1
00:00:02,335 --> 00:00:06,106
‫مقاطعة بودونغ‬
‫شانغهاي، الصين‬

2
00:00:08,675 --> 00:00:10,143
‫مصرف سونغلينغ‬

3
00:01:07,400 --> 00:01:08,668
‫التحقق البيوميتري مطلوب للولوج‬

4
00:01:24,384 --> 00:01:25,652
‫فشل فك التشفير‬

5
00:01:28,154 --> 00:01:31,558
‫فشلت الخطة.‬
‫غير قادرين على حل الرسالة.‬

6
00:01:35,562 --> 00:01:37,263
‫إتصل بريموند ريدينغتن.‬

7
00:03:57,904 --> 00:04:00,273
‫- من وجينغ.‬
‫- يا إلهي، لست هنا.‬

8
00:04:03,576 --> 00:04:05,979
‫الرجل الذي أتعامل معه عادة مشغول.‬

9
00:04:06,312 --> 00:04:10,617
‫لدغته مانتا راي‬
‫قبالة بارير ريف في بليز.‬

10
00:04:11,818 --> 00:04:13,319
‫أفكر بتقني آخر.‬

11
00:04:14,420 --> 00:04:16,589
‫نحتاج لتدبر الأمر بسرعة. اليوم.‬

12
00:04:16,723 --> 00:04:18,992
‫تحدث إلى لولي عن البديل الذي أقدمه.‬

13
00:04:19,325 --> 00:04:20,627
‫إتخذ الإجراءات الواجبة عليك.‬

14
00:04:20,760 --> 00:04:23,896
‫إن سارت الأمور على ما يرام،‬
‫يمكننا المتابعة بحسب اتفاقنا.‬

15
00:04:25,999 --> 00:04:28,468
‫أفضل اللعب بمفردي.‬

16
00:04:37,543 --> 00:04:40,380
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أعتذر.‬

17
00:04:40,513 --> 00:04:41,914
‫أنا شاردة الذهن قليلاً.‬

18
00:04:42,048 --> 00:04:43,650
‫لا عليك.‬

19
00:04:43,783 --> 00:04:46,319
‫أنا أتحدث عما واجهته...‬

20
00:04:46,452 --> 00:04:49,956
‫...وكأنه حصل لي فقط.‬
‫لكنه حدث لكلينا.‬

21
00:04:50,823 --> 00:04:55,528
‫غريب كوني في المنزل، بسبب....‬

22
00:04:56,763 --> 00:05:00,333
‫- ليزي، رجل إقتحم منزلنا.‬
‫- أعلم. آسفة.‬

23
00:05:01,534 --> 00:05:03,736
‫ليتني أقدر على الإفصاح أكثر.‬

24
00:05:04,304 --> 00:05:07,774
‫- أود إخبارك المزيد. أنا--‬
‫- من كان؟‬

25
00:05:07,907 --> 00:05:10,877
‫لقد قتل.‬

26
00:05:11,611 --> 00:05:15,415
‫- إنتهى الأمر؟‬
‫- نعم.‬

27
00:05:19,352 --> 00:05:20,987
‫أحبك.‬

28
00:05:21,554 --> 00:05:22,555
‫هذه إيلي.‬

29
00:05:22,689 --> 00:05:25,758
‫أكره إخفائك أمور عني.‬

30
00:05:32,598 --> 00:05:35,468
‫صباح الخير. أتمنى أن تكوني جائعة.‬
‫سأصنع الفطور.‬

31
00:05:35,601 --> 00:05:36,936
‫لا عليك.‬

32
00:05:37,070 --> 00:05:40,073
‫أتمزحين؟‬
‫العجة الجيدة لها قدرات شفائية.‬

33
00:05:40,406 --> 00:05:42,675
‫بروس وميليسا سيأتيان بالعشاء الليلة.‬

34
00:05:42,809 --> 00:05:43,976
‫- هذا لطيف منك.‬
‫- اسمعي.‬

35
00:05:44,110 --> 00:05:47,647
‫الأصدقاء لا يدعون أصدقائهم جياعاً‬
‫بعد تعرضهم لطعن من قبل مرضى نفسيين.‬

36
00:05:47,780 --> 00:05:49,449
‫- كيف حاله؟‬
‫- أنا هنا.‬

37
00:05:49,582 --> 00:05:52,051
‫لا أسألك. ستجيب بأنك بخير.‬
‫هذا ما تفعله.‬

38
00:05:52,385 --> 00:05:54,721
‫أنت ممثل بارع.‬
‫كارين إستلمت صفوفي.‬

39
00:05:54,854 --> 00:05:57,523
‫سنأكل ونتوجه للمعالج الفيزيائي.‬

40
00:05:57,657 --> 00:06:00,126
‫أنا ذاهبة. إيلي، نحن مدينون لك.‬

41
00:06:00,460 --> 00:06:02,061
‫صحيح.‬

42
00:06:03,963 --> 00:06:05,631
‫لم أكن لأذهب لو لم أكن مضطرة.‬

43
00:06:05,765 --> 00:06:08,701
‫أيا كانت العملية التي أقحموك فيها،‬
‫إتركيها بسرعة...‬

44
00:06:08,835 --> 00:06:11,003
‫- ...فيعود نمط حياتنا معاً.‬
‫- حسنا.‬

45
00:06:11,137 --> 00:06:12,605
‫إلى اللقاء.‬

46
00:06:42,135 --> 00:06:43,803
‫المقذوف والغلاف من 9 ملم.‬

47
00:06:43,936 --> 00:06:47,774
‫هلا تفحصت هذه وقارنتها بأية‬
‫جريمة سابقة في نظامنا؟‬

48
00:06:57,750 --> 00:06:59,819
‫صادفتنا فرصة.‬

49
00:06:59,952 --> 00:07:03,523
‫البارحة قتل الصينيون عميلاً من‬
‫الإستخبارات الأميركية في شانغهاي.‬

50
00:07:03,656 --> 00:07:04,791
‫وضعوا يدهم على حاسوبه الخاص...‬

51
00:07:04,924 --> 00:07:07,794
‫...ظناً منهم أنهم سيتمكنون من فك‬
‫شيفرة الرسالة التي اعترضوها.‬

52
00:07:07,927 --> 00:07:09,796
‫لم ينجحوا. فطلبوا مساعدتي.‬

53
00:07:11,831 --> 00:07:15,101
‫- رودريك صديق قديم عزيز.‬
‫- آسف.‬

54
00:07:15,435 --> 00:07:18,738
‫أنت تفك شيفرات السي آي إي‬
‫لصالح الصينيين؟‬

55
00:07:18,871 --> 00:07:22,608
‫تظهرينها كأنها عمالة. أبيض - أسود.‬
‫ليست كذلك. إنها خضراء.‬

56
00:07:22,742 --> 00:07:24,877
‫في الواقع، الأسرار الأميركية‬
‫معروضة للبيع...‬

57
00:07:25,011 --> 00:07:27,814
‫...من قبل عدد من البائعين المشهورين،‬
‫وأنا من بينهم.‬

