﻿1
00:00:55,789 --> 00:00:57,290
.الباب مفتوح -
.يا إلهي -

2
00:00:57,357 --> 00:00:59,526
{\an8}.لم أعددت كل هذا؟ قلت لك لا بأس

3
00:00:59,592 --> 00:01:03,296
{\an8}.قالت أمي إن عليّ أخذ كل هذا معي

4
00:01:03,363 --> 00:01:05,398
{\an8}.قلت لك لا بأس

5
00:01:05,465 --> 00:01:06,800
{\an8}.سآخذ هذا عنك

6
00:01:06,866 --> 00:01:08,301
{\an8}.لا بأس

7
00:01:12,739 --> 00:01:13,773
{\an8}،"ألقي التحية يا "دا يا

8
00:01:13,840 --> 00:01:15,942
{\an8}.إنه السائق الجديد

9
00:01:17,177 --> 00:01:18,211
{\an8}.مرحبًا

10
00:01:18,278 --> 00:01:19,345
{\an8}.مرحبًا

11
00:01:22,082 --> 00:01:23,616
هلّا ندخل؟ -
.نعم -

12
00:01:24,617 --> 00:01:25,718
…آي ريوك"، بالمناسبة"

13
00:01:37,030 --> 00:01:38,231
ما الخطب؟

14
00:01:39,499 --> 00:01:40,433
.لا شيء

15
00:01:40,900 --> 00:01:42,035
.هيّا بنا

16
00:01:48,374 --> 00:01:49,809
.هذا الشاي رائع

17
00:01:49,876 --> 00:01:52,412
.اسمعوا جميعًا، "دا يا" وصلت -
.حسنًا -

18
00:01:52,479 --> 00:01:53,680
.مرحبًا

19
00:01:53,746 --> 00:01:56,182
لماذا عدتما إلى المنزل معًا؟

20
00:01:58,351 --> 00:02:01,421
حتى إن أحدكما يمسك بيد الآخر، ألم تنفصلا؟

21
00:02:02,655 --> 00:02:03,756
ما الخطب؟

22
00:02:05,325 --> 00:02:06,960
.دا يا"، لم أرك منذ زمن طويل"

23
00:02:07,026 --> 00:02:07,994
.أهلًا وسهلًا

24
00:02:08,061 --> 00:02:09,629
أمي، تعرفين "دا يا"، صحيح؟

25
00:02:09,696 --> 00:02:11,531
.بالطبع أعرفها

26
00:02:12,132 --> 00:02:14,834
،يجب أن تزورينا كثيرًا
لماذا لم تزورينا مؤخرًا؟

27
00:02:14,901 --> 00:02:17,504
.سُررت لرؤيتك -
.دا يا"، لم أرك منذ زمن طويل" -

28
00:02:18,304 --> 00:02:21,774
.قلت إنك ستعلن خبرًا هامًا

29
00:02:21,841 --> 00:02:24,444
.بدأت أتوتر

30
00:02:24,511 --> 00:02:25,945
.أنت محق

31
00:02:26,012 --> 00:02:29,048
.أخبرنا ما هو ذلك الخبر الهام، لنسمعه

32
00:02:29,115 --> 00:02:31,384
.ليس لديه أي خبر

33
00:02:32,185 --> 00:02:34,621
.آي ريوك"، إياك أن تقول شيئًا سخيفًا"

34
00:02:37,690 --> 00:02:39,826
."جدّتي، أبي، أمي، "داي ريوك

35
00:02:40,260 --> 00:02:42,829
."سأتزوج "دا يا

36
00:02:43,596 --> 00:02:46,332
سأترك نادي العزّاب

37
00:02:47,133 --> 00:02:48,635
."وأتزوج "دا يا

38
00:02:49,469 --> 00:02:51,271
كلكم موافقون، أليس كذلك؟

39
00:02:52,505 --> 00:02:53,840
،الأرجح أنني لست مضطرًا للسؤال

40
00:02:53,907 --> 00:02:56,943
لكن رجاءً، ارفعوا أيديكم
.إن كنتم ضد زواجنا

41
00:02:57,010 --> 00:02:58,578
.لا يمكنك أن تتزوج

42
00:03:01,481 --> 00:03:02,415
."آي ريوك"

43
00:03:02,482 --> 00:03:04,317
أمي، هل تعارضين زواجنا؟

44
00:03:04,884 --> 00:03:06,853
.ليس هذا ما أقصده

45
00:03:06,920 --> 00:03:09,422
.لم يتزوج أخوك بعد

46
00:03:09,489 --> 00:03:11,925
.الابن الأكبر يجب أن يتزوج أولًا

47
00:03:11,991 --> 00:03:13,526
.أنا لا أمانع

48
00:03:13,593 --> 00:03:15,228
.ليس ضروريًا أن تنشغلوا بي

49
00:03:15,295 --> 00:03:17,430
.أنا موافق تمامًا على هذا، تهانيّ

50
00:03:17,497 --> 00:03:18,498
.أجل

51
00:03:18,565 --> 00:03:21,134
.لن تكون هناك مشكلة إن كان هو موافقًا

52
00:03:21,201 --> 00:03:24,370
.كما أن الناس لم يعودوا يهتمّون بالترتيب

53
00:03:24,437 --> 00:03:26,372
جدّتي، أنت توافقين على زواجنا، صحيح؟

54
00:03:26,439 --> 00:03:28,474
.بالطبع أوافق

55
00:03:29,042 --> 00:03:31,077
،العائلتان تعرفان بعضهما جيدًا

56
00:03:31,144 --> 00:03:33,246
.وأنتما تحبان بعضكما، هذا جيد بما يكفي

57
00:03:33,313 --> 00:03:34,447
أليس كذلك أيها الرئيس "وانغ"؟

58
00:03:34,514 --> 00:03:37,817
.بالطبع يا أمي، أنا أيضًا موافق

59
00:03:37,884 --> 00:03:39,385
.شكرًا

60
00:03:39,452 --> 00:03:41,221
."جدّتي، أبي، أمي، "داي ريوك

61
00:03:41,287 --> 00:03:43,423
.كنت أعلم أن الجميع سيهنئوننا

62
00:03:44,157 --> 00:03:45,325
.شكرًا

63
00:03:45,391 --> 00:03:48,761
.كفّا عن الوقوف هكذا واجلسا هناك

64
00:03:48,828 --> 00:03:50,496
."حسنًا يا جدّتي، تعالي يا "دا يا

65
00:03:51,264 --> 00:03:52,298
.تعاليا واجلسا هنا

66
00:03:57,770 --> 00:03:58,838
.مهلًا

67
00:03:58,905 --> 00:04:01,941
هل والدة "دا يا" موافقة أيضًا؟

68
00:04:02,408 --> 00:04:05,211
.بالطبع، وافقت

69
00:04:05,278 --> 00:04:07,213
يستحيل الاعتراض على شاب وسيم

70
00:04:07,280 --> 00:04:10,283
.ومحل ثقة مثلي كزوج ابنة

71
00:04:10,350 --> 00:04:12,986
.رباه، أنت وقح جدًا

72
00:04:23,162 --> 00:04:25,598
"كل شي لأجلك"

73
00:04:29,636 --> 00:04:31,437
.حان وقت عودتها

74
00:04:36,843 --> 00:04:38,711
يا إلهي، هل عدت الآن؟

75
00:04:40,813 --> 00:04:42,682
لماذا؟ ما الخطب؟

76
00:04:43,583 --> 00:04:44,884
هل ارتكبت خطأ؟

77
00:04:46,819 --> 00:04:48,054
هل اعترض الكبار؟

78
00:04:48,821 --> 00:04:53,393
"لا، جدّته والسيد "وانغ
.قاما بتهنئتنا ورحّبا بنا

79
00:04:53,860 --> 00:04:55,695
.لكن السيدة "أوه" كانت غريبة قليلًا

80
00:04:56,095 --> 00:04:57,830
.أظن أنها لا تحبني

81
00:04:57,897 --> 00:04:59,632
عمّ تتحدثين؟

82
00:05:00,466 --> 00:05:01,501
.هذا مستحيل

83
00:05:01,567 --> 00:05:05,672
،أنا جادة، في اللحظة التي دخلنا فيها
.سألتنا لماذا يمسك أحدنا بيد الآخر

84
00:05:06,205 --> 00:05:08,408
.وقالت أيضًا إننا انفصلنا

85
00:05:08,474 --> 00:05:10,576
،الجميع موافقون على زواجنا

86
00:05:10,643 --> 00:05:13,579
،"لكنها قالت إن ابنهم الأكبر، "داي ريوك

87
00:05:13,646 --> 00:05:14,847
لم يتزوج بعد

88
00:05:14,914 --> 00:05:16,582
.وعارضت

89
00:05:18,084 --> 00:05:19,052
حقًا؟

90
00:05:21,387 --> 00:05:25,158
.هذا ليس لأنها لا تحبك

91
00:05:25,758 --> 00:05:27,360
.يمكنها قول شيء كهذا

92
00:05:28,094 --> 00:05:29,962
.إنها تحبك حقًا

93
00:05:30,029 --> 00:05:33,800
هل تظنين أنني حمقاء؟ أستطيع أن أميّز
.إن كان أحد ما يحبني أم لا

94
00:05:35,735 --> 00:05:38,838
.لسنا أغنياء مثلهم

95
00:05:39,439 --> 00:05:40,773
.ليس لديّ أب حتى

96
00:05:41,708 --> 00:05:43,042
.أظن أن هذا هو السبب

97
00:05:44,711 --> 00:05:46,279
.هذا يجرح كبريائي حقًا

98
00:05:52,218 --> 00:05:54,420
هل عاملتها "إيون يونغ" بتلك الطريقة حقًا؟

99
00:05:57,457 --> 00:06:01,160
كيف يمكنك الموافقة دون التفكير في الوضع؟

100
00:06:01,227 --> 00:06:02,729
.قل لهما إنهما لا يستطيعان الزواج

101
00:06:02,795 --> 00:06:05,031
.دا يا" هي ابنة أعز صديقاتك"

102
00:06:05,498 --> 00:06:07,300
.نحن نعرفها جيدًا منذ كانت طفلة رضيعة

103
00:06:07,367 --> 00:06:09,335
لماذا؟ هل هناك مشكلة؟

104
00:06:10,370 --> 00:06:12,739
.لا أحب تغيير الترتيب فحسب

105
00:06:13,639 --> 00:06:17,110
،إذا تزوج "آي ريوك" أولًا
.سيشعر "داي ريوك" بالإحراج

