بينما كل ما أريد‬
‫القيام به...‬

159
00:09:36,208 --> 00:09:38,678
‫...هو أن أخنقه بيدي‬

160
00:09:49,088 --> 00:09:51,090
‫- أليس من المفترض اللحاق به؟‬
‫- سنلحق به‬

161
00:10:19,218 --> 00:10:21,654
‫جميعهم يعملون لصالحك‬

162
00:10:28,861 --> 00:10:31,230
‫ليزي، انتظري، انتظري. ماذا ستفعلين؟‬

163
00:10:37,803 --> 00:10:39,805
‫المحفوظات الوطنية‬
‫واشنطن العاصمة‬

164
00:11:29,288 --> 00:11:30,322
‫ليس الآن‬

165
00:11:46,038 --> 00:11:47,139
‫هـ = 7 ل 381‬

166
00:12:09,929 --> 00:12:10,963
‫القارب؟‬

167
00:12:11,097 --> 00:12:12,164
‫كم بقي لموعد القارب؟‬

168
00:12:21,006 --> 00:12:22,842
‫كلا. كلا. من فضلك‬

169
00:12:22,975 --> 00:12:24,310
‫كلا‬

170
00:12:39,492 --> 00:12:41,227
‫توم؟‬

171
00:12:44,296 --> 00:12:45,531
‫توم؟‬

172
00:12:45,865 --> 00:12:47,199
‫أنا في غرفة الطعام‬

173
00:12:48,968 --> 00:12:52,238
‫- من أين حصلت على هذا؟‬
‫كنت سأطرح عليك نفس السؤال‬

174
00:12:52,371 --> 00:12:54,406
‫وجدته في القبو‬

175
00:12:55,307 --> 00:12:58,077
‫إنه كان هناك. كنت أبحث عنه‬

176
00:12:58,210 --> 00:13:01,213
‫- أعطاني إياه والدي‬
‫- إنه جميل‬

177
00:13:01,347 --> 00:13:04,517
‫إنه في حالة جيدة أيضاً.‬
‫يبدو كأنه جديد‬

178
00:13:05,084 --> 00:13:07,052
‫لماذا لم أرى هذا من قبل؟‬

179
00:13:07,186 --> 00:13:09,822
‫القدر سوف يغلي‬

180
00:13:09,955 --> 00:13:12,124
‫أنت تطهو؟ اعتقدت أننا سنخرج‬

181
00:13:12,258 --> 00:13:13,959
‫اعتقدت فقط أنه قد يكون جميلاً...‬

182
00:13:14,093 --> 00:13:17,129
‫...البقاء في المنزل...‬

183
00:13:17,463 --> 00:13:19,298
‫...أنت وأنا فقط‬

184
00:13:22,034 --> 00:13:24,370
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- كان مضنياً‬

185
00:13:24,503 --> 00:13:26,572
‫تعرفين بيلي سولتر؟‬
‫عاد ليثير المشاكل‬

186
00:13:26,906 --> 00:13:29,008
‫دائماً تقوم والدته بإعداد أصابع‬
‫الفاكهة...‬

187
00:13:29,141 --> 00:13:32,578
‫...التي تزيد من نسبة السكر الشيطانية‬
‫لديه، تعلمين....‬

188
00:13:33,546 --> 00:13:37,216
‫مررت بالمحفوظات الوطنية...‬

189
00:13:37,349 --> 00:13:41,253
‫...فقط لأحجز رحلة ميدانية للطلاب‬

190
00:13:41,387 --> 00:13:44,823
‫إنه أمر غريب. أنا....‬
‫يمكنني أن أقسم أنني رأيتك هناك‬

191
00:13:44,957 --> 00:13:47,359
‫كانت هناك امرأة، وكانت تشبهك‬
‫لدرجة كبيرة‬

192
00:13:47,493 --> 00:13:48,994
‫كلا، أتمنى ذلك‬

193
00:13:49,128 --> 00:13:50,963
‫كنت حبيسة المكتب طوال اليوم‬

194
00:13:51,497 --> 00:13:53,065
‫أجل‬

195
00:13:53,599 --> 00:13:54,833
‫أعرف ذلك‬

196
00:13:55,601 --> 00:13:57,002
‫حسناً، أياً كانت...‬

197
00:13:57,136 --> 00:14:00,940
‫...لن تحظى بنصف الجمال الذي‬
‫تتمتعين به الآن‬

