1
00:00:15,315 --> 00:00:18,585
‫هل أنت واثق من أنك بخير؟‬
‫كنت تسعل طوال الليل.‬

2
00:00:18,752 --> 00:00:21,488
‫أنا بخير. ليس بشيء يذكر.‬

3
00:00:21,621 --> 00:00:24,290
‫- في أية ساعة يبدأ عرض ستيلا؟‬
‫- في السابعة.‬

4
00:00:25,158 --> 00:00:26,426
‫هل تعرفين متى سيحين دورها...‬

5
00:00:26,559 --> 00:00:30,330
‫...أم أنني سأقضي 20 دقيقة في مشاهدة‬
‫ابن دويل يؤدي حركات بهلوانية؟‬

6
00:00:30,463 --> 00:00:32,332
‫كن لطيفاً.‬

7
00:00:32,499 --> 00:00:35,702
‫لا، أخشى أن تصيبك العدوى.‬
‫سأراك الليلة.‬

8
00:01:26,419 --> 00:01:28,354
‫طاب صباحك يا بول.‬

9
00:01:59,319 --> 00:02:01,321
‫النجدة. ما حالة الطوارىء؟‬

10
00:02:01,488 --> 00:02:05,391
‫أحتاج إلى طبيب. مصرف ويستلاند،‬
‫تقاطع فيرمونت والشارع الـ14.‬

11
00:02:05,558 --> 00:02:07,393
‫ماذا يحدث؟ هل أنت مصاب؟‬

12
00:02:07,560 --> 00:02:10,697
‫- هل تسجلون هذه المكالمات؟‬
‫- أجل. ما حالة الطوارىء؟‬

13
00:02:10,864 --> 00:02:14,501
‫أماندا. مرحباً، هذا أنا.‬

14
00:02:14,634 --> 00:02:18,271
‫اسمعي، حدث شيء ما.‬

15
00:02:18,438 --> 00:02:20,273
‫أنا مريض.‬

16
00:02:21,774 --> 00:02:24,911
‫أريدك أن تعرفي كم أحبك.‬

17
00:02:28,882 --> 00:02:30,917
‫بول، هل أنت بخير؟‬

18
00:02:31,251 --> 00:02:32,819
‫بول.‬

19
00:02:33,186 --> 00:02:35,288
‫بول، انظر إلي. انظر إلي.‬
‫هل أنت بخير؟‬

20
00:02:35,455 --> 00:02:37,490
‫فليستدع أحدكم طبيباً.‬

21
00:02:37,657 --> 00:02:39,192
‫بول. انظر إلي يا بول.‬

22
00:02:39,359 --> 00:02:42,395
‫بول، انظر إلي. انظر إلي.‬
‫استرخ. استرخ يا بول.‬

23
00:02:45,732 --> 00:02:47,367
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- تراجع يا سيدي.‬

24
00:02:47,534 --> 00:02:48,701
‫- تراجع.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

25
00:02:48,868 --> 00:02:51,337
‫- تراجعوا فوراً.‬
‫- اسمعوا، نحن بصدد أزمة...‬

26
00:02:51,471 --> 00:02:54,407
‫- ...ستتطلب أن يلزم الجميع أماكنهم.‬
‫- لن أبقى هنا.‬

27
00:02:54,574 --> 00:02:57,544
‫بالنظر إلى أعراض هذا الرجل،‬
‫ربما كان ما أصابه معدياً.‬

28
00:02:57,710 --> 00:02:59,679
‫هل تعنين أننا أصبنا بما أصابه؟‬

29
00:02:59,812 --> 00:03:02,682
‫لسلامتكم، يجب أن تبقوا داخل البناء.‬

30
00:03:02,815 --> 00:03:03,883
‫- تراجعوا.‬
‫- أرجوكم.‬

31
00:03:04,250 --> 00:03:06,219
‫- ابني، ابني.‬
‫- لن يخرج أحد.‬

32
00:03:06,386 --> 00:03:09,489
‫- قلت، دعني أخرج.‬
‫- لن يبرح أحد هذا البناء.‬

33
00:03:09,656 --> 00:03:11,424
‫نحن تحت الحجر الصحي.‬

34
00:03:11,591 --> 00:03:13,359
‫هيا. هيا.‬

35
00:03:24,370 --> 00:03:26,906
‫ليتني تركتك تضربه.‬

36
00:03:28,474 --> 00:03:32,779
‫اسمعي، لا أعرف كيف سيكون رد فعل‬
‫كوبر ولا المكتب لما حدث...‬

37
00:03:32,946 --> 00:03:37,317
‫...لكن ما تفعلينه هو الصواب يا ليز،‬
‫بشأن ما اكتشفته وبشأن توم.‬

38
00:03:37,483 --> 00:03:39,886
‫أياً تكن تداعيات الأحداث،‬
‫سأعثر على توم...‬

39
00:03:40,253 --> 00:03:43,590
‫...أو أياً يكن اسمه وسأمزقه إرباً...‬

40
00:03:43,723 --> 00:03:45,325
‫...حتى يعترف لي بكل شيء.‬

41
00:03:45,458 --> 00:03:47,627
‫وسأساعدك.‬

42
00:03:47,794 --> 00:03:51,497
‫أما الآن، فالمخرج الوحيد‬
‫من هذه الأزمة...‬

43
00:03:51,664 --> 00:03:53,833
‫...هي مواجهتها.‬

44
00:03:55,835 --> 00:03:57,770
‫هل أنت مستعدة؟‬

45
00:03:58,471 --> 00:04:01,808
‫التقيت أول مرة بالشخص الذي يدعو‬
‫نفسه توم كين...‬

46
00:04:01,975 --> 00:04:05,511
‫...في التاسع من يوليو عام 2010،‬
‫في أحد مقاهي جورجتاون.‬

47
00:04:05,678 --> 00:04:07,614
‫أعتقد أنه قد زرع في حياتي...‬

48
00:04:07,780 --> 00:04:09,882
‫...بهدف معرفة مكان ريموند ريدينغتون.‬

49
00:04:10,016 --> 00:04:13,486
‫أعتقد أنه كان يملك معلومات مسبقة‬
‫تفيد أن ريدينغتون سيتصل بي.‬

50
00:04:13,620 --> 00:04:14,754
‫لا أعرف كيفية أو سبب حصوله عليها.‬

51
00:04:14,887 --> 00:04:17,490
‫لا. سأحتفظ بهذه الدمية.‬

52
00:04:22,829 --> 00:04:24,931
‫كما أعتقد أنه منذ بدء تواصله معي...‬

53
00:04:25,298 --> 00:04:28,601
‫...أصبح هدف توم كين المزدوج‬
‫هو جمع وإرسال المعلومات.‬

54
00:04:28,768 --> 00:04:32,639
‫هل أخبرت زوجك بأنك تعملين‬
‫مع ريموند ريدينغتون؟‬

55
00:04:33,339 --> 00:04:36,643
‫لم أخبره، ولو توقفت عن الإشارة‬
‫إليه بصفته زوجي...‬

56
00:04:36,776 --> 00:04:38,011
‫...فسأكون ممتنة.‬

57
00:04:42,015 --> 00:04:44,951
‫ألا تعرفين مكانه إلى الآن؟‬

58
00:04:45,318 --> 00:04:46,419
‫لا.‬

59
00:04:46,586 --> 00:04:50,490
‫حين تبين توم كين أنني لن أطلعه‬
‫على تفاصيل عملي معه...‬

60
00:04:50,657 --> 00:04:52,792
‫...أصر على تسليم نفسه لي...‬

61
00:04:52,959 --> 00:04:56,296
‫...كي يتمكن من اختراق هذه المنشأة‬
‫لجمع المزيد من المعلومات.‬

62
00:04:56,462 --> 00:04:58,598
‫هل تظنين أنه أراد أن تكشفي أمره...‬

63
00:04:58,765 --> 00:05:00,733
‫...كي يحتجز هنا؟‬

64
00:05:00,900 --> 00:05:02,669
‫- أهذا اعتقادك؟‬
‫- أجل.‬

65
00:05:02,835 --> 00:05:04,504
‫أراد دخول هذه المنشأة.‬

66
00:05:05,805 --> 00:05:08,374
‫ماذا علمت عن أي شركاء محتملين؟‬

67
00:05:08,541 --> 00:05:11,944
‫أعرف ثلاثة: كريستوفر مالي،‬
‫الذي زعم أنه أخوه، كريغ كين...‬

68
00:05:12,312 --> 00:05:14,314
‫...وجولين باركر،‬
‫وتعرف باسم لوسي بروكس.‬

69
00:05:14,781 --> 00:05:15,815
‫كلاهما قد مات.‬

70
00:05:15,948 --> 00:05:17,417
‫انتحر مالي...‬

71
00:05:17,550 --> 00:05:20,820
‫...وأعتقد أن توم كين قد قتل‬
‫جولين باركر.‬

72
00:05:20,953 --> 00:05:22,555
‫والثالثة هي جينا زانيتاكوس.‬

73
00:05:22,689 --> 00:05:25,925
‫لا أعرف صلتها به،‬
‫لكنها متاحة للاستجواب.‬

74
00:05:26,059 --> 00:05:27,460
‫برلين‬

75
00:05:27,593 --> 00:05:31,764
‫- إنها تقضي عقوبة في سجن دانبيري.‬
‫- هربت جينا زانيتاكوس منذ أسبوعين.‬

76
00:05:31,898 --> 00:05:34,701
‫كانت في مهمة عمل خارجية.‬
‫مكانها الحالي مجهول.‬

77
00:05:34,834 --> 00:05:38,404
‫لم لم تبلغي المكتب الفيدرالي‬
‫عن كين بعد اكتشاف خداعه؟‬

78
00:05:38,538 --> 00:05:40,873
‫- أردت التحقيق في أمره بنفسي.‬
‫- لماذا؟‬

79
00:05:41,040 --> 00:05:43,776
‫لأعرف إلى أي مدى تمتد الخيانة.‬

80
00:05:43,943 --> 00:05:48,448
‫- ألم ترغبي في مساعدته على الهروب؟‬
‫- يا له من سؤال في غاية الغباء.‬