106
00:06:17,176 --> 00:06:19,345
،سيكون جميلًا أن يتزوج "داي ريوك" أولًا

107
00:06:19,412 --> 00:06:20,913
.لكننا لا نستطيع التحكم بهذا الوضع

108
00:06:20,980 --> 00:06:22,915
.أعني، يجب أن يتروّى

109
00:06:22,982 --> 00:06:26,085
،"بعد أن يتزوج "داي ريوك

110
00:06:26,152 --> 00:06:28,054
."نستطيع التفكير في زواج "آي ريوك

111
00:06:28,121 --> 00:06:30,857
."لا نعرف متى سيتزوج "داي ريوك

112
00:06:30,923 --> 00:06:32,859
"كيف لنا أن نطلب من "دا يا
أن تنتظر إلى حينها؟

113
00:06:32,925 --> 00:06:35,395
.إنهما يتواعدان منذ أكثر من خمس سنوات

114
00:06:35,461 --> 00:06:38,631
.هذا لا يصح، وعائلتانا تعرفان بعضهما

115
00:06:39,866 --> 00:06:41,367
.أنا مرتبط على العشاء الليلة

116
00:06:50,243 --> 00:06:51,477
ماذا سأفعل؟

117
00:06:51,544 --> 00:06:55,248
ماذا لو تزوج "آي ريوك" و"دا يا" هكذا حقًا؟

118
00:06:56,549 --> 00:06:58,117
."لا يمكن لـ"آي ريوك" أن يتزوج "دا يا

119
00:06:58,851 --> 00:07:00,052
.أشعر بعدم الارتياح

120
00:07:09,929 --> 00:07:11,431
.أجل يا "هونغ سيل"، هذه أنا

121
00:07:11,497 --> 00:07:12,565
."إيون يونغ"

122
00:07:13,199 --> 00:07:14,700
أتريدين أن نلتقي لمدة قصيرة؟

123
00:07:15,234 --> 00:07:16,569
.لنتحدث عن الولدين

124
00:07:19,872 --> 00:07:22,875
،لا أستطيع اليوم
.يجب أن أذهب إلى اجتماع مع زوجي

125
00:07:22,942 --> 00:07:24,076
.لنتقابل في المرة القادمة

126
00:07:24,844 --> 00:07:25,812
.حسنًا

127
00:07:29,315 --> 00:07:30,483
"هل "إيون يونغ

128
00:07:31,350 --> 00:07:33,453
لا تحب "دا يا"؟

129
00:07:35,655 --> 00:07:39,559
لماذا تريد أن تتحدث عن الولدين مجددًا؟
.ظننت أنني كنت واضحة في كلامي

130
00:07:40,092 --> 00:07:43,729
،لا أستطيع المعارضة بشكل صريح
ماذا يجب أن أفعل؟

131
00:07:48,167 --> 00:07:50,736
…دو ران"، أنا لست"

132
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
.لم تتأخري

133
00:07:52,705 --> 00:07:54,273
.أحضرتها -
حقًا؟ -

134
00:07:55,208 --> 00:07:58,077
إنها حُلّة، يجب أن ترتديها غدًا
.في المقابلة

135
00:07:58,711 --> 00:08:00,580
.ذهبت لأحضرها من المصبغة

136
00:08:02,181 --> 00:08:03,382
.يا إلهي

137
00:08:04,283 --> 00:08:05,485
.شكرًا جزيلًا

138
00:08:06,118 --> 00:08:07,487
.أنت الفضلى

139
00:08:08,621 --> 00:08:11,524
إذا اجتزت هذه المقابلة وحصلت
،على هذه الوظيفة وأنا أرتدي هذه الحُلّة

140
00:08:11,591 --> 00:08:14,327
سأشتري لك وجبة لذيذة
.فور حصولي على راتبي الأول

141
00:08:14,393 --> 00:08:17,163
هل ستشترين لي وجبة فقط؟ -
.لا، سأشتري لك القهوة أيضًا -

142
00:08:17,230 --> 00:08:18,698
.عديني

143
00:08:20,032 --> 00:08:22,268
كيف يجري التحضير للمقابلة؟

144
00:08:23,402 --> 00:08:26,706
،سأتمرن عندما أعود إلى المنزل
.لم أستطع أن أجد الوقت للتمرين

145
00:08:26,772 --> 00:08:29,141
.سألت صديقة لي اجتازت مقابلة توظيف

146
00:08:29,208 --> 00:08:31,611
.قالت إن الانطباع الأول مهم

147
00:08:31,677 --> 00:08:33,679
.يجب أن تبتسمي، شاهديني وقولي هذا

148
00:08:34,247 --> 00:08:36,148
."ساقا الضفدع الخلفيتان"

149
00:08:36,983 --> 00:08:39,185
ما خطبك؟ -
.افعليها -

150
00:08:39,785 --> 00:08:41,954
."ساقا الضفدع الخلفيتان" -
"…ساقا الضفدع" -

151
00:08:43,356 --> 00:08:44,457
."الخلفيتان" -
."الخلفيتان" -

152
00:08:45,091 --> 00:08:48,227
.صحيح، أكثر قليلًا، ارفعي الزوايا هنا

153
00:08:49,295 --> 00:08:50,863
."ساقا الضفدع الخلفيتان"

154
00:08:51,931 --> 00:08:53,733
."مرحبًا، أنا "كيم دو ران

155
00:08:54,800 --> 00:08:56,869
"لماذا تقدمت بطلب وظيفة إلى هذه الشركة؟"

156
00:08:58,170 --> 00:09:01,941
،"وانغ سون هو"
،"المؤسس والرئيس الأول لـ"بوم أند فود

157
00:09:02,008 --> 00:09:05,177
.كانت لديه رؤية لبناء شركة تفيد العالم

158
00:09:05,244 --> 00:09:08,381
.تأثرت جدًا برؤيته وهذا هو سبب تقدمي

159
00:09:08,447 --> 00:09:12,685
كما أنني أبذل قصارى جهدي
.لأكون ذات قيمة لهذا العالم

160
00:09:15,087 --> 00:09:17,490
.أنا متوترة جدًا، آمل أن أبلي حسنًا غدًا

161
00:09:18,157 --> 00:09:20,660
."ساقا الضفدع الخلفيتان"

162
00:09:22,828 --> 00:09:24,830
."مرحبًا، أنا "كيم دو ران

163
00:09:24,897 --> 00:09:27,567
"بوم أند فود"

164
00:09:29,735 --> 00:09:32,204
،المتأهلون من الاختبار التحريري"
"مكان دورة المقابلات الأولى

165
00:09:48,487 --> 00:09:49,855
هل هذا بسبب توتري؟

166
00:09:50,957 --> 00:09:52,692
.لقد دخلت الحمّام بالفعل

167
00:09:55,061 --> 00:09:55,962
.يا إلهي

168
00:09:57,263 --> 00:09:58,698
.سيأتي دوري تاليًا

169
00:10:01,200 --> 00:10:02,501
هل أذهب الآن؟

170
00:10:03,903 --> 00:10:05,972
.الأرقام من 36 إلى 40

171
00:10:06,572 --> 00:10:07,640
.ادخلوا من فضلكم

172
00:10:08,507 --> 00:10:09,775
."ساقا الضفدع الخلفيتان"

173
00:10:12,478 --> 00:10:14,747
."رقم 36، "كيم دو ران -
.أجل -

174
00:10:15,748 --> 00:10:19,018
.لنفرض أنك انضممت إلى شركتنا

175
00:10:19,085 --> 00:10:21,487
إذا حاول رئيسك أو موظف أقدم منك

176
00:10:21,554 --> 00:10:25,091
،التحرش بإحدى زميلاتك

177
00:10:25,157 --> 00:10:28,427
فهل ستغضين النظر من أجل مصلحة الشركة

178
00:10:28,494 --> 00:10:30,463
أم ستفضحين الأمر؟

179
00:10:30,529 --> 00:10:34,033
ما الذي تظنينه مناسبًا للشركة؟

180
00:10:34,100 --> 00:10:37,303
.سأختار أن أفضح الأمر

181
00:10:38,437 --> 00:10:41,941
يُقال إن تفاحة واحدة فاسدة
.تفسد البرميل كله

182
00:10:42,008 --> 00:10:44,644
ترك شخص غير شريف كهذا وشأنه

183
00:10:45,311 --> 00:10:47,480
سيؤدي إلى ثقافة من عدم الثقة

184
00:10:47,546 --> 00:10:50,483
.داخل الشركة بأكملها

185
00:10:50,549 --> 00:10:55,354
أعتقد أن الموظفين يجب أن يثق
بعضهم ببعض ليصنعوا منتجات جيدة

186
00:10:55,421 --> 00:10:59,125
.سيترتب عليها في النهاية رضا المستهلكين

187
00:11:00,493 --> 00:11:01,727
،وفوق كل شيء

188
00:11:01,794 --> 00:11:04,830
التغاضي عن ألم زميلتي

189
00:11:04,897 --> 00:11:07,333
.ليس تصرفًا صائبّا باعتقادي

190
00:11:13,739 --> 00:11:15,508
عذرًا، أين دورة المياه؟

191
00:11:15,574 --> 00:11:16,442
.هناك

192
00:11:17,209 --> 00:11:18,277
.شكرًا

193
00:11:35,728 --> 00:11:37,930
.أنا آسف، ظننت أن هذا حمّام الرجال

194
00:11:37,997 --> 00:11:38,831
.أنا آسف

195
00:11:40,299 --> 00:11:41,701
."هذا أنت، "النورس المنحرف

196
00:11:41,767 --> 00:11:43,402
…مهلًا، أنت

197
00:11:43,469 --> 00:11:44,603
."أيها "النورس المنحرف

198
00:11:44,670 --> 00:11:47,339
هل ستدخل الآن حمامات النساء أيضًا؟

199
00:11:47,406 --> 00:11:51,043
،ليس الأمر كذلك، ارتكبت خطأ
.ظننت حقًا أن هذا حمّام الرجال