58
00:07:27,947 --> 00:07:30,650
‫إذا لم أفعل ذلك، غيري سيفعل.‬

59
00:07:31,751 --> 00:07:34,187
‫من يدفع لي هو رجل يدعى وجينغ.‬

60
00:07:34,520 --> 00:07:36,189
‫ربما سمعت به.‬

61
00:07:36,522 --> 00:07:38,558
‫عمل في وزارة أمن الدولة.‬

62
00:07:38,691 --> 00:07:40,760
‫لم يعاقبه الصينيون.‬

63
00:07:40,893 --> 00:07:43,796
‫إنما، وبشكل غير رسمي،‬
‫تعاقد لإخراج وكلاء منافسين.‬

64
00:07:43,930 --> 00:07:45,164
‫أميركيين وبريطانيين.‬

65
00:07:45,498 --> 00:07:47,900
‫على الأرجح تشمل الرسالة‬
‫إسم عميل آخر.‬

66
00:07:48,034 --> 00:07:51,137
‫تريدني أن أصدق ذلك؟‬
‫إجتماع سري مع وجينغ؟‬

67
00:07:51,471 --> 00:07:53,673
‫- أمر مثير، صح؟‬
‫- إنه أسطورة.‬

68
00:07:53,806 --> 00:07:55,675
‫هذا ما قالوه عن ديب ثروت.‬

69
00:07:55,808 --> 00:07:57,076
‫والجي- سبوت.‬

70
00:07:57,610 --> 00:08:01,514
‫أؤكد أن وجينغ حقيقي، وهو وظفني.‬

71
00:08:01,647 --> 00:08:03,216
‫هذه فرصتك لإمساكه.‬

72
00:08:03,549 --> 00:08:06,185
‫- لقد سبق وأرسلت لهم غلافك.‬
‫- ماذا؟ أي غطاء؟‬

73
00:08:06,519 --> 00:08:09,789
‫كارولين غيفينز، دكتوراه في الفيزياء‬
‫من جامعة إم آي تي.‬

74
00:08:09,922 --> 00:08:12,058
‫أخبرتهم أنك مفككة الشيفرات الجديدة.‬

75
00:08:12,191 --> 00:08:15,094
‫تريدني أن أخون حياة عميل أميركي.‬

76
00:08:15,228 --> 00:08:17,563
‫هذا رجل يتحدث المجتمع المخابراتي...‬

77
00:08:17,697 --> 00:08:20,700
‫...عنه لعقود خلت على أنه مجرد وهم.‬

78
00:08:20,833 --> 00:08:22,902
‫لا تعرفين لو كان حقيقة أم خيال.‬

79
00:08:23,035 --> 00:08:25,204
‫حسناً، هو حقيقي. للغاية.‬

80
00:08:25,538 --> 00:08:27,840
‫وأتيح لك فرصة للقبض عليه.‬

81
00:08:27,974 --> 00:08:29,842
‫الخبر الجيد، إنه ليس في الصين.‬

82
00:08:29,976 --> 00:08:31,577
‫إنه في عقر دارك.‬

83
00:08:31,711 --> 00:08:34,780
‫نلعب أوراقنا جيداً،‬
‫فأتناول فطوري في لشبونة.‬

84
00:08:34,914 --> 00:08:37,616
‫رودريك، كلاهما.‬

85
00:08:37,750 --> 00:08:40,620
‫مايكل ألفارادو، كيفن واييت،‬
‫برايس جينسين.‬

86
00:08:40,753 --> 00:08:43,054
‫ثلاثة عملاء متمركزين في الصين،‬
‫ثلاثة أغطية طارت.‬

87
00:08:43,188 --> 00:08:45,958
‫بالنسبة لريدينغتن، إغتالهم وجينغ.‬

88
00:08:46,092 --> 00:08:47,093
‫من يكون وجينغ؟‬

89
00:08:47,226 --> 00:08:50,730
‫الصين تعتمد سياسة طفل واحد للعائلة.‬
‫يقولون أن وجينغ هو طفل ثان.‬

90
00:08:50,863 --> 00:08:54,634
‫تخلوا عنه، أنكروا وجوده.‬
‫كان خفياً بالنسبة لعائلته.‬

91
00:08:54,767 --> 00:08:58,304
‫عمل وجينغ في مجال الأعمال‬
‫فكان إختفاؤه شيئاً إيجابياً.‬

92
00:08:58,638 --> 00:09:00,306
‫هل أخبرك ريدينغتن أن بإمكانه‬
‫إيجاد هذا الرجل؟‬

93
00:09:00,640 --> 00:09:01,908
‫يدّعي أن وجينغ إستخدمه...‬

94
00:09:02,041 --> 00:09:05,077
‫...كي يفك شيفرة رسالة رصدها‬
‫الصينيون من السي آي إي.‬

95
00:09:05,211 --> 00:09:08,614
‫يعتقد أنها تتضمن إسماً آخر‬
‫لشخص مهم لنا في الصين.‬

96
00:09:08,748 --> 00:09:10,650
‫يجب أن نبني على هذا.‬

97
00:09:11,751 --> 00:09:13,853
‫لست مستعدة لذلك.‬

98
00:09:13,986 --> 00:09:17,223
‫- أتفهم تحفظاتك.‬
‫- تحفظات؟‬

99
00:09:17,890 --> 00:09:21,093
‫تطلب مني أن أتجسس على قاتل‬
‫الجواسيس المشهور...‬

100
00:09:21,227 --> 00:09:24,964
‫...بينما أتظاهر أنني خبيرة في علم‬
‫التشفير الذي لا علم لي به.‬

101
00:09:25,097 --> 00:09:27,333
‫ريدينغتن مصر عليك.‬

102
00:09:28,868 --> 00:09:30,636
‫آسفة.‬

103
00:09:34,674 --> 00:09:36,008
‫أنظري لتلك الصور.‬

104
00:09:36,142 --> 00:09:40,346
‫لو وجد إسم في تلك الرسالة،‬
‫لا بد أن يترافق بوجه.‬

105
00:09:43,616 --> 00:09:45,351
‫هذا يعود لك.‬

106
00:10:39,271 --> 00:10:43,309
‫سأعود. سأجلب حقيبتي.‬

107
00:10:46,979 --> 00:10:49,215
‫خلتها على المنضدة.‬

108
00:10:54,153 --> 00:10:55,421
‫مرحباً؟‬

109
00:10:57,256 --> 00:10:58,858
‫أوجدتها؟‬

110
00:10:58,991 --> 00:11:01,427
‫نعم. أعتذر. أنا قادمة.‬

111
00:11:20,146 --> 00:11:23,315
‫لو قمت بالعملية، علام سأحصل؟‬

112
00:11:23,449 --> 00:11:25,384
‫انظري لنفسك، تتاجرين بالجمال كالبدو.‬

113
00:11:26,385 --> 00:11:28,821
‫إذا ساعدتك، أريد شيئاً بالمقابل.‬

114
00:11:28,954 --> 00:11:32,291
‫- مثل؟‬
‫- الحقيقة.‬

115
00:11:32,425 --> 00:11:34,026
‫لمَ إخترتني.‬

116
00:11:34,160 --> 00:11:38,064
‫إذاً علينا التحرك بسرعة.‬
‫الأمور تتحرك حالياً.‬