81
00:05:55,421 --> 00:05:57,457
‫اتصل بـريدينغتون.‬
‫أخبره أنك فقدت أثره.‬

82
00:05:57,623 --> 00:05:58,791
‫اتصل فوراً.‬

83
00:06:08,634 --> 00:06:09,669
‫فقدوا أثر الزوج.‬

84
00:06:16,642 --> 00:06:17,810
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

85
00:06:18,678 --> 00:06:20,847
‫أسوأ مما تصورت.‬

86
00:06:28,788 --> 00:06:32,959
‫كنت أعرف رجلاً فيما مضى.‬
‫كان على ذراعه وشم شبكة عنكبوت.‬

87
00:06:33,092 --> 00:06:37,630
‫كان يضيف دائرة عن كل شخص يقتله.‬

88
00:06:38,765 --> 00:06:39,799
‫ما اسمك؟‬

89
00:06:50,476 --> 00:06:51,511
‫ما اسمك؟‬

90
00:06:55,548 --> 00:06:57,950
‫- جيسي.‬
‫- جيسي.‬

91
00:06:59,585 --> 00:07:01,888
‫هل أنت قاتل يا جيسي؟‬
‫أرجو أن تكون قاتلاً.‬

92
00:07:02,021 --> 00:07:04,490
‫لا أعتقد أن لك مستقبلاً‬
‫في مجال المراقبة.‬

93
00:07:04,657 --> 00:07:07,894
‫أستطيع مساعدتك. ريدينغتون يثق بي.‬

94
00:07:08,060 --> 00:07:09,962
‫ريدينغتون لا يعرف حتى اسمك.‬

95
00:07:10,129 --> 00:07:12,732
‫أعرف أنه لم يخبرك بشيء عن أعماله.‬

96
00:07:12,899 --> 00:07:15,701
‫- هذا غير صحيح. أنا أعرف الكثير.‬
‫- أعطاك صورة.‬

97
00:07:15,868 --> 00:07:18,037
‫وأعطاك نقوداً وأمرك بتعقبي.‬

98
00:07:18,171 --> 00:07:20,206
‫أنت لا تعرف من أكون.‬

99
00:07:20,540 --> 00:07:22,909
‫لكن رب عملك شديد الحذر.‬

100
00:07:23,075 --> 00:07:25,478
‫إنه حذر ومنضبط. إنه عديم الرحمة.‬

101
00:07:25,611 --> 00:07:28,681
‫أعرف هذا كله لأنني أتبعه منذ أعوام.‬

102
00:07:31,184 --> 00:07:33,085
‫لكنني سأخبرك بالمفارقة.‬

103
00:07:33,453 --> 00:07:36,756
‫رب عملي أكثر حذراً...‬

104
00:07:36,889 --> 00:07:39,559
‫...أكثر انضباطاً وأقل رحمة بكثير.‬

105
00:07:39,725 --> 00:07:42,995
‫ربما كان رب العمل الأكثر ملاءمة لي.‬

106
00:07:45,598 --> 00:07:47,900
‫لا يمكنك اختيار برلين.‬

107
00:07:50,002 --> 00:07:52,038
‫برلين هو من يختارك.‬

108
00:07:52,939 --> 00:07:54,140
‫وهو آت.‬

109
00:08:04,050 --> 00:08:05,651
‫رباه.‬

110
00:08:06,185 --> 00:08:08,988
‫يا له من وشم لطيف.‬

111
00:08:15,061 --> 00:08:16,095
‫ما هذا؟‬

112
00:08:16,262 --> 00:08:18,564
‫- خطاب استقالتي.‬
‫- مرحباً أيتها العميلة كين.‬

113
00:08:18,731 --> 00:08:22,602
‫بدءاً من اليوم، أطلب نقلاً فورياً‬
‫خارج فريق العمليات.‬

114
00:08:22,768 --> 00:08:24,904
‫أيتها العميلة كين، ما اكتشفناه...‬

115
00:08:25,037 --> 00:08:27,907
‫...عن زوجك، أنا واثق‬
‫من أنه لم تكن لك به صلة.‬

116
00:08:28,040 --> 00:08:30,209
‫- لقد اتخذت قراري.‬
‫- لدي قضية ملحة.‬

117
00:08:30,576 --> 00:08:33,613
‫- يجب أن يطلع عليها شخصاً غيري.‬
‫- هذا لن يحدث.‬

118
00:08:33,746 --> 00:08:35,881
‫أنا واثق من أنك غير متورطة‬
‫بالمرة مع زوجك.‬

119
00:08:36,015 --> 00:08:39,719
‫أما المباحث الفيدرالية فليست واثقة‬
‫بنفس القدر. لكنهم سيحسنون الظن بك.‬

120
00:08:39,852 --> 00:08:41,220
‫لأنهم يعرفون قيمتك.‬

121
00:08:41,554 --> 00:08:44,991
‫تكمن قيمتي الوحيدة في استعدادي‬
‫للتحدث مع ريدينغتون. وهذا قد انتهى.‬

122
00:08:45,124 --> 00:08:47,159
‫- أيتها العميلة كين--‬
‫- لقد قتل أبي.‬

123
00:08:47,727 --> 00:08:50,897
‫دخل ريدينغتون غرفة أبي في المستشفى‬
‫بينما كان حياً.‬

124
00:08:51,030 --> 00:08:53,833
‫وحين خرج منها ريدينغتون‬
‫كان أبي ميتاً.‬

125
00:08:55,268 --> 00:08:59,171
‫أود التحدث مع العميلة كين‬
‫على انفراد من فضلك.‬

126
00:09:00,006 --> 00:09:01,641
‫- لا.‬
‫- أترفض؟‬

127
00:09:01,807 --> 00:09:04,577
‫تتصل هذه القضية بزوجك بشكل مباشر...‬

128
00:09:04,744 --> 00:09:05,878
‫...وبأسباب وجوده هنا.‬

129
00:09:06,045 --> 00:09:08,180
‫لدي ما يدعوني للاعتقاد‬
‫بوقوع هجوم وشيك.‬

130
00:09:08,548 --> 00:09:12,285
‫سيخبرك ريدينغتون بما يعرفه‬
‫وإلا فلتحتجزه على الفور.‬

131
00:09:12,618 --> 00:09:15,688
‫كان هناك دليل في مخزنك.‬

132
00:09:15,855 --> 00:09:18,791
‫برلين. أهذا ما تتحدث عنه؟‬
‫شيء ما في برلين؟‬

133
00:09:18,958 --> 00:09:22,728
‫- بعض الناس سيموتون يا هارولد.‬
‫- إنه المسؤول عن أرواح هؤلاء.‬

134
00:09:23,729 --> 00:09:25,031
‫لا أقصد تجاهلك.‬

135
00:09:25,197 --> 00:09:28,234
‫وأعدك بالنظر في طلبك‬
‫وفي كل ما يزعجك.‬

136
00:09:28,601 --> 00:09:31,771
‫- لكن إن كان ما يقوله صحيح--‬
‫- سيدي، أرجوك أن تقبل استقالتي.‬

137
00:09:31,938 --> 00:09:35,041
‫أيتها العميلة كين، أحقاً أنت مستعدة‬
‫لإعطاء غضبك تجاهي...‬

138
00:09:35,174 --> 00:09:38,311
‫...الأولوية على أرواح أبرياء؟‬

139
00:09:41,213 --> 00:09:44,850
‫سأتولى القضية.‬
‫لكنني سأنسحب بمجرد انتهائها.‬

140
00:09:45,351 --> 00:09:48,788
‫مفهوم؟ لقد اكتفيت.‬

141
00:09:48,955 --> 00:09:52,892
‫في وقت سابق من اليوم، مات رجل‬
‫في مصرف ويستلاند في مانهاتن.‬

142
00:09:53,025 --> 00:09:56,095
‫تشير التقارير إلى احتمالات أن يكون‬
‫سبب الوفاة فيروس كالن.‬

143
00:09:56,228 --> 00:09:58,064
‫وضعت فرق مكافحة المخلفات الخطرة‬
‫المصرف تحت الحجر الصحي.‬

144
00:09:58,197 --> 00:10:01,767
‫تم التعرف على هوية المتوفى.‬
‫بول بلانكنشيب، سائق شاحنة مصفحة.‬

145
00:10:01,901 --> 00:10:04,036
‫يحاولون الآن معرفة كيفية إصابته‬
‫بالفيروس.‬

146
00:10:04,170 --> 00:10:08,074
‫لم يصب بول بلانكنشيب بهذا الفيروس‬
‫وهو يجوب مجاهل أفريقيا.‬

147
00:10:08,207 --> 00:10:11,344
‫أعتقد أنه أصيب به بموجب مخطط أكبر...‬

148
00:10:11,677 --> 00:10:13,946
‫...يتضمنني وهذا الفريق.‬

149
00:10:14,113 --> 00:10:17,149
‫ما صلة وفاة رجل في مصرف بك؟‬

150
00:10:17,316 --> 00:10:20,252
‫التهديدات بقتلي لا تتوقف.‬
‫أنا أراقبها عن كثب.‬

151
00:10:20,386 --> 00:10:21,621
‫منذ يومين تلقيت...‬

152
00:10:21,754 --> 00:10:25,257
‫- ...خبراً بوجود تهديد بيولوجي.‬
‫- ألهذا صلة بـبرلين؟‬

153
00:10:25,625 --> 00:10:28,194
‫أعتقد أن هذه الواقعة في المصرف‬
‫ليست كما تبدو...‬

154
00:10:28,327 --> 00:10:33,733
‫...بل إنها أول ضربة في هجوم أكبر‬
‫منسق يستهدفني شخصياً.‬

155
00:10:33,899 --> 00:10:37,269
‫لا أعتقد أن بول بلانكنشيب‬
‫كان ضحية وباء.‬

156
00:10:37,637 --> 00:10:40,873
‫أعتقد أنه كان بيدقاً في جيش بيولوجي.‬

157
00:10:41,040 --> 00:10:44,276
‫أعتقد أنه كان من المقرر أن ينفذ‬
‫تعليمات من مستوى أعلى...‬

158
00:10:44,410 --> 00:10:48,648
‫...من شخص مستعد لاستخدام أحد‬
‫أكثر فيروسات العالم فتكاً...‬

