1
00:00:14,514 --> 00:00:16,449
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- ما هذا؟‬

2
00:00:16,616 --> 00:00:20,253
‫لا أدري.‬
‫لنعد أدراجنا، سنلعب لاحقاً.‬

3
00:00:20,420 --> 00:00:22,489
‫إنها الساعة 7:30. والدتك ستغضب.‬

4
00:00:22,655 --> 00:00:25,392
‫ركلة واحدة فقط! سأعود!‬

5
00:00:39,305 --> 00:00:40,407
‫أبي؟‬

6
00:01:08,301 --> 00:01:10,703
‫موحدين! لا نقهر!‬

7
00:01:16,576 --> 00:01:18,645
‫حلّت العاصفة.‬

8
00:01:18,812 --> 00:01:21,314
‫موجة من الموت والدمار...‬

9
00:01:21,481 --> 00:01:24,584
‫...أصابت القلائل الذين تركوا‬
‫القليل للكثيرين.‬

10
00:01:25,318 --> 00:01:26,820
‫وسيقضي على الجشعين...‬

11
00:01:27,187 --> 00:01:31,157
‫...وحين يفعل، يمكنك أن تسأل‬
‫الجنرال لاد.‬

12
00:01:39,232 --> 00:01:40,567
‫ماذا تفعل هنا حتى الآن؟‬

13
00:01:40,733 --> 00:01:44,671
‫بداية متأخرة. وجب علي أن أحضر‬
‫الكعك المحلّى...‬

14
00:01:44,838 --> 00:01:48,741
‫...وكأن مؤخرة السيدة ويمبون‬
‫تحتاج لدفعة أخرى.‬

15
00:01:50,810 --> 00:01:53,513
‫- ماذا يحصل هنا؟‬
‫- تعلمين.‬

16
00:01:53,680 --> 00:01:57,150
‫- صباح الخير.‬
‫- أعمل على ذلك.‬

17
00:02:04,357 --> 00:02:06,826
‫--طائرة شحن موجهة إلى لوس أنجلوس.‬

18
00:02:07,193 --> 00:02:11,464
‫المصادر كشفت أنها إنفجرت بعد‬
‫90 ثانية فقط من إقلاعها من واشنطن.‬

19
00:02:11,631 --> 00:02:14,467
‫هل رأيت هذا؟ طائرة تحطمت.‬

20
00:02:14,634 --> 00:02:18,371
‫الحطام وشهود العيان يدلان‬
‫على حصول إنفجار.‬

21
00:02:21,474 --> 00:02:22,509
‫إنه والدي.‬

22
00:02:22,675 --> 00:02:25,245
‫التقارير تشير إلى أن هذا ناتج عن--‬

23
00:02:25,411 --> 00:02:28,148
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

24
00:02:28,314 --> 00:02:31,151
‫ألا يمكنني أن أتصل بإبنتي‬
‫إلا إذا كان ثمة خطب؟‬

25
00:02:31,317 --> 00:02:34,721
‫- كيف تشعر؟‬
‫- تعرفينني. قمة الصحة.‬

26
00:02:35,455 --> 00:02:37,190
‫هناك خطب ما.‬

27
00:02:37,357 --> 00:02:39,325
‫هذا الذي يبلغ 12 عاماً‬
‫والذي يدعي أنه طبيب أورام...‬

28
00:02:39,492 --> 00:02:41,361
‫...يريد إجراء المزيد من التحاليل.‬

29
00:02:41,528 --> 00:02:44,631
‫- أنت في المستشفى؟ أنا قادمة.‬
‫- لا، لن تفعلي. أنا بخير.‬

30
00:02:44,797 --> 00:02:47,734
‫إسمعيني أيتها اللطيفة،‬
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

31
00:02:47,901 --> 00:02:52,539
‫عندي فريق طبي هنا.‬
‫وهو بدوره لديه فريق. أنا بخير.‬

32
00:02:52,705 --> 00:02:56,409
‫- متى هذه الفحوصات؟‬
‫- فور إنتهاء الدكتورة من المارتيني.‬

33
00:02:56,576 --> 00:02:59,312
‫لا تمزح. إن كان الأمر خطيراً،‬
‫أريد أن أحضر.‬

34
00:02:59,846 --> 00:03:01,881
‫- ليس كذلك.‬
‫- لا تقل هذا بسبب...‬

35
00:03:02,248 --> 00:03:04,884
‫...كونك لا تود إزعاجي.‬
‫مسموح لك بإزعاجي.‬

36
00:03:05,618 --> 00:03:07,921
‫هي مجرد تحاليل يا ليزي.‬

37
00:03:08,721 --> 00:03:12,225
‫حسنا. أترك هاتفك شغالاً وإتصل‬
‫بي فور إنتهاءك، إتفقنا؟‬

38
00:03:12,392 --> 00:03:13,626
‫حسناً.‬

39
00:03:14,294 --> 00:03:17,497
‫- أبي، أحبك.‬
‫- أحبك أيضاً.‬

40
00:03:18,698 --> 00:03:22,669
‫التظاهر لا يحسن الوضع.‬
‫تستحق معرفة الحقيقة.‬

41
00:03:24,437 --> 00:03:26,873
‫أغلقي فمك وناوليني لوح شوكولا‬
‫السنيكيرز، مفهوم؟‬

42
00:03:27,240 --> 00:03:30,343
‫طبعاً لا. لن أمنحك الولوج‬
‫لنظام فيكاب التابع لإف بي آي.‬

43
00:03:30,510 --> 00:03:32,412
‫حينها عليك إيجاد مجرم آخر...‬

44
00:03:32,579 --> 00:03:35,348
‫...للتحدث مع إليزابيث كين‬
‫والإستهزاء من العميل ريسلر.‬

45
00:03:35,515 --> 00:03:39,252
‫- سبق وإتفقنا.‬
‫- نعم، لجلب القضايا إليك.‬

46
00:03:39,419 --> 00:03:42,655
‫الأمور لا تسير بالعكس.‬
‫أنا لست مستشارك.‬

47
00:03:42,822 --> 00:03:46,659
‫لا أهتم لقضايا لا تثيرني.‬

48
00:03:46,826 --> 00:03:49,729
‫شخصياً، أظن أن عرضي عادل للغاية.‬

49
00:03:50,396 --> 00:03:52,699
‫يجب أن تأخذ وتعطي، هارولد.‬

50
00:03:52,865 --> 00:03:55,568
‫أنت تطالبني بالذهاب لأبعد‬
‫من بنود الإتفاق.‬

51
00:03:55,735 --> 00:03:57,737
‫لو أردت مساعدتي، سأفعل.‬

52
00:03:57,904 --> 00:04:00,607
‫لكنني أحتاج لشيء إضافي‬
‫كي تحلّي الصفقة.‬

53
00:04:00,773 --> 00:04:03,610
‫إطمئن، تأمين الولوج للفيكاب...‬

54
00:04:03,776 --> 00:04:05,912
‫...سيفيدك كما سفيدني تماماً.‬

55
00:04:06,279 --> 00:04:08,481
‫هل هذا يعني أنك تعلم من وراء‬
‫تفجير الطائرة؟‬

56
00:04:08,648 --> 00:04:11,751
‫تتحدثين وكأن المسؤول هو شخص.‬

57
00:04:11,918 --> 00:04:15,955
‫أكبر مما تتصورين. هي حركة.‬

58
00:04:18,825 --> 00:04:20,892
‫إتفقنا؟‬

59
00:04:23,630 --> 00:04:26,766
‫ريدينغتون يظن أن الجنرال لاد‬
‫هو وراء الإعتداء.‬

60
00:04:26,933 --> 00:04:31,004
‫إسمهم مأخوذ من جماعة في القرن 19‬
‫تدعى لاديتس...‬