198
00:14:02,841 --> 00:14:04,476
‫حسناً، قومي بتقليب الطعام...‬

199
00:14:04,610 --> 00:14:06,579
‫...سآخذ الكلب للمشي‬

200
00:14:07,479 --> 00:14:09,415
‫تعال يا صاح.‬
‫هيا، هيا، تعال إلى هنا‬

201
00:14:09,548 --> 00:14:12,218
‫أنت، اسمع. أين أنت ذاهب؟‬
‫تعال إلى هنا‬

202
00:14:12,351 --> 00:14:14,386
‫تعال هنا. أجل، أنت كلب طيب‬

203
00:14:14,520 --> 00:14:16,055
‫أجل، أنت كذلك‬

204
00:14:16,188 --> 00:14:18,090
‫أجل، أنت كذلك‬

205
00:14:19,892 --> 00:14:20,926
‫ما الأمر؟‬

206
00:14:22,261 --> 00:14:23,929
‫لا شيء‬

207
00:14:25,631 --> 00:14:27,233
‫أحبك‬

208
00:14:27,566 --> 00:14:29,201
‫سأعود حالاً. تعال يا صاحبي‬

209
00:14:29,335 --> 00:14:31,237
‫تعال. تعال‬

210
00:14:31,370 --> 00:14:34,473
‫كلب طيب. أنت كلب طيب‬

211
00:15:13,178 --> 00:15:15,147
‫بانتمان للتمويل.‬
‫كيف يمكنني تحويل مكالمتك؟‬

212
00:15:15,281 --> 00:15:17,182
‫مرحباً. لدي مشكلة في حسابي‬

213
00:15:17,316 --> 00:15:19,652
‫الرقم دلتا، سييرا 451‬

214
00:15:20,452 --> 00:15:21,553
‫الخط آمن. تابع الكلام‬

215
00:15:21,687 --> 00:15:24,223
‫الطائر المحاكي يعرف.‬
‫طلب الإخلاء الفوري‬

216
00:15:24,356 --> 00:15:26,025
‫هي تعرف‬

217
00:15:33,532 --> 00:15:35,334
‫لقد رحل‬

218
00:15:36,035 --> 00:15:37,436
‫رحل زوجي‬

219
00:15:38,437 --> 00:15:40,539
‫زوجك لم يكن موجوداً أبداً‬

220
00:15:42,374 --> 00:15:46,211
‫ليزي، أفهم لماذا ركضت خلف‬
‫توم اليوم‬

221
00:15:46,679 --> 00:15:49,648
‫الغريزة التي دفعتك للتدخل....‬

222
00:15:51,216 --> 00:15:53,185
‫لن تكون خير عون لك في هذا المقام‬

223
00:15:53,319 --> 00:15:56,422
‫ومن وجهة النظر العاطفية،‬
‫هذا يجب أن يكون أشبه...‬

224
00:15:56,555 --> 00:15:59,491
‫...بانتهاك غير عادي وخيانة‬

225
00:16:00,492 --> 00:16:02,494
‫لكن بالنسبة إلى توم، كان عملاً‬

226
00:16:02,628 --> 00:16:06,198
‫هل تعرف أننا مارسنا الجنس بعد ذلك‬

227
00:16:06,498 --> 00:16:09,168
‫هل لديك أية فكرة كم شعرت أنني قذرة؟‬

228
00:16:09,301 --> 00:16:13,238
‫لسوء الحظ، أنت عالقة في القذارة.‬
‫ويجب أن تتقدمي بصعوبة فيها...‬

229
00:16:13,372 --> 00:16:16,642
‫- ...إلى أن تصلي إلى الضفة الأخرى‬
‫- لقد أحببته‬

230
00:16:17,376 --> 00:16:19,478
‫تزوجته‬

231
00:16:20,245 --> 00:16:21,447
‫كنا سنرزق--‬

232
00:16:21,580 --> 00:16:24,450
‫كنت أتحرق شوقاً أن يكون لدينا طفل‬

233
00:16:24,583 --> 00:16:28,087
‫إنه الشخص الوحيد الذي وقع عليه‬
‫اختياري وكان قادراً على إسعادي...‬

234
00:16:28,220 --> 00:16:30,656
‫...وأن يجعلني أشعر بالأمان‬

235
00:16:30,990 --> 00:16:32,391
‫ماذا يعني كل ذلك؟‬

236
00:16:32,524 --> 00:16:35,561
‫كل ما كان بيننا نسج من الخيال‬

237
00:16:35,694 --> 00:16:38,063
‫بل أسوأ من الخيال، كذبة‬

238
00:16:38,564 --> 00:16:42,001
‫كان كل شيء جلياً أمامي، ولم أره‬

239
00:16:42,134 --> 00:16:46,138
‫أنا فقط صدقت ذلك‬

240
00:16:46,271 --> 00:16:47,473
‫كل شيء‬

241
00:16:49,341 --> 00:16:52,144
‫الزمن كفيل بمداواة الجروح‬

242
00:16:52,277 --> 00:16:55,147
‫إن طلبت مني التحلي بالصبر مرة أخرى،‬
‫أقسم بالله....‬

243
00:16:56,048 --> 00:16:58,650
‫سوف أجده، وأجد تفسيراً...‬

244
00:16:58,784 --> 00:17:02,154
‫...وسأفعل ذلك معك أو بدونك‬

245
00:17:04,556 --> 00:17:06,759
‫القضية. أريد خيطاً‬

246
00:17:07,459 --> 00:17:10,396
‫ليزي، إذا أردت أن تعرفي أين أخوة‬
‫بافلوفيتش...‬

247
00:17:10,529 --> 00:17:13,265
‫...يجب أن تعرفي أين كانوا‬

248
00:17:14,400 --> 00:17:16,101
‫المروحية هي المفتاح‬

249
00:17:16,234 --> 00:17:19,171
‫أحرق أخوة بافلوفيتش المروحية ليخفوا‬
‫الدليل‬

250
00:17:19,304 --> 00:17:21,106
‫الحمض النووي، بصمات الأصابع‬

251
00:17:21,240 --> 00:17:24,108
‫هذه الأشياء قد تحدد هوية الأخوة.‬
‫لكن المروحية؟‬

252
00:17:24,242 --> 00:17:26,811
‫تم تزوير أرقام ذيل المروحية،‬
‫وإعادة طلاؤها‬

253
00:17:27,146 --> 00:17:30,582
‫لكن أين قاموا بذلك؟‬
‫هل يمكننا القيام بتحليل أعمق؟‬

254
00:17:30,716 --> 00:17:32,718
‫ما الجسيمات التي كانت في التبادل‬
‫الحراري؟‬

255
00:17:33,052 --> 00:17:35,320
‫- هل كان هناك رطوبة في الضاغط؟‬
‫- سأتوصل إلى نتائج الفحص الشرعي‬

256
00:17:35,454 --> 00:17:38,524
‫قوموا بتحليل كل قطرة بترول.‬
‫وتتبع كل حبة رمل‬

257
00:17:38,657 --> 00:17:40,392
‫أريد أن أعرف أين كانت المروحية‬

258
00:17:40,526 --> 00:17:42,528
‫هـ = 7 ل 381‬

259
00:17:43,328 --> 00:17:45,130
‫هذا هو‬

260
00:17:59,078 --> 00:18:01,747
‫- أنا آسف يا رجل. ليست للأجرة‬
‫- مرحباً يا سمير‬