159
00:10:48,781 --> 00:10:50,182
‫...من أجل تحقيق غاياته.‬

160
00:10:50,349 --> 00:10:53,285
‫انتشار فيروس كالن سيؤدي‬
‫إلى وباء عام.‬

161
00:10:53,653 --> 00:10:56,656
‫مجرد التلويح بتفشي وباء‬
‫سيؤدي إلى الجزع والخوف.‬

162
00:10:56,789 --> 00:10:59,659
‫والخوف أداة ممتازة‬
‫لإجبار الناس على تنفيذ المآرب.‬

163
00:10:59,792 --> 00:11:01,994
‫يبدو أنها خطة معقدة‬
‫لمجرد الوصول إليك.‬

164
00:11:02,128 --> 00:11:04,296
‫لا أستطيع الوصل بين كل النقاط...‬

165
00:11:04,430 --> 00:11:08,000
‫...بين واقعة المصرف والنتيجة‬
‫النهائية.‬

166
00:11:08,167 --> 00:11:11,337
‫لكنني أشك مخلصاً في أن وفاته‬
‫جزء من الخطة...‬

167
00:11:11,704 --> 00:11:15,274
‫...خطة رسمها شخص لا يبالي‬
‫بعدد من يموتون...‬

168
00:11:15,441 --> 00:11:18,711
‫...بشرط أن أكون واحداً منهم.‬

169
00:11:20,780 --> 00:11:22,882
‫مصرف ويستلاند‬
‫مانهاتن، نيويورك‬

170
00:11:24,150 --> 00:11:26,752
‫د. نينا باكنر من خدمات الاستخبارات‬
‫الوبائية في مركز مكافحة الأمراض.‬

171
00:11:26,919 --> 00:11:29,355
‫تسرني رؤيتك مرة أخرى.‬
‫لا نريد التدخل...‬

172
00:11:29,688 --> 00:11:30,890
‫...في تحقيقاتكم.‬

173
00:11:31,023 --> 00:11:33,726
‫لا، يجب أن تتدخلوا،‬
‫خاصة بعد ما سأريكما إياه.‬

174
00:11:33,859 --> 00:11:35,361
‫أجرينا فحوصاً شاملة للضحية.‬

175
00:11:35,694 --> 00:11:37,263
‫كان مصاباً بفيروس كالن...‬

176
00:11:37,396 --> 00:11:41,133
‫...سلالة فتاكة إلى حد أن اثنين‬
‫من أهم علماء الفيروسات في العالم...‬

177
00:11:41,267 --> 00:11:43,736
‫...طلبا تعليق كل الأبحاث.‬

178
00:11:43,869 --> 00:11:46,772
‫- أهو فتاك إلى حدٍ لا يمكن دراسته؟‬
‫- كل الدراسات المعروفة موقوفة.‬

179
00:11:46,906 --> 00:11:48,207
‫المخاطر أكبر من اللازم.‬

180
00:11:48,374 --> 00:11:51,977
‫وباء الأنفلونزا في عام 1918‬
‫قضى على 50 مليون شخص.‬

181
00:11:52,144 --> 00:11:55,281
‫لو انتقل عن طريق الهواء،‬
‫فسيقضي على هذا العدد في أول شهر.‬

182
00:11:55,448 --> 00:11:58,317
‫- لو انتقل عبر الهواء. ألم ينتقل؟‬
‫- هذا صحيح.‬

183
00:11:58,451 --> 00:12:01,921
‫فحصنا كل من كانوا في المصرف.‬
‫المدهش أن أحداً لم يصب سواه.‬

184
00:12:02,088 --> 00:12:05,891
‫يبدو أن هذا الفيروس قد تم تعديله‬
‫وراثياً عمداً ليبقى داخل جسم المضيف.‬

185
00:12:06,025 --> 00:12:07,059
‫لا ينتشر.‬

186
00:12:07,193 --> 00:12:09,228
‫أتعنين أن شخصاً ما قد صمم‬
‫هذا الفيروس...‬

187
00:12:09,361 --> 00:12:12,465
‫- ...بحيث يستهدف الضحية فقط؟‬
‫- أجل. تعرض للتسمم.‬

188
00:12:12,832 --> 00:12:16,035
‫ربما وجدنا سلاح الجريمة.‬
‫كانت هذه المحقنة في سترة بلانكنشيب.‬

189
00:12:16,202 --> 00:12:17,770
‫- الفيروس؟‬
‫- لا نعرف بعد.‬

190
00:12:17,937 --> 00:12:19,405
‫سنأخذها كي نحللها.‬

191
00:12:19,772 --> 00:12:22,041
‫لم أرسلت إليه؟‬
‫هل حقن نفسه؟‬

192
00:12:22,208 --> 00:12:24,176
‫هذا واجبكم لكنني أؤكد الآتي.‬

193
00:12:24,343 --> 00:12:28,114
‫لا يوجد كثير من العلماء الأكفاء‬
‫يستطيعون تعديل فيروس كهذا وراثياً.‬

194
00:12:28,280 --> 00:12:30,950
‫من يستخدم فيروس كالن‬
‫يفعل ذلك في عزلة...‬

195
00:12:31,083 --> 00:12:33,919
‫...وبشكل غير قانوني وبدون سبب حقيقي.‬

196
00:12:37,389 --> 00:12:40,793
‫هل تدركين أنك لو تركت الوحدة،‬
‫فسينتهي الفريق؟‬

197
00:12:40,960 --> 00:12:44,130
‫ستعود حياة الآخرين إلى طبيعتها،‬
‫إلا حياتك.‬

198
00:12:44,296 --> 00:12:46,265
‫حدثني عن صديقك الطبيب.‬

199
00:12:46,432 --> 00:12:50,302
‫كان عالم الأبحاث الرئيسي للأمراض‬
‫المعدية في معهد أبحاث أوبئة الجيش.‬

200
00:12:50,469 --> 00:12:54,173
‫- الخبير الأول في فيروس كالن.‬
‫- "كان". والآن قد أصبح مجرماً.‬

201
00:12:54,340 --> 00:12:56,976
‫لا، تم تجريم أعماله...‬

202
00:12:57,109 --> 00:12:59,178
‫...ولهذا ترك معهد أبحاث أوبئة الجيش.‬

203
00:12:59,345 --> 00:13:02,481
‫لكن السوق السوداء للفيروسات‬
‫معروفة تماماً...‬

204
00:13:02,815 --> 00:13:04,517
‫...لدى الدكتور بروس ساندرز.‬

205
00:13:05,784 --> 00:13:08,454
‫هذه نسخة من دفتر شفرات توم.‬

206
00:13:08,821 --> 00:13:12,458
‫استخدم لتوصيل المعلومات‬
‫بين توم ورؤسائه.‬

207
00:13:12,791 --> 00:13:15,561
‫أمرت زميلي بوراكوف بفك شفرته.‬

208
00:13:15,928 --> 00:13:19,565
‫المدهش أنه لا يحوي سوى القليل‬
‫عني وعن منظمتي...‬

209
00:13:19,932 --> 00:13:22,868
‫...لكنه يحوي تنبؤات حول قضايانا...‬

210
00:13:23,035 --> 00:13:24,570
‫...والكثير من المعلومات عنك.‬

211
00:13:24,937 --> 00:13:30,309
‫أقترح توخي الحذر في الكشف‬
‫عن أي من محتوياته.‬

212
00:13:31,177 --> 00:13:33,045
‫إنه غصن زيتون يا ليزي.‬

213
00:13:39,185 --> 00:13:43,422
‫ديمبي، هل تمانع في تبادل‬
‫مقعدك معي؟‬

214
00:13:51,597 --> 00:13:53,199
‫جاءني الرد من مركز مكافحة الأمراض.‬

215
00:13:53,365 --> 00:13:56,902
‫الحقنة التي وجدت مع الضحية‬
‫لا تحتوي على الفيروس.‬

216
00:13:57,570 --> 00:13:58,904
‫بل تحتوي على العلاج.‬

217
00:13:59,038 --> 00:14:01,974
‫هذا هو الترياق‬
‫لأكثر فيروسات العالم فتكاً.‬

218
00:14:02,107 --> 00:14:04,910
‫ترياق؟ قالوا في مركز مكافحة‬
‫الأمراض إنه ليس له علاج.‬

219
00:14:05,077 --> 00:14:07,913
‫- لم يكن هناك علاج، إلى الآن.‬
‫- لا أفهم.‬

220
00:14:08,080 --> 00:14:10,883
‫لم مات بلانكنشيب ما دام العلاج معه؟‬

221
00:14:11,050 --> 00:14:14,053
‫وجدت وحدة البحث الجنائي رسائل نصية‬
‫من هاتف بلانكنشيب.‬

222
00:14:14,220 --> 00:14:17,089
‫"جرعة علاجك القادمة آتية.‬
‫أد مهمتك يوم الثلاثين...‬

223
00:14:17,223 --> 00:14:20,359
‫- ...وستستمر جرعات العلاج."‬
‫- أد مهمتك؟ أية مهمة؟‬

224
00:14:20,492 --> 00:14:23,896
‫- الثلاثون هو يوم غد.‬
‫- هذا ليس وباء، بل ابتزازاً.‬

225
00:14:24,029 --> 00:14:27,266
‫أصيب بلانكنشيب بالفيروس‬
‫وتعرض للابتزاز مقابل الترياق.‬

226
00:14:27,399 --> 00:14:30,936
‫لكنه رفض. هذا الرجل قد فضل الموت‬
‫بدلاً من تنفيذ الأوامر.‬

227
00:14:31,070 --> 00:14:33,239
‫لماذا؟ لأي شيء تم ابتزازه؟‬
‫لقتل ريدينغتون؟‬

228
00:14:33,372 --> 00:14:36,909
‫- يبدو احتمالاً مستبعداً.‬
‫- كان ريدينغتون محقاً في شيء واحد.‬