117
00:11:38,197 --> 00:11:44,737
‫دبليو دي سي جاي، محطة إذاعية صغيرة‬
‫تبعد ما يقارب 5 أميال من هنا.‬

118
00:11:44,870 --> 00:11:46,972
‫تم شراء المبنى منذ ست سنوات...‬

119
00:11:47,106 --> 00:11:50,009
‫...من قبل شركة تعمل للحكومة الصينية.‬

120
00:11:50,142 --> 00:11:51,177
‫آسف. لحظة.‬

121
00:11:51,310 --> 00:11:54,713
‫أتخبرنا أن وجينغ يدير حلقة تجسس...‬

122
00:11:54,847 --> 00:11:57,183
‫...من داخل الإذاعة؟‬

123
00:12:01,187 --> 00:12:02,421
‫سنقابل وجينغ.‬

124
00:12:02,755 --> 00:12:05,357
‫ستفكين شيفرة الرسالة وتبثيها لفريقك.‬

125
00:12:05,491 --> 00:12:08,427
‫لو فعلت، هذا يعني أن‬
‫الصينيون سيحصلون عليها أيضاً.‬

126
00:12:08,761 --> 00:12:11,997
‫تماماً. كلاكما ستعلمون إسم العميل...‬

127
00:12:12,131 --> 00:12:14,900
‫...الذي وجهت له الرسالة،‬
‫فيبدأ السباق.‬

128
00:12:15,034 --> 00:12:17,169
‫نحاول إنقاذه، ويحاول الصينيون قتله.‬

129
00:12:17,303 --> 00:12:19,305
‫- يمكننا مدهم برسالة خاطئة.‬
‫- لا.‬

130
00:12:19,438 --> 00:12:22,842
‫- نوجههم لوجهة خاطئة.‬
‫- قلت، لا.‬

131
00:12:22,975 --> 00:12:25,111
‫ربما لا يعرف الصينيون الرسالة...‬

132
00:12:25,244 --> 00:12:27,179
‫...ولكنهم بالتأكيد يعلمون ما هو‬
‫ليس صحيحاً.‬

133
00:12:27,313 --> 00:12:29,949
‫نقوم بالأمر بحقّ، أو لا نفعل أبداً.‬

134
00:12:30,082 --> 00:12:33,886
‫خطة عظيمة، بإستثناء كما سبق لي وقلت،‬
‫لا علم لي بعلم التشفير.‬

135
00:12:34,019 --> 00:12:35,988
‫أنت ماهرة بالدراسة السريعة.‬

136
00:12:36,856 --> 00:12:39,391
‫عندي من يمكن تقديم المساعدة بذلك.‬

137
00:12:44,163 --> 00:12:47,166
‫الصينيون سيمدونك بالرسالة‬
‫في إحدى هذه.‬

138
00:12:47,299 --> 00:12:50,069
‫أدخليها، وهي ستحثك على التواصل‬
‫مع خزانة البيانات.‬

139
00:12:50,202 --> 00:12:53,005
‫- شان لي يشبهها كعلبة السحر.‬
‫- علبة السحر؟‬

140
00:12:55,007 --> 00:12:57,243
‫خزانة البيانات تزود الرسالة بمفتاح.‬

141
00:12:57,376 --> 00:13:00,379
‫الرسالة ستظهر على شاشة الحاسب‬
‫النقال بعد قليل.‬

142
00:13:00,513 --> 00:13:04,016
‫- كيف أخرج الرسالة؟‬
‫- لا تفعلين. الحاسب يقوم بذلك.‬

143
00:13:04,150 --> 00:13:06,852
‫كل ما تحتاجينه هو الاتصال‬
‫بالقمر الصناعي.‬

144
00:13:08,888 --> 00:13:12,858
‫إن تعذّر الإتصال، إستخدمي هذه.‬
‫هو برنامج النسخ المتطابق البعيد.‬

145
00:13:12,992 --> 00:13:15,928
‫يؤمن لتقنيينا في الخارج سيطرة‬
‫على النظام.‬

146
00:13:16,061 --> 00:13:18,030
‫ستبلين حسناً.‬

147
00:13:19,298 --> 00:13:22,101
‫عظيم . أنت تتقنين الماندرين.‬

148
00:13:27,006 --> 00:13:30,342
‫- ثلاث دقائق لبدء الإجتماع، سيدي.‬
‫- أين ريدينغتون؟ تأخر.‬

149
00:13:30,476 --> 00:13:32,111
‫سيفشل الأمر برمته.‬

150
00:13:32,244 --> 00:13:33,979
‫- أتدخنين؟‬
‫- لا.‬

151
00:13:34,113 --> 00:13:36,415
‫الآن تفعلين. أو تحاولين الإقلاع.‬

152
00:13:36,549 --> 00:13:38,817
‫هذه معدات للسي آي إي. جديدة.‬

153
00:13:38,951 --> 00:13:42,188
‫تشبه لاصقة النيكوتين، لكنها‬
‫لاقط حساس جداً.‬

154
00:13:42,321 --> 00:13:46,358
‫يصل مداها 300 ياردة، وهي من‬
‫البوليمرات البلاستيكية.‬

155
00:13:46,492 --> 00:13:49,261
‫- وتبقى خفية مع إقتلاعها.‬
‫- ماذا لو كنت مخطئة؟‬

156
00:13:49,395 --> 00:13:51,063
‫لست كذلك.‬

157
00:13:52,231 --> 00:13:54,466
‫أين يكون بحق الجحيم؟‬
‫كان من المفترض أن يكون هنا--‬

158
00:13:54,600 --> 00:13:56,435
‫ماذا ننتظر؟‬

159
00:14:03,075 --> 00:14:06,011
‫المراقبة 1، مستعدة؟‬

160
00:14:07,112 --> 00:14:09,048
‫في مركزنا.‬

161
00:14:09,181 --> 00:14:11,450
‫القمر الصناعي يعمل.‬

162
00:14:20,860 --> 00:14:23,329
‫راديو دبليو دي سي جاي‬
‫نبث حسب الطلب‬

163
00:14:23,462 --> 00:14:24,930
‫من هنا.‬

164
00:14:27,566 --> 00:14:29,101
‫بدأنا.‬

165
00:14:33,072 --> 00:14:35,274
‫عذراً، سيدي. البروتوكول.‬

166
00:14:35,641 --> 00:14:37,109
‫آنستي. رجاءً.‬

167
00:14:55,127 --> 00:14:57,396
‫شكراً. سيدي؟‬

168
00:15:08,107 --> 00:15:10,509
‫رقاقة تتبع نوع داربا.‬
‫بسماكة ثماني ميلليمترات.‬

169
00:15:11,076 --> 00:15:13,946
‫خطفت من قبل قراصنة صوماليين‬
‫في آذار الفائت.‬

170
00:15:14,079 --> 00:15:16,015
‫أمضيت ثلاثة أسابيع في وعاء الشحن.‬

171
00:15:16,148 --> 00:15:19,351
‫الشهران الأولان كانا رهيبين.‬

172
00:15:19,685 --> 00:15:21,987
‫أما الثالث فكان أفضل.‬

173
00:15:22,121 --> 00:15:24,189
‫لن يتكرر هذا.‬

174
00:15:27,226 --> 00:15:30,663
‫ناولني موس حلاقة نظيف وبعض‬
‫المورفين، وأقوم بإزالتها.‬