61
00:04:31,371 --> 00:04:34,974
‫...جناح عسكري لنضال شعبي‬
‫ضد الرأسمالية الصناعية المبكرة.‬

62
00:04:35,341 --> 00:04:38,011
‫1997، دافوس، سويسرا.‬

63
00:04:38,378 --> 00:04:41,748
‫لاد تحملت مسؤولية السيارة المفخخة‬
‫التي ضربت القمة الإقتصادية العالمية.‬

64
00:04:41,914 --> 00:04:45,551
‫تسعة أشخاص قتلوا، بمن فيهم‬
‫وزيري مال أوروبيين.‬

65
00:04:45,718 --> 00:04:48,454
‫في العام 2005 كشفت لاد‬
‫عن رمز الشفرة...‬

66
00:04:48,621 --> 00:04:50,857
‫...التي تحمي بيانات حملة‬
‫الأسهم الدوليين.‬

67
00:04:51,024 --> 00:04:53,826
‫مما تسبب بخسارة السوق‬
‫لمئات الملايين.‬

68
00:04:53,993 --> 00:04:56,729
‫هذا أمر يمكنني تقديره.‬
‫التخفيف من وطأة حيتان الأموال.‬

69
00:04:56,896 --> 00:04:58,798
‫هي جماعة مثقفة.‬

70
00:04:58,965 --> 00:05:02,969
‫مضبوطة كغيرها من الخلايا الإرهابية.‬
‫ويستحيل تحديد هوية أعضاؤها.‬

71
00:05:03,336 --> 00:05:04,871
‫وهل يستطيع ريدينغتون التعرف‬
‫على أحدهم؟‬

72
00:05:05,038 --> 00:05:08,074
‫أفضل. تحديد مؤسس الجماعة،‬
‫ناثانيال وولف.‬

73
00:05:08,441 --> 00:05:11,611
‫يقول إن هذا الرجل هو المسؤول‬
‫المطلق عن تفجير الطائرة.‬

74
00:05:11,778 --> 00:05:14,747
‫هذه الصورة الوحيدة لدينا عنه.‬

75
00:05:15,415 --> 00:05:16,749
‫جدوه إذاً.‬

76
00:05:16,916 --> 00:05:20,920
‫سأعلم الأمن المحلي بقدومكم.‬
‫إبذلوا قصارى جهدكم.‬

77
00:05:23,823 --> 00:05:26,025
‫كانت قنبلة بالتأكيد، وليس‬
‫خطأ ميكانيكياً.‬

78
00:05:26,392 --> 00:05:28,394
‫لدينا مشبوهين.‬

79
00:05:28,561 --> 00:05:31,531
‫قنبلة مصنعة يدوياً، من كتيب‬
‫مدينة أوكلاهوما للألعاب.‬

80
00:05:31,964 --> 00:05:34,534
‫دفعت إلى مدرج المطار عبر عميل شحن...‬

81
00:05:34,701 --> 00:05:36,602
‫...ووضعت على متن الطائرة.‬

82
00:05:36,769 --> 00:05:39,405
‫بقايا القنبلة تؤكد ذلك.‬

83
00:05:39,572 --> 00:05:41,374
‫السائق يدعى روجيه غارد.‬

84
00:05:41,541 --> 00:05:43,843
‫- لم أجده.‬
‫- ماذاعن مشتبهك الثاني؟‬

85
00:05:44,010 --> 00:05:46,979
‫وصلتنا إخبارية أن مصنع للأسمدة‬
‫تعرض للسرقة.‬

86
00:05:47,346 --> 00:05:50,483
‫أحد عاملي الدوام - الجزئي سرق‬
‫الكيماوي من المستودع.‬

87
00:05:50,650 --> 00:05:52,418
‫- ألديك إسم؟‬
‫- مدير المصنع يظن...‬

88
00:05:52,585 --> 00:05:54,887
‫...أنه العامل آرثر ديننغ.‬

89
00:06:20,379 --> 00:06:24,083
‫ها هو. وجدناه. بدأ العمل‬
‫في مصنع غرينباو للأسمدة...‬

90
00:06:24,450 --> 00:06:25,485
‫...منذ ثلاثة أشهر.‬

91
00:06:25,651 --> 00:06:27,887
‫المدعي العام الأميركي إستدعى‬
‫كل من يشك به للمثول أمامه.‬

92
00:06:28,020 --> 00:06:31,124
‫السجلات الخاصة، مراجعات الأداء وهذه.‬

93
00:06:31,491 --> 00:06:32,859
‫لقطات أمنية.‬

94
00:06:33,025 --> 00:06:35,962
‫تمكن من الولوج إلى مستودع ناء‬
‫في الساعة 2:16 صباحاً.‬

95
00:06:36,596 --> 00:06:38,898
‫ها هو. هذا رجلنا.‬

96
00:06:39,065 --> 00:06:42,168
‫هذا آرثر ديننغ؟ حصلت للتو‬
‫على بطاقة تعريف لرودجر غارد.‬

97
00:06:42,535 --> 00:06:45,705
‫- آرام، هلا كبرت الصورة؟‬
‫- نعم.‬

98
00:06:47,707 --> 00:06:49,809
‫حسنا. ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟‬

99
00:06:49,976 --> 00:06:52,812
‫آرثر ديننغ وروجر غارد هما نفس الشخص.‬

100
00:06:52,979 --> 00:06:55,548
‫هلا سحبت صورة وولف؟‬

101
00:06:58,484 --> 00:07:02,155
‫كائناً من كان هذا الشخص،‬
‫فهو ليس ناثانيال وولف.‬

102
00:07:02,522 --> 00:07:03,756
‫من هو إذاً؟‬

103
00:07:39,892 --> 00:07:41,627
‫جنرال لاد، أتود المتابعة؟‬

104
00:07:43,563 --> 00:07:47,967
‫- من لديه تذكرتي؟‬
‫- الرحلة 1143.‬

105
00:07:50,870 --> 00:07:54,740
‫أريدكم أن تعرفوا كم كان هذا يشرفني.‬

106
00:07:57,610 --> 00:08:01,214
‫أعلم أنك لا تريدني أن أتصل بك‬
‫لأنك لا تريد إخافتي...‬

107
00:08:01,581 --> 00:08:05,585
‫...إنما لمعلوماتك،‬
‫عدم إتصالك يخيفني، فإتصل.‬

108
00:08:05,751 --> 00:08:09,121
‫أريد معرفة ماذا حصل للفحوصات.‬
‫أحبك.‬

109
00:08:09,489 --> 00:08:11,757
‫قارنّا ملفي العاملين غارد وديننغ.‬

110
00:08:11,924 --> 00:08:13,693
‫- شيء مشترك بينهما.‬
‫- ماذا؟‬

111
00:08:13,860 --> 00:08:15,862
‫معنا عنوانه. هيا.‬

112
00:08:52,098 --> 00:08:54,133
‫أردنا الهوية الحقيقية...‬

113
00:08:54,300 --> 00:08:56,302
‫...للرجل الذي ينتحل شخصيتي‬
‫ديننغ وغارد.‬

114
00:08:56,669 --> 00:08:58,137
‫الشيء الوحيد لدينا...‬

115
00:08:58,304 --> 00:09:01,841
‫...أن الرجل الذي نبحث عنه لم‬
‫يكن ناثانيال وولف.‬

116
00:09:02,008 --> 00:09:05,244
‫- أخطأنا. ريدينغتون محق.‬
‫- ما دليلك؟‬

117
00:09:05,611 --> 00:09:09,882
‫ما وجدناه هو رسالة محبة‬
‫من وولف لوالده.‬

118
00:09:10,049 --> 00:09:13,586
‫والد وولف كان ميكانيكياً وعمل‬
‫طوال حياته في ملاحة البي تي بي.‬

