1
00:00:01,768 --> 00:00:05,238
‫غابة ليبنيتزي، ألمانيا‬

2
00:00:42,475 --> 00:00:46,079
‫- مستعد؟‬
‫- أجل.‬

3
00:00:47,147 --> 00:00:50,750
‫- إنها جميلة.‬
‫- كانت كذلك.‬

4
00:00:59,759 --> 00:01:03,196
‫- أيمكنك أن تجعلها مشعة؟‬
‫- وما الذي تظنين أنني فعلته الآن؟‬

5
00:01:05,331 --> 00:01:07,801
‫هذه مزحة. أجل.‬

6
00:01:08,168 --> 00:01:12,138
‫- السيزيوم 137 المشع، كما طلبت.‬
‫- متى ستكون جاهزة؟‬

7
00:01:12,305 --> 00:01:15,608
‫- بعد 48 ساعة.‬
‫- أحتاجها بعد 36 ساعة.‬

8
00:01:31,558 --> 00:01:33,560
‫أتقولين لي إنك كنت تعرفين هذا؟‬

9
00:01:33,726 --> 00:01:35,094
‫- أجل، وجدته.‬
‫- متى؟‬

10
00:01:35,261 --> 00:01:37,163
‫- حين كنت أزيل آثار دمائك.‬
‫- كان هذا منذ أسابيع.‬

11
00:01:37,330 --> 00:01:39,766
‫- ماذا تخفين عني غير ذلك؟‬
‫- ماذا أخفي أنا عنك؟‬

12
00:01:40,133 --> 00:01:42,268
‫ما هذا بحق السماء؟ ولمَ هو في بيتنا؟‬

13
00:01:42,435 --> 00:01:44,304
‫أعني أنه يوجد مسدس هنا يا ليز...‬

14
00:01:44,471 --> 00:01:47,841
‫...وتوجد جوازات سفر‬
‫عليها صورتي، وهذه الأسماء.‬

15
00:01:48,208 --> 00:01:49,375
‫من هو أنتون بيير لويس؟‬

16
00:01:49,509 --> 00:01:52,378
‫أتتوقع حقاً أن أصدق أنك لم تر‬
‫أياً من هذا قبل الآن؟‬

17
00:01:52,545 --> 00:01:54,481
‫كم هذا المبلغ أصلاً؟‬
‫أعني أنها ثروة.‬

18
00:01:54,647 --> 00:01:56,416
‫هل أنت جادة بشأن كل هذا؟‬

19
00:01:57,617 --> 00:01:59,619
‫- أهذا أنت؟‬
‫- أتستجوبينني الآن؟‬

20
00:01:59,786 --> 00:02:03,389
‫إنها صورة لك في فندق آنجل ستيشن‬
‫في بوسطن.‬

21
00:02:04,824 --> 00:02:06,826
‫- أجل، ما المشكلة؟‬
‫- وقعت جريمة قتل هناك...‬

22
00:02:07,160 --> 00:02:10,295
‫...وهي مطابقة لهذا المسدس.‬
‫إنه عميل روسي يدعى فيكتور فوكين...‬

23
00:02:10,463 --> 00:02:13,266
‫...وقد كان في وسط عملية‬
‫انضمامه إلينا ولكنه قتل...‬

24
00:02:13,399 --> 00:02:15,235
‫...قبل أن يتمكن من قول أي شيء.‬

25
00:02:15,401 --> 00:02:18,471
‫تظنين أنني قتلت منشقاً عن المخابرات‬
‫الروسية وكما يفعل جيمس بوند؟‬

26
00:02:18,638 --> 00:02:22,408
‫وكأنني توم بوند، وفي أوقات فراغي‬
‫بين الدراسات الاجتماعية والراحة...‬

27
00:02:22,575 --> 00:02:24,310
‫...أخرج وأغتال الناس.‬

28
00:02:24,477 --> 00:02:27,914
‫كنت في مقابلة شخصية هناك من أجل‬
‫وظيفة يا ليز، في المقهى.‬

29
00:02:28,281 --> 00:02:31,651
‫- هذا يكفي.‬
‫- بعض التواريخ على هذه الجوازات--‬

30
00:02:31,818 --> 00:02:34,154
‫لا أصدق أنك تتهمينني بهذا.‬

31
00:02:34,287 --> 00:02:37,891
‫لأن عملك هو السبب في أن رجلاً جاء‬
‫إلى هنا وقسمني نصفين!‬

32
00:02:38,725 --> 00:02:40,693
‫12 مارس 2011.‬

33
00:02:40,860 --> 00:02:42,695
‫- حفل توديع عزوبيتك.‬
‫- في لاس فيغاس.‬

34
00:02:42,862 --> 00:02:46,199
‫- لم أر أية صور.‬
‫- ولن تفعلي. غبت عن الوعي 36 ساعة.‬

35
00:02:46,366 --> 00:02:50,803
‫- يمكن زيارة باريس والعودة في19 ساعة‬
‫- لن أجلس هنا و....‬

36
00:02:51,170 --> 00:02:54,707
‫عملك. أي شيء يتسم بالشر أو السوء...‬

37
00:02:54,874 --> 00:02:57,777
‫...فهو يأتي من عملك أنت،‬
‫ليس من عملي أنا.‬

38
00:02:58,811 --> 00:03:01,381
‫- ليست صورتي في هذه الجوازات.‬
‫- حسناً.‬

39
00:03:01,514 --> 00:03:04,584
‫إن كنت تظنين أنني مذنب،‬
‫فلمَ لا تفعلين شيئاً؟‬

40
00:03:04,717 --> 00:03:06,686
‫لماذا لا تتصلين بالمباحث الفدرالية؟‬

41
00:03:08,321 --> 00:03:10,823
‫- كما تريد.‬
‫- هيا، اتصلي.‬

42
00:03:11,190 --> 00:03:13,793
‫أتظنين أنني أمزح؟‬

43
00:03:20,500 --> 00:03:22,669
‫ليز، هذا أنا.‬

44
00:03:26,706 --> 00:03:30,977
‫لا أعلم ماذا يحدث‬
‫ولكنني أعلم أن هذا سوء فهم كبير.‬

45
00:03:37,650 --> 00:03:39,786
‫أجري الاتصال.‬

46
00:03:46,292 --> 00:03:48,261
‫سيفصلون بيننا.‬

47
00:03:48,695 --> 00:03:53,766
‫سيفتشون في أدق تفاصيل حياتك‬
‫وحياتي. سوف....‬

48
00:03:55,501 --> 00:04:00,006
‫- حياتنا كلها ستصير مشاعاً.‬
‫- ليس لدي ما أخفيه.‬

49
00:04:00,840 --> 00:04:02,442
‫دعيهم يفعلوا.‬

50
00:04:11,017 --> 00:04:17,857
‫- عرف عن نفسك من فضلك.‬
‫- العملية كين 1212-654، الدب الأبيض.‬

51
00:04:18,024 --> 00:04:22,495
‫- أريد إذن تحر عن عميل وافد.‬
‫- عميل؟‬

52
00:04:23,663 --> 00:04:26,299
‫توماس فينسنت كين.‬

53
00:04:29,669 --> 00:04:31,537
‫زوجي.‬

54
00:04:45,518 --> 00:04:47,954
‫أكان هذا ضرورياً؟‬

55
00:04:48,855 --> 00:04:50,723
‫ظننت أننا سنلجأ إلى المباحث‬
‫الفدرالية.‬

56
00:04:51,658 --> 00:04:54,394
‫أنا لا أعمل في المباحث الفدرالية.‬

57
00:04:57,897 --> 00:05:02,669
‫ماذا تعنين بعبارة "الموقع الأسود"؟‬
‫لا أفهم. أين نحن؟‬