261
00:18:02,081 --> 00:18:03,449
‫سأوجز وفي صميم الموضوع‬

262
00:18:03,582 --> 00:18:07,119
‫بالأمس كان لديك عميل،‬
‫أقللته من خارج المحفوظات الوطنية‬

263
00:18:07,252 --> 00:18:08,754
‫آسف يا رجل‬

264
00:18:09,488 --> 00:18:12,691
‫سمير، كان يجب أن تأخذ المال‬

265
00:18:13,826 --> 00:18:16,695
‫الراكب، أين أنزلته؟‬

266
00:18:19,164 --> 00:18:21,567
‫كلية بيردل للتكنولوجيا‬
‫لوريل، كلية الطب‬

267
00:18:25,237 --> 00:18:26,505
‫التفاضل والتكامل المتقدم‬

268
00:18:26,638 --> 00:18:28,474
‫التفاضل والتكامل‬

269
00:18:28,607 --> 00:18:30,509
‫لا أستطيع حتى التفكير في المشتقات...‬

270
00:18:30,642 --> 00:18:33,779
‫...دون أن أفكر بتلك المعلمة‬
‫في قاعة مانور‬

271
00:18:34,113 --> 00:18:35,647
‫سيندي لا أذكر اسم العائلة‬

272
00:18:36,815 --> 00:18:40,219
‫لم ترتدي يوماً حمالة صدر،‬
‫كانت دائماً مفعمة بالنشاط‬

273
00:18:42,221 --> 00:18:44,389
‫اسمع، أنا أتكلم...‬

274
00:18:44,523 --> 00:18:48,527
‫...وأبدي تعاوناً. لا تحتاج لنسخ رخصة‬
‫قيادتي، وبطاقات الائتمان الخاصة بي‬

275
00:18:48,660 --> 00:18:51,396
‫نريد فقط التأكد أننا نعرف كيف‬
‫نصل إليك...‬

276
00:18:51,530 --> 00:18:53,465
‫..."جيفري بي سيفرس"...‬

277
00:18:53,599 --> 00:18:55,234
‫...لدينا المزيد من الأسئلة‬

278
00:18:56,135 --> 00:18:58,270
‫إذاً حدثني عن الكتاب‬

279
00:18:58,403 --> 00:19:01,140
‫قلت لك، أقوم بحمل الركاب وتوصيلهم‬

280
00:19:01,273 --> 00:19:04,143
‫لا أعرف أسماء. أنا رسول‬

281
00:19:07,713 --> 00:19:09,748
‫ما هذا؟ نوع من الشفرة؟‬

282
00:19:09,882 --> 00:19:13,685
‫كم مرة قمت بذلك؟‬
‫هذه التوصيلات؟‬

283
00:19:13,819 --> 00:19:15,787
‫هذه هي المرة الرابعة‬

284
00:19:16,555 --> 00:19:20,425
‫أريد منك أن تكتب لي موقع كل توصيلة‬
‫قمت بها‬

285
00:19:20,559 --> 00:19:23,896
‫نقطة الالتقاء ومكان التوصيل‬

286
00:19:26,431 --> 00:19:28,267
‫يا إلهي. ماذا؟‬

287
00:19:28,400 --> 00:19:30,636
‫المكتبة العامة لباجوسا سبرينغز‬

288
00:19:30,769 --> 00:19:33,172
‫لدي مضخة مياه تصل إلى باجوسا سبرينغز‬

289
00:19:33,305 --> 00:19:34,907
‫يا لها من جبال. ولف كريك باس؟‬

290
00:19:35,607 --> 00:19:38,510
‫اعتقدت أنه سينتهي بي المطاف أعيش‬
‫مع أهل الجبل...‬

291
00:19:38,644 --> 00:19:43,515
‫...إلى أن عرفني ذلك الرجل الضخم على‬
‫صديقة في المرآب المحلي‬

292
00:19:43,649 --> 00:19:45,184
‫لن أنساه أبداً‬

293
00:19:45,317 --> 00:19:47,219
‫تريسي وودز‬

294
00:19:47,352 --> 00:19:48,720
‫لا تعرف من يكون تريسي، صحيح؟‬

295
00:19:48,854 --> 00:19:51,256
‫سترة من الجلد، وشارب.‬
‫تريسي وودز‬

296
00:19:51,390 --> 00:19:52,424
‫كلا‬

297
00:19:53,725 --> 00:19:56,795
‫أتساءل عما إذا كان لا يزال يصلح‬
‫مضخات المياه‬

298
00:19:57,863 --> 00:20:00,866
‫على كل حال، ستكون دائماً ذكرى جميلة‬

299
00:20:01,200 --> 00:20:02,601
‫القائمة‬

300
00:20:10,242 --> 00:20:12,211
‫هل هذا كل شيء؟‬

301
00:20:12,344 --> 00:20:13,412
‫نحن....‬

302
00:20:13,545 --> 00:20:16,281
‫- والطرد البريدي؟‬
‫- ستقوم بتسليمه أو إعادته‬

303
00:20:16,415 --> 00:20:18,884
‫حسب الأوامر التي ستتلقاها من رؤوسائك‬

304
00:20:19,218 --> 00:20:20,919
‫وإن كان الأمر يهمك...‬

305
00:20:21,253 --> 00:20:22,888
‫...لا داعي لذكر هذه المحادثة‬

306
00:20:25,490 --> 00:20:28,427
‫ديمبي؟ قم بنسخ الكتاب، من فضلك‬

307
00:20:29,361 --> 00:20:31,230
‫أتمنى أن لا يكون لديك حاجة ملحة‬

308
00:20:31,363 --> 00:20:33,498
‫قد يستغرق الأمر دقيقتين أو ثلاث‬

309
00:20:35,834 --> 00:20:38,337
‫أنت متأكد أنك لا تعرفه؟‬
‫الرجل بسترة جلد وشارب‬