229
00:14:37,076 --> 00:14:40,212
‫كان بلانكنشيب حيوياً لما يخطط له‬
‫برلين.‬

230
00:14:40,346 --> 00:14:43,549
‫وبرحيله، سيحتاج برلين إلى بديل.‬

231
00:14:47,653 --> 00:14:49,054
‫قم بتشغيلي!‬

232
00:14:59,131 --> 00:15:02,234
‫السيد كلاين، أنت تحتضر.‬

233
00:15:02,902 --> 00:15:05,271
‫لقد أصبتك بفيروس كالن.‬

234
00:15:05,437 --> 00:15:08,607
‫إنه المسبب المرضي الأكثر فتكاً‬
‫في الوجود.‬

235
00:15:08,974 --> 00:15:11,443
‫خلال ساعات، سترتفع درجة حرارتك...‬

236
00:15:11,610 --> 00:15:13,012
‫...وسينتشر الطفح...‬

237
00:15:13,178 --> 00:15:15,614
‫...وستصاب بحالات إغماء ونزيف...‬

238
00:15:15,981 --> 00:15:18,150
‫...وخلال 24 ساعة، ستموت.‬

239
00:15:18,317 --> 00:15:20,519
‫لم تجد علوم الطب له علاجاً.‬

240
00:15:20,686 --> 00:15:22,988
‫لكنني وجدته.‬

241
00:15:23,122 --> 00:15:26,125
‫في المحقنة الموجودة أمامك،‬
‫ستجد أول جرعة علاجية...‬

242
00:15:26,292 --> 00:15:29,228
‫...ستبقيك على قيد الحياة‬
‫طوال 24 ساعة.‬

243
00:15:29,395 --> 00:15:33,232
‫لو أبلغت الشرطة أو أي شخص آخر،‬
‫حتى أسرتك...‬

244
00:15:33,365 --> 00:15:35,434
‫...فلن تحصل على جرعة أخرى.‬

245
00:15:35,601 --> 00:15:39,371
‫إن بقيت على قيد الحياة 24 ساعة،‬
‫فستتسلم جرعة العلاج الثانية...‬

246
00:15:39,538 --> 00:15:42,274
‫...ومعها تعليمات بكيفية المتابعة.‬

247
00:15:48,314 --> 00:15:49,715
‫مستشفى ثورنوود‬
‫بانغور، ماين‬

248
00:15:50,082 --> 00:15:53,953
‫يتمتع د. ساندرز باحترام كبير‬
‫من كل العاملين.‬

249
00:15:54,119 --> 00:15:56,522
‫لم أر أحداً متفانياً في عمله‬
‫إلى هذا الحد.‬

250
00:15:56,689 --> 00:16:00,626
‫أرجوك يا مونيك، أخبريني أنه لا يختبر‬
‫مهاراته في السحر الأسود على المرضى.‬

251
00:16:00,993 --> 00:16:03,195
‫- ألا زال يجري أبحاثاً؟‬
‫- بلى.‬

252
00:16:03,362 --> 00:16:08,200
‫لا أعي شيئاً مما يفعل. لكن د. ساندرز‬
‫قد وهب حياته لعلم الفيروسات.‬

253
00:16:08,367 --> 00:16:12,137
‫- سأطمئن عليكما بعد قليل.‬
‫- أحد أكثر من قابلتهم عبقرية.‬

254
00:16:19,178 --> 00:16:23,082
‫د. ساندرز، لا أعرف إن كنت تتذكرني.‬

255
00:16:23,215 --> 00:16:25,451
‫- ليكتنستين.‬
‫- صحيح.‬

256
00:16:25,617 --> 00:16:27,619
‫ديسمبر 2010. لا، لا.‬

257
00:16:28,487 --> 00:16:30,622
‫يناير 2011.‬

258
00:16:30,990 --> 00:16:32,191
‫- ريمـ--‬
‫- ريـ--‬

259
00:16:32,358 --> 00:16:34,093
‫- لا، لا، لا. ريدينغتون.‬
‫- ريموند.‬

260
00:16:34,259 --> 00:16:37,730
‫أجل. ريموند. اجلس يا ريموند.‬

261
00:16:38,097 --> 00:16:39,999
‫- شكراً.‬
‫- اجلسي من فضلك.‬

262
00:16:40,165 --> 00:16:44,169
‫التقيت بالدكتور ساندرز هنا‬
‫من خلال صديق مشترك...‬

263
00:16:44,336 --> 00:16:49,074
‫...لمناقشة مشروع أبحاث‬
‫في غاية الحساسية بلا تمويل كاف.‬

264
00:16:49,241 --> 00:16:54,313
‫أتذكر أن الشق العلمي كان مذهلاً...‬

265
00:16:54,480 --> 00:16:56,115
‫...أما الشق المالي فكان متردياً.‬

266
00:16:56,281 --> 00:17:00,052
‫إلا أننا قضينا عطلة نهاية أسبوع‬
‫رائعة في بلدة غادز...‬

267
00:17:00,219 --> 00:17:03,088
‫...برفقة امرأتين حسناوين‬
‫يشبهان تماماً...‬

268
00:17:03,255 --> 00:17:04,757
‫...الفتاة على شعار سويس ميس.‬

269
00:17:06,290 --> 00:17:08,327
‫كما شاهدنا شرطي الفضاء.‬

270
00:17:08,493 --> 00:17:12,297
‫أجل. شرطي الفضاء. يا لها من ذكريات.‬

271
00:17:13,665 --> 00:17:17,036
‫سمعت أنك تعرضت لأزمة.‬

272
00:17:17,202 --> 00:17:20,204
‫لكن يبدو أنك خرجت منها سالماً.‬

273
00:17:20,372 --> 00:17:23,442
‫- أنا في أفضل حال.‬
‫- وقد غيرت مكان إقامتك.‬

274
00:17:24,343 --> 00:17:30,449
‫العاملون ليسوا على أفضل مستوى.‬

275
00:17:30,816 --> 00:17:33,585
‫فصلت مونيك مرتين...‬

276
00:17:33,752 --> 00:17:38,090
‫...وما زالت تأتي إلى العمل كل يوم‬
‫في موعدها تماماً.‬

277
00:17:40,259 --> 00:17:43,395
‫لا أقوى على خلع شارتها الأمنية.‬

278
00:17:44,596 --> 00:17:47,833
‫الدكتور ساندرز‬
‫هو رائد علوم الفيروسات.‬

279
00:17:48,200 --> 00:17:49,802
‫إنه يعمل بلا كلل...‬

280
00:17:50,169 --> 00:17:54,406
‫...لإيجاد علاج لبعض أكثر أمراض‬
‫العالم فتكاً.‬

281
00:17:54,573 --> 00:17:58,844
‫منذ بضعة أعوام،‬
‫حقن نفسه بمرض التهاب السحايا...‬

282
00:17:59,211 --> 00:18:03,549
‫...وحقن نفسه أيضاً‬
‫بما كان يتصور أنه العلاج.‬

283
00:18:04,316 --> 00:18:08,120
‫لكنني-- لا، أنا-- أنا بخير، صدقني.‬
‫شفيت تماماً.‬

284
00:18:09,154 --> 00:18:12,424
‫أيها الدكتور، جئنا إليك في أمر ملح.‬

285
00:18:12,591 --> 00:18:15,494
‫ماذا تعرف عن فيروس كالن؟‬

286
00:18:16,628 --> 00:18:20,532
‫مخيف. مرض مخيف.‬

287
00:18:20,699 --> 00:18:24,770
‫- مميت.‬
‫- هل أجريت عليه أبحاثاً؟‬

288
00:18:25,537 --> 00:18:28,140
‫استخدم مؤخراً كسلاح...‬

289
00:18:28,273 --> 00:18:31,577
‫...لاستهداف رجل يدعى بول بلانكنشيب.‬

290
00:18:32,411 --> 00:18:33,679
‫لابد أنه الأول.‬

291
00:18:34,613 --> 00:18:37,182
‫- سيأتي بعده آخرون.‬
‫- كيف عرفت؟‬

292
00:18:38,417 --> 00:18:41,653
‫كالن أداة نهاية العالم.‬

293
00:18:43,288 --> 00:18:45,858
‫الفرسان الخمسة قادمون...‬

294
00:18:46,225 --> 00:18:48,827
‫...وسيجلبون موتاً وخراباً لم--‬

295
00:18:49,194 --> 00:18:52,197
‫- هناك أربعة فرسان--‬
‫- هناك خمسة!‬

296
00:18:54,199 --> 00:18:56,401
‫أعرف ذلك يقيناً.‬

297
00:18:58,237 --> 00:18:59,638
‫ما أدراك؟‬

298
00:19:00,572 --> 00:19:01,640
‫عميل الفضاء.‬

299
00:19:03,475 --> 00:19:05,511
‫عميل الفضاء.‬

300
00:19:06,845 --> 00:19:10,616
‫- يو دي 4126.‬
‫- ألا يزال ناشطاً؟‬

301
00:19:10,782 --> 00:19:12,484
‫ناشط ويعمل.‬

302
00:19:12,651 --> 00:19:15,654
‫لم يكن يو دي 4126 يوماً--‬

303
00:19:15,821 --> 00:19:19,358
‫بالكاد كان يستطيع ذلك الوغد المراوغ‬
‫الهبوط بجهاز المحاكاة...‬

304
00:19:19,525 --> 00:19:22,294
‫...ناهيك عن تنفيذ مهمة‬
‫رفيعة المستوى.‬

305
00:19:22,461 --> 00:19:23,595
‫أعطاه تشسترفيلد تصريحاً.‬

306
00:19:23,729 --> 00:19:26,331
‫بعد يومين، جاءني يطلب الأبحاث.‬

307
00:19:26,465 --> 00:19:29,401
‫أرادني أن أطلع على أبحاث ميدانية...‬

308
00:19:29,568 --> 00:19:31,370
‫...ملاحظات نمطية.‬

309
00:19:31,537 --> 00:19:32,838
‫هل يمكنك أن تطلعني عليها؟‬

310
00:19:33,438 --> 00:19:36,675
‫لدي أبحاث عن كالن،‬
‫إن كان هذا ما تقصده...‬

311
00:19:36,842 --> 00:19:41,580
‫...وعينات كربونية مفعلة‬
‫واختبارات امتصاص.‬

312
00:19:41,747 --> 00:19:42,814
‫أعطني أي شيء لديك.‬

313
00:19:43,182 --> 00:19:46,451
‫أود أن يلقي علماء المختبر‬
‫نظرة عليها.‬

314
00:19:46,585 --> 00:19:47,819
‫أجل.‬

315
00:19:47,953 --> 00:19:51,890
‫تجاوز يو دي 4126 حدوده هذه المرة.‬

316
00:19:52,257 --> 00:19:54,560
‫- تجاوز حدوده كثيراً.‬
‫- بالفعل.‬

317
00:19:56,695 --> 00:20:00,666
‫عميل الفضاء يو دي 4126؟‬
‫إلى أي حد تحسبني غبية؟‬