58
00:05:02,835 --> 00:05:05,571
‫أنا أعمل هنا يا توم.‬

59
00:05:11,010 --> 00:05:12,879
‫سيد كين، أريدك أن تأتي معي.‬

60
00:05:16,382 --> 00:05:19,452
‫- انتظروا.‬
‫- أسرعي.‬

61
00:05:22,955 --> 00:05:26,059
‫لا تخف. فقط قل لهم ماذا حدث.‬

62
00:05:26,426 --> 00:05:29,495
‫- قل الحقيقة.‬
‫- حسناً.‬

63
00:05:33,566 --> 00:05:34,767
‫إلى أين سيأخذونه؟‬

64
00:05:36,369 --> 00:05:38,871
‫لو كنت مكانك لخفت على نفسي.‬

65
00:05:42,975 --> 00:05:45,678
‫أنا أنظر إليها الآن.‬

66
00:05:45,845 --> 00:05:50,349
‫إنها جميلة. ماذا؟‬
‫درجات الأزرق؟‬

67
00:05:50,516 --> 00:05:54,420
‫- في الواقع، درجات الأزرق تبدو--‬
‫- زرقاء.‬

68
00:05:56,556 --> 00:06:01,661
‫خضراء ورمادية.‬
‫كباطن المحيط الواسع.‬

69
00:06:01,828 --> 00:06:05,531
‫إنها تأسر الألباب.‬
‫لا أعلم لماذا أفعل هذا.‬

70
00:06:05,698 --> 00:06:08,701
‫يجب أن تعلق هذه اللوحة في بوسطن.‬

71
00:06:08,868 --> 00:06:10,737
‫كلا، أعلم.‬

72
00:06:10,903 --> 00:06:14,006
‫رجلي في ميناء دبي‬
‫قال إن الدفعة أرسلت الأسبوع الماضي.‬

73
00:06:14,373 --> 00:06:16,976
‫ستكون اللوحة عندك قبل الزفاف بكثير.‬

74
00:06:17,143 --> 00:06:22,682
‫أجل. حكيم، أبلغ تحياتي إلى زوجاتك.‬
‫كلهن.‬

75
00:06:25,551 --> 00:06:29,956
‫- ما الأمر؟‬
‫- الأمر يتعلق بالعميلة كين وزوجها.‬

76
00:06:42,602 --> 00:06:46,172
‫حين بدأ كل هذا، حين سلم ريدينغتون‬
‫نفسه وسأل عنك...‬

77
00:06:46,539 --> 00:06:50,777
‫...شعرت بالشك والريبة.‬
‫ولكنني سأكون صريحاً.‬

78
00:06:50,943 --> 00:06:52,879
‫لقد قمت بعمل جيد.‬

79
00:06:53,045 --> 00:06:55,948
‫وقد اقتنعت أنك اندهشت...‬

80
00:06:56,115 --> 00:07:00,720
‫...مثلنا كلنا حين اختارك أنت.‬
‫والآن هذا.‬

81
00:07:01,721 --> 00:07:04,824
‫أريدك أن تساعديني كي أفهم‬
‫ماذا يجري.‬

82
00:07:04,991 --> 00:07:08,194
‫المسدس والنقود وجوازات السفر‬
‫كانت في بيتي.‬

83
00:07:08,561 --> 00:07:09,896
‫داخل فتحة في الأرضية.‬

84
00:07:10,830 --> 00:07:13,132
‫استخدم المسدس في جريمة قتل‬
‫لم يتم التوصل إلى مرتكبها.‬

85
00:07:13,499 --> 00:07:17,003
‫- أجل.‬
‫- وقد طلبت نسخة من تقرير المقذوفات.‬

86
00:07:17,170 --> 00:07:18,938
‫توم زوجي.‬

87
00:07:19,105 --> 00:07:22,708
‫لقد أحضرته إلى هنا، إليك،‬
‫من أجل المساعدة، كي أصل إلى إجابات.‬

88
00:07:22,875 --> 00:07:27,180
‫أريد أن أعرف من قتل عميل الأمن‬
‫الفدرالي مثلك-- بل أكثر منك.‬

89
00:07:27,547 --> 00:07:30,583
‫- إن نجحنا في حل جريمة القتل هذه--‬
‫- لن تفعلي أي شيء.‬

90
00:07:30,750 --> 00:07:33,453
‫حتى تتم تسوية هذه المسألة‬
‫فسأعطيك إجازة.‬

91
00:07:33,619 --> 00:07:36,189
‫ماذا؟ كلا. توم هنا.‬

92
00:07:36,556 --> 00:07:39,826
‫أيتها العميلة كين، عودي إلى المنزل.‬

93
00:07:47,700 --> 00:07:50,870
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- ميرا ماليك.‬

94
00:07:51,037 --> 00:07:55,041
‫توم كين. لكن أظن أنك تعرفين‬
‫هذا بالفعل.‬

95
00:07:59,178 --> 00:08:03,015
‫اسمعي، لقد جئت إلى هنا بمحض إرادتي،‬
‫لذا....‬

96
00:08:03,716 --> 00:08:05,017
‫من أين نبدأ؟‬

97
00:08:07,854 --> 00:08:09,589
‫أريد فقط أن أعرف الحقيقة.‬

98
00:08:11,023 --> 00:08:12,225
‫حدثني عن جريمة القتل.‬

99
00:08:14,861 --> 00:08:17,697
‫الناس يظنون أن من يشغل هذا البيت‬
‫له أهمية.‬

100
00:08:17,864 --> 00:08:22,668
‫لا فرق. الشركات الدولية والمجرمون‬
‫يحكمون العالم.‬

101
00:08:22,835 --> 00:08:24,704
‫ظننت أننا هنا للتحدث عن توم.‬

102
00:08:24,871 --> 00:08:27,240
‫لعلك سمعت عن التجسس في الشركات.‬

103
00:08:27,607 --> 00:08:29,609
‫كل شركة تحاول أن تسبق‬
‫الشركات الأخرى...‬

104
00:08:29,742 --> 00:08:31,711
‫...إلى الدولارات.‬

105
00:08:31,878 --> 00:08:35,548
‫لكن ماذا لو تعمقنا أكثر في الأمر؟‬

106
00:08:36,048 --> 00:08:39,919
‫في عام 1982، لقي 7 أشخاص‬
‫مصرعهم في شيكاغو...‬

107
00:08:40,086 --> 00:08:43,289
‫...بسبب عقار ممزوج بسيانيد‬
‫البوتاسيوم يباع بلا وصفة طبية.‬

108
00:08:43,655 --> 00:08:47,026
‫حصة الشركة السوقية هبطت من 35 إلى 8.‬

109
00:08:47,193 --> 00:08:49,695
‫لم يعرف أبداً كيف تم تسميم العقار...‬

110
00:08:49,829 --> 00:08:52,131
‫...لكنني أؤكد لك أنهم عينوا‬
‫شخصاً ليفعل هذا.‬

111
00:08:52,265 --> 00:08:55,601
‫أتذكرين قصة الإطارات المرتجعة‬
‫وحادثة تشيرنوبل؟‬

112
00:08:55,768 --> 00:08:58,738
‫إنها أفعال خبيثة متعمدة‬
‫قامت بها شركات...‬

113
00:08:58,905 --> 00:09:02,041
‫...لتحمي مصالحها الحيوية.‬
‫لا شيء يحدث بالصدفة.‬

114
00:09:02,208 --> 00:09:04,810
‫هذا سبب وجودي هنا يا ليزي.‬

115
00:09:05,912 --> 00:09:07,914
‫لأن هناك امرأة.‬

116
00:09:09,215 --> 00:09:12,852
‫- جينا زانيتاكوس.‬
‫- لا أعرفها.‬

117
00:09:13,019 --> 00:09:16,856
‫جينا زانيتاكوس إرهابية تجارية.‬
‫وبصراحة، إنها أفضل من في هذا المجال.‬

118
00:09:16,989 --> 00:09:19,725
‫ليزي، إن كنت تريدين معرفة‬
‫حقيقة زوجك...‬

119
00:09:19,892 --> 00:09:23,162
‫- ...إذن عليك أن تبحثي عن جينا.‬
‫- لماذا؟ أتعرف توم؟‬

120
00:09:25,097 --> 00:09:26,899
‫لأنها عشيقة توم.‬

121
00:09:35,007 --> 00:09:39,178
‫لا أفهم تأثير شكوكها في زوجها‬
‫على اتفاقنا.‬

122
00:09:39,812 --> 00:09:44,617
‫- العميلة كين في إجازة.‬
‫- إذن سيفقد البعض أرواحهم.‬