119
00:09:13,753 --> 00:09:17,290
‫حين بلغ وولف 6 سنوات إشترت شركة‬
‫أخرى المؤسسة وباعتها.‬

120
00:09:17,657 --> 00:09:20,726
‫والد وولف كان في الإتحاد،‬
‫وحارب كي يحافظ على شركته.‬

121
00:09:20,893 --> 00:09:23,896
‫خسر. أدمن الخمر، هجرته زوجته.‬
‫وبعد ستة أشهر...‬

122
00:09:24,063 --> 00:09:27,800
‫-...إنتحر والده.‬
‫- هذا ليس دليلاً.‬

123
00:09:27,967 --> 00:09:31,070
‫لا، لكن بصمات وولف في كل المكان.‬

124
00:09:31,237 --> 00:09:33,940
‫شخصان مختلفان، ببصمات واحدة؟‬

125
00:09:34,106 --> 00:09:36,242
‫لا يمكنه تغيير بصماته.‬

126
00:09:36,609 --> 00:09:38,911
‫غير وجهه.‬

127
00:09:39,845 --> 00:09:41,781
‫ماليزيا هي المستقبل، ماري.‬

128
00:09:41,948 --> 00:09:44,817
‫عالم جديد ينتظر. بدأوا إنتاج نوع--‬

129
00:09:44,984 --> 00:09:47,053
‫لن أنتقل لماليزيا.‬

130
00:09:47,219 --> 00:09:51,624
‫أتفهمك لكن خبراتك وسوق‬
‫ككوالا لامبور....‬

131
00:09:51,791 --> 00:09:53,626
‫أجد ذلك مطمئناً.‬

132
00:09:53,793 --> 00:09:58,631
‫الممثلات، مغنيات البوب، كلهم مثلنا.‬

133
00:09:58,798 --> 00:10:00,600
‫سيد ريدينغتون، أخبرتك...‬

134
00:10:00,766 --> 00:10:03,703
‫...لا يهمني شيء خارج ولاية فيرفاكس.‬

135
00:10:03,869 --> 00:10:06,105
‫كاليب في المدرسة. عمره 9.‬

136
00:10:06,272 --> 00:10:09,375
‫أنا أمينة صندوق جمعية الأهل.‬
‫لا يمكنني المغادرة.‬

137
00:10:09,742 --> 00:10:14,914
‫ماري، عزيزتي، ستزدهرين في ماليزيا‬
‫وكاليب سيحبها.‬

138
00:10:15,081 --> 00:10:20,252
‫يا لأولئك الخبثاء قرب باتو.‬

139
00:10:24,690 --> 00:10:26,158
‫مولي!‬

140
00:10:26,325 --> 00:10:29,962
‫ماذا تفعلين هنا؟ أبكرت القدوم.‬
‫لسنا مستعدون بعد.‬

141
00:10:30,129 --> 00:10:33,065
‫أحد سعاتنا المخلصين.‬
‫اعذرينا.‬

142
00:10:35,001 --> 00:10:38,404
‫لديك ربة منزل في الضواحي‬
‫تطبع مالاً مزيفاً في مرآب سيارتها.‬

143
00:10:38,771 --> 00:10:41,374
‫ماري فنانة. موهوبة.‬

144
00:10:41,741 --> 00:10:44,910
‫إتصلت بأتباعك. لم ترد لولي.‬

145
00:10:45,077 --> 00:10:47,013
‫كنا مشغولين.‬

146
00:10:47,179 --> 00:10:49,649
‫كان عليك إخراج الرقاقة‬
‫من رقبتك اللعينة.‬

147
00:10:50,216 --> 00:10:52,885
‫أنت هنا الآن. ماذا يدور في خلدك؟‬

148
00:10:53,052 --> 00:10:55,955
‫فتشنا منزل المشتبه بهما...‬

149
00:10:56,122 --> 00:10:58,057
‫...وأخرجنا بعض المطبوعات.‬

150
00:10:58,224 --> 00:10:59,792
‫تعود لناثانيال وولف.‬

151
00:11:01,293 --> 00:11:05,765
‫- لا أشبع من كوني محقاً.‬
‫- أحدهم غير معالم وجهه.‬

152
00:11:07,767 --> 00:11:10,202
‫والدك ليس بخير.‬

153
00:11:11,037 --> 00:11:13,873
‫- عفواً؟‬
‫- السرطان، عاد؟‬

154
00:11:14,040 --> 00:11:16,742
‫أبي بخير، هو فقط....‬

155
00:11:17,443 --> 00:11:18,944
‫من أخبرك؟‬

156
00:11:19,912 --> 00:11:23,382
‫يجب أن تكوني معه.‬

157
00:11:24,417 --> 00:11:26,152
‫لن أقوم بهذا.‬

158
00:11:26,318 --> 00:11:28,721
‫تخمين ما تعرفه وكيف عرفته.‬

159
00:11:28,888 --> 00:11:29,922
‫الدكتور مالتز.‬

160
00:11:30,089 --> 00:11:32,691
‫- ماذا؟‬
‫- أبراهام مالتز.‬

161
00:11:32,858 --> 00:11:35,995
‫أفضل الجراحين لهذا النوع من المرض.‬

162
00:11:40,399 --> 00:11:42,168
‫مالتز.‬

163
00:11:43,135 --> 00:11:45,271
‫الشاطئ الجنوبي‬
‫ميامي، فلوريدا‬

164
00:11:49,475 --> 00:11:51,277
‫قبل أن نفعل هذا، أريد إيضاح شيء.‬

165
00:11:51,444 --> 00:11:53,946
‫لدي عمل اليوم يستدعي السفر.‬

166
00:11:54,113 --> 00:11:56,916
‫هذا يجب أن يتم بسرعة.‬
‫إتبعي تعليماتي.‬

167
00:11:57,083 --> 00:12:00,252
‫الدكتور مالتز ليس على اللائحة‬
‫السوداء، هو قيمة أود حمايتها.‬

168
00:12:00,419 --> 00:12:04,390
‫تريدني أن أحمي جراحاً يمكن‬
‫أن يكون ضالعاً في منظمة إرهابية؟‬

169
00:12:04,757 --> 00:12:06,325
‫نعم.‬

170
00:12:07,193 --> 00:12:08,327
‫أبراهام.‬

171
00:12:08,494 --> 00:12:11,230
‫- رايموند. لم جئت؟‬
‫- لا أعلم كيف تفعل.‬

172
00:12:11,397 --> 00:12:15,000
‫فعلت هذا سابقاً، لم أتحمل الدغدغة.‬
‫كيف حالك؟‬

173
00:12:15,167 --> 00:12:18,504
‫- نحتاج أن نتحدث. على إنفراد.‬
‫- نعم، طبعاً. لحظة؟‬

174
00:12:19,939 --> 00:12:22,808
‫راي، تبدو رائعاً.‬

175
00:12:22,975 --> 00:12:25,744
‫أعني، الشد يبدو مذهلاً.‬

176
00:12:25,911 --> 00:12:26,946
‫تتناول العصير؟‬

177
00:12:27,113 --> 00:12:29,815
‫الشمندر في الغالب. بعض الكرفس،‬
‫الجزر والكثير من الزنجبيل.‬

178
00:12:29,982 --> 00:12:31,951
‫الكرنب يشعرني بالتخمة.‬

179
00:12:32,118 --> 00:12:35,221
‫وماذا تفعل شابة جميلة مثلك‬
‫مع هذا الوحش؟‬

180
00:12:35,387 --> 00:12:37,256
‫ليس يإرادتي.‬

181
00:12:37,423 --> 00:12:41,260
‫منحت ناثانيال وولف وجها جديداً.‬
‫أريد إيجاده.‬