310
00:20:38,470 --> 00:20:40,339
‫تريسي وودز‬

311
00:20:40,472 --> 00:20:41,907
‫أمر معيب‬

312
00:20:44,309 --> 00:20:45,644
‫مرحباً‬

313
00:20:47,012 --> 00:20:49,581
‫حصلت على شيء‬

314
00:20:49,715 --> 00:20:52,985
‫حسناً. لم أكن أنوي معرفة الكثير عن‬
‫الفصل اللوني للغاز...‬

315
00:20:53,318 --> 00:20:54,519
‫...أو مواد تشحيم المعدات...‬

316
00:20:54,653 --> 00:20:57,522
‫...لكنني أعتقد أن السيد ريدينغتون‬
‫على دراية بأمر ما‬

317
00:20:57,656 --> 00:20:58,924
‫انظروا إلى هذه‬

318
00:20:59,258 --> 00:21:01,727
‫حصلنا على التقارير المخبرية من هيئة‬
‫سلامة النقل الأمريكية...‬

319
00:21:01,860 --> 00:21:06,465
‫...أظهر محرك الطائرة نتيجة إيجابية‬
‫لمركبين مختلفين‬

320
00:21:06,598 --> 00:21:10,269
‫الأول هو الاثيفون،‬
‫الذي يساعد على زيادة إنتاج التبغ‬

321
00:21:10,402 --> 00:21:12,671
‫- وكيف يمكن لذلك أن يساعدنا؟‬
‫- انظروا‬

322
00:21:12,804 --> 00:21:15,474
‫إنتاج التبغ منخفض جداً‬
‫في هذه المنطقة‬

323
00:21:15,607 --> 00:21:19,678
‫منذ عام 1998، تدفع الحكومة الاتحادية‬
‫للمزارعين حتى لا يقوموا بزراعته‬

324
00:21:19,811 --> 00:21:21,647
‫لا يزال هناك الكثير من مزارع التبغ‬

325
00:21:21,780 --> 00:21:25,284
‫أنا أتفق معك، وهذا يقودنا إلى المركب‬
‫الكيميائي رقم اثنين‬

326
00:21:25,417 --> 00:21:29,688
‫- هذا المركب يستخدم لزراعة الذرة‬
‫- ننشيء بينهما إسناداً ترافقياً إذاً؟‬

327
00:21:29,821 --> 00:21:32,391
‫بالضبط. نحن نبحث عن منتجي مبيدات‬
‫حشرية...‬

328
00:21:32,524 --> 00:21:35,427
‫...اعتادوا على تزويد مزارعي‬
‫التبغ الذين تحولوا إلى زراعة الذرة‬

329
00:21:35,560 --> 00:21:37,796
‫وكم واحد منهم موجود هناك؟‬

330
00:21:39,498 --> 00:21:41,433
‫17. انتظري‬

331
00:21:41,566 --> 00:21:45,504
‫من بينهم، 11 خارج نطاق وقود هذه‬
‫المروحية‬

332
00:21:45,637 --> 00:21:49,574
‫الستة الآخرين، واحد فقط لديه مبنى‬
‫كبير بما يكفي...‬

333
00:21:49,708 --> 00:21:52,711
‫...قادر على إخفاء تلك المروحية‬
‫المسروقة، وقيد الإنشاء‬

334
00:21:52,844 --> 00:21:54,980
‫- هاليفاكس الكيميائية الزراعية‬
‫- إذا كان لي أن أراهن...‬

335
00:21:55,314 --> 00:21:57,516
‫...يمكنني القول أن ذلك هو موقع‬
‫الطائرة‬

336
00:22:08,460 --> 00:22:10,696
‫إنها حول الزاوية، في منتصف الحي‬

337
00:22:10,829 --> 00:22:12,564
‫قمت بإحصاء سبع كاميرات خارجية...‬

338
00:22:12,698 --> 00:22:14,766
‫...وهي الكاميرات التي يريدون‬
‫أن نراها‬

339
00:22:14,900 --> 00:22:17,002
‫هم على قائمة مواقع التوصيل‬
‫التي أعطيتك إياها؟‬

340
00:22:17,336 --> 00:22:20,005
‫- أجل‬
‫- منذ متى السيد كين في الداخل؟‬

341
00:22:20,339 --> 00:22:22,708
‫لحقت به إلى هنا منذ أربع ساعات‬

342
00:22:23,475 --> 00:22:25,477
‫جميل. شكراً لك يا برستون‬

343
00:22:30,015 --> 00:22:32,117
‫هل تريد مني الاتصال بـسابوساوا؟‬

344
00:22:32,451 --> 00:22:36,455
‫سيكون ذلك مثالياً، لكنه يقوم بعملية‬
‫استخراج في الاكوادور‬

345
00:22:36,888 --> 00:22:39,858
‫كيف تخطط إذاً في إخراج كين من ذلك‬
‫المربع الاسمنتي؟‬

346
00:22:48,967 --> 00:22:51,636
‫- وصلنا إلى خيط في قضية شياو بينغ لي‬
‫- ممتاز‬

347
00:22:51,770 --> 00:22:53,038
‫- أخبريني‬
‫- تم احتجازها...‬

348
00:22:53,371 --> 00:22:56,374
‫...في هاليفاكس الكيميائية الزراعية‬
‫في كنيسة فولز. نقوم بتشكيل فريق‬

349
00:22:56,508 --> 00:22:57,642
‫ليزي، بخصوص توم....‬

350
00:22:58,710 --> 00:23:00,746
‫لا أريد التحدث عن توم معك‬

351
00:23:00,879 --> 00:23:03,048
‫لديك طريقتك في تولي الأمور،‬
‫ولدي طريقتي‬

352
00:23:03,381 --> 00:23:05,984
‫فقط لا تزعج نفسك. سأتولى أمر توم‬

353
00:23:06,118 --> 00:23:08,620
‫ليزي، أؤكد لك أن ذلك لن يسفر‬
‫عن أية أجوبة...‬

354
00:23:08,754 --> 00:23:11,523
‫- ...أو قناعة كافية‬
‫- حسناً، سأكتشف ذلك، أليس كذلك؟‬