175
00:15:30,996 --> 00:15:32,564
‫ليس ضرورياً.‬

176
00:15:32,698 --> 00:15:35,701
‫لكنني سأحتاج ماسحاً بيومتراكياً‬
‫من شريكتك.‬

177
00:15:36,035 --> 00:15:38,370
‫- هي برفقتي.‬
‫- علم.‬

178
00:15:38,504 --> 00:15:41,340
‫إنما أوامري هي إجراء مسحاً‬
‫للزائرين الجدد.‬

179
00:15:43,342 --> 00:15:45,244
‫وما هي البيانات التي ستقوم بمسحها؟‬

180
00:15:45,377 --> 00:15:46,645
‫كلها.‬

181
00:15:51,450 --> 00:15:52,718
‫جاري تحليل البصمات‬

182
00:15:53,619 --> 00:15:56,021
‫- ما الأمر؟‬
‫- يمسحون بصماتها.‬

183
00:15:56,155 --> 00:15:58,023
‫هل يمكنك التصدي لهم؟‬

184
00:16:03,228 --> 00:16:05,197
‫إذا وافقت على الرمادي.‬

185
00:16:10,502 --> 00:16:12,237
‫حسناً.‬

186
00:16:12,638 --> 00:16:14,106
‫الملف الشخصي محمي‬

187
00:16:17,242 --> 00:16:19,311
‫ما من سجلات مطابقة‬

188
00:16:27,486 --> 00:16:28,754
‫إتبعيني.‬

189
00:16:35,394 --> 00:16:37,429
‫كما ترين، قمنا ببعض التحسينات.‬

190
00:16:38,230 --> 00:16:40,499
‫صحيح، رقاقة داربا لن تعمل‬
‫حيث تذهب.‬

191
00:16:41,367 --> 00:16:44,503
‫- وجينغ سيشرح الأمر حين نصل.‬
‫- نصل إلى أين؟‬

192
00:16:50,309 --> 00:16:51,343
‫فقدت الإشارة‬

193
00:16:51,477 --> 00:16:53,579
‫- ماذا حصل بحق الجحيم؟‬
‫- فقدناهم.‬

194
00:16:53,712 --> 00:16:55,481
‫وشارتنا؟‬

195
00:16:55,614 --> 00:16:58,217
‫ينزلون على ما يبدو، وهذا لا معنى له.‬

196
00:16:58,350 --> 00:17:00,486
‫المخططات لا تظهر أي بناء تحت الأرض.‬

197
00:17:00,619 --> 00:17:02,454
‫أعد الإشارة.‬

198
00:17:04,289 --> 00:17:06,191
‫برأيك كم يبعد الأسفل؟‬

199
00:17:07,192 --> 00:17:09,194
‫كفاية.‬

200
00:17:21,673 --> 00:17:23,575
‫- صديقي.‬
‫- لا تتواقح يا وجينغ.‬

201
00:17:23,709 --> 00:17:25,176
‫ليس لديك أصدقاء.‬

202
00:17:25,577 --> 00:17:28,313
‫- شريكتي.‬
‫- آنسة غيفينس.‬

203
00:17:28,446 --> 00:17:30,549
‫البروفوسور روبنز يعمل فقط مع الأفضل.‬

204
00:17:31,216 --> 00:17:32,718
‫كان أستاذاً رائعاً.‬

205
00:17:33,052 --> 00:17:35,487
‫حزنت لموته.‬

206
00:17:35,621 --> 00:17:38,791
‫- قمت ببعض التغييرات.‬
‫- زدنا الإجراءات الأمنية.‬

207
00:17:39,124 --> 00:17:40,159
‫أتصور.‬

208
00:17:40,292 --> 00:17:43,429
‫أربعة عملاء أميركيين قتلوا‬
‫في العام والنصف المنصرم.‬

209
00:17:43,562 --> 00:17:46,231
‫كنت مشغولاً.‬
‫أجزم ألا شيء يدخل أو يخرج.‬

210
00:17:46,365 --> 00:17:49,668
‫لا بث إذاعي أو أقمار صناعية.‬
‫لا شيء سوى الثقة.‬

211
00:17:49,802 --> 00:17:53,338
‫أرجوك لا تتضايق. لا يمكنني المجازفة‬
‫بالمراقبة الأميركية.‬

212
00:17:53,472 --> 00:17:55,841
‫فقط أنظمتنا محصنة ضد العالم الخارجي.‬

213
00:17:56,175 --> 00:17:57,209
‫لنباشر العمل.‬

214
00:17:57,342 --> 00:18:00,679
‫صادفتني مرة تجربة قاسية داخل‬
‫حفرة في الأرض.‬

215
00:18:00,813 --> 00:18:03,248
‫جين صان، مفكك الشيفرة الجديد.‬

216
00:18:03,615 --> 00:18:07,586
‫توقعنا شيفرة ذات معيار آر إس آي،‬
‫لكن هذا شيء أقوى.‬

217
00:18:07,719 --> 00:18:11,090
‫الحكومة كانت تجري تجارب‬
‫لعوملة أفضل للخوارزميات.‬

218
00:18:11,223 --> 00:18:13,692
‫إنها مسألة وقت قبل أن تصبح‬
‫الآر إس آي في خبر كان.‬

219
00:18:15,761 --> 00:18:17,596
‫أنت محقة. هي كذلك.‬

220
00:18:17,729 --> 00:18:20,866
‫أحتاج للحظات كي أحضر معداتي.‬

221
00:18:21,200 --> 00:18:22,534
‫من هنا.‬

222
00:18:22,668 --> 00:18:24,203
‫نحاول، لكن عبثاً.‬

223
00:18:24,336 --> 00:18:27,506
‫الصينيون يعرقلون إشاراتنا،‬
‫أو أن ليز وريد خارج منطقة الإرسال.‬

224
00:18:27,639 --> 00:18:29,875
‫ظننت أن معداتك تصل لمدى 300 يارد.‬

225
00:18:30,209 --> 00:18:33,378
‫ربما لديهم حصن في عمق الأرض.‬

226
00:18:33,812 --> 00:18:37,516
‫نالوا منا. تلك الشارة تحولت داكنة‬
‫كون رد وليز أرادا ذلك.‬

227
00:18:37,649 --> 00:18:39,518
‫- أمر مستبعد.‬
‫- كم سيطول إنتظارنا؟‬

228
00:18:39,651 --> 00:18:43,255
‫- هناك إحتمال أن يكونا بخطر؟‬
‫- سبب آخر ألا ننتظر.‬

229
00:18:43,388 --> 00:18:45,457
‫ضع كل فرق التدخل في حال من التأهب.‬

230
00:18:45,591 --> 00:18:48,794
‫إن لم نسمع من العميلة دين خلال خمس‬
‫دقائق، سنقتحم.‬