182
00:12:42,094 --> 00:12:43,863
‫كنت ساعدتك لو الأمر بيدي.‬

183
00:12:44,029 --> 00:12:45,898
‫أعلم وأشكرك لذلك، أبراهام.‬

184
00:12:46,065 --> 00:12:50,136
‫بالعادة لا أتطفل،‬
‫لكن المسألة خاصة وملحة.‬

185
00:12:50,803 --> 00:12:53,806
‫تعلم عملي والقوانين. السرية.‬

186
00:12:53,973 --> 00:12:57,409
‫تماماً. هذه المحادثة تبقى في المكتب.‬

187
00:12:57,776 --> 00:13:01,113
‫إنتهيت للتو من عملية دامت ست ساعات‬
‫وتدخل أنت.‬

188
00:13:01,280 --> 00:13:05,217
‫أعني، لا أعرفك، وتدخل هنا...‬

189
00:13:05,384 --> 00:13:08,120
‫...وتسلني عن مرضاي. ريد، ساعدني.‬

190
00:13:08,287 --> 00:13:11,357
‫أنا العميلة في الإف بي آي.‬
‫إليزابيث كين.‬

191
00:13:11,991 --> 00:13:16,228
‫السيد ريدينغتون يعمل معنا ويساعدنا‬
‫في القبض على مطلوبين خطرين...‬

192
00:13:16,395 --> 00:13:20,399
‫...ونثانيال وولف أحدهم.‬
‫أحتاج إيجاده. وأعلم أنك ستساعدني.‬

193
00:13:20,566 --> 00:13:23,435
‫تمهل. أنت مخبر الآن؟‬

194
00:13:23,802 --> 00:13:25,437
‫- كيف تجرأ على القدوم--؟‬
‫- هل سمعتني؟‬

195
00:13:25,804 --> 00:13:29,275
‫أحتاج إسمه الجديد. هاته أو ستجد‬
‫مكتب ميامي الميداني...‬

196
00:13:29,441 --> 00:13:32,444
‫...يفككون عيادتك أسرع من تفوهك‬
‫بعبارة "شد البطن."‬

197
00:13:33,979 --> 00:13:37,550
‫برادلي هولاند، حسناً؟‬
‫هذا هو إسمه الآن.‬

198
00:13:37,917 --> 00:13:39,251
‫برادلي هولاند.‬

199
00:13:40,019 --> 00:13:41,921
‫أبراهام.‬

200
00:13:42,087 --> 00:13:47,993
‫أحول إليك زبائن مهمين، حيويين لعملي.‬

201
00:13:48,160 --> 00:13:51,430
‫أشخاص تعتمد معيشتهم على سريتك...‬

202
00:13:51,597 --> 00:13:54,600
‫...وأنت تخون هذه الثقة؟‬

203
00:13:54,967 --> 00:13:56,969
‫- قلت إن الرجل صلب.‬
‫- بعض النساء اللواتي...‬

204
00:13:57,136 --> 00:13:59,104
‫- إنتظر.‬
‫- ...يدعين أنهن مع الإف بي آي..‬

205
00:13:59,271 --> 00:14:01,340
‫...يهددن...‬

206
00:14:01,507 --> 00:14:04,510
‫...فتسلم أحد زبائنك؟ يا للقذارة.‬

207
00:14:04,877 --> 00:14:07,546
‫لا سمح الله أن يعلم ناثانيال وولف‬
‫بهذا الحديث.‬

208
00:14:07,913 --> 00:14:11,350
‫- لا أعلم ماذا--‬
‫- وما الأسرار الأخرى التي أفشيتها؟‬

209
00:14:11,517 --> 00:14:15,287
‫- من يعلم بالعمل الذي أنجزته؟‬
‫- لا أحد، حقيقةً. تعرفني.‬

210
00:14:15,454 --> 00:14:19,191
‫جئت بكريستينا خصيصاً‬
‫لأنك كتوم ولخبرتك الطويلة.‬

211
00:14:19,358 --> 00:14:23,929
‫أكدت لها أنه يمكن الوثوق بك.‬
‫آسف. أخطأت.‬

212
00:14:24,096 --> 00:14:25,130
‫تباً لك، أبراهام.‬

213
00:14:25,297 --> 00:14:26,966
‫- أعرف طبيباً آخر.‬
‫- لا. رد.‬

214
00:14:27,132 --> 00:14:29,501
‫يمكننا تحسين الوضع. تعرفني.‬

215
00:14:29,869 --> 00:14:32,504
‫لا أبوح بإسم مرضاي.‬

216
00:14:37,343 --> 00:14:40,512
‫نعلم أن وولف يستخدم إسم‬
‫برادلي هولاند...‬

217
00:14:40,880 --> 00:14:44,984
‫- ...طيار لطيران إنوفا.‬
‫- ربما يمر كعميل شحن، لكن طيار؟‬

218
00:14:45,150 --> 00:14:48,053
‫هذا يستلزم رخصاً، وثائق،‬
‫ومراجعة خلفيته.‬

219
00:14:48,220 --> 00:14:51,891
‫السرية هي حجر الأساس في هيكلية‬
‫القيادة لهذه المجموعة.‬

220
00:14:52,057 --> 00:14:54,360
‫وولف تخلى عن هويته لمصلحة‬
‫هذه القضية.‬

221
00:14:54,526 --> 00:14:58,464
‫وول ستريت دمرت شركة طيران والده...‬

222
00:14:58,631 --> 00:15:02,434
‫...لذا هو يستخدم الطيران لتدمير‬
‫وول ستريت.‬

223
00:15:02,601 --> 00:15:05,437
‫هولاند عبر من الأمن في مطار‬
‫ريغن الدولي.‬

224
00:15:05,604 --> 00:15:09,141
‫صلني بأمن النقل.‬
‫أخبرهم بضرورة سحب كل المارين.‬

225
00:15:09,308 --> 00:15:12,177
‫سيسقط طائرة أخرى.‬

226
00:15:16,181 --> 00:15:18,183
‫القاعة الفخمة في مطار‬
‫ريغن الدولي‬

227
00:15:26,659 --> 00:15:29,428
‫أهلاً صوفي.‬

228
00:15:29,595 --> 00:15:32,298
‫لو سمحت، سأتوجه إلى دنفر.‬

229
00:15:32,464 --> 00:15:34,433
‫سأتحقق من توفر مقاعد.‬

230
00:15:34,600 --> 00:15:38,237
‫أشكرك. أنا برادلي.‬

231
00:15:47,546 --> 00:15:51,483
‫الجنرال لاد، أتود المتابعة؟‬

232
00:15:52,484 --> 00:15:54,553
‫تشغيل‬

233
00:15:56,622 --> 00:15:58,424
‫هناك مقعد في الدرجة الأولى.‬

234
00:16:01,660 --> 00:16:03,696
‫يا له من حظ جيد.‬

235
00:16:20,579 --> 00:16:23,549
‫نعم، سيدي، الإعتداء وشيك.‬
‫علينا الإتصال بالأمن...‬