200
00:11:51,110 --> 00:11:52,912
.هراء

201
00:11:52,978 --> 00:11:55,881
ألم يكفك لمس صدر امرأة في الشارع؟

202
00:11:55,948 --> 00:11:59,018
ماذا كنت تحاول أن تفعل هنا هذه المرة؟

203
00:11:59,085 --> 00:12:01,353
ما الذي تتهمينني به بحق السماء؟

204
00:12:02,021 --> 00:12:05,858
ألا تعرف حقًا ماذا فعلت؟

205
00:12:05,925 --> 00:12:07,460
…أيها الـ

206
00:12:07,526 --> 00:12:10,196
!هذا يكفي

207
00:12:11,163 --> 00:12:15,067
يا لك من محتال، كيف تجرؤ على التحديق بي؟

208
00:12:15,134 --> 00:12:17,670
.يا إلهي، هذا يكفي، توقفي

209
00:12:17,737 --> 00:12:19,638
ماذا تفعلين؟ -
…أيها الـ -

210
00:12:21,073 --> 00:12:21,907
.عذرًا

211
00:12:24,777 --> 00:12:26,846
.هذا حمّام الرجال -
ماذا؟ -

212
00:12:27,480 --> 00:12:28,614
.انظري هنا

213
00:12:32,651 --> 00:12:33,819
.يا إلهي

214
00:12:34,520 --> 00:12:37,857
.أنا آسفة جدًا -
.يا إلهي -

215
00:12:38,324 --> 00:12:39,692
…ما هذا بحق السماء

216
00:12:40,159 --> 00:12:42,495
أي امرأة تفعل هذا؟

217
00:12:42,561 --> 00:12:44,430
لماذا تصرفت بهذه العدوانية؟

218
00:12:47,166 --> 00:12:48,267
.عذرًا

219
00:12:49,135 --> 00:12:50,803
،أنت نفسك رجل

220
00:12:51,470 --> 00:12:54,373
فلماذا لم تستطع أن تقول
إن هذا حمّام الرجال؟

221
00:12:54,907 --> 00:12:57,209
.العيش كرجل صعب بما يكفي

222
00:12:57,276 --> 00:12:58,911
.على الأقل قل ما هو ضروري

223
00:13:00,045 --> 00:13:01,680
.تبدو قادرًا تمامًا على ذلك

224
00:13:05,751 --> 00:13:07,019
.عذرًا

225
00:13:07,853 --> 00:13:10,055
،كانت مخطئة وغضبت بهذا الشكل

226
00:13:10,122 --> 00:13:12,625
ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟

227
00:13:12,691 --> 00:13:14,894
.لم أستطع استخدام قوتي لأنها امرأة

228
00:13:14,960 --> 00:13:16,462
هل تعرف هذا الشعور حتى؟

229
00:13:16,529 --> 00:13:19,298
،أنت لا تعرف شيئًا
هل أنت هنا من أجل مقابلة عمل؟

230
00:13:19,832 --> 00:13:20,900
.أجل، هذا صحيح

231
00:13:21,500 --> 00:13:23,035
.يا إلهي، ابتهج

232
00:13:27,573 --> 00:13:29,175
أين ذهبت تلك المرأة؟

233
00:13:30,543 --> 00:13:33,012
إذًا عندما تكون مخطئة، تهرب؟

234
00:13:45,291 --> 00:13:49,195
تعرضه للضرب بسلة مهملات كان يجب
أن يعيده إلى صوابه، صحيح؟

235
00:13:51,197 --> 00:13:52,198
.مهلًا

236
00:13:52,765 --> 00:13:54,533
،إنه شخص يلاحق النساء الثريات

237
00:13:55,134 --> 00:13:56,735
فلماذا هو هنا في هذه الشركة؟

238
00:13:58,437 --> 00:13:59,305
…هل من الممكن

239
00:14:00,239 --> 00:14:01,473
.مستحيل

240
00:14:02,074 --> 00:14:05,611
مستحيل أن يكون هنا
.من أجل مقابلة توظيف في شركة كهذه

241
00:14:09,215 --> 00:14:10,316
أتمنى أن أُقبل

242
00:14:11,383 --> 00:14:12,885
."في "بوم أند فود

243
00:14:14,220 --> 00:14:15,387
.رجاءً

244
00:14:16,422 --> 00:14:17,256
.رجاءً

245
00:14:17,323 --> 00:14:19,525
.يا له من أمر مهين

246
00:14:20,359 --> 00:14:23,596
.كنت محظوظًا لأنه لم يتعرف عليّ

247
00:14:25,331 --> 00:14:27,166
بالمناسبة، لماذا كانت في شركتنا؟

248
00:14:27,733 --> 00:14:28,934
…لماذا بحق السماء

249
00:14:33,639 --> 00:14:35,975
{\an8}.أنا آسف، ظننت أن هذا حمّام الرجال

250
00:14:40,679 --> 00:14:41,614
."أيها السكرتير "هونغ

251
00:14:41,680 --> 00:14:44,950
أحضر لي طلبات الذين أجروا
.مقابلتهم الأولى اليوم

252
00:14:45,017 --> 00:14:46,485
.حسنًا يا سيدي

253
00:14:54,793 --> 00:14:56,262
.أحضرتها يا سيدي -
.شكرًا -

254
00:14:57,029 --> 00:14:59,331
لماذا طلبتها؟

255
00:15:01,600 --> 00:15:02,568
.سيدي

256
00:15:02,635 --> 00:15:05,137
.سمعت أن هناك منحرفًا في شركتنا

257
00:15:05,204 --> 00:15:06,972
."لقبه هو "النورس المنحرف

258
00:15:09,909 --> 00:15:13,445
يبدو أنه ذهب إلى حمّام الرجال منذ قليل

259
00:15:13,512 --> 00:15:17,216
.وتعرض للضرب على يد أنثى متقدمة للوظيفة

260
00:15:18,517 --> 00:15:19,652
هل هذا صحيح؟

261
00:15:19,718 --> 00:15:22,121
هل يجب أن أتحقق
من تسجيل كاميرا المراقبة وأقبض عليه؟

262
00:15:23,088 --> 00:15:25,057
عمّ تتحدث أيها السكرتير "هونغ"؟

263
00:15:25,124 --> 00:15:27,526
.ذهب إلى حمّام الرجال لأنه رجل

264
00:15:27,593 --> 00:15:29,662
هل كان من المفترض أن يذهب
إلى حمّام النساء؟

265
00:15:29,728 --> 00:15:32,598
أليست هي المنحرفة
بما أنها دخلت إلى حمّام الرجال؟

266
00:15:35,501 --> 00:15:38,504
.بعد التفكير في الأمر، أنت محق

267
00:15:38,570 --> 00:15:40,239
.لا تنشغل بالأمور التافهة

268
00:15:40,306 --> 00:15:42,975
.أجر تقييمًا دقيقًا لخطة العمل الجديدة

269
00:15:43,042 --> 00:15:44,310
.حسنًا يا سيدي

270
00:15:50,316 --> 00:15:52,885
{\an8}"(المدير (وانغ داي ريوك"

271
00:15:52,952 --> 00:15:54,453
"طلب توظيف"

272
00:15:54,520 --> 00:15:55,754
كيم دو ران"؟"

273
00:15:56,522 --> 00:15:57,890
اسمها "كيم دو ران"؟

274
00:15:59,658 --> 00:16:02,795
تقدمت بطلب توظيف إلى شركتنا؟
ألهذا كانت موجودة هنا؟

275
00:16:03,729 --> 00:16:05,331
.يسرني أنني قابلتها

276
00:16:06,031 --> 00:16:08,534
.سأنتقم منها لما فعلته بي

277
00:16:14,673 --> 00:16:17,509
،هذا ما طلبته السيدة
.احرص على توصيله إليها من فضلك

278
00:16:18,010 --> 00:16:20,112
.حسنًا، إلى اللقاء

279
00:16:47,840 --> 00:16:49,708
.ماذا تفعل يا "دونغ تشيول"؟ هيا بنا

280
00:16:50,209 --> 00:16:53,779
ألا تظن أن هذه الساعة رائعة؟

281
00:16:53,846 --> 00:16:55,881
.إنها برّاقة ورائعة جدًا

282
00:16:56,515 --> 00:16:59,351
،لاحقًا عندما أجني الكثير من المال

283
00:16:59,418 --> 00:17:02,554
.سأشتري لك ساعة أفضل، لذا هيا بنا

284
00:17:02,621 --> 00:17:05,324
هل أنت جاد في هذا؟
أنت جاد حقًا، أليس كذلك؟

285
00:17:05,391 --> 00:17:06,859
.بالطبع

286
00:17:07,426 --> 00:17:09,828
.تعرف أنني لا أكذب أبدًا -
.هذا صحيح -

287
00:17:18,670 --> 00:17:19,505
.عذرًا

288
00:17:20,172 --> 00:17:22,408
هل يمكنني إلقاء نظرة على هذه الساعة؟

289
00:17:22,474 --> 00:17:26,512
"كيم دونغ تشيول"

290
00:17:51,670 --> 00:17:53,472
لماذا أتيت إلى هنا؟

291
00:17:54,773 --> 00:17:57,076
لا يجب أن أفعل هذا، على الأقل من أجل

292
00:17:58,844 --> 00:18:00,345
."دونغ تشيول" و"دو ران"

293
00:18:21,467 --> 00:18:22,734
.مرحبًا

294
00:18:23,502 --> 00:18:25,671
ما الذي أتى بك إلى هنا دون سابق إنذار؟

295
00:18:27,706 --> 00:18:31,276
رأيت أنه سيكون أمرًا جميلًا أن أضع الأزهار
."في غرفتك وغرفة السيدة "بارك

296
00:18:33,412 --> 00:18:35,314
.سأضع هذه هنا

297
00:18:39,051 --> 00:18:40,986
."آنسة "تشو -
.أجل يا سيدتي -

298
00:18:41,053 --> 00:18:43,989
.عندما تستيقظ أمي، ضعي هذه في غرفتها

299
00:18:44,790 --> 00:18:45,858
.أمرك يا سيدتي

300
00:18:46,925 --> 00:18:48,227
،بما أنك هنا

301
00:18:48,293 --> 00:18:50,229
.يمكننا أن نتحدث في غرفتي

302
00:18:51,163 --> 00:18:52,097
.حسنًا

303
00:18:56,001 --> 00:18:58,871
،سنتحدث فحسب
."لذا لا تقدمي الشاي يا آنسة "تشو

304
00:18:59,338 --> 00:19:00,873
.أمرك يا سيدتي

305
00:19:07,479 --> 00:19:10,282
لماذا تتصرف ببرود؟

306
00:19:11,483 --> 00:19:14,119
.الأزهار أبهجت الغرفة

307
00:19:14,186 --> 00:19:16,889
.إنها جميلة جدًا، شكرًا

308
00:19:18,624 --> 00:19:21,460
.أنا ممتنة جدًا لأنها أعجبتك

309
00:19:22,094 --> 00:19:23,395
.سأجلب المزيد في المرة القادمة

310
00:19:24,796 --> 00:19:25,631
."دا يا"

311
00:19:26,398 --> 00:19:27,232
أجل؟

312
00:19:27,299 --> 00:19:31,103
،تعرفين أنني أحببتك منذ كنت طفلة رضيعة
أليس كذلك؟