123
00:09:45,818 --> 00:09:48,321
‫ماذا لو سلمتك إرهابياً...‬

124
00:09:48,688 --> 00:09:52,992
‫...ولكنه ليس من النوع المعتاد ذي‬
‫أيديولوجيا الملتحين في الكهوف...‬

125
00:09:53,159 --> 00:09:55,761
‫...وإنما نوع مختلف تماماً.‬

126
00:09:55,895 --> 00:09:58,831
‫تحركاته أقل قابلية للتوقع‬
‫وأخطر بكثير.‬

127
00:09:58,965 --> 00:10:01,867
‫سأقول لك إن تسليم المجرمين‬
‫إلي هو عملك.‬

128
00:10:03,369 --> 00:10:05,805
‫عملي يخصني أنا فقط‬
‫يا هارولد.‬

129
00:10:05,972 --> 00:10:09,909
‫تسليم المجرمين إليك‬
‫هواية بالنسبة لي. إنها تسلية...‬

130
00:10:10,076 --> 00:10:12,712
‫...ولكنها تسلية قد تنهك صاحبها...‬

131
00:10:12,878 --> 00:10:14,914
‫...وفي هذه الحالة يمكننا أن تستعيد‬
‫ذكريات...‬

132
00:10:15,047 --> 00:10:18,618
‫...ذلك الحادث الأليم الذي وقع‬
‫في الكويت.‬

133
00:10:20,720 --> 00:10:23,656
‫- أتهددني يا ريد؟‬
‫- أجل.‬

134
00:10:24,190 --> 00:10:27,293
‫ليس الوقت مناسباً كي تسمح للأخلاق‬
‫بالوقوف في طريق...‬

135
00:10:27,660 --> 00:10:30,196
‫...حركة صعودك إلى الأعلى‬
‫أيها العميل كوبر.‬

136
00:10:34,133 --> 00:10:36,335
‫كانت لدي مقابلة شخصية.‬
‫أنا معلم.‬

137
00:10:36,702 --> 00:10:40,172
‫أعلم الصف الرابع. وقد جاءني اتصال‬
‫من مدرسة روثويل في كامبريدج.‬

138
00:10:40,339 --> 00:10:46,278
‫- من اتصل بك؟‬
‫- والتر بوريس. إنه الناظر.‬

139
00:10:46,646 --> 00:10:49,081
‫قال إنه رأى طلبي وأعجب به...‬

140
00:10:49,215 --> 00:10:51,217
‫...وسألني عما إن كنت أمانع‬
‫في الحضور لمقابلته.‬

141
00:10:51,384 --> 00:10:55,087
‫أنا وليزي انتهزنا الفرصة لقضاء عطلة‬
‫فحجزنا غرفة في نزل تيلامي كوف.‬

142
00:10:55,254 --> 00:10:58,257
‫وصلنا الجمعة ليلاً وتناولنا العشاء‬
‫في المطعم المجاور للنزل.‬

143
00:10:58,391 --> 00:11:00,426
‫ويمكنك التأكد من ذلك لأنني استخدمت‬
‫بطاقة ائتماني.‬

144
00:11:00,760 --> 00:11:03,829
‫وفي اليوم التالي، قابلت بوريس‬
‫في فندق آنجل ستيشن.‬

145
00:11:03,996 --> 00:11:06,265
‫- ليس في المدرسة.‬
‫- كلا، اتصل بي صباح ذلك اليوم.‬

146
00:11:06,399 --> 00:11:08,868
‫وقال إنه في وسط المدينة بالفعل‬
‫بسبب مهام أخرى...‬

147
00:11:09,035 --> 00:11:11,070
‫...وطلب مني أن أقابله في الفندق.‬

148
00:11:11,203 --> 00:11:13,139
‫- هذا حظ سيىء، أليس كذلك؟‬
‫- عفواً؟‬

149
00:11:13,272 --> 00:11:16,742
‫تم نقل موعدك إلى نفس المكان‬
‫الذي اغتيل فيه رجل.‬

150
00:11:16,876 --> 00:11:18,344
‫ماذا تسمي هذا؟‬

151
00:11:18,677 --> 00:11:21,814
‫بالأمس، كنت سأسميها صدفة.‬

152
00:11:21,981 --> 00:11:25,017
‫اسمعي، مكاني ليس هنا.‬
‫اتصلي بـوالتر بوريس فحسب.‬

153
00:11:25,184 --> 00:11:27,820
‫سيؤكد لك كل ما أقوله لك.‬

154
00:11:27,987 --> 00:11:30,322
‫إلى أين وصلنا بشأن‬
‫محتويات الصندوق؟‬

155
00:11:30,689 --> 00:11:33,259
‫ما زلنا نتحرى جوازات السفر‬
‫ونبحث عن مصدر النقود...‬

156
00:11:33,426 --> 00:11:36,929
‫...ولكن مختبر المقذوفات أكد أنه نفس‬
‫المسدس الذي قتل فيكتور فوكين.‬

157
00:11:37,063 --> 00:11:39,198
‫...الخبر السار هو أننا وجدنا بصمة‬
‫جزئية...‬

158
00:11:39,331 --> 00:11:41,333
‫...على غلاف إحدى الطلقات‬
‫الموجودة في خزنة المسدس.‬

159
00:11:41,700 --> 00:11:44,737
‫ولكنها ليست بصمة توم كين، ولم نجد‬
‫صاحبها في نظام تعريف البصمات.‬

160
00:11:44,870 --> 00:11:46,739
‫وافني بالمستجدات بمجرد الحصول عليها.‬

161
00:11:46,872 --> 00:11:51,010
‫في الوقت الحاضر، هناك حدث جديد.‬
‫ريدينغ أحضر لنا قضية.‬

162
00:11:51,177 --> 00:11:54,780
‫حان الوقت كي يدرك أن عليه‬
‫التحدث معنا مباشرةً.‬

163
00:11:55,314 --> 00:11:56,415
‫إنه يرفض ذلك.‬

164
00:11:56,749 --> 00:11:59,952
‫سيدي، أرى أنه لا يصح على الإطلاق‬
‫أن تعمل كين على القضية...‬

165
00:12:00,086 --> 00:12:01,954
‫...في حين أننا نحقق مع زوجها‬
‫في جريمة قتل.‬

166
00:12:02,121 --> 00:12:03,789
‫حدث تغيير في الخطة.‬

167
00:12:07,493 --> 00:12:11,163
‫وفقاً لما قاله ريدينغتون،‬
‫اسمها الحقيقي جينا زانيتاكوس.‬

168
00:12:11,330 --> 00:12:14,100
‫منذ ما يناهز العام، طلبت مساعدته‬
‫تحت اسم شوبي هارتويل.‬

169
00:12:14,266 --> 00:12:17,770
‫كانت تريد من ريد أن يتوسط في صفقة‬
‫لاغتيال قاض في المحكمة العليا...‬

170
00:12:17,903 --> 00:12:21,307
‫...كان الصوت المتأرجح في قضية كان‬
‫يمكن أن تكلف موكلها المليارات.‬

171
00:12:21,474 --> 00:12:23,109
‫وثائق الجمارك تبين...‬

172
00:12:23,275 --> 00:12:26,011
‫...أن شوبي هارتويل دخلت البلاد‬
‫بالأمس.‬

173
00:12:26,178 --> 00:12:30,749
‫وجدنا بطاقة ائتمان باسمها استخدمت‬
‫آخر مرة منذ أقل من ساعة.‬

174
00:12:30,916 --> 00:12:34,186
‫اشترت شرابين في حانة‬
‫فندق كي.‬

175
00:12:34,353 --> 00:12:37,857
‫اتصل بمدير الفندق. اطلب منه أن‬
‫يبدأ في سحب تسجيلات كاميرات الأمن.‬