236
00:16:23,716 --> 00:16:25,517
‫...إرفعوا درجات التهديد‬
‫إلى الأحمر الأقصى.‬

237
00:16:25,684 --> 00:16:27,486
‫يجب إعادة تحديد مسار كل الطائرات.‬

238
00:16:27,653 --> 00:16:30,155
‫أوقفوا حركة الإقلاع والهبوط‬
‫في مطار ريغن.‬

239
00:16:32,358 --> 00:16:34,493
‫الأخبار الرئيسية‬
‫رعب في السماء‬

240
00:16:36,528 --> 00:16:38,330
‫ما رأيك بهذا؟‬

241
00:16:40,666 --> 00:16:41,700
‫جنون، صحيح؟‬

242
00:16:44,203 --> 00:16:47,139
‫قالوا إن أباً وإبنه قتلا على الأرض.‬

243
00:16:47,306 --> 00:16:50,275
‫رهيب. تلك المجموعة؟‬

244
00:16:50,442 --> 00:16:54,246
‫- من تحمل المسؤولية؟‬
‫- نعم، جنرال ما.‬

245
00:16:54,413 --> 00:16:55,781
‫الجنرال.... الجنرال لاد.‬

246
00:16:56,148 --> 00:16:58,617
‫بعد ساعة من إقلاع تلك الطائرة هوت...‬

247
00:16:58,784 --> 00:17:01,453
‫...والشركة خسرت 30 بالمائة‬
‫من سوق أسهمها.‬

248
00:17:05,257 --> 00:17:08,227
‫- مجموهة من المجانين، صح؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

249
00:17:08,394 --> 00:17:12,531
‫عاطلين عن العمل، محرومين من العواطف،‬
‫فاشلين، لو سألتني.‬

250
00:17:15,634 --> 00:17:17,202
‫ما هو نوع عملك؟‬

251
00:17:17,368 --> 00:17:20,571
‫صناديق التحوط. رأس مال دولوس.‬

252
00:17:22,608 --> 00:17:24,777
‫إذا مجموعة الجنرال لاد تلك،‬
‫أنت، مثل...‬

253
00:17:25,144 --> 00:17:27,613
‫...الطفل المدلل لكل شيء يبغضونه.‬

254
00:17:27,780 --> 00:17:29,748
‫كيف تشعر؟ أتقلق؟‬

255
00:17:30,115 --> 00:17:33,819
‫ليس في نادي الفخامة. أتفهمني؟‬

256
00:17:49,735 --> 00:17:53,138
‫- صوفي؟ أتساعديني؟‬
‫- ما تريده.‬

257
00:17:53,739 --> 00:17:58,610
‫تركت دفتري على بعد ستة أبواب.‬
‫هلا إنتبهت لأغراضي؟‬

258
00:17:58,777 --> 00:18:01,513
‫سأضعها في الدرجة الأولى.‬
‫سنصعد الطائرة بعد دقائق.‬

259
00:18:02,281 --> 00:18:03,615
‫أنت الأفضل.‬

260
00:18:06,752 --> 00:18:08,554
‫- طوم.‬
‫- ليز، العمة جون إتصلت.‬

261
00:18:08,720 --> 00:18:10,222
‫ليس الوقت مناسباً.‬

262
00:18:10,389 --> 00:18:13,192
‫قالت إن والدي أخفى الحقيقة.‬

263
00:18:13,358 --> 00:18:15,494
‫هو مريض أكثر مما أعلمك.‬

264
00:18:15,661 --> 00:18:18,497
‫العمة جون تعاني عسر الهضم‬
‫فتظن أنها تعاني أزمة قلبية.‬

265
00:18:19,665 --> 00:18:21,467
‫السرطان تمدد لكبده.‬

266
00:18:22,768 --> 00:18:24,369
‫ماذا؟‬

267
00:18:25,170 --> 00:18:27,139
‫لا، دخل لإجراء بعض الفحوصات.‬

268
00:18:27,306 --> 00:18:29,608
‫الواضح أن الوضع أخطر من ذلك...‬

269
00:18:29,775 --> 00:18:32,578
‫...والعمة جون تظن أننا نحتاج‬
‫أن نكون حاضرين، الآن.‬

270
00:18:33,212 --> 00:18:35,180
‫لا أستطيع، أنا....‬

271
00:18:35,714 --> 00:18:37,316
‫يا إلهي، يجب أن أتصل به.‬

272
00:18:37,483 --> 00:18:40,819
‫لا، هو في العملية. إسمعي،‬
‫أنا في الطائرة التالية لدولاس...‬

273
00:18:41,186 --> 00:18:42,888
‫...ولدي إيلي لتعتني بهادسون....‬

274
00:18:43,255 --> 00:18:45,290
‫عملية؟ هل كلمت طبيبه؟‬

275
00:18:45,457 --> 00:18:47,292
‫لا، تحدثت لجون وأنت محقة.‬

276
00:18:47,459 --> 00:18:49,795
‫ربما تبالغ لكن إن لم تتمكني‬
‫من الذهاب الآن--‬

277
00:18:50,162 --> 00:18:51,196
‫نعم، ماذا لديك؟‬

278
00:18:51,363 --> 00:18:52,831
‫--سأحجز لك الساعة 6:15...‬

279
00:18:53,198 --> 00:18:56,268
‫...وستصلين نبراسكا ظهراً. جيد؟‬

280
00:18:57,536 --> 00:19:00,439
‫- ليزي، جيد؟‬
‫- حسناً.‬

281
00:19:01,206 --> 00:19:02,641
‫هل أنت بخير؟‬

282
00:19:05,577 --> 00:19:09,715
‫أمسكناه. متوجهاً لدنفر.‬
‫رحلة 1143.‬

283
00:19:22,728 --> 00:19:25,597
‫أقفلوا هذا المدرج.‬
‫أخلوا المكان.‬

284
00:19:25,764 --> 00:19:26,798
‫أريد الجميع خارجاً.‬

285
00:19:27,166 --> 00:19:28,834
‫أريد سيارات إسعاف جاهزة.‬

286
00:19:29,201 --> 00:19:31,403
‫فرقة القنابل في طريقها.‬
‫أريد كل حقيبة--‬

287
00:20:03,802 --> 00:20:05,571
‫مرحباً سام.‬

288
00:20:08,507 --> 00:20:10,676
‫مضى وقت طويل.‬

289
00:20:16,582 --> 00:20:18,217
‫سيدي؟‬

290
00:20:19,451 --> 00:20:22,688
‫لدي حالة عائلية طارئة.‬
‫والدي مريض. وأحتاج أن أسافر.‬

291
00:20:22,854 --> 00:20:23,956
‫ليس خياراً.‬

292
00:20:25,257 --> 00:20:28,393
‫- أعلم أن التوقيت سيء.‬
‫- كل الرحلات ألغيت.‬

293
00:20:28,560 --> 00:20:29,661
‫ماذا؟ لماذا؟‬

294
00:20:29,828 --> 00:20:33,532
‫جنرال لاد. حصل مقر الإف بي آي‬
‫على بيانات.‬

295
00:20:35,000 --> 00:20:36,501
‫نحن الجنرال لاد.‬

296
00:20:36,668 --> 00:20:38,770
‫ثورتنا ضد التأثير غير المبرر...‬

297
00:20:38,937 --> 00:20:42,641
‫...للشركات على حكومتنا قد بدأت.‬

298
00:20:42,808 --> 00:20:45,677
‫اليوم نعلن بداية الحرب.‬

299
00:20:45,844 --> 00:20:49,414
‫عدونا؟‬
‫القلة من الشركات الأميركية...‬

300
00:20:50,415 --> 00:20:54,253
‫...التي قضت على الطبقة الوسطى‬
‫التي بني البلد على عاتقها.‬

301
00:20:54,419 --> 00:20:56,788
‫معركتنا هي لروح هذه البلاد.‬

302
00:20:56,955 --> 00:20:59,625
‫ستنطلق التظاهرات والإحتجاجات‬
‫العنيفة...‬

303
00:20:59,791 --> 00:21:02,294
‫...طائرات ستقع من السماء.‬

304
00:21:02,461 --> 00:21:05,564
‫سنركع عمالقة الشركات.‬

305
00:21:05,731 --> 00:21:10,802
‫ومع بدايتها، إسألوا أنفسكم،‬
‫هل أنتم الجنرال لاد؟‬