231
00:18:52,598 --> 00:18:54,366
‫هل جهزنا؟‬

232
00:18:55,868 --> 00:18:57,669
‫أحتاج إشارة من القمر الصناعي!‬

233
00:18:58,303 --> 00:19:00,906
‫- أتذهب لمنزلك كثيراً، جين صان؟‬
‫- ليس لعامين.‬

234
00:19:01,240 --> 00:19:02,841
‫هذا صعب للغاية.‬

235
00:19:03,175 --> 00:19:05,744
‫بالنسبة لي على الأقل.‬
‫ليس لدي هاتف حقاً.‬

236
00:19:06,411 --> 00:19:09,214
‫أصر أن أسلم كل الرسائل شخصياً.‬

237
00:19:10,682 --> 00:19:12,384
‫ما من وقت كاف للتسليم شخصياً.‬
‫سيقتل عميل آخر.‬

238
00:19:12,518 --> 00:19:14,253
‫- من أية محافظة جئت؟‬
‫- يونان.‬

239
00:19:14,386 --> 00:19:15,787
‫جزء جميل من البلاد.‬

240
00:19:15,921 --> 00:19:19,892
‫قضيت شهراً بتأمل صامت في دير‬
‫خارج كانمينغ.‬

241
00:19:20,225 --> 00:19:21,894
‫يجب الولوج إلى حاسوب جين.‬
‫أية مقترحات؟‬

242
00:19:22,227 --> 00:19:25,230
‫كان هروباً رائعاً من تعقيدات‬
‫الحياة اليومية.‬

243
00:19:25,364 --> 00:19:29,234
‫لا أتخيل ما هي المشوشات‬
‫التي يمكن أن تواجه أحدهم هنا.‬

244
00:19:29,368 --> 00:19:30,869
‫أيمكنك ذلك؟‬

245
00:19:31,803 --> 00:19:32,804
‫لا، لا أستطيع.‬

246
00:19:32,938 --> 00:19:34,406
‫نعم، أبقهم مشغولين.‬

247
00:19:34,873 --> 00:19:36,742
‫ممتاز.‬

248
00:19:37,342 --> 00:19:40,412
‫أخالنا جاهزون. هذا سيكون مرحاً.‬

249
00:19:45,751 --> 00:19:47,419
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

250
00:19:47,553 --> 00:19:51,590
‫لو واجهت مشاكل مماثلة معك‬
‫كما في هونغ كونغ....‬

251
00:19:51,723 --> 00:19:54,560
‫طوال معرفتنا ببعض...‬

252
00:19:54,693 --> 00:19:57,262
‫...لم أضعك في هذا الموقف.‬

253
00:19:57,396 --> 00:20:00,666
‫تعرف طبيعة عملي. لا أحتاج للتفاهات.‬

254
00:20:00,799 --> 00:20:03,268
‫قلت إن هذا المكان آمن.‬

255
00:20:03,402 --> 00:20:05,204
‫- هو كذلك.‬
‫- ما هذا إذاً؟‬

256
00:20:05,337 --> 00:20:08,507
‫تلك الشاحنة كانت موجودة حين‬
‫وصلنا، ومازالت.‬

257
00:20:08,640 --> 00:20:10,275
‫هؤلاء هم الإف بي آي.‬

258
00:20:10,709 --> 00:20:12,945
‫مع كل الماسحات والصولجانات...‬

259
00:20:13,278 --> 00:20:16,615
‫...وهذا المصعد الذي بنيته ليخترق‬
‫وسط الأرض...‬

260
00:20:16,748 --> 00:20:19,418
‫...أنت لا تمشط المنطقة المحيطة؟‬

261
00:20:19,551 --> 00:20:20,886
‫- تفاهة.‬
‫- إهدأ.‬

262
00:20:21,220 --> 00:20:24,389
‫- أنت مراقب.‬
‫- لو كن الإف بي آي في الخارج...‬

263
00:20:24,523 --> 00:20:27,359
‫...هي بسببك أنت.‬

264
00:20:29,528 --> 00:20:31,730
‫لطالما تحركت بحرية حول العالم...‬

265
00:20:31,863 --> 00:20:35,834
‫...للعشرين عاماً مضت من دون أثر،‬
‫والآن أحد قاتل الجواسيس...‬

266
00:20:35,968 --> 00:20:39,371
‫...سيضع حياتي وعملي في خطر؟‬

267
00:20:56,855 --> 00:20:58,624
‫لدينا حركة. ليستعد الجميع.‬

268
00:21:01,326 --> 00:21:03,729
‫جاهزون. الساعة 2.‬
‫قسمها، كل 15 ثانية.‬

269
00:21:03,862 --> 00:21:05,530
‫يجب أن نرحل. وضبوا.‬

270
00:21:05,664 --> 00:21:07,032
‫أنت.‬

271
00:21:19,911 --> 00:21:21,580
‫يعلمون بوجودنا.‬

272
00:21:21,713 --> 00:21:24,650
‫ربما طال وجود الشاحنة، وهم يحذرون.‬

273
00:21:24,783 --> 00:21:27,452
‫لست مرتاحاً للوضع.‬
‫ندخل على إشارتي.‬

274
00:21:39,531 --> 00:21:40,799
‫لا أصدق.‬

275
00:21:42,000 --> 00:21:45,370
‫أترى؟ لا شيء.‬

276
00:21:46,338 --> 00:21:50,409
‫- هل نتابع؟‬
‫- يجب أن تخجلوا.‬

277
00:21:50,542 --> 00:21:54,313
‫أن تضعاني والآنسة غيفينز في خطر،‬
‫غير مهنية.‬

278
00:21:54,446 --> 00:21:55,914
‫- وصلت حدي--‬
‫- كفاية.‬

279
00:21:56,481 --> 00:21:57,749
‫ماذا؟‬

280
00:21:58,417 --> 00:22:00,519
‫حسنا. أعتذر.‬

281
00:22:00,652 --> 00:22:02,821
‫كان يوماً شاقاً.‬

282
00:22:03,789 --> 00:22:05,924
‫لا أصدق‬

283
00:22:06,625 --> 00:22:07,626
‫هل ننتهي من هذا؟‬

284
00:22:07,759 --> 00:22:10,562
‫لننطلق. الموعد، بعد دقيقة.‬

285
00:22:17,469 --> 00:22:19,104
‫الرسالة.‬

286
00:22:37,622 --> 00:22:40,025
‫ألا تفتقد الأيام الغابرة مع‬
‫الهواتف العمومية...‬

287
00:22:40,358 --> 00:22:41,793
‫...وبطاقات المرور؟‬

288
00:22:42,494 --> 00:22:45,564
‫- ثلاثين ثانية.‬
‫- إنتظر، عندي شيء.‬

289
00:22:45,697 --> 00:22:49,134
‫تستخدم برنامج النسخ المتطابق البعيد‬
‫الذي أعطته لها ميرا.‬

290
00:22:49,468 --> 00:22:52,904
‫تمهل، هذا ليس حاسوبها. يبدو‬
‫وكأنه أحد الأنظمة الصينية.‬

291
00:22:53,038 --> 00:22:56,074
‫- أيمكنك رؤية رسالة السي آي إي؟‬
‫- نعم سيدي، وكثير غيرها.‬