313
00:19:31,870 --> 00:19:32,704
.أجل

314
00:19:32,771 --> 00:19:36,375
.أريد أن أستمر في معاملتك كما لو كنت ابنتي

315
00:19:37,075 --> 00:19:38,110
،"لذا يا "دا يا

316
00:19:38,177 --> 00:19:40,512
هل يمكنك الانفصال عن "آي ريوك"؟

317
00:19:41,547 --> 00:19:44,917
.أنا حقًا لا أريدك أن تكوني زوجة ابني

318
00:19:45,717 --> 00:19:49,521
.سيدة "أوه"، أنا حقًا أحب "آي ريوك" جدًا

319
00:19:49,588 --> 00:19:51,456
.لا يناسب أحدكما الآخر

320
00:19:51,924 --> 00:19:53,458
،منذ صغركما

321
00:19:53,525 --> 00:19:55,427
،على الرغم من أنك أصغر منه بسنتين

322
00:19:55,494 --> 00:19:58,197
،كنت تحاولين أن تهزميه دائمًا
.وكنت أكره ذلك

323
00:19:59,598 --> 00:20:01,833
…متى -
.فعلت ذلك -

324
00:20:01,900 --> 00:20:03,902
،عندما ركض أسرع منك

325
00:20:03,969 --> 00:20:06,438
.جذبت ذراعه وجعلته يتعثر

326
00:20:06,505 --> 00:20:08,307
ألا تنذكرين حين فعلت ذلك؟

327
00:20:08,373 --> 00:20:09,942
.لن أفعل ذلك مجددًا

328
00:20:11,310 --> 00:20:12,978
أنا وأمك صديقتان حميمتان

329
00:20:13,679 --> 00:20:15,581
.ولا أريد أن تصبح بيننا علاقة نسب

330
00:20:16,215 --> 00:20:19,418
،لأسباب كثيرة
."لا أريدك أن تتزوجي "آي ريوك

331
00:20:19,484 --> 00:20:23,522
لذا أود أن تعيدي النظر
.في الزواج به، من أجل مصلحة الجميع

332
00:20:24,256 --> 00:20:26,058
.أمي أعطتنا مباركتها

333
00:20:27,492 --> 00:20:30,295
أنت ذكية، ألم تفهمي الرسالة؟

334
00:20:30,362 --> 00:20:31,830
.أنا ضد الفكرة

335
00:20:31,897 --> 00:20:35,000
ليس لديّ أب وأعرف

336
00:20:35,067 --> 00:20:36,735
.أنني لست من مستواه

337
00:20:36,802 --> 00:20:37,803
،"لكن يا سيدة "أوه

338
00:20:39,071 --> 00:20:42,708
ألا يمكنك أن تقبليني من أجل أمي؟

339
00:20:42,774 --> 00:20:45,978
أتظنين أن الزواج مبني على القبول؟

340
00:20:46,578 --> 00:20:49,014
لماذا كنت سأقول هذا لو كان ذلك صحيحًا؟

341
00:20:52,251 --> 00:20:53,252
أنا

342
00:20:53,852 --> 00:20:56,822
.لا أريد أن أشعر بالحرج في حضور أمك

343
00:20:56,888 --> 00:21:00,659
تعرفين جيدًا أننا كنا
.صديقتين مُقرّبتين حتى الآن

344
00:21:00,726 --> 00:21:02,861
لذا لا تدعيها تعرف شيئًا عن هذا

345
00:21:04,096 --> 00:21:07,266
.وأنهي علاقتك بـ"آي ريوك" بنفسك

346
00:21:09,935 --> 00:21:11,570
."سيدة "أوه

347
00:21:11,637 --> 00:21:15,540
.وأريدك أن تتوقفي عن زيارتي فجأة هكذا

348
00:21:56,548 --> 00:21:58,984
أنا على وشك العودة إلى المنزل
.من المتجر متعدد الأقسام

349
00:21:59,751 --> 00:22:00,986
لاحقًا؟

350
00:22:01,053 --> 00:22:02,554
.سأفعل ذلك

351
00:22:17,803 --> 00:22:19,905
هل أنت بخير؟ هل أنت على ما يُرام؟

352
00:22:22,407 --> 00:22:25,911
.سيد "كانغ"، كن أكثر حذرًا في القيادة

353
00:22:25,977 --> 00:22:27,412
!كدت أموت

354
00:22:27,946 --> 00:22:30,782
.أنا آسف، أنا آسف حقًا يا آنسة

355
00:22:30,849 --> 00:22:32,851
هل أُصبت بأذى؟ -
.انس الأمر -

356
00:22:42,060 --> 00:22:43,462
ماذا؟

357
00:22:43,528 --> 00:22:45,630
ابنك الصغير وابنة "هونغ سيل"؟

358
00:22:45,697 --> 00:22:48,734
ألا يجب أن نحتفل؟ ما الخطب؟

359
00:22:48,800 --> 00:22:50,435
.لا تحتفلي

360
00:22:50,502 --> 00:22:52,871
.الأصدقاء لا يجب أن يصبحوا أنسباء أبدًا

361
00:22:52,938 --> 00:22:55,574
،عندما يصبح الأصدقاء أنسباء

362
00:22:55,640 --> 00:22:58,410
.فإنهم ينحازون إلى أولادهم

363
00:22:58,477 --> 00:23:01,580
.رأيت الكثير من الأصدقاء يصبحون أعداء

364
00:23:03,382 --> 00:23:04,716
لهذا السبب

365
00:23:05,250 --> 00:23:07,052
.أريد طريقةً لإنهاء علاقة ولدينا

366
00:23:07,119 --> 00:23:10,655
.لا يمكنني إخبار "هونغ سيل" لأنها قد تستاء

367
00:23:10,722 --> 00:23:12,124
.هذا يقتلني

368
00:23:12,591 --> 00:23:15,627
.أنت و"هونغ سيل" صديقتان مُقرّبتان

369
00:23:16,294 --> 00:23:21,400
نحن التقينا في المدرسة الثانوية، لكن أنت
.التقيت بها في روضة الأطفال قبل 50 عامًا

370
00:23:21,466 --> 00:23:23,335
.كل منكما تعرف كل شيء عن عائلة الأخرى

371
00:23:23,969 --> 00:23:25,237
.أظن أن الأمور ستكون على ما يُرام

372
00:23:26,405 --> 00:23:30,942
لا، وهذا سبب دعى لترددي
.في أن أصبح نسيبتها

373
00:23:31,009 --> 00:23:32,544
ألا يمكنكما مساعدتي؟

374
00:23:32,611 --> 00:23:33,645
لماذا؟

375
00:23:34,479 --> 00:23:36,148
ألا تعجبك ابنة "هونغ سيل"؟

376
00:23:37,449 --> 00:23:40,385
،إنها تبدو غير ناضجة ووقحة بالفعل

377
00:23:40,786 --> 00:23:43,155
.ولكن هذه طبيعة كل الفتيات هذه الأيام

378
00:23:43,221 --> 00:23:45,357
.ليس هذا السبب الوحيد

379
00:23:45,824 --> 00:23:46,691
ماذا إذًا؟

380
00:23:47,459 --> 00:23:49,728
هل تقارنين عائلتهم بعائلتك؟

381
00:23:50,462 --> 00:23:51,997
.لا، ليس الأمر كذلك

382
00:23:52,063 --> 00:23:55,233
السبب الحقيقي لعدم رغبتك
في أن تكوني نسيبتها

383
00:23:56,201 --> 00:23:58,603
هو تلك الحادثة، صحيح؟ -
أي حادثة؟ -

384
00:23:58,670 --> 00:24:00,205
."موت زوج "هونغ سيل

385
00:24:01,406 --> 00:24:03,241
هذا هو السبب، أليس كذلك؟

386
00:24:08,547 --> 00:24:09,514
.بلى

387
00:24:09,581 --> 00:24:11,116
بصراحة، يزعجني

388
00:24:11,783 --> 00:24:14,453
.أن زوجها مات في مثل تلك الظروف

389
00:24:15,420 --> 00:24:17,956
.لم يكن مرضًا أو حادث سيارة

390
00:24:18,423 --> 00:24:19,758
.كنت أعلم

391
00:24:21,893 --> 00:24:24,229
.كنت سأشعر بالشيء ذاته أيضًا

392
00:24:24,296 --> 00:24:25,464
صحيح؟

393
00:24:26,231 --> 00:24:28,133
.هناك شيء لا يبدو طبيعيًا فحسب

394
00:24:28,200 --> 00:24:30,235
وكأن طاقةً مشؤومة

395
00:24:30,302 --> 00:24:32,137
.ستدخل إلى منزلي

396
00:24:32,938 --> 00:24:34,005
…لهذا السبب

397
00:24:34,072 --> 00:24:35,907
.لا أصدق أنني أستمع لهذا

398
00:24:36,441 --> 00:24:39,177
قولي لي، هل قتل زوجها أحدًا؟

399
00:24:39,244 --> 00:24:41,746
.كان ضحية

400
00:24:42,214 --> 00:24:44,416
.من المؤسف أنه مات بتلك الطريقة

401
00:24:44,483 --> 00:24:46,585
.يونغ سوك"، الأمر ليس هكذا"

402
00:24:46,651 --> 00:24:48,353
لماذا أنت منزعجة هكذا؟

403
00:24:48,420 --> 00:24:50,388
.ضعي شوكتك وسكينك جانبًا

404
00:24:50,989 --> 00:24:52,290
."يونغ سوك"

405
00:24:55,260 --> 00:24:57,162
.لا أصدق أنني اعتبرتكما صديقتين

406
00:24:58,063 --> 00:25:00,298
،إذا أمضيت الوقت معكما مجددًا

407
00:25:00,365 --> 00:25:02,934
.فسأكون كلبة، لا إنسانة

408
00:25:03,568 --> 00:25:05,036
.يونغ سوك"، الأمر ليس هكذا"

409
00:25:05,103 --> 00:25:06,838
.مهلًا يا "يونغ سوك"، مهلًا

410
00:25:07,305 --> 00:25:08,473
…إنها

411
00:25:08,940 --> 00:25:10,308
ما العمل الآن؟

412
00:25:10,375 --> 00:25:11,543
.سينصلح كل شيء

413
00:25:11,610 --> 00:25:15,514
،غضبها يشتعل بين الحين والآخر

414
00:25:15,580 --> 00:25:17,716
.لكنها لا تحمل ضغينة ولا تمارس النميمة

415
00:25:20,185 --> 00:25:23,088
لماذا وقع ابنك في حب

416
00:25:23,154 --> 00:25:25,790
ابنة "هونغ سيل"، من بين كل الناس؟

417
00:25:25,857 --> 00:25:26,791
.يا إلهي

418
00:25:38,136 --> 00:25:40,171
.هونغ سيل"، أحضري لي بعض الماء البارد"