355
00:23:11,656 --> 00:23:14,426
‫- أتمنى أن أناقش الأمر معك‬
‫- لا تستطيع ذلك‬

356
00:23:14,559 --> 00:23:16,094
‫حسناً، حظاً طيباً مع تشياو بينغ--‬

357
00:23:53,899 --> 00:23:55,567
‫طاب مساؤكم يا سادة‬

358
00:23:55,700 --> 00:23:57,936
‫أنا ريموند ريدينغتون‬

359
00:24:22,561 --> 00:24:23,829
‫أنتما. انظرا إلى هذه‬

360
00:24:28,233 --> 00:24:29,768
‫ما الذي ننظر إليه؟‬

361
00:24:32,470 --> 00:24:34,573
‫لا فكرة لدي‬

362
00:24:45,217 --> 00:24:47,118
‫أنت! ابتعد من هنا‬

363
00:24:49,120 --> 00:24:50,188
‫انصرف!‬

364
00:24:54,860 --> 00:24:58,029
‫تم وضع الحزمة. خذوا أماكنكم.‬
‫العد إلى ثلاثة‬

365
00:24:59,130 --> 00:25:01,933
‫3، 2، 1...‬

366
00:25:06,571 --> 00:25:07,806
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

367
00:25:11,910 --> 00:25:13,845
‫منظر الشارع‬

368
00:25:27,759 --> 00:25:30,762
‫إلى الخارج، إلى الخارج! تحركوا،‬
‫تحركوا!‬

369
00:25:41,006 --> 00:25:44,643
‫تراجعوا. الهدف في الطريق.‬
‫نحن في طريقنا إلى السيارات‬

370
00:25:55,153 --> 00:25:56,888
‫سيارتان. كين في المقدمة‬

371
00:26:16,274 --> 00:26:17,742
‫لا يزال كين حراً طليقاً‬

372
00:26:40,632 --> 00:26:42,233
‫إحرفه عن الطريق‬

373
00:26:48,306 --> 00:26:49,941
‫مرة ثانية!‬

374
00:27:24,809 --> 00:27:26,811
‫تبدو نوعاً من الرقم التسلسلي‬

375
00:27:26,945 --> 00:27:29,714
‫أو عدد ذري.‬
‫شيء من الجدول الدوري‬

376
00:27:29,848 --> 00:27:30,882
‫لماذا تعتقدين ذلك؟‬

377
00:27:31,016 --> 00:27:34,753
‫لأن الكلمة الوحيدة التي أعرفها تحتوي‬
‫على حرف الـباء واللام معاً...‬

378
00:27:34,886 --> 00:27:35,987
‫...هي بيض الليمون‬

379
00:27:36,121 --> 00:27:37,789
‫لا أعرف ما هو ذلك‬

380
00:27:37,922 --> 00:27:39,758
‫إنه حساء‬

381
00:27:39,891 --> 00:27:43,028
‫مرق الدجاج، صفار البيض، عصير الليمون‬

382
00:27:44,195 --> 00:27:45,230
‫ماذا؟ أنا أطهو‬

383
00:27:45,363 --> 00:27:48,900
‫المهم أن شياو بينغ لي ربما تركت‬
‫لنا رسالة‬

384
00:27:49,034 --> 00:27:52,904
‫سوف أقوم بفحص مجموعة الأحرف في تسجيل‬
‫قسم بيع المركبات، لنرى ما نتوصل إليه‬

385
00:27:53,038 --> 00:27:55,306
‫- هل حالفك الحظ؟‬
‫- لا أستطيع الاتصال مع ريدينغتون؟‬

386
00:27:55,440 --> 00:27:58,443
‫أخبرته أين كان الأخوة يحتجزون‬
‫شياو بينغ لي‬

387
00:27:58,777 --> 00:28:02,447
‫ألا ترين أنها صدفة غريبة أن نذهب‬
‫إلى هناك فيختفون...‬

388
00:28:02,781 --> 00:28:04,282
‫...والآن لا نستطيع الوصول‬
‫إلى ريدينغتون‬

389
00:28:04,416 --> 00:28:06,317
‫- لقد تم خداعنا‬
‫- كلا‬

390
00:28:06,451 --> 00:28:09,020
‫وضعنا ريدينغتون في مواجهة الأخوة لأن‬
‫ذلك سيقوده...‬

391
00:28:09,154 --> 00:28:12,457
‫...مباشرة إلى شياو بينغ لي.‬
‫هذه المرأة تساوي الملايين‬

392
00:28:12,791 --> 00:28:13,825
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

393
00:28:13,958 --> 00:28:16,027
‫لأجد ريدينغتون،‬
‫وأحصل على بعض الإجابات‬

394
00:28:19,964 --> 00:28:21,900
‫ريدينغتون، أريد منك الاتصال بي،‬
‫من فضلك‬

395
00:28:22,033 --> 00:28:24,202
‫أحتاج بعض المساعدة في القضية‬

396
00:28:28,973 --> 00:28:30,208
‫هدية من ريدينغتون‬

397
00:28:30,775 --> 00:28:32,343
‫استمتعي بها‬

398
00:29:05,810 --> 00:29:07,779
‫أضعنا عامين‬

399
00:29:07,912 --> 00:29:09,380
‫وقضينا عامين‬

400
00:29:09,514 --> 00:29:11,216
‫على ماذا؟‬

401
00:29:11,950 --> 00:29:14,385
‫هل يهمك أبداً ما فعلت بي؟‬

402
00:29:14,986 --> 00:29:17,088
‫ماذا فعلت بحياتي؟‬

403
00:29:19,224 --> 00:29:21,493
‫ماذا فعلت لك؟‬

404
00:29:22,460 --> 00:29:24,229
‫من يمكنه أن يفعل مثل هذا الشيء؟‬

405
00:29:24,362 --> 00:29:26,965
‫العثور عليك وإيقافك‬

406
00:29:27,098 --> 00:29:29,968
‫تعتقد أنني سأكون سعيدة إن أمضيت بقية‬
‫حياتك في السجن‬