292
00:22:56,408 --> 00:22:57,876
‫- نحمّل الآن.‬
‫- عشرة ثوان.‬

293
00:22:58,009 --> 00:23:00,612
‫فلتتنبه كل الوحدات. أكرر، توقفوا.‬

294
00:23:00,746 --> 00:23:05,751
‫- أكرر، لتتنبه كل الوحدات.‬
‫- تأهبوا.‬

295
00:23:21,666 --> 00:23:23,135
‫هاك هدفك التالي.‬

296
00:23:23,468 --> 00:23:26,138
‫إقتل الرقم 5، هنري شو.‬

297
00:23:33,745 --> 00:23:36,548
‫لدينا الرسالة. الهدف هو هنري شو.‬

298
00:23:36,681 --> 00:23:39,651
‫الوقت يمر.‬
‫أريد معرفة كل شيء عن الرجل.‬

299
00:23:39,785 --> 00:23:43,989
‫أرسل هذا من ملقم السي آي إي إلى ملقم‬
‫في فندق غراند أوتيل في النانجينغ.‬

300
00:23:44,122 --> 00:23:48,460
‫إذاً يا سيد شو، لمَ تراسلك‬
‫السي آي إي سراً في فندقك؟‬

301
00:23:48,593 --> 00:23:50,762
‫تمهل. هذا الرجل ليس عميلاً.‬

302
00:23:50,896 --> 00:23:53,665
‫- إنه مهندس. أميركي - صيني.‬
‫- مهندس؟‬

303
00:23:53,799 --> 00:23:56,101
‫لمَ يتحدث إذاً مع السي آي إي؟‬

304
00:23:56,434 --> 00:23:58,703
‫لأننا طلبنا مساعدته.‬

305
00:23:59,704 --> 00:24:02,541
‫هنري شو يعمل لدى شركة زونكو‬
‫للمقاولات.‬

306
00:24:02,674 --> 00:24:04,509
‫ليس في الصين، بل هنا في واشنطن.‬

307
00:24:04,643 --> 00:24:08,580
‫زونكو، شركة مقاولات كبيرة.‬
‫يهندسون أبنية حول العالم.‬

308
00:24:08,713 --> 00:24:12,184
‫جاء إلى مقر الشركة ستة مرات‬
‫في خلال 10 أشهر.‬

309
00:24:12,851 --> 00:24:14,686
‫لهذا لجأت إليه السي آي إي.‬

310
00:24:14,820 --> 00:24:17,222
‫زونغو تصمم مبنى حكومياً في شانغهاي.‬

311
00:24:17,556 --> 00:24:19,891
‫طلبنا من هنري إستخدام بطاقة‬
‫وصوله للمخططات.‬

312
00:24:20,025 --> 00:24:22,794
‫بفضله، مكتب خدمات المشاريع‬
‫يتنصت على بعثة المدينة العسكرية.‬

313
00:24:22,928 --> 00:24:24,062
‫دعيني أفهم.‬

314
00:24:24,196 --> 00:24:27,632
‫هذا الرجل ليس عميلاً محنكاً؟‬
‫بل هو مجرد مقاول؟‬

315
00:24:28,033 --> 00:24:29,534
‫مدني.‬

316
00:24:30,769 --> 00:24:32,904
‫- أين هو الآن؟‬
‫- هنا.‬

317
00:24:33,038 --> 00:24:35,540
‫دائرة الهجرة تقول أنه غادر الصين‬
‫منذ ثلاثة أيام.‬

318
00:24:35,674 --> 00:24:37,776
‫وأخذ طائرة العودة إلى مطار دلاس.‬

319
00:24:37,909 --> 00:24:40,812
‫شكراً لك آرام. أهلا بك.‬

320
00:24:40,946 --> 00:24:41,947
‫نل منهم.‬

321
00:24:42,080 --> 00:24:44,950
‫- زونغو للمقاولات.‬
‫- هنري شو، من فضلك.‬

322
00:24:45,083 --> 00:24:48,553
‫مهم جداً أن أتحدث معه فوراً.‬

323
00:24:48,687 --> 00:24:51,156
‫تعرض أخيه شياو بينغ لحادث سير.‬

324
00:24:51,489 --> 00:24:53,258
‫موجود في عقار فيرفيو مع إبنه.‬

325
00:24:53,592 --> 00:24:55,794
‫سأحاول الإتصال به--‬

326
00:25:01,233 --> 00:25:02,968
‫لا يجيب على هاتفه الخلوي.‬

327
00:25:03,101 --> 00:25:05,670
‫إتصل بالشركة. إعرف أين هو.‬

328
00:25:16,281 --> 00:25:20,185
‫- صديقي، لا أشكرك كفاية.‬
‫- هذا كل الشكر الذي أريده.‬

329
00:25:21,052 --> 00:25:23,755
‫أحضري أغراضك. حان وقت الرحيل.‬

330
00:25:23,889 --> 00:25:25,156
‫دعيه.‬

331
00:25:31,263 --> 00:25:32,964
‫أقفله.‬

332
00:25:34,132 --> 00:25:35,600
‫توقف.‬

333
00:25:43,308 --> 00:25:44,776
‫كنت محقاً.‬

334
00:25:45,744 --> 00:25:48,113
‫ربما كانت الإف بي آي في الخارج.‬

335
00:25:48,246 --> 00:25:51,316
‫ربما ليسوا في الخارج.‬

336
00:25:51,650 --> 00:25:55,921
‫ربما موجودون في هذه الغرفة.‬

337
00:25:56,988 --> 00:26:00,225
‫فكر ملياً قبل أن توجه إتهاماتك لأحد.‬

338
00:26:00,558 --> 00:26:06,064
‫منذ دقائق، حصل إتصال من هذه الغرفة‬
‫إلى عميل من الإف بي آي.‬