176
00:12:38,023 --> 00:12:41,794
‫لنرى مع من كانت تحتسي الشراب.‬
‫العميلة كين؟‬

177
00:12:44,196 --> 00:12:47,466
‫أشعر وكأنني رأيتها من قبل.‬

178
00:12:50,269 --> 00:12:51,804
‫جواز سفر أمريكي‬
‫شوبي هارتويل‬

179
00:13:09,321 --> 00:13:13,526
‫- أرني.‬
‫- قلت لك إنه معي.‬

180
00:13:13,893 --> 00:13:17,530
‫علي أن آخذ ابني من درس البيانو‬
‫بعد ساعة.‬

181
00:13:17,897 --> 00:13:22,201
‫سأريك ما لدي إن أريتني ما لديك.‬

182
00:13:30,142 --> 00:13:35,414
‫جاءني التأكيد بالأمس.‬
‫إنها قادمة في الطريق، بشكل رسمي.‬

183
00:13:38,984 --> 00:13:40,953
‫الأمر رسمي.‬

184
00:14:13,485 --> 00:14:15,421
‫- ما هذا...؟‬
‫- أهذا مفرط؟‬

185
00:14:15,588 --> 00:14:18,624
‫انتبهي. كلا، انتبهي.‬

186
00:14:18,991 --> 00:14:24,930
‫إذا رأت ميليندا‬
‫علامات أخرى على عنقي، سوف....‬

187
00:14:28,467 --> 00:14:30,603
‫ماذا ستفعل؟‬

188
00:14:34,173 --> 00:14:37,276
‫سيد بوريس، أشكرك مرة أخرى‬
‫لأنك قابلتني.‬

189
00:14:37,443 --> 00:14:42,114
‫هل هذا هو الرجل الذي أجريت معه‬
‫مقابلة للعمل في مدرسة روثويل؟‬

190
00:14:42,281 --> 00:14:46,085
‫هل التقيتما في مقهى فندق‬
‫آنجل ستيشن؟‬

191
00:15:17,349 --> 00:15:20,686
‫ميرا، أنا ليز. اتصلي بي‬
‫ما إن تتحدثي مع الناظر.‬

192
00:15:21,053 --> 00:15:23,088
‫أود أن أعرف كيف تسير الأمور.‬

193
00:15:29,561 --> 00:15:32,197
‫لن تعاود الاتصال بك.‬
‫أهذا هو الباب؟‬

194
00:15:32,364 --> 00:15:34,199
‫سآخذ المفتاح. تراجع من فضلك.‬

195
00:15:34,366 --> 00:15:36,168
‫ما كان يجب أن تخبرك‬
‫بما أخبرتك به أصلاً.‬

196
00:15:36,335 --> 00:15:37,369
‫لماذا؟‬

197
00:15:37,536 --> 00:15:40,172
‫لأنك قد تكونين شريكة في الجريمة‬
‫على حد علمنا.‬

198
00:15:40,940 --> 00:15:42,274
‫المباحث الفدرالية.‬

199
00:15:43,542 --> 00:15:45,311
‫فتشيه.‬

200
00:15:54,286 --> 00:15:57,089
‫- المكان آمن. سأنزل للتحدث مع الأمن.‬
‫- اتصل بسيارة إسعاف.‬

201
00:15:57,990 --> 00:16:03,028
‫هيا يا فتيات. انتظر،‬
‫هيا، ادخلن.‬

202
00:16:04,096 --> 00:16:05,698
‫- انتظر.‬
‫- كريستينا، هيا.‬

203
00:16:06,065 --> 00:16:08,600
‫- تحركي، من فضلك.‬
‫- أوقف حركة قطار واشنطن النفقي.‬

204
00:16:08,734 --> 00:16:11,270
‫أرسل قوات لمحاصرة فندق كي‬
‫على نطاق مربعين.‬

205
00:16:12,004 --> 00:16:13,405
‫كلا.‬

206
00:16:14,006 --> 00:16:16,342
‫سأنزل إلى مكتب الأمن الآن‬
‫كي أسحب شريط المراقبة.‬

207
00:16:17,543 --> 00:16:19,111
‫إنها الغرفة 1232.‬

208
00:16:19,244 --> 00:16:21,013
‫ولتحرص على أن تصل سيارة‬
‫الإسعاف الآن.‬

209
00:16:24,717 --> 00:16:26,986
‫هيا بنا.‬

210
00:17:31,617 --> 00:17:33,085
‫شوبي هارتويل‬

211
00:17:49,835 --> 00:17:52,237
‫- جينا؟‬
‫- كلا.‬

212
00:17:52,404 --> 00:17:56,642
‫ريسلر؟ لماذا هاتفها معك؟‬
‫هل وجدتها؟ هل أوقفتها؟‬

213
00:17:57,276 --> 00:17:59,144
‫ليس بالضبط.‬

214
00:18:01,647 --> 00:18:04,149
‫نحن نبحث عن العنوان الحالي‬
‫لـزانيتاكوس.‬

215
00:18:04,316 --> 00:18:06,685
‫وجدنا في هاتفها عدداً كبيراً‬
‫من الرسائل الثمينة.‬

216
00:18:06,819 --> 00:18:10,722
‫كانت على اتصال دائم بشركة دولية‬
‫تدعى مجموعة هانار.‬

217
00:18:11,090 --> 00:18:15,094
‫ولكن الأكثر إثارة للقلق رسالة‬
‫وصلت اليوم منذ حوالي 3 ساعات.‬

218
00:18:15,260 --> 00:18:17,563
‫إنه اتصال جاء من برلين.‬

219
00:18:17,729 --> 00:18:21,533
‫حدث تغيير في الخطة.‬
‫اضطررت لاستخدام الـكوبالت 60 المشع.‬

220
00:18:21,667 --> 00:18:24,770
‫هذا لن يعطلنا. في تقديري ستكون جاهزة‬
‫الساعة 4 مساءً بالتوقيت المركزي.‬

221
00:18:25,137 --> 00:18:27,873
‫كوبالت 60؟ إنهما يتحدثان‬
‫عن قنبلة مشعة.‬

222
00:18:28,240 --> 00:18:30,609
‫لكن ما هو الهدف؟‬

223
00:18:34,313 --> 00:18:37,416
‫نعتقد أن زانيتاكوس تخطط‬
‫لتفجير قنبلة مشعة...‬

224
00:18:37,583 --> 00:18:40,452
‫...في مكان ما في منطقة التوقيت‬
‫المركزي في أمريكا.‬

225
00:18:40,586 --> 00:18:44,790
‫لمَ عساها أن تفعل هذا يا ليزي؟‬
‫هناك من استعان بهذه المرأة.‬

226
00:18:45,157 --> 00:18:47,659
‫لقد قتلت رجلاً اليوم.‬
‫نديم إدريس.‬

227
00:18:47,826 --> 00:18:49,695
‫كان ملحقاً في السفارة التركية.‬

228
00:18:49,862 --> 00:18:53,599
‫يبدو أن بينهما علاقة.‬
‫نشك أنها كانت وسيلة لبلوغ غاية.‬

229
00:18:54,266 --> 00:18:56,602
‫هل عرفت ما يربطها بزوجك؟‬

230
00:18:56,768 --> 00:19:00,672
‫اطلعنا على كل رسائل زانيتاكوس‬
‫الهاتفية وكل سجلاتها.‬

231
00:19:00,839 --> 00:19:03,242
‫لم نجد رسالة واحدة من توم.‬

232
00:19:03,408 --> 00:19:07,546
‫- ربما يتبادلان الخطابات.‬
‫- لا يوجد شيء بينهما.‬

233
00:19:07,713 --> 00:19:09,748
‫زوجي بريء.‬

234
00:19:20,726 --> 00:19:23,495
‫- هل تحدثت مع بوريس؟‬
‫- اجلس من فضلك.‬

235
00:19:23,662 --> 00:19:25,631
‫حسناً.‬

236
00:19:25,797 --> 00:19:28,433
‫ولكنه أكد أقوالي، أليس كذلك؟‬

237
00:19:32,738 --> 00:19:35,307
‫- حسناً، من هذا؟‬
‫- ألا تعلم؟‬

238
00:19:38,744 --> 00:19:40,612
‫كلا.‬

239
00:19:41,213 --> 00:19:44,850
‫هذا والتر بوريس،‬
‫ناظر مدرسة‬&rlm; ‫روثويل.‬

240
00:19:45,217 --> 00:19:48,487
‫مهلاً، ما هذا؟‬
‫أهي خدعة من نوع ما؟‬

241
00:19:48,654 --> 00:19:50,689
‫هل قال هذا الرجل إنه قابلني؟‬
‫لأنني لم أقابله.‬