407
00:29:30,101 --> 00:29:33,104
‫وأنني سأشعر بالارتياح نتيجة لذلك،‬
‫لكنني لن أفعل‬

408
00:29:33,238 --> 00:29:35,240
‫لأنه لا يوجد شيء...‬

409
00:29:36,441 --> 00:29:38,109
‫...أو حكم، أوعقوبة...‬

410
00:29:38,243 --> 00:29:41,412
‫...أو انتقام يمكنه أن يكون كافياً‬
‫لما قمت به‬

411
00:29:41,546 --> 00:29:43,481
‫- كنت أقوم بعملي‬
‫- عملك؟‬

412
00:29:43,815 --> 00:29:45,283
‫كانت تلك حياتنا‬

413
00:29:46,017 --> 00:29:49,521
‫كنا على وشك تبني طفل--‬
‫توسلت إلي لننجب طفلاً‬

414
00:29:49,854 --> 00:29:50,922
‫كنت أقوم بعملي‬

415
00:29:51,055 --> 00:29:52,490
‫توقف عن التحدث عن عملك‬

416
00:29:52,824 --> 00:29:55,393
‫أنت، هذا، كل شيء كان كذباً‬

417
00:29:55,527 --> 00:29:56,995
‫كانت حياتي كذبة!‬

418
00:29:57,428 --> 00:30:00,999
‫كل مشاعري وكل ذكرياتي....‬

419
00:30:01,199 --> 00:30:03,234
‫قل شيئاً لزوجتك...‬

420
00:30:03,368 --> 00:30:06,004
‫...التي تموت أمامك‬

421
00:30:07,205 --> 00:30:09,374
‫قل شيئاً‬

422
00:30:11,576 --> 00:30:13,878
‫كانت تلك الأحذية‬

423
00:30:15,079 --> 00:30:16,381
‫ماذا يعني ذلك؟‬

424
00:30:18,416 --> 00:30:20,285
‫عندما عرفت‬

425
00:30:21,286 --> 00:30:23,288
‫كانت تلك الأحذية الجلدية‬
‫البنية اللون‬

426
00:30:25,356 --> 00:30:27,525
‫كان لقاؤنا الثالث أو ربما الرابع‬

427
00:30:28,159 --> 00:30:32,430
‫جئت إلى منزلي في هالستيد وطلبنا‬
‫طعاماً جاهزاً...‬

428
00:30:32,564 --> 00:30:36,134
‫...واستئجرنا فيلماً لم نكمله لأنه‬
‫انتهى بنا المطاف....‬

429
00:30:38,102 --> 00:30:42,207
‫وكان عليك الذهاب باكراً للعمل.‬
‫وفي الوقت الذي صحوتُ به كنت قد غادرت‬

430
00:30:42,340 --> 00:30:44,242
‫أتذكر وقوفي أمام الخزانة...‬

431
00:30:44,909 --> 00:30:49,280
‫...ببعض ملابسي، لأخذ حذائي‬
‫حين رأيت أنك قد رسمت...‬

432
00:30:49,414 --> 00:30:51,249
‫...ذلك القلب الصغير...‬

433
00:30:51,382 --> 00:30:53,918
‫...على الغبار الموجود على حذائي‬

434
00:30:55,253 --> 00:30:56,287
‫هل تذكرين ذلك؟‬

435
00:30:58,056 --> 00:31:00,158
‫كان أجمل شيء على الإطلاق‬

436
00:31:02,327 --> 00:31:05,230
‫ومنذ تلك اللحظة، شعرت فقط...‬

437
00:31:07,031 --> 00:31:09,033
‫...بالشفقة عليك‬

438
00:31:10,535 --> 00:31:12,470
‫لأنني علمت‬

439
00:31:14,305 --> 00:31:16,541
‫لأنني علمت أنك أصبحت لي‬

440
00:31:18,877 --> 00:31:21,079
‫شيء في داخلي كان لا يريد‬
‫للأمر أن يتمّ‬

441
00:31:23,514 --> 00:31:25,383
‫لكنه تمّ‬

442
00:31:36,961 --> 00:31:38,596
‫أرخميدس‬

443
00:31:40,031 --> 00:31:41,599
‫أرخميدس!‬

444
00:31:41,933 --> 00:31:44,202
‫- أستميح عفوك؟‬
‫- صيغة أرخميدس‬

445
00:31:44,335 --> 00:31:47,238
‫تعلمون، الرجل العاري الذي صرخ‬
‫"وجدتها"‬

446
00:31:47,372 --> 00:31:50,208
‫- لماذا صيغة رياضية؟‬
‫- ربما لأنها نوع من الشفرة‬

447
00:31:50,341 --> 00:31:51,476
‫ط = ب ف ك ج‬

448
00:31:51,609 --> 00:31:54,679
‫يشير مبدأ أرخميدس أن قوة الطفو‬
‫إلى الأعلى...‬

449
00:31:55,013 --> 00:31:57,248
‫...التي تمارس على جسم مغمور‬
‫في سائل...‬

450
00:31:57,382 --> 00:31:58,950
‫- ...سواء أكان كاملاً--‬
‫- آرام‬

451
00:31:59,417 --> 00:32:00,652
‫الوزن المزاح من الماء‬

452
00:32:00,985 --> 00:32:02,220
‫القوارب تزيح الماء‬

453
00:32:02,353 --> 00:32:05,089
‫إنها تحاول أن تخبرنا كيف سيخرجونها‬
‫من البلد‬

454
00:32:05,223 --> 00:32:08,059
‫اتصلوا بخفر السواحل.‬
‫انشروا صور الأخوة وتشياو بينغ...‬

455
00:32:08,192 --> 00:32:10,528
‫...لكل سلطة ميناء على الساحل الشرقي‬

456
00:32:15,166 --> 00:32:16,534
‫ماذا ستقولين له؟‬

457
00:32:19,404 --> 00:32:21,673
‫مرحباً، ما الأخبار؟‬
‫أين وصلنا في قضية تشياو بينغ لي؟‬