339
00:26:06,865 --> 00:26:12,037
‫رسالة عملت جاهداً لرصدها‬
‫أرسلت للأميركيين.‬

340
00:26:12,637 --> 00:26:16,741
‫كل غريزتي تقول إنها هي.‬

341
00:26:17,208 --> 00:26:18,677
‫أثق بغريزتي.‬

342
00:26:20,245 --> 00:26:22,080
‫أنت ذكي.‬

343
00:26:23,248 --> 00:26:25,917
‫المسؤول هو الذكي.‬

344
00:26:26,351 --> 00:26:28,253
‫لكن نظامنا أذكى.‬

345
00:26:28,586 --> 00:26:31,990
‫أي إتصال بمخدّم حكومي‬
‫يعلّم للمراجعة.‬

346
00:26:33,191 --> 00:26:37,729
‫إذاً أعلم من خاننا.‬

347
00:26:39,130 --> 00:26:40,598
‫أيها الحقير.‬

348
00:26:50,875 --> 00:26:52,077
‫ليس في مكتبه.‬

349
00:26:52,210 --> 00:26:54,913
‫- هو في فيرفيو ووالاس.‬
‫- حاولي مجدداً.‬

350
00:26:56,815 --> 00:27:00,185
‫إذاً هنا، سنضع بعض النوافذ.‬

351
00:27:00,318 --> 00:27:04,155
‫وهنا، شرفة على طول--‬

352
00:27:04,289 --> 00:27:07,659
‫- قلت إننا سنتناول البوظة.‬
‫- حسناً.‬

353
00:27:07,792 --> 00:27:09,995
‫دعني أريك شيئاً.‬

354
00:27:10,762 --> 00:27:12,030
‫إجلبه.‬

355
00:27:16,768 --> 00:27:19,738
‫- خلتك مخلصاً لنا.‬
‫- لست أفهمك.‬

356
00:27:19,871 --> 00:27:22,207
‫الرسالة أرسلت من حاسوبك‬
‫يا جين صان.‬

357
00:27:22,340 --> 00:27:24,776
‫- مستحيل.‬
‫- نعم، نعم.‬

358
00:27:24,909 --> 00:27:26,177
‫- مستحيل.‬
‫- لكنه صحيح.‬

359
00:27:26,311 --> 00:27:28,713
‫وليست رسالة واحدة فقط.‬

360
00:27:28,847 --> 00:27:32,717
‫أعطيتهم كل شيء.‬
‫ملفات عملنا عليها لأشهر.‬

361
00:27:33,184 --> 00:27:35,320
‫لا أحد لديه حق الولوج.‬

362
00:27:36,254 --> 00:27:39,290
‫- يجب أن نفعل شيئاً.‬
‫- إصمتي.‬

363
00:27:43,128 --> 00:27:44,696
‫لا يمكننا تركهم يقومون بهذا.‬

364
00:28:21,733 --> 00:28:23,034
‫أنت....‬

365
00:28:29,240 --> 00:28:33,178
‫بالرغم من هذا الترفيه،‬
‫علينا المغادرة الآن.‬

366
00:28:33,311 --> 00:28:36,347
‫الصوت الثاني الذي ستسمعه‬
‫سيكون للإف بي آي يدقون الباب.‬

367
00:28:36,481 --> 00:28:38,950
‫وأنا لن أكون هنا.‬

368
00:28:39,084 --> 00:28:41,119
‫وجينغ. أنظر إلي.‬

369
00:28:48,193 --> 00:28:50,995
‫أنت قتلت أحد أتباعي.‬

370
00:28:51,796 --> 00:28:53,331
‫الآن سأقتل أحداً من أتباعك.‬

371
00:28:56,034 --> 00:29:00,238
‫لحظة أرسل الرسالة أصبح نكرة‬
‫بالنسبة لك.‬

372
00:29:00,739 --> 00:29:02,941
‫كنت ستبرحه ضرباً لـ20 دقيقة‬
‫إضافية...‬

373
00:29:03,074 --> 00:29:04,476
‫...وتقتله بنفسك.‬

374
00:29:04,809 --> 00:29:09,748
‫لكنني لو سمحت لك أن تقتل‬
‫متعاملاً معي، سأخسر ثقة كل الباقين.‬

375
00:29:09,881 --> 00:29:11,216
‫وهذا عمل سيء.‬

376
00:29:11,349 --> 00:29:14,986
‫لذا إذا قتلتها، فمن الأفضل‬
‫أن تقتلني أنا.‬

377
00:29:15,120 --> 00:29:17,956
‫أو سأقتلك أنا.‬

378
00:29:22,026 --> 00:29:26,197
‫وظفتني كي أقوم بعمل. وإنتهيت.‬
‫الآن سنرحل.‬

379
00:29:29,467 --> 00:29:32,103
‫إتبعوني.‬
‫أعرف طريقاً أخرى للخارج.‬

380
00:29:39,244 --> 00:29:42,413
‫- لنجلب البوظة.‬
‫- حسناً.‬

381
00:29:44,349 --> 00:29:47,185
‫- مرحباً؟‬
‫- معك العميل ميرا ماليك من سي آي إي.‬

382
00:29:47,318 --> 00:29:50,355
‫السي آي إي؟ ليس من المفترض‬
‫أن تحدثيني على هذا الخط.‬

383
00:29:50,488 --> 00:29:52,157
‫إسمعني. أنت في خطر.‬

384
00:29:52,290 --> 00:29:55,059
‫الصينيون يعرفون إسمك.‬
‫هناك من يتعقبك.‬

385
00:29:55,193 --> 00:29:57,796
‫- نحن في الطابق 12.‬
‫- إبق حيث أنت.‬

386
00:29:57,929 --> 00:30:00,131
‫إختبئ. نحن على بعد دقائق.‬

387
00:30:03,968 --> 00:30:05,336
‫أبي؟‬

388
00:30:06,070 --> 00:30:08,873
‫تعال.تعال. هيا.‬

389
00:30:16,447 --> 00:30:19,317
‫كنت أبني المكان منذ ثلاث سنوات.‬

390
00:30:19,450 --> 00:30:22,554
‫- والآن إفتضح أمري.‬
‫- شيد غيره.‬

391
00:30:23,555 --> 00:30:24,923
‫سيدي، أصبحا بعهدتي.‬

392
00:30:25,056 --> 00:30:28,393
‫الرقاقة الصغيرة في رقبة ريد‬
‫وجهاز التنصت لدى العميلة كين.‬

393
00:30:28,526 --> 00:30:31,062
‫تركوا المبنى، ويتحركون‬
‫غرباً تجاه دان فورث.‬

394
00:30:31,196 --> 00:30:34,532
‫إلى أين يذهبون؟‬
‫أرسل عملاء لملاحقتهم.‬

395
00:31:01,259 --> 00:31:03,494
‫إنخفض. إنخفض.‬

396
00:31:03,628 --> 00:31:06,264
‫إسمع. لا تتحرك، مفهوم؟‬

397
00:31:07,198 --> 00:31:11,269
‫لا تتحرك. لا، أدخل يدك.‬
‫لا تتحرك.‬

398
00:32:35,186 --> 00:32:39,524
‫لا! توقف! أبي! أبي!‬

399
00:32:39,657 --> 00:32:40,959
‫أبي! أبي!‬

400
00:32:41,092 --> 00:32:43,094
‫دع إبني وشأنه.‬

401
00:32:43,227 --> 00:32:45,697
‫رجاءً. دع إبني. أرجوك.‬

402
00:32:46,030 --> 00:32:49,334
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬
‫سأفعل ما تريد.‬

403
00:32:58,977 --> 00:33:02,280
‫دعه. كل شيء سيكون بخير، أعدك.‬

404
00:33:02,413 --> 00:33:03,715
‫أبي!‬

405
00:33:16,461 --> 00:33:18,196
‫ريسلر، أنت بأمان.‬

406
00:33:18,997 --> 00:33:21,199
‫ريسلر، الوضع سليم؟‬

407
00:33:22,200 --> 00:33:24,335
‫أنا بخير، شكراً.‬

408
00:33:33,311 --> 00:33:36,581
‫- أشكرك.‬
‫- شكراً لكل ما قدمته.‬

409
00:33:44,422 --> 00:33:46,024
‫يمكنني إخراجك من البلد.‬

410
00:33:46,157 --> 00:33:49,293
‫أشكر لطفك، لكنني سأتدبر أمري.‬

411
00:33:53,364 --> 00:33:57,301
‫أي مكان هنا في الظل.‬

412
00:34:12,382 --> 00:34:14,118
‫أخشى أنني خذلتك.‬

413
00:34:14,252 --> 00:34:17,455
‫الصفقة كانت القبض على مجرمي‬
‫اللائحة السوداء.‬