306
00:21:11,737 --> 00:21:12,771
‫من هو الجنرال لاد؟‬

307
00:21:12,938 --> 00:21:16,608
‫إدارة الطيران الفدرالية أعلنت‬
‫بروتوكول 11/9. يمنع إقلاع أية طائرة.‬

308
00:21:16,775 --> 00:21:20,679
‫هذه هي خطتهم. أرادوا إيقاف‬
‫الطائرات وإعاقة الإقتصاد.‬

309
00:21:20,846 --> 00:21:22,714
‫لدي عنوان برادلي هولاند.‬

310
00:21:22,881 --> 00:21:24,283
‫كديننغ وغارد؟‬

311
00:21:24,449 --> 00:21:26,818
‫نعم، وإقتفيت أثر دفعة‬
‫من بطاقة إعتماد...‬

312
00:21:26,985 --> 00:21:30,355
‫...إلى مستودع.‬
‫شارع بروكلين، جادة ماركس.‬

313
00:21:30,522 --> 00:21:31,990
‫لننطلق.‬

314
00:21:32,357 --> 00:21:33,959
‫يا إلهي.‬

315
00:21:34,326 --> 00:21:36,728
‫لم أخف من إمرأة هكذا بحياتي.‬

316
00:21:36,895 --> 00:21:39,865
‫رائعة. مثيرة.‬

317
00:21:40,032 --> 00:21:42,868
‫لعبت الهوكي في الجامعة.‬

318
00:21:51,443 --> 00:21:53,545
‫إشتقت لتلك الضحكة.‬

319
00:22:04,356 --> 00:22:06,458
‫تبدو بحالة مزرية.‬

320
00:22:10,095 --> 00:22:14,533
‫سنحت لي الفرصة لأقابلها أخيراً، سام.‬

321
00:22:15,534 --> 00:22:19,571
‫لديها طاقة من الداخل تشبهك.‬

322
00:22:21,907 --> 00:22:24,109
‫حيوية...‬

323
00:22:25,444 --> 00:22:27,479
‫...عفوية.‬

324
00:22:29,047 --> 00:22:33,518
‫ناعمة، ثم قاسية، ثم...‬

325
00:22:34,553 --> 00:22:36,088
‫...ناعمة مجدداً.‬

326
00:22:38,623 --> 00:22:41,059
‫أقوى مما تظن.‬

327
00:22:44,963 --> 00:22:48,133
‫منحتها موهبة رائعة، سام.‬

328
00:22:50,669 --> 00:22:52,771
‫حضنتها...‬

329
00:22:54,539 --> 00:22:56,842
‫...وأحببتها كما لو كانت إبنتك.‬

330
00:23:03,115 --> 00:23:05,550
‫منحوني ستة أسابيع.‬

331
00:23:06,451 --> 00:23:11,089
‫لماذا؟ لأستلقي هنا وأتركهم‬
‫ينكلون بي.‬

332
00:23:12,691 --> 00:23:15,160
‫ليتهم قالوا ستة ساعات.‬

333
00:23:15,527 --> 00:23:17,129
‫وأجبتهم:‬

334
00:23:17,496 --> 00:23:20,665
‫"تخلصوا من هذه الألات اللعينة.‬

335
00:23:20,832 --> 00:23:24,169
‫راقبوا من أعضاؤه ما زالت حيوية."‬

336
00:23:38,784 --> 00:23:41,520
‫أحتاج أن أخبر ليزي.‬

337
00:23:42,420 --> 00:23:45,624
‫- لا.‬
‫_ أدرك ما إتفقنا عليه...‬

338
00:23:45,791 --> 00:23:48,560
‫...لكن قبل رحيلي أريد إخبارها.‬

339
00:23:50,462 --> 00:23:52,697
‫لا يمكنني السماح بذلك.‬

340
00:23:54,566 --> 00:23:56,835
‫تستحق معرفة الحقيقة.‬

341
00:24:13,518 --> 00:24:14,820
‫إخترعوا حياة كاملة.‬

342
00:24:15,787 --> 00:24:17,622
‫كما لو كانوا حقيقيين.‬

343
00:24:25,197 --> 00:24:28,200
‫من يكون جون هورلبك بحق الجحيم؟‬

344
00:24:32,470 --> 00:24:36,141
‫خطته برمتها تعتمد على انتحاله شخصية‬
‫جون هورلبك، سائق شاحنة عمره 45 سنة.‬

345
00:24:36,508 --> 00:24:38,577
‫شركة الشاحنات التي يعمل لديها‬
‫عندها عقود...‬

346
00:24:38,743 --> 00:24:41,046
‫...مع مكتب الحفر والطباعة.‬

347
00:24:41,213 --> 00:24:44,683
‫يومياً الممارسات البيئية تحرك‬
‫مليارات الدولارات من العملات...‬

348
00:24:44,850 --> 00:24:48,119
‫...من دار الصك والإحتياط الفدرالي‬
‫في كل المصارف.‬

349
00:24:48,486 --> 00:24:49,588
‫يحركونها بالطائرة.‬

350
00:24:49,754 --> 00:24:51,089
‫لكن مع توقف الطائرات، يتحركون....‬

351
00:24:51,256 --> 00:24:52,757
‫عبر الشاحنات. اليوم.‬

352
00:24:53,191 --> 00:24:54,759
‫هذه عملية سرقة مضخمة.‬

353
00:24:54,926 --> 00:24:57,662
‫كم يتحرك هورلبيك بشركة شاحناته؟‬

354
00:24:57,829 --> 00:24:59,764
‫خمسمائة مليون.‬

355
00:25:21,953 --> 00:25:25,523
‫حصلت على تردد مستجيب من النقل‬
‫الأميركية الآمنة.‬

356
00:25:25,690 --> 00:25:28,927
‫السيارة الهدف تقطع جسر كوينز بورو.‬

357
00:25:29,094 --> 00:25:31,997
‫صحون دالاوير،‬
‫ستة- ألفا- سبعة- سبعة- برافو.‬

358
00:25:32,163 --> 00:25:33,865
‫أبي، الحمدلله. كنت قلقة للغاية.‬

359
00:25:34,032 --> 00:25:36,167
‫ماذا يجري؟‬
‫تحدث طوم للتو مع العمة جون.‬

360
00:25:36,534 --> 00:25:40,105
‫- العمة جون لسانها طويل.‬
‫- طوم قال إنك أجريت عملية.‬

361
00:25:41,573 --> 00:25:46,044
‫آسف لإزعاجك في وقت متأخر...‬

362
00:25:46,811 --> 00:25:50,882
‫...لكن منذ ثلاثة أشهر لم أشعر بتحسن.‬

363
00:25:51,049 --> 00:25:53,051
‫فزرت الطبيبة.‬

364
00:25:53,685 --> 00:25:55,120
‫و...‬

365
00:25:55,287 --> 00:25:59,691
‫...قالت أن السرطان عاد.‬
‫وإنتشر في كل مكان.‬

366
00:26:00,692 --> 00:26:04,629
‫يبذلون ما بوسعهم لكن الأمور‬
‫ليست بخير.‬

367
00:26:04,796 --> 00:26:08,233
‫لكنهم يظنون أن بإمكانهم القيام‬
‫بشيء....‬

368
00:26:08,600 --> 00:26:10,635
‫كان علي أن أخبرك الحقيقة.‬

369
00:26:11,136 --> 00:26:14,072
‫كان يجب أن أصارحك منذ البدء...‬

370
00:26:14,239 --> 00:26:16,675
‫...لكني لم أقدر. كنت أحاول حمايتك.‬

371
00:26:18,076 --> 00:26:21,346
‫أنا في طريقي،‬
‫فور تمكني من الحصول على تذكرة.‬