242
00:19:50,822 --> 00:19:53,926
‫وإن قال إنه قابلني فهو يكذب عليك.‬

243
00:19:54,293 --> 00:19:56,261
‫لأنني لم أر هذا الرجل في حياتي.‬

244
00:19:56,395 --> 00:19:58,230
‫إنهم ينصبون له فخاً.‬

245
00:19:58,397 --> 00:20:03,368
‫اسمعي، لقد التقيت برجل‬
‫ادعى أنه والتر بوريس.‬

246
00:20:03,535 --> 00:20:06,772
‫أجرى معي مقابلة شخصية‬
‫لمدة 45 دقيقة.‬

247
00:20:06,939 --> 00:20:09,341
‫- هل ليزي خلف المرآة؟‬
‫- أريدك أن تظل جالساً.‬

248
00:20:09,474 --> 00:20:11,510
‫لم أفعل شيئاً. لابد أن تصدقيني.‬

249
00:20:11,643 --> 00:20:14,913
‫كل ما فعلته هو أنني خرجت من فندق‬
‫وصورني أحدهم، مفهوم؟‬

250
00:20:15,280 --> 00:20:17,950
‫هناك من يفعل بي هذا.‬

251
00:20:18,584 --> 00:20:20,352
‫الصورة.‬

252
00:20:20,519 --> 00:20:23,255
‫لا أعلم ماذا تظنون أنني فعلت‬
‫أو من تظنونني--‬

253
00:20:45,444 --> 00:20:47,346
‫11 سي‬

254
00:20:52,384 --> 00:20:54,419
‫المباحث الفدرالية.‬

255
00:20:57,856 --> 00:21:00,259
‫المكان آمن.‬

256
00:22:08,560 --> 00:22:10,329
‫ريسلر.‬

257
00:22:13,932 --> 00:22:16,802
‫فيكتور فوكين، عميل الأمن الفدرالي.‬

258
00:22:20,939 --> 00:22:24,509
‫- كانت تراقبه.‬
‫- إذن قد تكون هي قتلته، ليس توم.‬

259
00:22:24,676 --> 00:22:25,944
‫إنها قاتلة مأجورة.‬

260
00:22:26,111 --> 00:22:29,014
‫قد ترغبان في رؤية هذا.‬

261
00:22:29,381 --> 00:22:31,783
‫وجدت هذه إلى جوار فراشها.‬

262
00:22:38,924 --> 00:22:40,892
‫أمهلنا دقيقة.‬

263
00:22:45,564 --> 00:22:47,432
‫هذا دليل.‬

264
00:22:52,604 --> 00:22:56,641
‫اسمعي يا كين،‬
‫أياً كان ما تظنين أن هذا يعني...‬

265
00:22:57,609 --> 00:23:00,846
‫...فأنا معجب بما تفعلينه ودفاعك‬
‫عن زوجك...‬

266
00:23:01,913 --> 00:23:05,484
‫...لكن أظن أن كلينا يعلم أن الوقت‬
‫قد حان لتحمي نفسك.‬

267
00:23:13,625 --> 00:23:16,061
‫لم أعرف إلى أين أذهب.‬

268
00:23:17,629 --> 00:23:20,699
‫وجدنا صورة لـتوم في بيتها.‬

269
00:23:21,433 --> 00:23:25,070
‫يقول إنه لا يعرفها‬
‫ولكن من الواضح أنه يعرفها.‬

270
00:23:25,437 --> 00:23:29,775
‫الأحداث كثيرة جداً‬
‫ولا أعرف كيف أستوعبها كلها.‬

271
00:23:30,842 --> 00:23:33,879
‫جزء مني يعتقد أنك تدبر‬
‫هذا الأمر برمته...‬

272
00:23:34,045 --> 00:23:36,047
‫...وأنك تحاول إفساد حياتي.‬

273
00:23:38,049 --> 00:23:40,685
‫ولكن هذا مجرد جزء مني....‬

274
00:23:43,421 --> 00:23:46,024
‫لكن إن كنت مخطئة بشأن توم....‬

275
00:23:47,459 --> 00:23:49,761
‫لو أنه ليس كما....‬

276
00:23:51,563 --> 00:23:54,800
‫لا أظن أنني أستطيع التعامل‬
‫مع أي من هذا بدونه.‬

277
00:23:56,067 --> 00:23:58,603
‫أشعر وكأنني أغرق...‬

278
00:23:59,838 --> 00:24:03,508
‫...وكأنني لا أعرف ما هو الحقيقي‬
‫وبمن أستطيع الوثوق.‬

279
00:24:04,609 --> 00:24:05,877
‫يمكنك الوثوق بي.‬

280
00:24:11,850 --> 00:24:14,820
‫كنت بحاجة لأن تكون مخطئاً بشأنه.‬

281
00:24:31,837 --> 00:24:35,173
‫قد تكون لزوجك علاقة‬
‫بمتهمتنا الأولى.‬

282
00:24:35,540 --> 00:24:39,477
‫إن سمحت لك بالمشاركة في التحقيق‬
‫فوجدت معلومات تدينه...‬

283
00:24:39,611 --> 00:24:42,547
‫...فليس لدي ما يجعلني أصدق‬
‫أنك لن تخفيها.‬

284
00:24:43,515 --> 00:24:46,017
‫ولكن الظروف تتطلب استمرارك‬
‫في المشاركة.‬

285
00:24:46,184 --> 00:24:48,620
‫وجدنا شيئاً على قرص زانيتاكوس الصلب.‬

286
00:24:48,787 --> 00:24:51,089
‫أموال حولتها إلى شركة وهمية‬
‫في برلين.‬

287
00:24:51,256 --> 00:24:54,593
‫الإنتربول يقول إن هذا الحساب‬
‫مرتبط برجل يدعى ماكسويل روديغر...‬

288
00:24:54,726 --> 00:24:57,028
‫...خبير متفجرات يمارس نشاطه‬
‫من أوروبا.‬

289
00:24:57,195 --> 00:25:00,832
‫وأنتم بحاجة لي لأنكم تريدون أن يجد‬
‫ريد هذا الرجل.‬

290
00:25:04,135 --> 00:25:07,806
‫روديغر هو أفضل حلقة وصل لدينا،‬
‫ليس فقط بـزانيتاكوس، بل وبزوجك.‬

291
00:25:07,973 --> 00:25:11,676
‫- اعثري عليه.‬
‫- كلا يا حكيم، ليست هذه المشكلة.‬

292
00:25:11,843 --> 00:25:14,179
‫أصغ إلي، الشحن مسؤوليتي.‬

293
00:25:14,546 --> 00:25:18,516
‫بمجرد أن أتلقى أجري فستشحن البضاعة،‬
‫هذا هو الاتفاق.‬

294
00:25:18,683 --> 00:25:21,586
‫وفقاً لرجلي في هيوستون،‬
‫لم تصل الدفعة.‬

295
00:25:21,753 --> 00:25:25,690
‫بل تم تحويلها إلى نيو أورلينز،‬
‫وهذا غير مقبول على الإطلاق.‬

296
00:25:25,857 --> 00:25:28,193
‫لا يهمني إن كان الزفاف يوم السبت.‬

297
00:25:28,560 --> 00:25:30,795
‫كل ما يهمني هو أجري.‬

298
00:25:30,962 --> 00:25:33,999
‫حكيم، انتهى هذا الحوار.‬

299
00:25:34,165 --> 00:25:35,567
‫مرحباً يا ليزي.‬

300
00:25:38,570 --> 00:25:41,039
‫كيف لي بخدمتك؟‬

301
00:25:41,539 --> 00:25:44,876
‫ماكسويل روديغر.‬
‫صانع متفجرات خطير جداً.‬

302
00:25:45,043 --> 00:25:50,015
‫إنه عشوائي جداً ويثمل بسهولة،‬
‫ولكنه دائماً ينهي المهمة المطلوبة.‬