419
00:25:40,238 --> 00:25:42,974
ما الأمر؟ هل من خطب ما؟

420
00:25:43,041 --> 00:25:46,177
.أحضري لي بعض الماء -
.حسنًا، دقيقة فقط -

421
00:25:52,417 --> 00:25:53,852
.تفضلي

422
00:26:01,593 --> 00:26:04,029
فيم كل هذا؟

423
00:26:04,563 --> 00:26:05,931
هل تعرضت لحادث؟

424
00:26:06,665 --> 00:26:09,801
ابنتك وابن "إيون يونغ" قد يتزوجان؟

425
00:26:10,936 --> 00:26:11,970
.أجل

426
00:26:13,505 --> 00:26:15,140
هل قالت "إيون يونغ" شيئًا؟

427
00:26:15,206 --> 00:26:17,142
.لا تهتمي بما قالته

428
00:26:17,208 --> 00:26:19,411
.لا تدعي ابنتك تتزوج ابنها

429
00:26:19,878 --> 00:26:21,713
.لا أطيق ذلك

430
00:26:21,780 --> 00:26:25,517
هل شركة "بوم أند فود" عظيمة الشأن
لهذه الدرجة؟

431
00:26:25,584 --> 00:26:26,985
"سأجد لـ"دا يا

432
00:26:27,052 --> 00:26:29,721
…شابًا أفضل بكثير، لذا لا

433
00:26:29,788 --> 00:26:31,790
هل قالت "إيون يونغ" شيئًا؟

434
00:26:32,791 --> 00:26:35,327
أخبريني، ما الذي أزعجك هكذا؟

435
00:26:35,393 --> 00:26:38,363
.ليس ضروريًا أن تعرفي ما قالته

436
00:26:38,430 --> 00:26:40,065
.افعلي كما أقول وحسب

437
00:26:41,166 --> 00:26:44,836
،لو كنت مكانك
.لما سمحت لابنتي بأن تتزوج ابنها أبدًا

438
00:26:45,704 --> 00:26:46,805
.سأنصرف

439
00:26:46,871 --> 00:26:47,772
.أخبريني

440
00:26:48,306 --> 00:26:49,541
.أخبريني بما سمعت

441
00:26:50,308 --> 00:26:52,711
."أريد أن أعرف من أجل "دا يا

442
00:26:54,746 --> 00:26:56,081
ألن تخبريني؟

443
00:27:00,318 --> 00:27:05,056
"(هونغ سيل)"

444
00:27:08,193 --> 00:27:11,997
،لا يمكن الوصول إلى المتلقي
.سيتم تحويلك إلى البريد الصوتي

445
00:27:12,063 --> 00:27:13,398
"إنهاء الاتصال"

446
00:27:14,599 --> 00:27:16,568
"سبب رفض "إيون يونغ

447
00:27:17,235 --> 00:27:19,938
هو أنها منزعجة من الطريقة
.التي مات بها زوجك

448
00:27:20,005 --> 00:27:22,340
تخاف أن تؤثر
.هذه الطاقة المشؤومة على عائلتها

449
00:27:24,009 --> 00:27:25,143
.لا

450
00:27:25,210 --> 00:27:27,178
.مستحيل، لا يمكن أن يكون هذا هو السبب

451
00:27:27,712 --> 00:27:29,347
.ما كانت لتقول ذلك

452
00:27:37,522 --> 00:27:40,759
هونغ سيل"، لماذا أنت هنا دون سابق إنذار؟"

453
00:27:41,459 --> 00:27:42,494
هل

454
00:27:43,428 --> 00:27:45,764
قلت ذلك حقًا لصديقتينا؟

455
00:27:46,398 --> 00:27:47,432
لم تفعلي، أليس كذلك؟

456
00:27:48,500 --> 00:27:50,535
أنا وأنت مُقرّبتان جدًا

457
00:27:51,936 --> 00:27:54,105
لدرجة أنهما شعرتا بالغيرة منا

458
00:27:55,607 --> 00:27:57,275
فاختلقتا الأمر، أليس كذلك؟

459
00:27:58,309 --> 00:28:00,679
."هونغ سيل"

460
00:28:00,745 --> 00:28:01,980
لم تفعلي، أليس كذلك؟

461
00:28:04,416 --> 00:28:05,750
لم تفعلي، أليس كذلك؟

462
00:28:07,452 --> 00:28:09,387
ما قصدته هو

463
00:28:10,455 --> 00:28:12,924
لا أريد أن نصبح نسيبتين

464
00:28:12,991 --> 00:28:16,361
…ثم نخسر صداقتنا، لذا

465
00:28:16,428 --> 00:28:17,295
ماذا إذًا؟

466
00:28:17,362 --> 00:28:20,565
أنت منزعجة لأن زوجي قُتل

467
00:28:20,632 --> 00:28:22,701
وتخشين إن تزوجت "دا يا" ابنك

468
00:28:22,767 --> 00:28:24,736
.أن تؤثر هذه الطاقة المشؤومة على عائلتك

469
00:28:24,803 --> 00:28:26,871
هل قلت ذلك أم لا؟

470
00:28:27,605 --> 00:28:28,573
!أجيبيني

471
00:28:29,174 --> 00:28:32,177
.هونغ سيل"، أنا آسفة حقًا"

472
00:28:32,243 --> 00:28:33,311
.هونغ سيل"، أنا آسفة"

473
00:28:35,380 --> 00:28:36,681
…كيف أمكنك

474
00:28:38,616 --> 00:28:41,453
كيف أمكنك من بين كل الناس أن تفعلي بي هذا؟

475
00:28:41,519 --> 00:28:43,188
."هونغ سيل"

476
00:28:43,855 --> 00:28:45,824
.أنا آسفة، أنا السبب في كل هذا

477
00:28:45,890 --> 00:28:48,660
.فقدت صوابي

478
00:28:48,727 --> 00:28:51,730
بعد موت زوجي بتلك الطريقة

479
00:28:53,031 --> 00:28:56,768
.شاهدت ما مررت به

480
00:28:56,835 --> 00:28:58,570
…كيف أمكنك

481
00:28:59,704 --> 00:29:01,339
كيف أمكنك أن تفعلي ذلك؟

482
00:29:01,406 --> 00:29:03,575
.يا إلهي

483
00:29:03,641 --> 00:29:06,311
يا إلهي، ماذا يجري؟

484
00:29:06,377 --> 00:29:08,213
.يا إلهي

485
00:29:09,247 --> 00:29:10,381
.يا إلهي

486
00:29:10,448 --> 00:29:12,283
ماذا يجري؟ -
."سيدة "بارك -

487
00:29:13,618 --> 00:29:15,920
هل هو ذنبي أن زوجي مات بتلك الطريقة؟

488
00:29:17,589 --> 00:29:19,591
هل هو ذنب ابنتي؟

489
00:29:19,657 --> 00:29:21,192
هل هو ذنب ابني؟

490
00:29:21,259 --> 00:29:23,862
.بالطبع لا

491
00:29:23,928 --> 00:29:26,865
.الرجل الذي فعل ذلك بزوجك هو المُلام

492
00:29:26,931 --> 00:29:28,666
لذا اهدئي من فضلك، اتفقنا؟

493
00:29:32,437 --> 00:29:33,772
.إيون يونغ"، اسمعيني"

494
00:29:35,306 --> 00:29:36,808
.أنا أعارض الأمر الآن

495
00:29:37,242 --> 00:29:38,409
لن

496
00:29:39,077 --> 00:29:41,813
.أدع ابنتي تتزوج ابنك

497
00:29:44,149 --> 00:29:45,183
ولن

498
00:29:46,417 --> 00:29:47,685
.أراك مرة أخرى

499
00:29:50,355 --> 00:29:51,756
."أنا آسفة يا سيدة "بارك

500
00:29:54,025 --> 00:29:57,829
يا إلهي، ماذا يجب أن نفعل الآن؟

501
00:29:58,563 --> 00:29:59,831
."هونغ سيل"

502
00:30:00,665 --> 00:30:03,101
!"لا، "هونغ سيل

503
00:30:06,237 --> 00:30:09,440
يا إلهي، ماذا سأفعل؟

504
00:30:09,507 --> 00:30:10,842
.لا أصدق هذا

505
00:30:18,283 --> 00:30:20,985
!"هونغ سيل"

506
00:30:35,333 --> 00:30:37,902
."هونغ سيل"

507
00:30:37,969 --> 00:30:38,937
!"هونغ سيل"

508
00:30:40,104 --> 00:30:42,273
.هونغ سيل"، اسمعيني"

509
00:30:42,340 --> 00:30:44,509
،"انتظري يا "هونغ سيل
!"أصغي إليّ، "هونغ سيل

510
00:30:44,576 --> 00:30:47,111
!"يا إلهي، "هونغ سيل

511
00:30:47,178 --> 00:30:48,379
!"هونغ سيل"

512
00:30:51,382 --> 00:30:52,784
."هونغ سيل"

513
00:30:59,257 --> 00:31:01,392
."يا إلهي، سيد "كانغ

514
00:31:01,459 --> 00:31:02,894
ماذا يجري؟

515
00:31:03,595 --> 00:31:05,196
.لا أعرف

516
00:31:12,003 --> 00:31:15,373
.لا تخبري أحدًا بما حدث اليوم

517
00:31:15,440 --> 00:31:16,774
."سيدة "بارك

518
00:31:16,841 --> 00:31:19,444
.لم أسمع شيئًا اليوم

519
00:31:20,378 --> 00:31:21,512
.حسنًا

520
00:31:22,046 --> 00:31:23,882
!"آنسة "يوجو

521
00:31:26,951 --> 00:31:28,019
."آنسة "يوجو

522
00:31:28,419 --> 00:31:32,523
"اذهبي إلى سوق السمك مع الآنسة "تشو
.والسيد "كانغ" حالًا

523
00:31:33,124 --> 00:31:34,425
.وتناولي العشاء معهما

524
00:31:34,492 --> 00:31:36,027
."أمرك يا سيدة "بارك

525
00:31:39,197 --> 00:31:41,065
آنسة "يوجو"، ماذا حدث؟

526
00:31:41,132 --> 00:31:44,002
السيدة "أوه" وصديقتها كانتا
.تصيحان وهما تبكيان

527
00:31:45,270 --> 00:31:47,538
هل تشاجرتا؟ -
.أطبقي فمك -

528
00:31:48,373 --> 00:31:52,644
إن كنت تريدين العمل هنا لفترة
.طويلة، يجب أن تغلقي أذنيك وفمك

529
00:32:02,921 --> 00:32:05,256
.توقفي عن البكاء تحت الغطاء هكذا

530
00:32:06,124 --> 00:32:07,926
هل تعرفين حتى ما الذي فعلته للتو؟

531
00:32:07,992 --> 00:32:10,061
ماذا لو اكتشف "آي ريوك" أو "دا يا" هذا؟

532
00:32:10,128 --> 00:32:11,262
.حدّث ولا حرج

533
00:32:12,130 --> 00:32:14,766
"اضطرت أن تقول لـ"دا يا
إن والدها مات بسبب حادث سيارة