372
00:26:21,713 --> 00:26:24,783
‫ستكون بخير، أبي.‬
‫أعرف.‬

373
00:26:24,950 --> 00:26:26,818
‫بالطبع سأكون.‬

374
00:26:29,287 --> 00:26:30,956
‫أحبك.‬

375
00:26:32,023 --> 00:26:34,225
‫أحبك يا عزيزتي.‬

376
00:26:50,875 --> 00:26:52,010
‫شكراً.‬

377
00:27:03,188 --> 00:27:06,658
‫ستبقى والدها دوماً، سام.‬

378
00:27:08,960 --> 00:27:11,663
‫لكنني أتمنى...‬

379
00:27:14,265 --> 00:27:17,635
‫...لو أحبها وأحميها...‬

380
00:27:18,636 --> 00:27:20,638
‫...كما تفعل.‬

381
00:28:54,032 --> 00:28:56,201
‫عفواً. أنا هنا لمقابلة صاموئيل هوين.‬

382
00:28:56,367 --> 00:28:58,269
‫- أتعلمين رقم غرفته؟‬
‫- هل أنت من العائلة؟‬

383
00:28:58,436 --> 00:29:03,208
‫- نعم، أنا صهره طوم كين.‬
‫- أنا....‬

384
00:29:05,276 --> 00:29:06,511
‫آسفة.‬

385
00:29:11,216 --> 00:29:12,984
‫شكراً.‬

386
00:29:17,222 --> 00:29:18,490
‫حسناً، تحول للجنوب.‬

387
00:29:19,290 --> 00:29:21,893
‫خذ نفق الميدتاون. فتسبقه.‬

388
00:29:28,166 --> 00:29:32,003
‫- كين.‬
‫- ليزي، كيف حالك؟‬

389
00:29:32,170 --> 00:29:34,072
‫ليس الوقت مناسباً.‬

390
00:29:34,873 --> 00:29:37,909
‫عفواً. أفكر بك وحسب.‬

391
00:29:38,076 --> 00:29:39,811
‫أردت التأكد أنك لا تحتاجين شيئاً.‬

392
00:29:39,978 --> 00:29:43,114
‫- مع القضية؟‬
‫- لا.‬

393
00:29:43,948 --> 00:29:45,416
‫مع والدك.‬

394
00:29:45,784 --> 00:29:48,086
‫هل ستتوجهين إلى نبراسكا؟‬

395
00:29:48,253 --> 00:29:51,856
‫- ممنوع الطيران.‬
‫- ليس طائرتي.‬

396
00:29:52,023 --> 00:29:55,927
‫ليزي، أمتأكدة أنك لا تحتاجين شيئاً؟‬

397
00:29:56,094 --> 00:29:57,862
‫لا يمكنني التحدث الآن.‬

398
00:30:10,508 --> 00:30:12,043
‫أتمانع لو جلست؟‬

399
00:30:12,210 --> 00:30:14,312
‫لا، تفضل.‬

400
00:30:22,387 --> 00:30:25,490
‫- أتزور أحداً؟‬
‫- صديق.‬

401
00:30:27,826 --> 00:30:31,196
‫مات اليوم. وأنت؟‬

402
00:30:32,363 --> 00:30:35,466
‫جئت لرؤية والد زوجتي.‬

403
00:30:36,334 --> 00:30:37,869
‫لكن لم....‬

404
00:30:38,036 --> 00:30:40,071
‫لم أصل في الوقت المناسب.‬

405
00:30:40,238 --> 00:30:42,207
‫يا إلهي.‬

406
00:30:44,042 --> 00:30:45,143
‫آسف جداً.‬

407
00:30:48,880 --> 00:30:50,481
‫صعب...‬

408
00:30:52,250 --> 00:30:53,852
‫...عدم التمكن من الوداع.‬

409
00:30:56,454 --> 00:30:59,057
‫خسرت الكثيرين.‬

410
00:30:59,557 --> 00:31:01,459
‫لا يسهل الأمر.‬

411
00:31:04,095 --> 00:31:07,899
‫لا أعلم ما سأخبر زوجتي.‬

412
00:31:08,066 --> 00:31:12,237
‫أجلس هنا منذ فترة أحاول...‬

413
00:31:12,403 --> 00:31:14,272
‫...معرفة كيفية إخبارها.‬

414
00:31:14,439 --> 00:31:16,641
‫زوجتي ووالدها تجمعهما‬
‫علاقة وطيدة....‬

415
00:31:18,109 --> 00:31:20,645
‫تبناها مذ كانت تبلغ 4 سنوات.‬

416
00:31:21,446 --> 00:31:24,349
‫ورباها كوالد أعزب.‬

417
00:31:27,185 --> 00:31:29,420
‫سينفطر قلبها.‬

418
00:31:30,889 --> 00:31:32,257
‫نعم.‬

419
00:31:33,892 --> 00:31:37,428
‫سيستغرق الأمر وقتاً بالطبع.‬

420
00:31:38,963 --> 00:31:41,532
‫لكني متأكد أنها ستكون بخير.‬

421
00:31:43,167 --> 00:31:45,203
‫سيكون معها دوماً.‬

422
00:31:45,937 --> 00:31:50,174
‫في الظل يحميها.‬

423
00:31:51,910 --> 00:31:54,512
‫يضحك معها في العلن.‬

424
00:31:56,214 --> 00:32:02,120
‫يراقب من عينيها، كل من يقترب منها.‬

425
00:32:03,588 --> 00:32:06,357
‫سيكون هناك دوماً.‬

426
00:32:08,226 --> 00:32:10,361
‫ستكون بخير.‬

427
00:32:15,500 --> 00:32:17,402
‫أتمنى أن تكون محقاً.‬

428
00:32:19,671 --> 00:32:21,539
‫أعلم أني كذلك.‬

429
00:32:38,957 --> 00:32:40,358
‫نلنا منه.‬

430
00:34:38,141 --> 00:34:39,577
‫هذا لم يكن يوماً متعلق بالمال.‬

431
00:34:39,744 --> 00:34:43,214
‫جماعة وولف ضربوا تلك الشاحنة‬
‫لسبب قيم أكثر من المال.‬

432
00:34:43,380 --> 00:34:45,616
‫كانت توجد خزنة في الشاحنة.‬
‫وفيها قرص صلب...‬

433
00:34:45,783 --> 00:34:48,186
‫...يحتوي على برنامج خاص‬
‫بعملة 100 دولار الجديدة.‬

434
00:34:48,351 --> 00:34:52,123
‫خوارزميات ملكية، تصاميم صحون،‬
‫علامات مائية، وتقنيات الترميز...‬

435
00:34:52,290 --> 00:34:55,426
‫...كل شعرة من رموش بن موجودة‬
‫على تلك الرحلة.‬

436
00:34:55,592 --> 00:34:58,196
‫حالفنا الحظ، ووصلنا إليه قبل‬
‫أن يدخل الخزنة.‬

437
00:34:58,362 --> 00:35:01,199
‫- هل من إشارات عن مكان وولف؟‬
‫- أصدرنا مذكرة توقيف بحقه.‬

438
00:35:01,365 --> 00:35:03,234
‫تم تأمين الطرقات والمرافئ الكبرى.‬

439
00:35:03,401 --> 00:35:06,571
‫والطائرات متوقفة، الطيران‬
‫ليس خياراً.‬

440
00:35:06,737 --> 00:35:09,440
‫ليس صحيحاً.‬

441
00:35:10,808 --> 00:35:13,444
‫- ليزي.‬
‫- قلت بإمكانك السفر؟‬

442
00:35:13,611 --> 00:35:16,714
‫لو تعرفين كيفية الإنتقال،‬
‫فكل شيء ممكن.‬

443
00:35:16,881 --> 00:35:18,583
‫أرادنا وولف توقيف الطيران...‬

444
00:35:18,749 --> 00:35:21,185
‫...كي يتمكن من سرقة مخطوطات‬
‫ورقة 100 دولار النقدية.‬