303
00:25:50,181 --> 00:25:52,751
‫زانيتاكوس حولت له دفعة‬
‫منذ بضعة أسابيع.‬

304
00:25:52,918 --> 00:25:54,686
‫إذن هو حلقة الوصل.‬

305
00:25:54,853 --> 00:25:58,723
‫روديغر سيوصلك إلى زانيتاكوس‬
‫وهي ستوصلك إلى توم.‬

306
00:25:58,890 --> 00:26:00,792
‫أيمكنك مساعدتي في العثور عليه؟‬

307
00:26:06,932 --> 00:26:09,734
‫غابة ليبنيتزي‬
‫ألمانيا‬

308
00:26:11,202 --> 00:26:14,706
‫سمعت أنك ستستخدم الـكوبالت 60‬
‫في القنبلة...‬

309
00:26:14,873 --> 00:26:19,711
‫...وأنت تعلم مثلي أنه لا يوجد‬
‫إلا مورد واحد موثوق به في السوق...‬

310
00:26:19,878 --> 00:26:23,748
‫...وهو صديقنا يوري.‬
‫أنا أحب يوري.‬

311
00:26:23,915 --> 00:26:29,020
‫لقد أبحرت في البحر الميت مع يوري،‬
‫وتسلقت جبل مسعدة مع زوجته.‬

312
00:26:29,187 --> 00:26:33,792
‫لكن إن انفجرت قنبلتك،‬
‫فسيشتبهون به.‬

313
00:26:33,959 --> 00:26:37,862
‫وإن اشتبهوا به، فسيشتبهون بي.‬

314
00:26:39,898 --> 00:26:42,300
‫لأن يوري يتحدث أسرع مما تتحدث‬
‫فتاة تشجيع...‬

315
00:26:42,667 --> 00:26:46,671
‫...بعد مباراة ظهيرة على المدرج.‬
‫لعلك لا تفهم هذا التشبيه.‬

316
00:26:46,838 --> 00:26:49,741
‫ولكنك تفهم موقفي.‬

317
00:26:55,880 --> 00:26:59,384
‫لذا أنا بحاجة لمساعدتك يا ماكس.‬

318
00:26:59,751 --> 00:27:02,754
‫أريد أن أعرف أمر هذه القنبلة‬
‫التي صنعتها لـجينا.‬

319
00:27:02,921 --> 00:27:06,091
‫ريد، أنا آسف. لا أستطيع.‬

320
00:27:06,257 --> 00:27:10,061
‫كما لا يمكنني أن أخونك‬
‫فلا يمكنني أن أخونها.‬

321
00:27:12,330 --> 00:27:16,368
‫هذا مؤسف.‬
‫أنا في وسط عملية تفاوض...‬

322
00:27:16,735 --> 00:27:21,906
‫...على شيء مثير جداً للاهتمام.‬
‫شيء فريد في سوريا.‬

323
00:27:22,374 --> 00:27:24,376
‫سأتلاعب بكل الأطراف.‬

324
00:27:25,810 --> 00:27:28,980
‫ظننت أنه قد يكون هناك مكان لك‬
‫على المائدة.‬

325
00:27:29,147 --> 00:27:31,049
‫يوم آخر.‬

326
00:27:37,389 --> 00:27:39,924
‫أعلم أنك بالداخل.‬

327
00:27:43,895 --> 00:27:46,031
‫أعلم أنك بالداخل.‬

328
00:27:46,197 --> 00:27:49,968
‫أعلم أنك تراقبين وأنا لم أفعل شيئاً.‬

329
00:27:51,436 --> 00:27:53,171
‫ليزي.‬

330
00:27:56,374 --> 00:27:59,277
‫حبيبتي، أرجوك، لم أفعل أي شيء.‬

331
00:28:03,982 --> 00:28:09,354
‫إنها سيارة. السيارة هي القنبلة.‬

332
00:28:10,121 --> 00:28:14,893
‫نطاقها أكثر من 8 كيلومترات.‬

333
00:28:15,060 --> 00:28:16,795
‫متى ستنفجر؟‬

334
00:28:18,797 --> 00:28:21,032
‫بعد 19 ساعة.‬

335
00:28:22,067 --> 00:28:23,701
‫لا أعلم أين.‬

336
00:28:23,868 --> 00:28:25,370
‫إذن علينا أن نسأل جينا.‬

337
00:28:27,405 --> 00:28:29,140
‫اتصل بها.‬

338
00:28:32,777 --> 00:28:34,813
‫أريد فقط أن أعرف أين هي.‬

339
00:28:39,017 --> 00:28:41,953
‫لن يرتد عليك هذا أبداً.‬

340
00:28:45,824 --> 00:28:47,959
‫أعلم أنك تريدين خنقها بيديك.‬

341
00:28:48,093 --> 00:28:50,228
‫- ولكن لا تقتليها.‬
‫- أقتلها؟ أريد مخاطبتها.‬

342
00:28:50,395 --> 00:28:53,832
‫هيا بنا، تجمعوا.‬
‫حسناً، فلننه هذا بشكل سريع ونظيف.‬

343
00:28:53,998 --> 00:28:57,035
‫بمجرد أن تروا زانيتاكوس،‬
‫أبلغونا.‬

344
00:28:57,202 --> 00:28:59,404
‫وسنتحرك ونلقي القبض عليها.‬
‫لا تطلقوا النار.‬

345
00:28:59,771 --> 00:29:02,941
‫دعونا لا نتسبب في ظهور الخبر‬
‫في نشرة السادسة، مفهوم؟‬

346
00:29:20,391 --> 00:29:22,026
‫- إنها تتحرك شمالاً.‬
‫- علم.‬

347
00:29:22,193 --> 00:29:24,295
‫فلتحاصرها كل الوحدات بعد إشارتي.‬

348
00:29:27,098 --> 00:29:29,467
‫أنا أراها. شرقي شارع غرين،‬
‫إنها تتحرك.‬

349
00:29:40,078 --> 00:29:41,913
‫إنها تحاول الهرب.‬

350
00:30:38,236 --> 00:30:41,072
‫- كين، حدثيني.‬
‫- كلا.‬

351
00:30:41,239 --> 00:30:44,242
‫- اتصل بالإسعاف الجوي.‬
‫- نريد أحداً هنا فوراً.‬

352
00:30:45,076 --> 00:30:47,111
‫لا تموتي.‬

353
00:30:59,324 --> 00:31:01,893
‫- ماذا فعلت بحق السماء؟‬
‫- عفواً؟‬

354
00:31:02,060 --> 00:31:04,095
‫- اهدئي.‬
‫- لا تقل لي أن أهدأ.‬

355
00:31:04,262 --> 00:31:06,164
‫- أيتها العميلة كين.‬
‫- تلك السيدة كانت حلقة الوصل.‬

356
00:31:06,297 --> 00:31:08,633
‫كانت الدليل الوحيد على براءة زوجي.‬

357
00:31:09,000 --> 00:31:10,568
‫والآن ماذا؟ أهي على وشك الموت؟‬

358
00:31:10,935 --> 00:31:14,005
‫- أهي غائبة عن الوعي في مستشفى ما؟‬
‫- إنها في غرفة العمليات.‬

359
00:31:14,172 --> 00:31:16,107
‫هل نسينا أن هناك قنبلة؟‬

360
00:31:16,274 --> 00:31:19,143
‫لم أنس شيئاً.‬
‫أنا هنا منذ 7 أعوام.‬

361
00:31:19,277 --> 00:31:22,280
‫- وأنت هنا منذ 7 أسابيع.‬
‫- لدينا أقل من 4 ساعات.‬

362
00:31:22,413 --> 00:31:24,082
‫أتظنين أننا لا نعلم هذا؟‬

363
00:31:24,215 --> 00:31:26,351
‫هل ستكون زانيتاكوس قد خرجت‬
‫من غرفة العمليات؟‬

364
00:31:26,484 --> 00:31:29,587
‫- لأنها كانت خيطنا الوحيد.‬
‫- قلت لك أن تهدئي.‬

365
00:31:36,661 --> 00:31:39,998
‫- ماذا تعرفان عن القنبلة؟‬
‫- نعرف ما تعرفينه أنت.‬

366
00:31:40,164 --> 00:31:42,533
‫إنها مزروعة في سيارة‬
‫وهي ألمانية الصنع، وهي إشعاعية.‬