534
00:32:14,832 --> 00:32:18,403
.حتى لا تُصدم

535
00:32:19,737 --> 00:32:22,874
كيف ترفضين زواجهما لهذا السبب؟

536
00:32:22,941 --> 00:32:24,842
كيف يمكنك أن تكوني بهذا الجهل؟

537
00:32:26,477 --> 00:32:27,378
…كنت

538
00:32:28,079 --> 00:32:30,715
.كنت خائفة وحسب

539
00:32:31,349 --> 00:32:34,319
.لم أرد تلك الطاقة المشؤومة في عائلتي

540
00:32:34,385 --> 00:32:36,220
.كنت خائفة وحسب

541
00:32:36,287 --> 00:32:37,956
كيف يمكنك أن تقول ذلك حتى؟

542
00:32:39,524 --> 00:32:43,394
.أدرك جيدًا الخطأ الذي ارتكبته

543
00:32:44,062 --> 00:32:46,931
.وأنا نادمة على ما فعلته

544
00:32:46,998 --> 00:32:49,300
قلبي مكسور

545
00:32:49,367 --> 00:32:51,636
.أكثر من قلبك وقلب حماتي الآن

546
00:32:53,905 --> 00:32:55,340
.يا إلهي

547
00:32:57,275 --> 00:32:58,810
كفي عن التصرف بسخف

548
00:32:59,310 --> 00:33:00,878
.واذهبي واعتذري لها

549
00:33:14,292 --> 00:33:15,393
ماذا؟

550
00:33:15,460 --> 00:33:17,161
طلبت منك الانفصال عني؟

551
00:33:17,228 --> 00:33:19,697
هل أنت متأكدة؟ هل قالت أمي ذلك حقًا؟

552
00:33:20,765 --> 00:33:21,833
.أجل

553
00:33:22,300 --> 00:33:24,936
.لا أصدق هذا، حتى إنك جلبت لها سلال أزهار

554
00:33:26,070 --> 00:33:28,106
ما الذي تفعله؟ -
ما رأيك؟ -

555
00:33:28,673 --> 00:33:31,175
.لن أسامح أي أحد يسيء إليك

556
00:33:31,242 --> 00:33:34,479
،يجب أن أحذر أمي
.لا يمكنها التدخل في علاقتنا

557
00:33:34,545 --> 00:33:38,082
،هذا سيضعني في موقف محرج
.وكأني وشيت لك بها

558
00:33:38,616 --> 00:33:40,918
.لا يهم، هذا سخيف فحسب

559
00:33:40,985 --> 00:33:43,855
.آي ريوك"، أنا وأمك لم نبدأ بعد"

560
00:33:43,921 --> 00:33:45,256
.هذا لن يزيد الحال إلا سوءًا

561
00:33:47,225 --> 00:33:48,393
هل تظنين ذلك؟

562
00:33:48,926 --> 00:33:50,094
.بالطبع

563
00:33:53,831 --> 00:33:55,099
."على أي حال يا "دا يا

564
00:33:55,166 --> 00:33:57,368
.لا تنشغلي بأمي

565
00:33:57,435 --> 00:33:58,603
.لا يمكنها هزيمتي

566
00:33:58,669 --> 00:34:01,539
.وجدّتي وأبي وافقا بالفعل على زواجنا

567
00:34:02,240 --> 00:34:03,107
اتفقنا؟

568
00:34:03,174 --> 00:34:05,643
هل أنت واثق من أن لا شيء يدعو للقلق؟

569
00:34:06,744 --> 00:34:11,115
،أجل، سأهتم بكل شيء
.فقط احرصي على اختيار ثوب جميل

570
00:34:16,320 --> 00:34:18,723
ماذا؟ لماذا؟ ما الخطب؟

571
00:34:18,790 --> 00:34:21,726
لماذا تحدقين بي هكذا؟

572
00:34:21,793 --> 00:34:23,061
.لم أرتكب أي خطأ

573
00:34:24,128 --> 00:34:25,163
."آي ريوك"

574
00:34:25,563 --> 00:34:27,098
.كلامك رائع وفيه رجولة شديدة

575
00:34:27,632 --> 00:34:30,001
.رباه، أنت رائع جدًا

576
00:34:31,202 --> 00:34:32,937
هل أدركت ذلك الآن فقط؟

577
00:34:40,645 --> 00:34:42,013
هل يمكنني أن أقبّلك مرة أخرى؟

578
00:34:51,722 --> 00:34:52,723
."سيدة "نا

579
00:34:53,224 --> 00:34:56,427
سأغادر الآن، لكن هل أحضر لك دواءً
قبل أن أغادر؟

580
00:34:57,562 --> 00:34:59,097
.لا، لا بأس

581
00:34:59,564 --> 00:35:01,466
.شكرًا لاجتهادك في العمل -
.لا مشكلة -

582
00:35:09,507 --> 00:35:10,575
.عذرًا

583
00:35:11,109 --> 00:35:12,677
أين صديقتي؟

584
00:35:12,743 --> 00:35:15,379
.إنها في غرفتها، لكنها تبدو مريضة

585
00:35:16,514 --> 00:35:18,950
.سيدة "نا"، جاءت صديقتك

586
00:35:19,016 --> 00:35:20,451
.يجب أن أذهب إذًا

587
00:35:24,956 --> 00:35:26,357
."هونغ سيل"

588
00:35:35,333 --> 00:35:38,002
كيف تجرؤين على القدوم إلى هنا؟

589
00:35:38,636 --> 00:35:41,939
ما الخطب؟ ألم يكفك طعني في ظهري؟

590
00:35:42,406 --> 00:35:44,242
.لم أطعنك في ظهرك

591
00:35:44,308 --> 00:35:46,677
كيف يمكنك أن تقولي شيئًا مخيفًا كهذا؟

592
00:35:47,145 --> 00:35:50,014
.هونغ سيل"، لقد فقدت صوابي"

593
00:35:50,081 --> 00:35:52,750
هل يمكنك التظاهر بأنني فقدت صوابي للحظة؟

594
00:35:53,718 --> 00:35:54,752
بعد أن قُتل زوجك

595
00:35:55,586 --> 00:35:57,522
،على يد ذلك القاتل الوحشي

596
00:35:57,588 --> 00:36:00,558
.كنت موجودة ورأيت كل ما مررت به

597
00:36:00,625 --> 00:36:02,059
.أغلقي فمك

598
00:36:02,560 --> 00:36:04,629
ماذا لو سمعك ولداي تقولين ذلك؟

599
00:36:05,062 --> 00:36:07,598
.إنهما لا يعرفان شيئًا -
."هونغ سيل" -

600
00:36:08,199 --> 00:36:10,701
.سامحيني أرجوك، كل هذا خطئي

601
00:36:10,768 --> 00:36:11,903
."هونغ سيل"

602
00:36:12,470 --> 00:36:15,640
فكري في الأيام التي قضيناها معًا

603
00:36:15,706 --> 00:36:18,342
.وسامحيني هذه المرة

604
00:36:19,110 --> 00:36:20,478
!ابتعدي عني

605
00:36:23,281 --> 00:36:24,348
ماذا؟

606
00:36:25,516 --> 00:36:28,119
الأيام التي قضيناها معًا"؟"

607
00:36:30,721 --> 00:36:34,525
أستاء من الأيام
.التي اعتبرتك فيها أعز صديقاتي

608
00:36:34,592 --> 00:36:35,826
!أنا نادمة جدًا على ذلك

609
00:36:36,394 --> 00:36:38,329
!اخرجي من منزلي

610
00:36:38,396 --> 00:36:41,365
.هونغ سيل"، أنا آسفة جدًا"

611
00:36:41,432 --> 00:36:45,369
.كل هذا خطئي، سامحيني أرجوك

612
00:36:48,506 --> 00:36:50,441
أمي، ماذا يجري؟ -
."سيدة "أوه -

613
00:36:51,676 --> 00:36:52,710
."وانغ آي ريوك"

614
00:36:53,411 --> 00:36:55,379
.أخرج أمك من منزلي الآن

615
00:36:56,581 --> 00:36:58,849
،وحتى لو كنت آخر رجل على الأرض

616
00:36:58,916 --> 00:37:00,985
.لن أزوّجك "دا يا" أبدًا

617
00:37:01,452 --> 00:37:03,888
لذا اتركها، مفهوم؟

618
00:37:05,122 --> 00:37:06,424
."هونغ سيل"

619
00:37:06,958 --> 00:37:11,395
هل يمكنك أن تسامحيني هذه المرة
فقط من أجل ولدينا يا "هونغ سيل"؟

620
00:37:11,462 --> 00:37:13,598
!قلت لك أن تخرجي

621
00:37:13,664 --> 00:37:16,634
!لا أطيق رؤيتك

622
00:37:16,701 --> 00:37:17,735
.أمي

623
00:37:18,536 --> 00:37:20,238
ما الأمر؟ ما الخطب؟

624
00:37:21,138 --> 00:37:22,607
."غو راي"

625
00:37:23,941 --> 00:37:27,545
.أخرجهما من منزلي الآن

626
00:37:29,013 --> 00:37:30,248
."غو راي"

627
00:37:30,314 --> 00:37:33,050
.هونغ سيل"، سأغادر الآن"

628
00:37:33,117 --> 00:37:34,285
.آي ريوك"، هيا بنا"

629
00:37:34,352 --> 00:37:37,054
.هونغ سيل"، لا تبكي، كفي عن البكاء"

630
00:37:37,521 --> 00:37:40,358
."لا تبكي يا "هونغ سيل -
أمي، ما الخطب؟ -

631
00:37:41,259 --> 00:37:42,593
.أمي

632
00:37:43,194 --> 00:37:44,362
ما الأمر؟

633
00:37:45,162 --> 00:37:47,498
ما الخطب يا أمي؟

634
00:37:52,003 --> 00:37:53,537
.أمي

635
00:37:53,604 --> 00:37:54,805
.لا تبكي

636
00:38:00,911 --> 00:38:01,746
،أعني

637
00:38:02,413 --> 00:38:04,548
"ماذا يمكن أن تكوني قد فعلت لأم "دا يا

638
00:38:04,615 --> 00:38:06,717
"حتى تقول إنها لن تسمح لـ"دا يا
بأن تتزوجني

639
00:38:06,784 --> 00:38:08,419
حتى لو كنت آخر رجل على الأرض؟

640
00:38:10,421 --> 00:38:14,158
لا تقولي لي إنك تعاليت عليها
.واعترضت على زواجنا

641
00:38:15,526 --> 00:38:17,328
.هذا كله بسببك

642
00:38:17,928 --> 00:38:21,299
لماذا يجب أن تكون "دا يا"؟
.يجدر بك أن تستمتع بحياتك كما هي الآن فحسب