445
00:35:21,352 --> 00:35:24,222
‫يهرب بالطائرة. لا أحد يراقب السماء.‬

446
00:35:24,388 --> 00:35:26,657
‫- أظنك نصف محقة.‬
‫- لو كنت مكانه...‬

447
00:35:26,824 --> 00:35:29,727
‫- ...من أين تطير؟‬
‫- أين شوهد وولف أخيراً؟‬

448
00:35:29,894 --> 00:35:31,729
‫- وول ستريت.‬
‫- يا للصدفة.‬

449
00:35:31,896 --> 00:35:35,199
‫دعيني أنظر في الموضوع.‬
‫ربما أجد شيئاً.‬

450
00:35:37,735 --> 00:35:41,706
‫ديمب، أخبر إدوارد أننا‬
‫سنتوقف من دون موعد.‬

451
00:35:52,617 --> 00:35:54,285
‫أنت.‬

452
00:35:55,620 --> 00:35:57,722
‫- أمستعد للسفر؟‬
‫- لست طيارك.‬

453
00:35:57,889 --> 00:36:01,425
‫- ذهب في نزهة.‬
‫- حسناً، أعده.‬

454
00:36:01,592 --> 00:36:03,794
‫منذ سنوات خلت، كنت‬
‫أهرب شحنات صغيرة...‬

455
00:36:04,162 --> 00:36:06,764
‫...من ذهب مرتفعات أواكساكا‬
‫إلى مهبط الطائرات.‬

456
00:36:06,931 --> 00:36:10,735
‫مساحة جميلة. وعرة جداً.‬

457
00:36:10,902 --> 00:36:14,872
‫تعلم سيد وولف، يعجبني إلتزامك.‬

458
00:36:15,239 --> 00:36:18,876
‫آخرون يمكن أن يشككوا بك،‬
‫يظنون أن كلامك الثوري...‬

459
00:36:19,243 --> 00:36:22,647
‫...هو مجرد غطاء لطمعك، لكني أغالطهم.‬

460
00:36:22,813 --> 00:36:26,250
‫أنت حقاً تريد تعطيل النظام المالي‬
‫لهذا البلد.‬

461
00:36:26,417 --> 00:36:27,585
‫ولو لم أكن مخطئاً...‬

462
00:36:27,752 --> 00:36:30,788
‫...راودتك فكرة غير مبتكرة‬
‫لتحقيق ذلك.‬

463
00:36:30,955 --> 00:36:32,924
‫- من تكون؟‬
‫- لا شك أن الفدراليين يهنئون...‬

464
00:36:33,291 --> 00:36:35,359
‫...أنفسهم في هذه اللحظة...‬

465
00:36:35,526 --> 00:36:37,929
‫...على إستعادة المسودة ظناً منهم‬
‫أنها حقيقية...‬

466
00:36:38,296 --> 00:36:41,199
‫...لكننا سوية نعلم العكس.‬

467
00:36:41,365 --> 00:36:43,901
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- بدلت القرصين.‬

468
00:36:44,268 --> 00:36:46,971
‫أعطيت الفدراليين القرص المزور.‬
‫لو إستخدمه الصك...‬

469
00:36:47,338 --> 00:36:50,841
‫...فسيتم تداول المليارات المزورة...‬

470
00:36:51,209 --> 00:36:52,543
‫...وبالتالي يتم إفلاس البلد.‬

471
00:36:52,710 --> 00:36:55,780
‫وأنت ستوقفني؟‬
‫تسلمني؟‬

472
00:36:57,782 --> 00:36:59,283
‫سأسرقك.‬

473
00:36:59,450 --> 00:37:02,420
‫لأنني بعكسك، أنا أؤمن بالرأسمالية.‬

474
00:37:02,587 --> 00:37:05,790
‫أحب المال.‬
‫والحياة الرغيدة التي تؤمنها لي.‬

475
00:37:05,957 --> 00:37:08,826
‫أحب ما يحصل حين تتداوله.‬

476
00:37:08,993 --> 00:37:10,895
‫ما يحصل لك وللجنرال لاد...‬

477
00:37:11,262 --> 00:37:13,598
‫...حين تصعد الطائرة لا يعنيني...‬

478
00:37:13,764 --> 00:37:16,801
‫...علماً أنه مفيد لـلوديت الحقيقي...‬

479
00:37:16,968 --> 00:37:19,303
‫...أن يحرق الطائرة على أن يطير فيها.‬

480
00:37:19,470 --> 00:37:23,641
‫أياً يكن، هي سخريتك.‬
‫بأي حال، رحلة آمنة...‬

481
00:37:24,308 --> 00:37:27,278
‫...وضع حزام الأمان فالمدرج وعر جداً.‬

482
00:37:30,681 --> 00:37:32,383
‫- هل أخذت رقم الذنب؟‬
‫- نعم سيدي.‬

483
00:37:32,550 --> 00:37:33,985
‫أرسله للعميلة كين.‬

484
00:37:46,697 --> 00:37:49,300
‫ناثانيال وولف؟ أنت موقوف.‬

485
00:37:52,036 --> 00:37:54,472
‫أخبر هذا لـكوبر.‬
‫إرفع الحظر عن الطيران.‬

486
00:37:54,939 --> 00:37:57,408
‫سأتولى الأمر. إذهبي لرؤية والدك.‬

487
00:37:57,575 --> 00:37:58,643
‫شكراً.‬

488
00:38:04,949 --> 00:38:08,953
‫هل فعلاً يستحق هذا العمل العناء؟‬
‫المخاطرة بحياتك؟‬

489
00:38:09,320 --> 00:38:12,657
‫لقاء ماذا؟‬
‫العيش في شقة ستوديو بائسة؟‬

490
00:38:14,325 --> 00:38:16,060
‫يملكونك.‬

491
00:39:54,091 --> 00:39:56,560
‫حصلت على قضمة واحدة من كل التفاحة.‬

492
00:40:08,773 --> 00:40:11,075
‫فيكاب‬
‫برنامج ردع العنف الإجرامي‬

493
00:40:14,078 --> 00:40:16,647
‫البحث عن بيانات الفيكاب‬

494
00:40:44,708 --> 00:40:46,877
‫كان علي أن أعرف أنك‬
‫حين وافقت على مساعدتنا...‬

495
00:40:47,044 --> 00:40:49,213
‫...أنك ستأخذ شيئاً لنفسك.‬

496
00:40:50,915 --> 00:40:54,552
‫لم نتوقع أن ينجح في الولوج‬
‫إلى الخزنة في الشاحنة.‬

497
00:40:55,052 --> 00:40:57,488
‫إستبدل الحقيقية بالمزيفة...‬

498
00:40:57,655 --> 00:40:59,790
‫...وحين إعتقلناه، لم تكن بحوزته.‬

499
00:41:07,465 --> 00:41:09,667
‫آسف لوالدك.‬

500
00:41:13,471 --> 00:41:15,239
‫كيف كان الدفن؟‬

501
00:41:17,842 --> 00:41:20,811
‫سيكون وقتاً عصيباً.‬

502
00:41:22,813 --> 00:41:27,685
‫أفضل وسيلة لإبقاء ذكرى والدك حية‬
‫هي بالتحدث إليه.‬

503
00:41:31,789 --> 00:41:33,824
‫أخبريني بعض القصص.‬