318
00:20:00,799 --> 00:20:03,602
‫- لا أحسبك كذلك بالمرة.‬
‫- إنه مريض في مصحة نفسية.‬

319
00:20:03,735 --> 00:20:06,338
‫لم تكن هذه الرحلة لمحاولة‬
‫حل القضية...‬

320
00:20:06,471 --> 00:20:09,541
‫...بل كانت من أجلك أنت‬
‫كي تنفرد بي على متن الطائرة...‬

321
00:20:09,675 --> 00:20:11,510
‫...وتحاول إثنائي عن قراري.‬

322
00:20:11,643 --> 00:20:15,514
‫ليزي، شخص ما يستخدم ممرضاً‬
‫مميتاً وفريداً من نوعه.‬

323
00:20:15,681 --> 00:20:18,850
‫أجل، أنت تردد ذلك.‬
‫من هو؟ من هذا الشخص الغامض؟‬

324
00:20:20,619 --> 00:20:22,354
‫لا أعرف.‬

325
00:20:23,388 --> 00:20:27,259
‫ألم تقض لحظة واحدة طوال حياتك‬
‫بلا أنانية؟‬

326
00:20:27,426 --> 00:20:30,462
‫ألم تقض لحظة لا تحاول فيها‬
‫استغلال الموقف...‬

327
00:20:30,629 --> 00:20:32,664
‫...أو كسب نقطة تفوق؟‬

328
00:20:32,965 --> 00:20:35,267
‫يا إلهي، أنت مذهل.‬

329
00:20:35,434 --> 00:20:38,337
‫إن كنت تتوقع مني أن أسامحك....‬

330
00:20:40,439 --> 00:20:41,473
‫ماذا ستفعلين؟‬

331
00:20:41,640 --> 00:20:45,577
‫سأستقل سيارة أجرة إلى المطار.‬
‫سأعود وحدي بالطائرة.‬

332
00:20:51,984 --> 00:20:55,487
‫اعلم أن استقالة العميلة كين‬
‫تعني إلغاء الصفقة.‬

333
00:20:55,654 --> 00:20:57,656
‫سيفقد ريدينغتون الحصانة.‬

334
00:20:57,823 --> 00:20:58,857
‫أعرف.‬

335
00:20:58,991 --> 00:21:01,860
‫سنسجنه ونعلق حق المثول أمام القضاء‬
‫إلى أجل غير مسمى...‬

336
00:21:01,994 --> 00:21:04,796
‫...وعلى الأرجح لن يرى ريدينغتون‬
‫ضوء الشمس مرة أخرى.‬

337
00:21:04,963 --> 00:21:08,967
‫أما العميلة كين، فسأخبرك من الآن‬
‫إنني تحدثت مع المدير بشكل رسمي...‬

338
00:21:09,334 --> 00:21:12,037
‫...قائلاً إنني أرى أننا قد أفرطنا‬
‫في التهاون معها.‬

339
00:21:12,404 --> 00:21:15,707
‫لم نستطع تبين طبيعة علاقتها‬
‫بـريدينغتون.‬

340
00:21:15,841 --> 00:21:17,342
‫والآن زوجها فار من العدالة؟‬

341
00:21:17,476 --> 00:21:20,345
‫إن كنت تحاول التشكيك في نزاهتها،‬
‫فأنا أؤكد لك...‬

342
00:21:20,479 --> 00:21:22,981
‫...أن العميلة كين ضابطة متفانية.‬

343
00:21:23,348 --> 00:21:25,951
‫أؤكد لك أن أسلوب نهاية‬
‫فريق العمليات هذا...‬

344
00:21:26,285 --> 00:21:28,887
‫...يجعل مستقبلك في المباحث‬
‫الفيدرالية أيضاً محل شك.‬

345
00:21:32,457 --> 00:21:34,393
‫بشأن ريدينغتون...‬

346
00:21:34,893 --> 00:21:37,462
‫...حدثني كيف سنعتقله.‬

347
00:21:38,664 --> 00:21:40,432
‫إلام توصلتم؟‬

348
00:21:41,933 --> 00:21:43,502
‫ما الأمر؟‬

349
00:21:44,469 --> 00:21:45,637
‫هل ما سمعناه صحيح؟‬

350
00:21:46,071 --> 00:21:47,706
‫هل سترحلين؟‬

351
00:21:48,640 --> 00:21:52,377
‫- اسمعوا، أنا آسفة.‬
‫- ليز، لا تأسفي.‬

352
00:21:52,544 --> 00:21:54,713
‫نحن ندعم قرارك أياً يكن.‬

353
00:21:57,983 --> 00:22:00,585
‫أرسل ريدينغتون أبحاث‬
‫الدكتور الذي قابلتماه.‬

354
00:22:00,719 --> 00:22:01,853
‫الدكتور الذي قابلناه.‬

355
00:22:01,987 --> 00:22:04,022
‫ساندرز مريض في مصحة نفسية.‬

356
00:22:04,389 --> 00:22:07,793
‫أجل، تقول د. باكنر‬
‫إنه صنع ترياقاً لفيروس كالن.‬

357
00:22:07,959 --> 00:22:10,996
‫أيجري ساندرز أبحاثاً حول فيروس قاتل‬
‫من داخل مصحة نفسية؟‬

358
00:22:11,363 --> 00:22:14,900
‫ليس هذا فقط. لاختبار تلك النظريات،‬
‫كان يحتاج إلى تصنيع الجزيئات...‬

359
00:22:15,033 --> 00:22:18,337
‫- ...لمعرفة كيف تتفاعل في الطبيعة.‬
‫- ويلزمه مختبر لذلك.‬

360
00:22:18,503 --> 00:22:20,906
‫أحقاً تعتقدان أنه يعمل مع شخص‬
‫في الخارج...‬

361
00:22:21,073 --> 00:22:23,775
‫...يختبر تلك النظريات ويقوم‬
‫بتصنيع الترياق؟‬

362
00:22:23,909 --> 00:22:27,045
‫إن كان لـساندرز شريك،‬
‫فربما كان هو من أصاب بلانكنشيب.‬

363
00:22:27,379 --> 00:22:30,782
‫يجب أن تعودي إلى ساندرز‬
‫لتعرفي مع من يتعاون.‬

364
00:22:34,920 --> 00:22:37,956
‫- رفض بروس ساندرز التحدث معي.‬
‫- بالطبع.‬

365
00:22:38,123 --> 00:22:39,357
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

366
00:22:39,491 --> 00:22:41,560
‫ظننت أننا لا نتبادل الحديث.‬

367
00:22:41,693 --> 00:22:43,061
‫هذا صحيح.‬

368
00:22:43,829 --> 00:22:46,031
‫ذكرتني بالمدرسة الابتدائية.‬

369
00:22:50,368 --> 00:22:53,138
‫- ما هذا؟‬
‫- هدية من زوجك.‬

370
00:22:53,505 --> 00:22:56,475
‫إنه وشم من عنق أحد العاملين معي.‬

371
00:22:56,641 --> 00:22:57,876
‫رسالة من نوع ما.‬

372
00:22:58,043 --> 00:23:00,812
‫يذكرني بنوعية الأشخاص‬
‫الذين نتعامل معهم.‬

373
00:23:01,613 --> 00:23:03,148
‫بشأن رحلتنا لمقابلة د. ساندرز...‬

374
00:23:03,482 --> 00:23:06,818
‫...هل ستسافرين معي أم ستسافرين‬
‫في الدرجة السياحية مرة أخرى؟‬

375
00:23:07,486 --> 00:23:11,857
‫لنتحدث عن عميل الفضاء يو دي 4126.‬

376
00:23:12,624 --> 00:23:15,026
‫- لا أستطيع.‬
‫- هل زارك هنا؟‬

377
00:23:15,393 --> 00:23:17,529
‫- لا أتذكر.‬
‫- هل جاء يطلب المساعدة؟‬

378
00:23:19,831 --> 00:23:22,634
‫قلت إنها جديرة بالثقة.‬
‫فيم كل هذه الأسئلة؟‬

379
00:23:22,801 --> 00:23:24,169
‫لديها تصريح رفيع المستوى.‬

380
00:23:24,536 --> 00:23:27,105
‫هل تريدني أن أتصل بـتشسترفيلد؟‬

381
00:23:28,673 --> 00:23:29,775
‫أحتاج إلى إجابات.‬

382
00:23:30,609 --> 00:23:34,146
‫أنا-- أجل، جاء يطلب المساعدة.‬

383
00:23:34,513 --> 00:23:36,615
‫طلب مني الاطلاع على أبحاث ميدانية.‬

384
00:23:36,782 --> 00:23:39,417
‫- من جاءك يطلب المساعدة؟‬
‫- يو دي 4126.‬

385
00:23:39,584 --> 00:23:40,886
‫أخبرني باسم هذا العالم.‬

386
00:23:41,052 --> 00:23:44,456
‫- من يجري التجارب؟‬
‫- أخبرتك باسمه. يو دي 4126.‬

387
00:23:44,623 --> 00:23:46,124
‫- اسمه.‬
‫- إنه لا يعرف.‬

388
00:23:46,491 --> 00:23:48,160
‫- هناك أرواح على المحك.‬
‫- لا أعرف سوى ذلك.‬

389
00:23:48,527 --> 00:23:49,628
‫يو دي 4126.‬

390
00:23:49,795 --> 00:23:51,897
‫- أحتاج إلى طريقة لمعرفة هويته.‬
‫- لا!‬

391
00:23:52,063 --> 00:23:56,868
‫الفرسان! أخبرتك بما أعرفه.‬
‫كانت مهمة فائقة السرية.‬