643
00:38:21,365 --> 00:38:25,136
.لماذا عليك أن تتزوج؟ يا إلهي، حقًا

644
00:38:25,202 --> 00:38:27,238
…بسببك -
.أمي -

645
00:38:27,305 --> 00:38:29,974
.قد نتعرض لحادث، أنا أقود الآن

646
00:38:30,041 --> 00:38:31,008
.هيا قُد السيارة

647
00:38:31,075 --> 00:38:32,810
.هذا كله بسببك أيها الفتى المدلل

648
00:38:32,877 --> 00:38:34,312
.توقفي عن ضربي

649
00:38:35,346 --> 00:38:37,448
.يا إلهي -
.يا إلهي، حقًا -

650
00:38:44,755 --> 00:38:46,357
."لا يمكنك الزواج بـ"آي ريوك

651
00:38:46,991 --> 00:38:49,126
.لن أزوّجك له حتى إن مت

652
00:38:49,593 --> 00:38:50,828
.لذا اتركيه

653
00:38:51,495 --> 00:38:52,430
.أمي

654
00:38:52,496 --> 00:38:55,366
.قد لا تحبني بصراحة

655
00:38:55,433 --> 00:38:57,968
وضع عائلته المادي أفضل بكثير
.من وضع عائلتنا

656
00:38:58,602 --> 00:39:00,638
،لكن إن كنت تتصرفين هكذا لأنك منزعجة

657
00:39:00,705 --> 00:39:02,506
فماذا يُفترض بي أن أفعل؟

658
00:39:02,573 --> 00:39:05,109
،لقد فعلت كل هذا
لذا ألا يجب أن تنسي الأمر؟

659
00:39:05,176 --> 00:39:08,112
هل كبرياؤك أهم من ابنتك؟

660
00:39:08,179 --> 00:39:09,146
."دا يا"

661
00:39:09,980 --> 00:39:12,083
.تحدثي معها لاحقًا حين تهدأ قليلًا

662
00:39:12,149 --> 00:39:14,885
.لن أهدأ أبدًا، لذا اتركيه

663
00:39:16,020 --> 00:39:18,255
.لا، لن أفعل

664
00:39:18,322 --> 00:39:21,192
.سأتزوجه حتى إن لم توافقي

665
00:39:22,026 --> 00:39:24,095
هل تريدين أن تري أمك تموت؟

666
00:39:24,495 --> 00:39:27,365
إن كنت ترغبين بالزواج منه
!لهذه الدرجة، تزوجيه بعد أن أموت

667
00:39:32,002 --> 00:39:33,404
هل هي مصممة إلى هذا الحد؟

668
00:39:34,071 --> 00:39:35,072
.أجل

669
00:39:35,473 --> 00:39:36,874
أظن

670
00:39:37,441 --> 00:39:40,745
.أن هناك سببًا آخر لغضبها

671
00:39:40,811 --> 00:39:42,480
،لا أعلم عما يدور الأمر

672
00:39:42,546 --> 00:39:44,648
.لكنني واثق أن أمي ارتكبت خطأ فادحًا

673
00:39:44,715 --> 00:39:48,452
.أمي تبكي وتشعر بالندم وتطلب الغفران الآن

674
00:39:48,519 --> 00:39:51,422
.أخبري أمك بهذا

675
00:39:51,489 --> 00:39:52,723
.حسنًا

676
00:39:53,457 --> 00:39:54,525
،"آي ريوك"

677
00:39:54,992 --> 00:39:58,262
.يجب أن تعرف السبب الحقيقي للشجار

678
00:39:58,929 --> 00:40:02,133
.يجب أن نعرف السبب قبل أن نفعل أي شيء

679
00:40:02,199 --> 00:40:03,768
.حسنًا

680
00:40:11,542 --> 00:40:13,444
.يبدو شهيًا

681
00:40:13,511 --> 00:40:15,413
.آسفة، عذرًا

682
00:40:15,479 --> 00:40:16,647
.عذرًا

683
00:40:17,381 --> 00:40:18,649
.عذرًا

684
00:40:18,716 --> 00:40:19,817
.آسفة

685
00:40:24,588 --> 00:40:25,589
.آسفة

686
00:40:25,656 --> 00:40:27,124
.يا إلهي

687
00:40:27,725 --> 00:40:29,927
.أنا آسفة -
.أنا آسف، كان ذلك خطئي -

688
00:40:29,994 --> 00:40:31,829
.لا، يمكنك تركها

689
00:40:31,896 --> 00:40:32,830
.آسفة

690
00:40:33,831 --> 00:40:35,166
.اتركها، أنا سأفعل ذلك

691
00:40:35,232 --> 00:40:37,902
سيد "كانغ"، لماذا تلمس
تلك السمكة كريهة الرائحة؟

692
00:40:38,636 --> 00:40:39,703
.أنا آسفة

693
00:40:56,387 --> 00:40:57,388
.يا آنسة

694
00:40:57,455 --> 00:40:59,256
.يجب أن تنظري أمامك

695
00:40:59,323 --> 00:41:00,458
.أنا آسفة

696
00:41:01,325 --> 00:41:03,861
دو ران"، ماذا تفعلين هناك؟"

697
00:41:03,928 --> 00:41:05,196
.سآتي حالًا

698
00:41:06,297 --> 00:41:07,565
.أنا آسفة

699
00:41:08,032 --> 00:41:09,400
.أنا آسفة

700
00:41:11,936 --> 00:41:13,270
.أنا آسفة

701
00:41:19,743 --> 00:41:20,945
."سيد "كانغ

702
00:41:21,946 --> 00:41:23,147
سيد "كانغ"؟

703
00:41:24,215 --> 00:41:25,683
."سيد "كانغ -
ماذا؟ -

704
00:41:25,749 --> 00:41:26,717
ما الخطب؟

705
00:41:28,886 --> 00:41:29,854
.لا شيء

706
00:41:32,056 --> 00:41:33,657
.تأخر الوقت

707
00:41:33,724 --> 00:41:34,725
.هيا بنا -
.حسنًا -

708
00:41:34,792 --> 00:41:38,195
،سيرا باتجاه موقف السيارات من دوني
.سألحق بكما بعد قليل

709
00:41:38,262 --> 00:41:39,096
.حسنًا

710
00:41:50,140 --> 00:41:51,175
."دو ران"

711
00:41:51,242 --> 00:41:53,878
ما هذه الفوضى؟ هل بعثرت هذه؟

712
00:41:54,678 --> 00:41:57,248
.لا يمكنني بيعها

713
00:41:57,314 --> 00:42:01,118
ماذا ستفعلين بهذا الشأن؟
.سأخصم هذا من أجرك اليوم

714
00:42:01,185 --> 00:42:04,688
،أرجوك تغاض عن الأمر هذه المرة
.تعرف أنني لم أرتكب خطأ كهذا من قبل

715
00:42:04,755 --> 00:42:06,524
.أنا آسفة حقًا -
.هذه المرة فحسب -

716
00:42:07,358 --> 00:42:09,493
.شكرًا، لن يتكرر هذا ثانية

717
00:42:10,461 --> 00:42:11,762
.أنا آسفة

718
00:42:11,829 --> 00:42:13,063
لماذا

719
00:42:15,366 --> 00:42:16,834
ابنتي هنا؟

720
00:42:17,902 --> 00:42:19,370
هل أرتب هذا؟ -
.أجل -

721
00:42:19,436 --> 00:42:20,571
.حسنًا

722
00:42:29,179 --> 00:42:30,748
."سيد "كانغ

723
00:42:31,949 --> 00:42:32,816
."سيد "كانغ

724
00:42:33,751 --> 00:42:36,353
.نسيت أن تعطينا مفتاح السيارة

725
00:42:36,420 --> 00:42:38,055
.ونسيت هذه الصناديق أيضًا

726
00:42:38,656 --> 00:42:39,957
ما الخطب؟

727
00:42:40,357 --> 00:42:41,759
.لا شيء

728
00:43:16,827 --> 00:43:17,995
."سيد "كانغ

729
00:43:18,062 --> 00:43:19,396
.سيد "كانغ"، الإشارة خضراء

730
00:43:19,964 --> 00:43:21,632
.أنا آسف

731
00:44:16,553 --> 00:44:17,488
.يا آنسة

732
00:44:17,554 --> 00:44:19,323
.يجب أن تنظري أمامك

733
00:44:19,390 --> 00:44:20,324
.أنا آسفة

734
00:44:20,391 --> 00:44:22,259
دو ران"، ماذا تفعلين هناك؟"

735
00:44:22,326 --> 00:44:23,727
.سآتي حالًا

736
00:44:24,561 --> 00:44:25,696
.أنا آسفة

737
00:44:27,531 --> 00:44:28,832
"لم تقوم "دو ران

738
00:44:30,300 --> 00:44:31,902
بعمل صعب كهذا؟

739
00:44:35,639 --> 00:44:36,907
"دونغ تشيول"

740
00:44:38,275 --> 00:44:40,344
.ما كان ليجبرها على عمل من هذا النوع

741
00:44:51,889 --> 00:44:52,990
.مستحيل

742
00:44:55,392 --> 00:44:57,361
هل حدث له شيء ما؟

743
00:45:12,276 --> 00:45:13,711
.رائحة القهوة رائعة

744
00:45:15,179 --> 00:45:16,914
.اشربي بعض القهوة أولًا

745
00:45:17,614 --> 00:45:18,682
.شكرًا

746
00:45:19,717 --> 00:45:22,519
"ألا تظنين أن السيد "كانغ

747
00:45:22,586 --> 00:45:24,788
أكثر وسامة من أن يكون سائقًا؟

748
00:45:24,855 --> 00:45:26,423
قد يظن الآخرون

749
00:45:26,490 --> 00:45:28,192
."أنه الابن الثاني للسيدة "بارك

750
00:45:29,727 --> 00:45:31,962
.إياك أن تجرؤي على قول شيء كهذا أمامها

751
00:45:32,429 --> 00:45:34,131
.لست حمقاء

752
00:45:34,198 --> 00:45:36,266
.أنا أقول هذا فقط لأنه بيننا

753
00:45:37,301 --> 00:45:38,602
.عذرًا

754
00:45:38,669 --> 00:45:42,072
.كنت سأحضر لك قدحًا من القهوة

755
00:45:42,139 --> 00:45:44,608
.تناول بعضًا منها -
.شكرًا -

756
00:45:45,209 --> 00:45:46,310
هل يمكنك

757
00:45:46,744 --> 00:45:49,646
أن تخبريني بجدول أعمالي لليوم؟

758
00:45:49,713 --> 00:45:51,949
.ليس لديك شيء هذا الصباح

759
00:45:52,015 --> 00:45:54,318
عليك فقط أن تذهب إلى الشركة
قبل الثانية عصرًا

760
00:45:54,384 --> 00:45:57,488
.لمرافقة المشترين إلى المطار

761
00:45:58,956 --> 00:46:03,994
"إذًا، أيمكنك أن تسألي السيدة "أوه
إن كان بإمكاني الخروج قليلًا؟