458
00:32:22,006 --> 00:32:23,608
‫إنهم يحاولون نقلها بحراً خارج البلد‬

459
00:32:23,942 --> 00:32:25,276
‫نقوم بتمشيط الكشوف‬

460
00:32:25,410 --> 00:32:27,245
‫- أين أنت؟‬
‫- انتظر ريدينغتون‬

461
00:32:27,378 --> 00:32:29,414
‫- ما زال مختفياً‬
‫- أقول لك‬

462
00:32:29,547 --> 00:32:30,682
‫لقد استغلنا‬

463
00:32:31,015 --> 00:32:33,418
‫الأخوة بافلوفيتش، تتذكرين‬
‫ما قاموا به‬

464
00:32:33,551 --> 00:32:35,353
‫كنت هناك في ذلك اليوم على الجسر‬

465
00:32:35,486 --> 00:32:37,422
‫عندما سنلقي القبض عليهم،‬
‫أريد منك أن تكوني هناك‬

466
00:32:37,555 --> 00:32:40,024
‫سأكون هناك، فقط في أقرب--‬

467
00:32:42,260 --> 00:32:44,329
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً‬

468
00:32:47,532 --> 00:32:48,666
‫محاولة جيدة‬

469
00:32:49,534 --> 00:32:51,536
‫كنت عطشاناً‬

470
00:32:56,040 --> 00:32:58,343
‫- نعم؟‬
‫- أين هي؟‬

471
00:32:58,476 --> 00:33:01,212
‫- من؟‬
‫- تشياو بينغ لي. لقد أخذتها‬

472
00:33:01,346 --> 00:33:04,282
‫استخدمت المكتب الفدرالي والأخوة‬
‫بافلوفيتش للوصول إلى توم...‬

473
00:33:04,415 --> 00:33:06,718
‫...ثم ماذا، وصلت إلى تشياو بينغ؟‬
‫لتقوم بصفقة تبادل للأسرار؟‬

474
00:33:07,051 --> 00:33:09,454
‫لا مصلحة لي في استخدام الحرب‬
‫الجرثومية‬

475
00:33:09,587 --> 00:33:12,690
‫بالنسبة لاستغلال المكتب الفدرالي،‬
‫لن أقيم هذه العلاقة إذا لم يكن...‬

476
00:33:13,024 --> 00:33:14,192
‫...هناك منفعة متبادلة‬

477
00:33:14,325 --> 00:33:15,727
‫- أين هي؟‬
‫- لا أعرف‬

478
00:33:16,060 --> 00:33:19,297
‫حاولت المساومة على حياتها،‬
‫لكن المفاوضات ذهبت هباءً‬

479
00:33:19,430 --> 00:33:21,199
‫كان كل ما يمكن القيام به هو‬
‫الحصول على توم‬

480
00:33:21,332 --> 00:33:24,335
‫إن تم إعادتها إلى الصين، ستموت‬

481
00:33:24,469 --> 00:33:25,503
‫أخبريني ما تعرفين‬

482
00:33:25,636 --> 00:33:28,239
‫نعتقد أنهم يضعونها على سفينة شحن.‬
‫لسنا متأكدين‬

483
00:33:28,373 --> 00:33:30,708
‫نحن نبحث في الكشوف وطرق الشحن‬

484
00:33:31,042 --> 00:33:32,343
‫إنها ليست بضاعة يا ليزي‬

485
00:33:32,477 --> 00:33:34,746
‫إنها مهربة. إنها عملية تهريب‬

486
00:33:35,079 --> 00:33:37,548
‫ولا شيء يتم تهريبه داخل أو خارج‬
‫تشيسابيك...‬

487
00:33:37,682 --> 00:33:39,584
‫...دون أن يكون رولف سيسكو‬
‫على دراية بذلك‬

488
00:33:39,717 --> 00:33:42,086
‫اطلبي من دونالد أن يقوم بزيارة له‬

489
00:33:45,089 --> 00:33:48,226
‫ما هو هاجسه معك؟‬

490
00:33:50,028 --> 00:33:53,297
‫هل تجمعكما علاقة الأب والابنة‬

491
00:33:54,265 --> 00:33:55,733
‫ما هي خطتك؟‬

492
00:33:56,067 --> 00:33:58,236
‫هل سيأتي والدك؟‬

493
00:33:58,770 --> 00:34:01,239
‫هل سيجعلني أعترف؟‬

494
00:34:01,672 --> 00:34:03,307
‫كلا، لن يفعل ذلك‬

495
00:34:07,178 --> 00:34:08,646
‫أنا من ستفعل‬

496
00:34:19,657 --> 00:34:21,525
‫رولف سيسكو؟‬

497
00:34:21,659 --> 00:34:23,761
‫أخبرنا عن الأخوة بافلوفيتش‬

498
00:34:26,197 --> 00:34:28,433
‫لصالح من تعمل؟‬

499
00:34:30,501 --> 00:34:32,637
‫ليس لدي ما أقوله‬

500
00:34:44,482 --> 00:34:46,384
‫- لصالح من تعمل؟‬
‫- ليز، بحقك‬

501
00:34:46,516 --> 00:34:47,685
‫ليس لديك نية لذلك‬

502
00:35:39,604 --> 00:35:40,705
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا!‬