392
00:23:57,469 --> 00:24:00,172
‫هذا. لا أعرف شيئاً سوى هذا.‬

393
00:24:00,505 --> 00:24:02,674
‫يو دي 4126.‬

394
00:24:02,841 --> 00:24:04,843
‫مونيك. مونيك.‬

395
00:24:07,479 --> 00:24:08,747
‫مونيك.‬

396
00:24:09,514 --> 00:24:13,451
‫- مونيك.‬
‫- ما الأمر؟ ماذا رأيت؟‬

397
00:24:15,220 --> 00:24:19,124
‫راجعت شارات كل الوكالات‬
‫التي استجابت لواقعة مصرف ويستلاند.‬

398
00:24:19,491 --> 00:24:24,462
‫- أمن الوطن والفيدراليون والتأمين.‬
‫- لم حصرت بحثك في المصرف؟‬

399
00:24:24,629 --> 00:24:27,032
‫لأنني رأيتها هناك.‬
‫شارة تحمل تصريح يو دي.‬

400
00:24:27,165 --> 00:24:29,201
‫لم يسفر البحث عن الاختصار يو دي‬
‫عن أي شيء.‬

401
00:24:29,568 --> 00:24:35,073
‫وسعت البحث للصحة والخدمات الإنسانية‬
‫ووكالة المواد السامة ومكافحة المرض.‬

402
00:24:35,207 --> 00:24:36,608
‫فوجدتها.‬

403
00:24:36,775 --> 00:24:39,611
‫لا يستخدم الاختصار يو دي‬
‫سوى قسم واحد...‬

404
00:24:39,778 --> 00:24:44,816
‫...هو مركز مكافحة الأمراض.‬
‫عميل الفضاء 4126 هو...‬

405
00:24:45,650 --> 00:24:47,719
‫...د. نيكولاوس فوغل.‬

406
00:24:48,253 --> 00:24:50,555
‫يعيش في أرلينغتون.‬

407
00:24:50,722 --> 00:24:52,023
‫مكتب المباحث الفيدرالية.‬

408
00:24:52,691 --> 00:24:53,825
‫- المكان خال.‬
‫- أسرعوا. أسرعوا.‬

409
00:24:55,493 --> 00:24:57,629
‫- القبو.‬
‫- الطابق الأعلى.‬

410
00:25:23,688 --> 00:25:25,790
‫يجب أن نتحدث يا د. فوغل.‬

411
00:25:26,291 --> 00:25:28,660
‫من تبتز ولماذا؟‬

412
00:25:28,827 --> 00:25:29,861
‫طرحت عليك سؤالاً.‬

413
00:25:30,028 --> 00:25:32,964
‫أياً تكن الواقعة،‬
‫نعرف أن موعدها اليوم.‬

414
00:25:33,131 --> 00:25:36,735
‫أخبرنا بما نريد. ساعدنا في وضع‬
‫نهاية لما يحدث. نستطيع مساعدتك.‬

415
00:25:36,902 --> 00:25:39,804
‫ليس هناك ما يقال.‬
‫لا يمكنكم فعل أي شيء.‬

416
00:25:39,971 --> 00:25:42,774
‫- إنه آت.‬
‫- من الآتي؟‬

417
00:25:44,809 --> 00:25:47,913
‫تعرفين ما سيحدث لو أصررت‬
‫على استقالتك. سيعتقلونه.‬

418
00:25:48,079 --> 00:25:49,114
‫سيختفي ريدينغتون.‬

419
00:25:49,247 --> 00:25:54,019
‫وفريق العمليات وهذه المجموعة‬
‫سيتلاشون. لن يحاكم ولن يسجن.‬

420
00:25:54,185 --> 00:25:57,088
‫سيحبس في مكان سري‬
‫ويخضع للاستجواب باقي حياته.‬

421
00:25:57,222 --> 00:26:00,692
‫- وأعرف ريدينغتون، لن يعيش طويلاً.‬
‫- المسألة لا تتعلق بزوجي...‬

422
00:26:00,825 --> 00:26:03,561
‫...ولا حتى بما فعله ريدينغتون بأبي.‬
‫المشكلة....‬

423
00:26:03,728 --> 00:26:04,763
‫كل شيء.‬

424
00:26:05,664 --> 00:26:06,965
‫هذا يفوق احتمالي.‬

425
00:26:08,133 --> 00:26:09,601
‫لست قوية بما يكفي.‬

426
00:26:11,269 --> 00:26:14,139
‫بلى. وقد أثبت ذلك.‬

427
00:26:18,944 --> 00:26:22,914
‫- أين تريد ذلك؟‬
‫- في مكان لا يثير ريبته.‬

428
00:26:28,019 --> 00:26:32,257
‫ديمبي، هذه أنا. أهو موجود؟‬
‫أريد مقابلة ريدينغتون.‬

429
00:26:34,726 --> 00:26:37,228
‫حدثني عمن قمت بابتزازهم.‬
‫من هم؟‬

430
00:26:37,595 --> 00:26:39,597
‫لا تبدو كشخص له أعداء.‬

431
00:26:40,765 --> 00:26:43,668
‫لا، ليسوا كذلك.‬
‫ليسوا أعدائي بالمرة.‬

432
00:26:44,769 --> 00:26:48,673
‫إنما هم أشخاص مختلفون‬
‫من مختلف دروب الحياة.‬

433
00:26:50,208 --> 00:26:52,677
‫- أريد أسماءهم.‬
‫- لا أستطيع إعطاءك إياها.‬

434
00:26:53,044 --> 00:26:54,946
‫ولن يشكل هذا فارقاً على أية حال.‬

435
00:26:55,080 --> 00:26:57,282
‫كيف ستساعدينهم؟‬

436
00:26:57,615 --> 00:26:59,284
‫لا أحد سواي يملك ما يريدون.‬

437
00:27:02,921 --> 00:27:04,055
‫ما يحتاجون إليه.‬

438
00:27:04,923 --> 00:27:07,025
‫فليصعد كل الركاب.‬

439
00:27:09,160 --> 00:27:11,129
‫أيها الصغيران.‬

440
00:27:13,031 --> 00:27:16,201
‫وبالتالي سينفذون كل تعليماتي...‬

441
00:27:16,368 --> 00:27:19,938
‫...أو سيموتون وهم يحاولون،‬
‫مهما فعلت.‬

442
00:27:23,975 --> 00:27:26,277
‫هكذا يكون الابتزاز يا عزيزتي.‬

443
00:27:28,146 --> 00:27:32,050
‫أعترف لك بالذكاء الحاد.‬

444
00:27:32,884 --> 00:27:36,755
‫إصابة الناس بفيروس مميت‬
‫لا يملك سواك ترياقه...‬

445
00:27:36,888 --> 00:27:39,391
‫...ثم إخطارهم بأنهم لن يحصلوا‬
‫على الترياق...‬

446
00:27:39,724 --> 00:27:41,993
‫...ما لم ينفذوا أوامرك بحذافيرها.‬

447
00:27:42,160 --> 00:27:44,829
‫يا له من مخطط ذكي...‬

448
00:27:52,103 --> 00:27:53,204
‫...استعرته منك.‬

449
00:27:57,375 --> 00:27:59,110
‫لست طبيبة...‬

450
00:27:59,244 --> 00:28:02,914
‫...وبالتالي لا أعرف سرعة‬
‫انتشار الفيروس في الجسم...‬

451
00:28:03,048 --> 00:28:07,152
‫...لكنني أعرف أنه سيقتلك بعد قليل.‬

452
00:28:10,355 --> 00:28:14,826
‫وبالتالي ستنفذ أوامري‬
‫وستعطيني الأسماء الخمسة.‬

453
00:28:15,226 --> 00:28:17,362
‫لأنه هكذا يكون الابتزاز يا عزيزي.‬

454
00:28:19,397 --> 00:28:21,232
‫أخبرني حين تكون مستعداً للكلام.‬

455
00:28:44,022 --> 00:28:45,090
‫ريدينغتون‬

456
00:28:55,033 --> 00:28:58,436
‫ماذا تعرف عن أحداث النشاطات‬
‫الإجرامية في برلين؟‬

457
00:29:02,841 --> 00:29:04,042
‫الشرطة الدولية‬
‫لا توجد نتائج‬

458
00:29:05,977 --> 00:29:07,879
‫أوسايلدر؟ ما تهجئتها؟‬

459
00:29:13,752 --> 00:29:15,320
‫ماذا عن عصابة تامبوف؟‬

460
00:29:15,487 --> 00:29:19,023
‫ز ي م ي و ن.‬

461
00:29:21,092 --> 00:29:22,127
‫التفاضل المتقدم‬

462
00:29:36,141 --> 00:29:38,409
‫جينا زانيتاكوس‬

463
00:29:48,486 --> 00:29:49,521
‫ووجينغ‬

464
00:29:58,863 --> 00:30:00,865
‫سام ميلهون‬

465
00:30:07,405 --> 00:30:10,475
‫والد العميلة كين‬

466
00:30:11,509 --> 00:30:13,211
‫يا إلهي.‬

467
00:30:18,550 --> 00:30:19,884
‫كل شيء متصل.‬

468
00:30:20,051 --> 00:30:21,519
‫- ما المتصل.‬
‫- كل هذا، كل شيء.‬

469
00:30:21,886 --> 00:30:24,122
‫القائمة السوداء.‬
‫كنا ننظر إليها بطريقة خاطئة.‬

470
00:30:24,289 --> 00:30:27,091
‫نرى القضايا التي يطرحها‬
‫ريدينغتون كقضايا فردية...‬

471
00:30:27,258 --> 00:30:28,827
‫...وكأنها منفصلة.‬

472
00:30:28,993 --> 00:30:30,495
‫لكن ماذا إن لم تكن عشوائية؟‬

473
00:30:30,862 --> 00:30:33,898
‫ماذا إن كان هناك نمط أشمل‬
‫لهذا كله؟‬

474
00:30:34,065 --> 00:30:38,369
‫أخذ ريدينغتون من ووجينغ شفرة أدخلها‬
‫في قاعدة بيانات المجرمين الخطرين...‬