414
00:34:17,588 --> 00:34:20,491
‫الآن وجينغ في طريقه إلى بكين.‬

415
00:34:20,625 --> 00:34:22,627
‫لا أظن.‬

416
00:34:26,197 --> 00:34:27,598
‫- كل شيء بخير؟‬
‫- نحن بخير.‬

417
00:34:38,076 --> 00:34:39,844
‫تحرك.‬

418
00:34:40,710 --> 00:34:42,346
‫- اخرج.‬
‫- هيا.‬

419
00:34:42,480 --> 00:34:45,750
‫- أرني يديك.‬
‫- أخرج.‬

420
00:34:47,385 --> 00:34:49,786
‫تم تأمين الجميع.‬
‫المشبوه قيد الإعتقال.‬

421
00:34:54,725 --> 00:34:55,793
‫لولي ستلازمني.‬

422
00:34:56,127 --> 00:34:58,696
‫ديمب سيقلك أينما تريدين.‬

423
00:34:58,830 --> 00:35:00,765
‫لم يكن ضرورياً أن تقتله.‬

424
00:35:01,732 --> 00:35:04,869
‫سأفعل ما أراه ضرورياً...‬

425
00:35:05,203 --> 00:35:06,604
‫...لإبقائك حية.‬

426
00:35:13,377 --> 00:35:15,813
‫إلتزمت بالصفقة.‬
‫الآن دورك.‬

427
00:35:16,147 --> 00:35:17,415
‫تدين لي بجواب.‬

428
00:35:19,851 --> 00:35:23,488
‫- ما هو السؤال؟‬
‫- لمَ أنا؟‬

429
00:35:26,324 --> 00:35:28,159
‫بسبب والدك.‬

430
00:35:31,395 --> 00:35:33,264
‫ماذا تعني؟‬

431
00:35:33,731 --> 00:35:35,500
‫أكنت تعرف والدي؟‬

432
00:35:36,134 --> 00:35:38,269
‫هل تقابلتما؟‬

433
00:35:42,140 --> 00:35:45,476
‫أتمنى لو الجواب ببساطة السؤال.‬

434
00:35:46,177 --> 00:35:49,614
‫إنما الحقيقة، أن السؤال ليس‬
‫بسيطاً أيضاً.‬

435
00:35:51,349 --> 00:35:53,151
‫أشاركك الإحباط.‬

436
00:35:53,284 --> 00:35:55,520
‫تتصرف وكأننا متشابهين.‬
‫أنت مخطئ.‬

437
00:35:55,653 --> 00:35:58,389
‫لدي حياة وأشخاص يهتمون لأمري.‬

438
00:35:58,523 --> 00:36:00,258
‫أما أنت....‬

439
00:36:01,659 --> 00:36:03,628
‫هذا كل ما لديك.‬

440
00:36:05,696 --> 00:36:07,231
‫لدي أنت.‬

441
00:36:28,719 --> 00:36:31,822
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سأحيا.‬

442
00:36:32,623 --> 00:36:34,825
‫أردت القول وحسب....‬

443
00:36:39,530 --> 00:36:41,365
‫راودتني بعض الشكوك حولك.‬

444
00:36:42,800 --> 00:36:45,603
‫ربما لم أقدم الأفضل في الإحتفاظ‬
‫بهم لنفسي.‬

445
00:36:45,736 --> 00:36:48,206
‫لكن ما قمت به كان عملاً جيداً.‬

446
00:36:50,274 --> 00:36:51,776
‫شكراً.‬

447
00:36:53,411 --> 00:36:56,948
‫لو لم تخرجي الرسالة في حينها، لكان‬
‫هنري شو في خبر كان.‬

448
00:37:04,222 --> 00:37:05,890
‫أي شيء آخر حصل هناك...‬

449
00:37:06,924 --> 00:37:09,327
‫...يجب أن تشعري بإرتياح تجاهه.‬

450
00:37:22,273 --> 00:37:25,710
‫تقرير الباليستية‬

451
00:38:18,996 --> 00:38:20,931
‫نتائج التحليل‬
‫سري‬

452
00:38:32,376 --> 00:38:35,746
‫أنت محق.‬
‫ليز كين تخفي شيئاً.‬

453
00:38:35,880 --> 00:38:37,581
‫وضعت إشارة عليها.‬

454
00:38:37,715 --> 00:38:39,016
‫أية فحوصات، تقارير أو ملفات...‬

455
00:38:39,350 --> 00:38:41,919
‫...تطلبها، ترسل لنا أولاً.‬

456
00:38:42,053 --> 00:38:44,588
‫وضعت رصاصة وغلافها في الباليستيك.‬

457
00:38:44,722 --> 00:38:48,993
‫بمستواها، النتائج كانت سرية،‬
‫لكن هذا كان كل التقرير.‬

458
00:38:49,327 --> 00:38:50,528
‫هذا ليس سرياً وحسب.‬

459
00:38:50,661 --> 00:38:54,932
‫أية أنباء تتعلق بالجريمة يجب أن تصل‬
‫أيضاً إلى وزير الأمن القومي.‬

460
00:38:55,866 --> 00:38:57,935
‫من غيره يعلم بهذا.‬

461
00:40:02,133 --> 00:40:04,468
‫- مرحباً.‬
‫- كيف الحال؟‬

462
00:40:04,602 --> 00:40:06,070
‫- جيد.‬
‫- رائع.‬

463
00:40:06,404 --> 00:40:09,140
‫هاته. أراد الجميع الحضور‬
‫لأجل طوم.‬

464
00:40:09,473 --> 00:40:11,041
‫- أنت.‬
‫- مرحباً.‬

465
00:40:11,175 --> 00:40:14,545
‫- كل شيء بخير؟‬
‫- جيد.‬

466
00:40:14,678 --> 00:40:15,679
‫شكراً.‬

467
00:40:15,813 --> 00:40:18,983
‫أيمكننا التحدث للحظة، قبل اللازانيا؟‬

468
00:40:20,418 --> 00:40:23,521
‫أردت الإعتذار عن صباح اليوم.‬

469
00:40:23,654 --> 00:40:25,456
‫- لا عليك.‬
‫- أخطأت.‬

470
00:40:25,890 --> 00:40:27,458
‫إنه عملك.‬

471
00:40:27,591 --> 00:40:29,927
‫وأتفهم وجود أسرار المهنة...‬

472
00:40:30,060 --> 00:40:32,663
‫...التي تحتفظين بها، وهذا جيد.‬

473
00:40:32,797 --> 00:40:37,101
‫لأنه-- لأننا سنتماسك كالعادة.‬

474
00:40:37,435 --> 00:40:38,702
‫أريدك وحسب--‬

475
00:40:38,903 --> 00:40:42,206
‫أنا-- أحبك.‬
‫يجب أن أرى أحدهم من أجل اللازانيا.‬