503
00:35:40,838 --> 00:35:42,773
‫غطاء من النيران!‬

504
00:36:07,498 --> 00:36:08,566
‫أخرجوني من هنا!‬

505
00:36:08,699 --> 00:36:11,335
‫أرجوكم! أخرجوني!‬

506
00:36:12,236 --> 00:36:13,738
‫أخرجوني!‬

507
00:36:13,871 --> 00:36:15,506
‫لا بأس. لا بأس. هوني عليك‬

508
00:36:15,640 --> 00:36:18,242
‫نحن الرجال الأخيار. تعالي إلى هنا‬

509
00:36:18,376 --> 00:36:19,810
‫تعالي إلى هنا‬

510
00:36:21,345 --> 00:36:22,713
‫سوف أنزلك‬

511
00:36:32,223 --> 00:36:33,457
‫هوني عليك‬

512
00:36:35,660 --> 00:36:36,894
‫لقد كسرت إبهامي‬

513
00:36:37,228 --> 00:36:38,796
‫أجل، لقد فعلت.‬
‫إن كنت تستجدي عطفاً...‬

514
00:36:38,930 --> 00:36:40,531
‫...ربما عليك أن تبدأ بالصدق‬

515
00:36:41,299 --> 00:36:43,267
‫إليك مثال عن الصدق يا توم‬

516
00:36:43,401 --> 00:36:46,204
‫كنت تصنع لي الفطائر على مدى عامين‬

517
00:36:46,337 --> 00:36:47,672
‫أنا أكره الفطائر‬

518
00:36:47,805 --> 00:36:49,207
‫تريدين الصدق؟‬

519
00:36:49,340 --> 00:36:50,508
‫إليك هذه‬

520
00:36:50,641 --> 00:36:53,811
‫إذا أردت تكبيل شخص ما،‬
‫لا تقومي بكسر إبهامه‬

521
00:37:25,643 --> 00:37:27,912
‫الأصفاد، واحدة على المعصم...‬

522
00:37:28,246 --> 00:37:30,414
‫...وواحدة على الدرابزين. إفعلي ذلك‬

523
00:37:40,324 --> 00:37:42,660
‫أنا لست هنا لأقوم بإيذاءك يا ليز‬

524
00:37:43,027 --> 00:37:44,996
‫لم يكن عملي يوماً هو إيذاءك‬

525
00:37:45,663 --> 00:37:47,765
‫أنا أعمل مع الرجال الأخيار‬

526
00:37:47,898 --> 00:37:50,268
‫ريدينغتون، إنه ليس كما تظنين‬

527
00:37:50,401 --> 00:37:52,803
‫- سوف أجدك‬
‫- يمكنني أن أبرهن على ذلك‬

528
00:37:52,937 --> 00:37:55,606
‫أعلم أنك وجدت المفتاح في المصباح‬

529
00:37:55,740 --> 00:37:57,875
‫خذيه إلى مصرف رادفورد‬

530
00:37:58,009 --> 00:37:59,744
‫صندوق رقم 3929‬

531
00:38:00,878 --> 00:38:02,313
‫إنه ليس...‬

532
00:38:02,446 --> 00:38:04,749
‫...الرجل الذي تظنين‬

533
00:38:10,621 --> 00:38:12,490
‫الوداع يا ليز‬

534
00:38:32,043 --> 00:38:34,445
‫تريد مني إيقافه‬

535
00:38:35,513 --> 00:38:37,515
‫كلا، سنترك فقط الرجل السري يتبعه‬

536
00:38:49,660 --> 00:38:50,995
‫حدثيني عن الضباب الأبيض‬

537
00:38:51,329 --> 00:38:53,664
‫الضباب الأبيض هو مشروع أسود بدأته...‬

538
00:38:53,798 --> 00:38:56,367
‫...الحكومة الصينية قبل خمس سنوات‬

539
00:38:59,603 --> 00:39:02,340
‫- ما هي مشلكة العميلة كين؟‬
‫- سيدي؟‬

540
00:39:02,473 --> 00:39:04,375
‫أين كانت اليوم؟‬

541
00:39:04,875 --> 00:39:06,344
‫لا تقل لي إنك لا تعرف‬

542
00:39:06,477 --> 00:39:08,479
‫هل السبب ريدينغتون؟‬

543
00:39:08,946 --> 00:39:10,681
‫هل هناك مشاكل؟‬

544
00:39:11,549 --> 00:39:14,085
‫أعتقد أن لديها مشاكل في المنزل‬
‫يا سيدي‬

545
00:39:41,112 --> 00:39:43,114
‫لقد خسرته‬

546
00:39:44,982 --> 00:39:46,784
‫لقد اختفى‬

547
00:39:48,519 --> 00:39:49,720
‫كلا‬

548
00:39:51,822 --> 00:39:54,992
‫كل هذا الوقت، لم يغب أبداً عن ناظرك‬

549
00:39:56,394 --> 00:39:58,462
‫رجالك يلاحقونه الآن‬

550
00:39:58,596 --> 00:40:00,464
‫هم يفعلون ذلك‬

551
00:40:05,836 --> 00:40:08,406
‫ما هي نهاية كل هذا؟‬

552
00:40:09,473 --> 00:40:11,509
‫هذه هي النهاية‬

553
00:40:14,612 --> 00:40:16,981
‫وبعدها بداية جديدة‬

554
00:40:17,748 --> 00:40:21,752
‫تستحقين أفضل ما في الحياة، يا ليزي‬

555
00:40:21,886 --> 00:40:25,022
‫أعرف أنه من الغريب أن يقول هذا‬
‫الكلام رجل...‬

556
00:40:25,156 --> 00:40:27,858
‫...كان السبب في أحلك الظروف لديك‬

557
00:40:27,992 --> 00:40:32,730
‫لكن لهذا السبب كان على توم أن يبذل‬
‫قصارى جهده ليكون كذلك بالنسبة لك‬

558
00:40:34,098 --> 00:40:36,033
‫ليكون لطيفاً...‬

559
00:40:36,667 --> 00:40:39,770
‫...ورصيناً، ويدخل البهجة عليك...‬

560
00:40:39,904 --> 00:40:41,906
‫...ويجعلك تحبينه‬

561
00:40:43,808 --> 00:40:45,976
‫لأنك تستحقين ذلك‬

562
00:40:49,680 --> 00:40:51,749
‫وسيكون ذلك‬

563
00:41:03,461 --> 00:41:06,063
‫توم كين‬