475
00:30:38,536 --> 00:30:43,474
‫...بعدما ساعدنا في ردع اللواء لاد‬
‫بهدف التعرف على لوسي بروكس...‬

476
00:30:43,842 --> 00:30:45,410
‫...الشهيرة بـجولين باركر...‬

477
00:30:45,577 --> 00:30:50,215
‫...والتي تعقبها مستعيناً بقائمة‬
‫عملاء الخيميائي.‬

478
00:30:50,381 --> 00:30:53,218
‫كل شيء متصل. ربما ليس كل شيء،‬
‫لكن بعض الأمور متصلة.‬

479
00:30:53,384 --> 00:30:55,119
‫جينا زانيتاكوس وعامل التوصيل.‬

480
00:30:55,253 --> 00:30:59,958
‫أعتقد أنهم يرجعون إلى كيان واحد.‬

481
00:31:00,124 --> 00:31:01,159
‫في برلين.‬

482
00:31:01,326 --> 00:31:03,461
‫وبالتالي يستغلنا ريدينغتون‬
‫لإخلاء الساحة...‬

483
00:31:03,628 --> 00:31:05,163
‫...والقضاء على المنافسين.‬

484
00:31:05,296 --> 00:31:08,032
‫هذا ما تصورته.‬
‫تم تدريبنا لنفكر بهذه الطريقة.‬

485
00:31:08,166 --> 00:31:09,868
‫لكنه لا يفكر بهذه الطريقة.‬

486
00:31:10,034 --> 00:31:12,270
‫فكر في الوضع كما يفكر فيه،‬
‫كما يفكر المجرم.‬

487
00:31:12,437 --> 00:31:14,606
‫قال ريدينغتون إنه يستعد للحرب.‬

488
00:31:14,973 --> 00:31:18,009
‫- وفي الحروب، لابد من الحلفاء.‬
‫- ضع نفسك في موقفه.‬

489
00:31:18,176 --> 00:31:20,111
‫المباحث الفيدرالية لا تلاحقه وحدها.‬

490
00:31:20,278 --> 00:31:23,514
‫ماذا إن كان هناك شخص آخر،‬
‫شخص لا يستطيع ردعه بمفرده؟‬

491
00:31:23,882 --> 00:31:25,316
‫أي وسيلة أفضل للمجرم...‬

492
00:31:25,483 --> 00:31:29,187
‫...لقلب الأوضاع ضد شخص ما، أفضل‬
‫من اكتساب المباحث الفيدرالية في صفه؟‬

493
00:31:29,354 --> 00:31:31,456
‫مواردنا وحمايتنا.‬

494
00:31:31,623 --> 00:31:34,959
‫ليس بهدف توسيع إمبراطوريته،‬
‫بل للبقاء فحسب.‬

495
00:31:35,126 --> 00:31:38,096
‫- لم لم يخبربنا بمن يلاحقه؟‬
‫- لأنه لا يعرف.‬

496
00:31:38,263 --> 00:31:40,565
‫قال ساندرز إن نهاية العالم وشيكة...‬

497
00:31:40,932 --> 00:31:42,166
‫...وماذا قال لنا فوغل؟‬

498
00:31:42,333 --> 00:31:45,470
‫إنه آت؟ من الآتي؟‬

499
00:31:45,637 --> 00:31:49,207
‫برلين. هذا ليس مكاناً بل شخصاً.‬

500
00:31:49,374 --> 00:31:53,211
‫وهذا الشخص آت‬
‫للنيل من ريدينغتون اليوم.‬

501
00:31:55,980 --> 00:31:59,484
‫اعترف د. فوغل.‬
‫أقدم لكم ضحايا الابتزاز.‬

502
00:31:59,651 --> 00:32:01,519
‫فني كهربائي وعاملة صيانة...‬

503
00:32:01,653 --> 00:32:04,422
‫...ومراقب جوي متقاعد‬
‫وسائق شاحنة مصفحة.‬

504
00:32:04,589 --> 00:32:06,457
‫- وما صلتهم ببعضهم البعض؟‬
‫- المطارات.‬

505
00:32:06,624 --> 00:32:09,193
‫إدجر بيفنز مراقب جوي متقاعد.‬

506
00:32:09,360 --> 00:32:12,230
‫يمتلك الآخرون عقوداً‬
‫مع عدة مطارات في المنطقة.‬

507
00:32:12,397 --> 00:32:15,533
‫إدارة المخلفات والأمن وتحديث الطاقة.‬

508
00:32:15,700 --> 00:32:17,368
‫سائق الشاحنة المصفحة؟‬

509
00:32:17,502 --> 00:32:19,504
‫تحصل شركته الرواتب من المطارات.‬

510
00:32:19,637 --> 00:32:22,640
‫- بديل بلانكنشيب.‬
‫- الرجل الأخير، ديميتري فيديروف.‬

511
00:32:22,974 --> 00:32:25,410
‫طيار سابق في إيروفلوت،‬
‫خطوط الطيران الروسية.‬

512
00:32:25,576 --> 00:32:27,578
‫- أي خمس ضحايا.‬
‫- خمسة فرسان.‬

513
00:32:27,712 --> 00:32:30,281
‫- اسم رائع لفريق موسيقي.‬
‫- وماذا قال عنه فوغل؟‬

514
00:32:30,448 --> 00:32:31,616
‫- هجوم؟‬
‫- ليس متأكداً.‬

515
00:32:31,983 --> 00:32:34,118
‫كل ما يعرفه أنه يتضمن عملية نقل‬
‫من السجن.‬

516
00:32:34,285 --> 00:32:36,254
‫- هذا ليس وباء.‬
‫- بل تهريب من السجن.‬

517
00:32:36,387 --> 00:32:38,189
‫أخطر إدارة الطيران الفيدرالي‬
‫والعمليات الخاصة.‬

518
00:32:38,356 --> 00:32:41,259
‫أرسل مستطلعين إلى القيادة المركزية‬
‫الأمريكية. ابحث عن تلك الطائرة.‬

519
00:32:41,426 --> 00:32:44,295
‫المعلومات الجديدة حول القضايا‬
‫واتصالها بعضها ببعض....‬

520
00:32:44,462 --> 00:32:46,497
‫في طرف كل الخيوط،‬
‫ريدينغتون هو الهدف.‬

521
00:32:46,664 --> 00:32:49,334
‫هناك من يسعى للنيل منه.‬
‫أعتقد أن استقالتي--‬

522
00:32:49,500 --> 00:32:50,668
‫فات الأوان أيتها العميلة كين.‬

523
00:32:51,002 --> 00:32:53,271
‫لقد اتخذ المدير قراره. قضي الأمر.‬

524
00:32:56,207 --> 00:32:57,241
‫أيتها العميلة كين.‬

525
00:32:57,408 --> 00:33:01,346
‫سيدي، أعتقد أنني توصلت إلى شيء.‬
‫انظر، هذا من حاسوب فوغل.‬

526
00:33:02,080 --> 00:33:05,116
‫هدفك هو مطار مقاطعة لانغستون.‬

527
00:33:05,283 --> 00:33:09,053
‫المهمة بسيطة. لو أردت البقاء‬
‫على قيد الحياة، ستكمل مهمتك.‬

528
00:33:09,220 --> 00:33:12,357
‫ستصلك جرعة أخرى من الترياق‬
‫بعد إتمام هذه المهمة.‬

529
00:33:12,657 --> 00:33:14,525
‫مطار مقاطعة لانغستون‬
‫ميلفيل، نيوجيرسي‬

530
00:33:14,692 --> 00:33:17,228
‫ستأخذ استراحتك في تمام الساعة‬
‫2:55 مساءً.‬

531
00:33:17,395 --> 00:33:21,766
‫لا نريد منك سوى الحرفين الأولين‬
‫من اسمك. افتح الباب إلى غرفة الخادم.‬

532
00:33:22,133 --> 00:33:24,669
‫سيتولى أحد زملائنا ما بعد ذلك.‬

533
00:33:32,777 --> 00:33:35,613
‫- ليزي.‬
‫- يجب أن ترافقني.‬

534
00:33:35,780 --> 00:33:38,516
‫- إلى أين؟‬
‫- يجب أن تركب السيارة.‬

535
00:33:39,250 --> 00:33:42,253
‫- لماذا؟‬
‫- يجب أن تركب السيارة فوراً.‬

536
00:33:44,222 --> 00:33:46,157
‫ليزي، ماذا فعلت؟‬

537
00:33:46,324 --> 00:33:49,060
‫حين تدخل، ستعطل شبكة الأمن.‬

538
00:33:49,227 --> 00:33:52,030
‫النظام يستخدم معالج التخزين‬
‫كوانتم إكس.‬

539
00:33:52,163 --> 00:33:53,798
‫توزيع متشعب للعنوان الحاسوبي.‬

540
00:33:54,165 --> 00:33:58,036
‫أنزل الجدار الناري‬
‫في تمام الثالثة مساء.‬

541
00:34:00,071 --> 00:34:02,073
‫هيا. هيا.‬

542
00:34:06,244 --> 00:34:07,578
‫خدمات كولومبس المصفحة‬

543
00:34:17,088 --> 00:34:18,523
‫أسرعوا، أسرعوا. هيا. هيا.‬

544
00:34:18,688 --> 00:34:21,092
‫- أسرعوا.‬
‫- ارفعوا أيديكم.‬

545
00:35:03,134 --> 00:35:05,703
‫لدينا مشكلة، يبدو أن معدات الإستجابة‬
‫قد تعطلت.‬

546
00:35:05,837 --> 00:35:08,439
‫قالوا يجب علي فعل ذلك.‬
‫أنا آسف.‬

547
00:35:12,844 --> 00:35:14,846
‫وحدة التحكم، الوحدة 446.‬

548
00:35:15,179 --> 00:35:18,516
‫4456، يمكنك الهبوط‬
‫على المدرج ج.‬

549
00:35:18,649 --> 00:35:22,854
‫تابع بأقصى ارتفاع 1800.‬

550
00:35:27,592 --> 00:35:29,327
‫ألغ المهمة، ألغ المهمة.‬

551
00:35:29,460 --> 00:35:31,262
‫ألغ المهمة، ألغ المهمة. هيا بنا.‬

552
00:36:05,563 --> 00:36:09,367
‫المدرج غير آمن.‬
‫ألغ المهمة، ألغ المهمة. لا تهبط.‬