367
00:31:42,901 --> 00:31:45,370
‫أتعلمان لماذا قتلت زانيتاكوس‬
‫نديم إدريس...‬

368
00:31:45,536 --> 00:31:48,406
‫...أو ما علاقة مجموعة هانار،‬
‫أو من هم أعداؤهم؟‬

369
00:31:48,539 --> 00:31:52,377
‫- المستثمرون.‬
‫- ماذا تعني بالمستثمرين؟‬

370
00:31:52,543 --> 00:31:54,412
‫أسهم الشركة منخفضة إلى درجة‬
‫غير مسبوقة.‬

371
00:31:54,579 --> 00:31:57,982
‫إنهم في ورطة، انخفضت أسهمهم‬
‫بنسبة 48 بالمائة...‬

372
00:31:58,149 --> 00:32:00,485
‫...في حصتهم السوقية داخل‬
‫أكبر قطاعاتهم.‬

373
00:32:00,652 --> 00:32:03,254
‫- أي قطاع؟‬
‫- الشحن.‬

374
00:32:03,421 --> 00:32:05,924
‫إنهم يديرون ميناءً في نيو أورلينز.‬

375
00:32:06,090 --> 00:32:08,426
‫نيو أورلينز، ماذا تعرف عنها؟‬

376
00:32:08,593 --> 00:32:11,562
‫- الكثير، ما الذي تفكرين فيه؟‬
‫- كنت تتحدث في الهاتف.‬

377
00:32:11,930 --> 00:32:13,331
‫هناك من سيتزوج.‬

378
00:32:13,498 --> 00:32:15,633
‫كنت تتحدث عن شيء يخص‬
‫نيو أورلينز وموانئها.‬

379
00:32:16,000 --> 00:32:17,502
‫- أجل.‬
‫- قلت للرجل...‬

380
00:32:17,669 --> 00:32:19,337
‫...إنه قد تم تحويل أجرك. لماذا؟‬

381
00:32:19,470 --> 00:32:23,074
‫هذا يحدث بين الحين والآخر،‬
‫ولكن هذا غير مسبوق.‬

382
00:32:23,241 --> 00:32:26,577
‫أحد رجالي في نيو أورلينز أشار علينا‬
‫فيما يخص البضائع المهربة...‬

383
00:32:26,945 --> 00:32:29,447
‫...في الخليج بأن يتم تحويل مسارها‬
‫إلى نيو أورلينز.‬

384
00:32:29,614 --> 00:32:31,382
‫مجموعة هانار استعانت بـزانيتاكوس.‬

385
00:32:31,516 --> 00:32:33,952
‫إنهم المالكون الأغلبية لميناء‬
‫في نيو أورلينز.‬

386
00:32:34,118 --> 00:32:36,521
‫- من أين تم تحويل دفعتك؟‬
‫- من هيوستون.‬

387
00:32:36,654 --> 00:32:38,222
‫هذا هو الهدف.‬

388
00:32:38,389 --> 00:32:41,259
‫نيو أورلينز وهيوستون‬
‫هما أكبر مينائين في الخليج.‬

389
00:32:41,392 --> 00:32:44,429
‫- إن أغلق ميناء هيوستون--‬
‫- بسبب التلوث الإشعاعي.‬

390
00:32:44,562 --> 00:32:47,165
‫فيجب تحويل مسارات كل السفن‬
‫إلى نيو أورلينز.‬

391
00:32:47,298 --> 00:32:50,268
‫وستحلّق أرباح مجموعة هانار عالياً.‬
‫سيكونون المتحكمين في الخليج.‬

392
00:32:50,401 --> 00:32:51,636
‫أحسنت.‬

393
00:32:54,405 --> 00:32:55,606
‫ميناء هيوستون.‬

394
00:32:55,974 --> 00:32:59,344
‫يجب أن توقفوا كل سفن الشحن المتجهة‬
‫إلى هناك فوراً. هذه هي الوجهة.‬

395
00:32:59,510 --> 00:33:02,480
‫مجموعة هانار استعانت بـزانيتاكوس‬
‫لتفجير الميناء.‬

396
00:33:02,647 --> 00:33:07,085
‫حوض سفن شرق تكساس‬
‫هيوستون، تكساس‬

397
00:33:28,339 --> 00:33:30,408
‫قد تكون في أي مكان.‬

398
00:33:36,214 --> 00:33:38,750
‫- لقد تلقت عشيقتك طلقاً نارياً.‬
‫- عم تتكلمين؟ ليز؟‬

399
00:33:39,117 --> 00:33:41,519
‫- بل هي، جينا زانيتاكوس.‬
‫- من؟‬

400
00:33:41,686 --> 00:33:43,421
‫المرأة التي ساعدتك في قتل فوكين.‬

401
00:33:43,554 --> 00:33:46,224
‫- لم أقتل أحداً.‬
‫- ماذا تعرف عن القنبلة؟‬

402
00:34:11,449 --> 00:34:14,351
‫- ماذا تعرف عن السفينة؟‬
‫- لا أفهم عما تتكلمين.‬

403
00:34:14,518 --> 00:34:17,088
‫ماذا عن بيان الحمولة أو رقم الحاوية؟‬
‫ساعدني يا توم.‬

404
00:34:17,255 --> 00:34:19,389
‫لمَ لا تساعدينني أنت؟‬
‫لأنني لم أفعل أي شيء.‬

405
00:34:19,556 --> 00:34:21,391
‫ولا أعرف هذه السيدة.‬

406
00:34:21,559 --> 00:34:23,661
‫لا أعرف أي شيء يخص قنبلة‬
‫أو سفينة.‬

407
00:34:23,828 --> 00:34:27,264
‫لا أعرف لماذا كان هناك مسدس أو نقود‬
‫أو جوازات سفر في بيتي.‬

408
00:34:27,431 --> 00:34:30,467
‫كل ما أعرفه هو هذا.‬
‫أتظنين أن هذه تمثيلية قمت بها؟‬

409
00:34:30,635 --> 00:34:34,172
‫أتظنين أنني دعوت معتوهاً إلى بيتي‬
‫لينتزع أحشائي؟ هذا حقيقي.‬

410
00:34:36,139 --> 00:34:42,480
‫بعد أقل من ساعة، ستنفجر قنبلة‬
‫وستزهق الأرواح.‬

411
00:34:42,647 --> 00:34:45,349
‫فتشنا 5 قطاعات ولم نجد شيئاً.‬

412
00:34:45,516 --> 00:34:48,386
‫طول هذا الميناء 40 كيلومتراً‬
‫وسيستغرق تفتيشه أسابيع.‬

413
00:34:48,518 --> 00:34:51,121
‫- لدينا أقل من ساعة.‬
‫- هناك ما نغفله.‬

414
00:34:51,255 --> 00:34:55,326
‫مجموعة هانار استعانت بزانيتاكوس التي‬
‫تعاقدت مع روديغر على صنع القنبلة.‬

415
00:34:57,261 --> 00:34:59,230
‫لكن ثمة شيء ناقص.‬

416
00:34:59,397 --> 00:35:01,499
‫نديم إدريس.‬

417
00:35:01,799 --> 00:35:05,103
‫ما السفن التي جاءت أو خرجت من هنا‬
‫على مدى الأسبوع الماضي من تركيا؟‬

418
00:35:05,269 --> 00:35:06,370
‫ولا سفينة.‬

419
00:35:06,537 --> 00:35:09,207
‫لمَ قد تحتاج زانيتاكوس إلى دبلوماسي‬
‫تركي منخفض المستوى...‬

420
00:35:09,340 --> 00:35:11,542
‫...كي تدخل سيارة مفخخة إلى البلاد؟‬

421
00:35:11,709 --> 00:35:14,112
‫لأن تفتيش الشحنات الدبلوماسية‬
‫مخالف للقانون.‬

422
00:35:14,245 --> 00:35:17,482
‫بمساعدته، تمكنت زانيتاكوس من إدخال‬
‫السيارة بدون تفتيش.‬

423
00:35:17,648 --> 00:35:19,117
‫إنها على واحدة من هذه السفن.‬

424
00:35:19,283 --> 00:35:21,385
‫تحر بيان حمولات كل السفن الوافدة...‬

425
00:35:21,552 --> 00:35:24,222
‫...بحثاً عن أي ورقة موقعة‬
‫من نديم إدريس.‬

426
00:35:24,388 --> 00:35:26,390
‫أيها الأمن، فتشوا في كل سجلات السفن.‬

427
00:35:37,468 --> 00:35:39,904
‫إنها معادة التصنيع، لم أر مثلها‬
‫من قبل.‬

428
00:35:40,271 --> 00:35:42,840
‫القنبلة ليست داخل السيارة فحسب.‬
‫إنها السيارة.‬

429
00:35:43,207 --> 00:35:46,310
‫- لدينا دقائق.‬
‫- بل لدينا مشكلة كبيرة.‬

430
00:35:51,249 --> 00:35:53,784
‫هناك أكثر من 2000 شخص‬
‫يعملون في هذا الميناء.‬

431
00:35:54,152 --> 00:35:57,388
‫- سيستغرق الإخلاء ساعات.‬
‫- لدينا 10 دقائق فقط.‬

432
00:35:57,555 --> 00:36:00,291
‫أيمكنني أن أشرح شيئاً؟‬
‫هذه القنبلة إشعاعية.‬

433
00:36:00,424 --> 00:36:02,360
‫حين تنفجر، سينتقل الإشعاع بالهواء...‬

434
00:36:02,493 --> 00:36:05,496
‫...وسيتلوث كل شيء داخل نطاق‬
‫8 كيلومترات بالإشعاع.‬

435
00:36:05,630 --> 00:36:08,900
‫اقتراحي هو أن تستغلوا العشر دقائق‬
‫الأخيرة في مغادرة المكان فوراً.‬

436
00:36:09,267 --> 00:36:10,935
‫ماذا لو وضعناها في الماء؟‬

437
00:36:11,302 --> 00:36:13,237
‫يمكن احتواء الإشعاع تحت الماء.‬

438
00:36:13,404 --> 00:36:16,307
‫- كيف ننزل السيارة من السفينة؟‬
‫- بالرافعة.‬

439
00:36:21,612 --> 00:36:23,447
‫- لن ينجح هذا.‬
‫- سينجح.‬

440
00:36:23,614 --> 00:36:26,484
‫لن ينجح، لدينا أقل من دقيقة.‬

441
00:36:32,690 --> 00:36:34,358
‫الوقت ينفد منا.‬

442
00:36:36,260 --> 00:36:38,696
‫تحركوا! هيا، أفسحوا الطريق!‬

443
00:37:22,673 --> 00:37:24,542
‫نظراً لعدم وجود انتقال الإشعاع‬
‫بالهواء...‬

444
00:37:24,709 --> 00:37:28,679
‫...فإن لجنة الطاقة النووية تقول إن‬
‫الإشعاع تم احتواءه، و هذا هو...‬

445
00:37:28,846 --> 00:37:31,616
‫...السبب الوحيد لكي يدرس‬
‫النائب العام تخفيف عقوبتك...‬

446
00:37:31,749 --> 00:37:33,618
‫...في مقابل تعاونك.‬

447
00:37:33,784 --> 00:37:37,755
‫- تعاونك التام، هل هذا واضح؟‬
‫- أجل.‬

448
00:37:37,922 --> 00:37:40,691
‫بصماتك موجودة على مسدس الـ9 مللم‬
‫الذي استخدم لاغتيال...‬

449
00:37:40,825 --> 00:37:44,262
‫...فيكتور فوكين في يونيو الماضي.‬
‫هل قتلته؟‬

450
00:37:44,428 --> 00:37:47,565
‫- أجل‬
‫- لماذا؟‬

451
00:37:47,732 --> 00:37:50,268
‫هناك من كان لا يريده أن يتكلم.‬

452
00:37:51,435 --> 00:37:53,537
‫أكملي.‬

453
00:37:54,605 --> 00:37:57,842
‫كان عميلاً روسياً‬
‫يريد التعاون مع أمريكا.‬

454
00:37:58,009 --> 00:38:01,312
‫هناك من لم يرده أن يبوح بالأسرار.‬

455
00:38:02,046 --> 00:38:03,948
‫أية أسرار؟‬

456
00:38:04,548 --> 00:38:09,453
‫كان لدى فوكين معلومات حول المسار‬
‫الذي كانت تستخدمه مليشيات الشيشان...‬

457
00:38:09,620 --> 00:38:13,758
‫...لنقل الإمدادات إلى جنودهم‬
‫على الحدود الروسية.‬

458
00:38:13,924 --> 00:38:18,629
‫الرجل الذي استعان بي كان يجني‬
‫الملايين من توريد هذه الإمدادات.‬

459
00:38:20,531 --> 00:38:22,066
‫اسمه رايموند ريدينغتون.‬

460
00:38:29,340 --> 00:38:31,876
‫أتعرفين توم كين؟‬

461
00:38:32,043 --> 00:38:34,478
‫وجدنا صورته هذه في شقتك.‬

462
00:38:38,015 --> 00:38:40,384
‫لم أره في حياتي.‬

463
00:39:24,562 --> 00:39:25,629
‫توم؟‬

464
00:39:38,075 --> 00:39:41,078
‫هذا هو الرجل الذي قابلته.‬

465
00:39:42,146 --> 00:39:44,648
‫هذا هو الرجل الذي أجرى معي المقابلة‬
‫الشخصية من أجل الوظيفة.‬

466
00:40:01,132 --> 00:40:05,102
‫- تفضلي.‬
‫- لقد انتهى ما بيننا.‬

467
00:40:10,141 --> 00:40:14,678
‫- سمعت بشأن توم.‬
‫- أجل. زانيتاكوس اعترفت.‬

468
00:40:14,845 --> 00:40:17,782
‫- أو تحملت المسؤولية وحدها.‬
‫- جوازات السفر؟ إنها مزورة.‬

469
00:40:17,948 --> 00:40:20,851
‫النقود الموجودة في الصندوق؟ تبين‬
‫أنها جاءت من حساب لك بالخارج.‬

470
00:40:20,985 --> 00:40:23,888
‫أستطيع فقط أن أدلك إلى الحقيقة‬
‫لكنني لا أستطيع أن أجعلك تصدقينها.‬

471
00:40:24,021 --> 00:40:27,792
‫الحقيقة هي أنك رجل مريض منحرف.‬

472
00:40:27,958 --> 00:40:32,530
‫هوسك بي....‬

473
00:40:32,696 --> 00:40:34,899
‫لقد وضعت صورة توم‬
‫في شقة زانيتاكوس.‬

474
00:40:35,065 --> 00:40:37,001
‫- كلا.‬
‫- لقد استعنت بها لتقتل فيكتور فوكين.‬

475
00:40:37,134 --> 00:40:41,071
‫ونصبت فخاً لزوجي حين طلبت من ساعيك‬
‫أن يستدرجه إلى بوسطن.‬

476
00:40:41,439 --> 00:40:42,473
‫أهذا ما قاله توم؟‬

477
00:40:42,640 --> 00:40:47,578
‫لا أفهم لمَ عساك أن تفعل هذا،‬
‫أياً منه.‬

478
00:40:56,487 --> 00:40:58,556
‫اذهب إلى الجحيم.‬

479
00:41:26,083 --> 00:41:27,852
‫هذه الليلة الوحيدة التي تأتي فيها‬
‫في موعدك.‬

480
00:41:28,018 --> 00:41:30,488
‫كنت متشوقاً جداً لحميمية‬
‫ما بعد الخلاف.‬

481
00:41:31,889 --> 00:41:34,225
‫أتصدق أنه بريء؟‬

482
00:41:34,592 --> 00:41:36,260
‫لا يمكن للأمر أن يكون بهذه البساطة،‬
‫أليس كذلك؟‬

483
00:41:36,627 --> 00:41:40,231
‫الشيء الوحيد الواضح بالنسبة لي‬
‫هو أنه لا يعمل لحساب ريدينغتون.‬

484
00:41:41,765 --> 00:41:44,001
‫لحساب من يعمل إذن؟‬