553
00:36:22,947 --> 00:36:26,350
‫لقد أبطلوا اتفاقيتك.‬
‫الصفقة ملغاة.‬

554
00:36:26,517 --> 00:36:27,785
‫لم تعد تتمتع بالحصانة.‬

555
00:36:28,819 --> 00:36:32,423
‫وقد دبرت هذا اللقاء كي يعتقلوني.‬

556
00:36:32,557 --> 00:36:33,624
‫يجب أن نرحل.‬

557
00:36:33,758 --> 00:36:35,459
‫ليزي، من الواضح أنك جئت...‬

558
00:36:35,626 --> 00:36:39,564
‫...لأنك تشعرين أن هذا اللقاء‬
‫كان خطأ فادحاً. أهذا صحيح؟‬

559
00:36:41,766 --> 00:36:43,367
‫الوقت يداهمنا.‬

560
00:36:43,534 --> 00:36:46,304
‫أود معرفة المزيد عن هذا الخطأ.‬

561
00:36:46,470 --> 00:36:48,339
‫ريموند، يجب أن نبتعد.‬

562
00:36:48,706 --> 00:36:53,578
‫ليس قبل أن أسمع ما ستقوله العميلة‬
‫كين. انتظر في السيارة يا ديمبي.‬

563
00:36:53,744 --> 00:36:55,680
‫يجب أن تبتعدا.‬

564
00:37:04,989 --> 00:37:06,757
‫آسف يا ليزي. تابعي من فضلك.‬

565
00:37:06,891 --> 00:37:10,461
‫كنت ستحدثينني عن سبب تغييرك لرأيك.‬

566
00:37:15,499 --> 00:37:16,500
‫الباخرة الحربية أبراهام لينكولن‬
‫(الفئة 72)‬

567
00:37:16,634 --> 00:37:19,804
‫تي سي 51، يمكنك الإقلاع.‬
‫اتصل بالقيادة حين تقلع.‬

568
00:37:19,937 --> 00:37:22,940
‫علم. تي سي 51، يمكنك الإقلاع.‬

569
00:37:25,943 --> 00:37:27,979
‫699، استجب لإعادة التوجيه.‬

570
00:37:28,346 --> 00:37:31,749
‫تغيّر مسارك الجوي بموجب قانون طوارىء‬
‫الهجمات التابع لإدارة الطيران.‬

571
00:37:31,916 --> 00:37:34,652
‫قيادة دفاع الفضاء الجوي الأمريكي‬
‫شوش إرسال طائرتين مقاتلتين.‬

572
00:37:34,819 --> 00:37:37,989
‫- أمروننا بالهبوط في مطار نيويورك.‬
‫- لا! لا!‬

573
00:37:38,356 --> 00:37:41,425
‫- لديهم أوامر بالقتل.‬
‫- كم بقي لنا من الوقت؟‬

574
00:37:41,592 --> 00:37:44,595
‫- من خمس إلى سبع دقائق على الأكثر.‬
‫- حسناً، اهبط.‬

575
00:37:44,762 --> 00:37:46,364
‫- كيف أهبط؟‬
‫- اهبط!‬

576
00:37:46,530 --> 00:37:49,967
‫- في موقع ممهد.‬
‫- ما رأيك في النهر الشرقي؟‬

577
00:37:50,334 --> 00:37:52,003
‫هل جننت؟‬

578
00:37:52,370 --> 00:37:53,704
‫الوقت يداهمنا.‬

579
00:37:53,871 --> 00:37:56,374
‫- يجب أن نبتعد.‬
‫- ما الذي تغير يا ليزي؟‬

580
00:37:56,540 --> 00:37:58,342
‫ما الذي--؟‬

581
00:37:58,476 --> 00:38:01,579
‫هل تريد قضاء باقي حياتك‬
‫في الحبس الانفرادي؟‬

582
00:38:01,746 --> 00:38:04,382
‫مكتب المباحث الفيدرالي بكامل قوته‬
‫آت لاعتقالك.‬

583
00:38:04,548 --> 00:38:05,583
‫لا يهمني شيء من هذا.‬

584
00:38:05,750 --> 00:38:08,586
‫تريدني أن أعترف بأنك كنت على حق،‬
‫أليس كذلك؟‬

585
00:38:08,753 --> 00:38:09,954
‫هذا ما تريده.‬

586
00:38:10,321 --> 00:38:13,357
‫- إنه موضوع سام.‬
‫- لن أمنحك ذلك.‬

587
00:38:13,524 --> 00:38:14,925
‫ماذا عرفت عن سام؟‬

588
00:38:15,293 --> 00:38:18,629
‫لن أسامحك على قتلك أبي.‬

589
00:38:20,498 --> 00:38:22,600
‫إذن هذه نهاية المطاف.‬

590
00:38:23,834 --> 00:38:25,469
‫أعرف حقيقة القضايا.‬

591
00:38:26,370 --> 00:38:27,872
‫أعرف أنها متصلة بطريقة ما.‬

592
00:38:28,039 --> 00:38:31,375
‫ريسلر، يجب أن ترى هذا.‬

593
00:38:34,845 --> 00:38:37,381
‫- من هذا الرجل بحق السماء؟‬
‫- أعطني المفتاح.‬

594
00:38:43,854 --> 00:38:46,824
‫أعرف حقيقة برلين، أنه شخص...‬

595
00:38:46,957 --> 00:38:49,360
‫...وأنه آت للنيل منك.‬

596
00:38:50,027 --> 00:38:52,430
‫ريد، المباحث الفيدرالية آتية‬
‫لاعتقالك.‬

597
00:38:52,596 --> 00:38:54,865
‫لقد وصلوا بالفعل يا ليزي.‬

598
00:38:55,599 --> 00:38:58,336
‫ماذا سيفعلون بي ولم أتعرض له من قبل؟‬

599
00:38:58,502 --> 00:39:00,004
‫هل سيقتلونني؟‬

600
00:39:03,074 --> 00:39:05,676
‫كل هذا ليس بأسوأ من فقدي إياك.‬

601
00:39:11,048 --> 00:39:14,819
‫أرجوك أن تسامحيني على المسدس.‬
‫لا أريدهم أن يتصوروا أننا متواطئان.‬

602
00:39:14,952 --> 00:39:18,656
‫لن تحصل على مرادك دائماً.‬
‫لن تفلت هذه المرة.‬

603
00:39:18,823 --> 00:39:19,990
‫اترك السلاح فوراً!‬

604
00:39:23,894 --> 00:39:25,930
‫من المستحيل أن تفلت.‬
‫أنت محاصر.‬

605
00:39:26,097 --> 00:39:27,131
‫يجب أن تبتعدي.‬

606
00:39:27,832 --> 00:39:30,901
‫إن كانت إحدى ألاعيبك...‬

607
00:39:31,035 --> 00:39:33,504
‫...لتحاول خداعي كي أسامحك‬
‫على موت سام--‬

608
00:39:33,671 --> 00:39:34,872
‫اترك السلاح!‬

609
00:39:35,039 --> 00:39:36,474
‫--على ما فعلت....‬

610
00:39:38,676 --> 00:39:40,444
‫لقد دمرت حياتي.‬

611
00:39:40,611 --> 00:39:42,747
‫وأقسم إنني أريد قتلك الآن.‬

612
00:39:42,913 --> 00:39:46,050
‫لكنني أحتاج إلى إجابات،‬
‫ولا أستطيع الحصول عليها بدونك.‬

613
00:39:46,417 --> 00:39:48,486
‫وأنا لا أستطيع الحصول عليها بدونك.‬

614
00:39:50,421 --> 00:39:52,456
‫يبدو أننا مضطرين إلى البقاء معاً.‬

615
00:40:00,164 --> 00:40:03,434
‫كنت في جزيرة كو ري ذات مرة...‬

616
00:40:03,601 --> 00:40:06,704
‫...أمارس الغوص في بحر أندامان.‬

617
00:40:07,605 --> 00:40:12,777
‫سقطت صريع لدغة سمكة التنين.‬

618
00:40:12,943 --> 00:40:16,714
‫أصبت بالجفاف واعتراني ألم مبرح.‬

619
00:40:16,847 --> 00:40:20,751
‫كنت قد فقدت كل إحساسي‬
‫بالوقت والمكان.‬

620
00:40:20,918 --> 00:40:23,554
‫كنت أهذي.‬

621
00:40:23,721 --> 00:40:29,093
‫لكنني كنت أعرف أنني أحتضر،‬
‫وهكذا هيأت نفسي للموت.‬

622
00:40:29,460 --> 00:40:34,899
‫وفي تلك اللحظة، على أعتاب الموت،‬
‫رفعت بصري...‬

623
00:40:35,566 --> 00:40:39,170
‫...فرأيت فوقي في وهج الشمس...‬

624
00:40:40,137 --> 00:40:42,907
‫...غجرية حسناء من شعب الموكين...‬

625
00:40:43,073 --> 00:40:45,443
‫...تقف إلى جواري باسمة.‬

626
00:40:45,609 --> 00:40:49,847
‫مرضتني هي وقبيلتها حتى استعدت صحتي‬
‫وكامل قوتي.‬

627
00:40:51,916 --> 00:40:54,618
‫وبينما كنت أترك الجزيرة...‬

628
00:40:56,687 --> 00:40:58,055
‫...قبلتني.‬

629
00:40:58,222 --> 00:41:02,593
‫كأنها دفقة من نور الشمس‬
‫على وجنتي.‬

630
00:41:04,962 --> 00:41:06,764
‫كانت....‬

631
00:41:14,839 --> 00:41:17,775
‫كدت أشعر بأن الموت ثمن بسيط.‬

632
00:41:20,878 --> 00:41:23,080
‫هذا ما أشعر به الآن.‬

633
00:41:27,117 --> 00:41:29,253
‫تي سي 51، يمكنك الاشتباك.‬

634
00:41:29,587 --> 00:41:32,490
‫علم. بدء الاشتباك مع الهدف.‬

635
00:42:11,729 --> 00:42:13,564
‫إنها البداية.‬