762
00:46:04,628 --> 00:46:07,998
لقد ذهبت إلى سوق شعبية
.مع السيدة "بارك" منذ قليل

763
00:46:08,065 --> 00:46:12,236
،بما أن لديك عملًا في العصر
.يمكنك القيام بمهامك الشخصية الآن

764
00:46:12,302 --> 00:46:16,640
أو يمكنك الاهتمام بها
.بعد السابعة مساءً لأن هذا هو وقت فراغك

765
00:46:16,707 --> 00:46:19,042
حقًا؟ هل هذا ممكن؟

766
00:46:19,109 --> 00:46:22,146
بالطبع، نحن نستريح بعد السابعة مساءً

767
00:46:22,646 --> 00:46:26,016
.إلا في المناسبات الخاصة

768
00:46:26,750 --> 00:46:28,218
.فهمت

769
00:46:28,819 --> 00:46:32,289
.أعلميني إن طرأ أمر ما، سآتي فورًا

770
00:46:33,056 --> 00:46:35,459
.حسنًا، أراك لاحقًا

771
00:46:37,427 --> 00:46:38,662
ماذا؟ -
.يا إلهي -

772
00:46:38,729 --> 00:46:40,864
.أخبرته بجدول أعماله وحسب

773
00:46:40,931 --> 00:46:42,099
.يا إلهي

774
00:46:42,699 --> 00:46:44,134
.إنه وسيم جدًا

775
00:47:26,710 --> 00:47:28,612
"(متجر (هانمايك"

776
00:47:54,805 --> 00:47:56,773
.هذا المتجر مغلق

777
00:47:57,407 --> 00:47:58,342
.نهائيًا

778
00:47:59,209 --> 00:48:02,045
هل انتقلوا إلى مكان آخر؟

779
00:48:02,112 --> 00:48:03,780
.لا، الأمر ليس هكذا

780
00:48:04,648 --> 00:48:06,083
.صاحب المتجر مات

781
00:48:08,485 --> 00:48:09,519
عذرًا؟

782
00:48:10,087 --> 00:48:13,724
مات؟

783
00:48:16,960 --> 00:48:20,097
ما الخطب؟ هل كنت تعرف الرجل؟

784
00:48:21,465 --> 00:48:22,699
مات؟

785
00:48:24,401 --> 00:48:26,136
هل تقصدين "كيم دونغ تشيول"؟

786
00:48:26,803 --> 00:48:28,538
حقًا؟ -
.أجل -

787
00:48:29,206 --> 00:48:31,174
.مر وقت طويل على الحادث

788
00:48:31,241 --> 00:48:32,809
.وأقاموا الجنازة

789
00:48:36,079 --> 00:48:37,314
.هذا مستحيل

790
00:48:38,148 --> 00:48:39,149
.لا

791
00:48:39,549 --> 00:48:41,051
…"دونغ تشيول"

792
00:48:42,552 --> 00:48:43,754
.هذا لا يُعقل

793
00:48:44,988 --> 00:48:46,189
!"دونغ تشيول"

794
00:48:47,324 --> 00:48:49,760
!"دونغ تشيول"

795
00:48:51,128 --> 00:48:52,562
!"دونغ تشيول"

796
00:49:00,837 --> 00:49:03,106
"كيم دونغ تشيول) الراحل)"

797
00:49:32,035 --> 00:49:33,603
.فلنعد إلى ما كنا عليه

798
00:49:33,670 --> 00:49:36,206
،يمكننا أن نأكل معًا
.نذهب لصيد الأسماك معًا وما إلى ذلك

799
00:49:36,273 --> 00:49:37,607
.يجب أن أذهب

800
00:49:38,508 --> 00:49:39,676
.اعتن بنفسك

801
00:49:46,216 --> 00:49:47,250
."يونغ هون"

802
00:49:49,319 --> 00:49:50,287
."يونغ هون"

803
00:49:52,823 --> 00:49:54,024
."دونغ تشيول"

804
00:49:55,058 --> 00:49:55,993
"دار (الأمل) للأيتام"

805
00:49:56,059 --> 00:49:58,795
.لنلعب، حجر، ورقة، مقص

806
00:50:12,976 --> 00:50:15,779
.كل هذا أيضًا -
.شكرًا جزيلًا -

807
00:50:20,017 --> 00:50:22,219
."يونغ هون" -
ماذا؟ -

808
00:50:22,285 --> 00:50:24,888
.أنا أحبك أكثر من أي شخص في العالم

809
00:50:24,955 --> 00:50:27,257
.لذا سأعيش معك حتى أموت

810
00:50:27,758 --> 00:50:29,126
.لا تتخل عني

811
00:50:29,192 --> 00:50:30,827
لم عساي أن أفعل ذلك؟

812
00:50:31,228 --> 00:50:33,530
.لنبق معًا حتى نموت

813
00:50:33,597 --> 00:50:34,731
."يونغ هون"

814
00:50:41,538 --> 00:50:42,506
.هذا مؤلم

815
00:50:42,572 --> 00:50:44,341
.لن يقتلك هذا

816
00:50:44,408 --> 00:50:46,476
!لا تفعل ذلك، خذ هذا

817
00:50:49,846 --> 00:50:51,214
.توقف

818
00:51:02,692 --> 00:51:04,594
عشت حياة قاسية

819
00:51:06,363 --> 00:51:08,198
.بسبب شقيقك الأحمق

820
00:51:17,741 --> 00:51:18,842
."دونغ تشيول"

821
00:51:22,112 --> 00:51:25,382
.لقد اعتنيت بعزيزتنا "دو ران" من أجلي

822
00:51:27,284 --> 00:51:29,319
،من الآن فصاعدًا

823
00:51:30,220 --> 00:51:32,923
.سأفعل ما بوسعي من أجل عائلتك

824
00:51:35,192 --> 00:51:36,927
دع كل شيء يمضي

825
00:51:37,761 --> 00:51:39,096
.وارقد بسلام

826
00:51:42,532 --> 00:51:43,633
."دونغ تشيول"

827
00:51:46,269 --> 00:51:48,105
.سألحق بك قريبًا

828
00:51:50,006 --> 00:51:53,210
.عندما أفعل، دعنا لا نفترق مرة أخرى

829
00:51:56,480 --> 00:51:57,514
.أنا آسف

830
00:51:59,816 --> 00:52:01,852
."أنا آسف يا "دونغ تشيول

831
00:52:05,122 --> 00:52:06,656
.أنا آسف

832
00:52:10,861 --> 00:52:12,462
.أنا آسف

833
00:52:17,868 --> 00:52:19,569
.رقم 33

834
00:52:25,842 --> 00:52:27,644
.رقم 34

835
00:52:31,348 --> 00:52:35,585
"كانغ سو إيل"

836
00:52:35,652 --> 00:52:37,120
.رقم 35

837
00:52:37,621 --> 00:52:38,655
.أجل

838
00:52:41,057 --> 00:52:43,360
.أود أن أسحب كل شيء

839
00:52:43,426 --> 00:52:44,561
.حسنًا -
.تفضلي -

840
00:53:22,532 --> 00:53:25,368
إلى عائلة (كيم دونغ تشيول)"؟"

841
00:53:27,971 --> 00:53:29,573
لم هو سميك هكذا؟

842
00:53:35,879 --> 00:53:37,981
.يا إلهي

843
00:53:50,760 --> 00:53:52,329
،سبع وسبعون

844
00:53:52,896 --> 00:53:54,431
،ثمانية وسبعون

845
00:53:55,131 --> 00:53:56,733
،تسع وسبعون

846
00:53:57,334 --> 00:53:58,568
،ثمانون

847
00:53:58,635 --> 00:54:02,472
…واحد وثمانون، اثنان وثمانون، ثلاث وثمانون

848
00:54:03,773 --> 00:54:06,076
ماذا تفعلين في الزاوية؟

849
00:54:08,445 --> 00:54:09,713
هل تعدّين المال؟

850
00:54:10,347 --> 00:54:11,281
.هذا كثير

851
00:54:11,348 --> 00:54:13,183
.اصمتي، أنت تربكينني

852
00:54:13,250 --> 00:54:14,351
.هذه 84

853
00:54:15,352 --> 00:54:17,120
."مي ران"

854
00:54:17,187 --> 00:54:19,756
،إن كانت هناك 84 ورقة من فئة الـ50 ألف وون

855
00:54:19,823 --> 00:54:22,759
،فالمجموع هو أربعة ملايين و200 ألف وون
صحيح؟

856
00:54:23,593 --> 00:54:25,462
.أجل، أظن ذلك

857
00:54:25,528 --> 00:54:27,897
.هذه أربعة ملايين و200 ألف وون

858
00:54:27,964 --> 00:54:32,202
،ثم 1، 2، 3، 4، 5، 6
.هناك ست أوراق من فئة الـ10 آلاف وون

859
00:54:32,269 --> 00:54:36,306
إذًا المجموع الكلّي
.هو أربعة ملايين و260 ألف وون

860
00:54:37,340 --> 00:54:39,042
.يا إلهي

861
00:54:39,109 --> 00:54:41,044
لماذا هذه النقود؟ من أين أتت؟

862
00:54:41,578 --> 00:54:46,116
.أحدهم تركها في صندوق بريدنا

863
00:54:46,182 --> 00:54:47,584
في صندوق بريدنا؟

864
00:54:48,051 --> 00:54:50,587
إلى عائلة (كيم دونغ تشيول)"؟"

865
00:54:54,090 --> 00:54:55,725
.هذا مبلغ كبير من المال

866
00:54:56,192 --> 00:54:58,928
."لا يمكن أن يكون من "بابا نويل
من تراه يكون؟

867
00:54:58,995 --> 00:55:01,831
."هذا هراء، ليس من "بابا نويل

868
00:55:01,898 --> 00:55:06,102
أنا واثقة أن هذا المال من شخص
.أقرضه والدك مالًا في السر

869
00:55:06,670 --> 00:55:11,741
كم أقرضه حتى يسدد
أربعة ملايين و260 ألف وون؟

870
00:55:13,343 --> 00:55:15,478
.يجب أن نجد ذلك الشخص

871
00:55:27,357 --> 00:55:31,428
{\an8}كيم دو ران)، اجتزت الدورة الأولى)"
"(من مقابلات (بوم أند فود

872
00:55:31,961 --> 00:55:33,096
."يو جين"

873
00:55:33,596 --> 00:55:34,597
ماذا؟

874
00:55:36,333 --> 00:55:37,367
أنا

875
00:55:38,968 --> 00:55:40,570
اجتزت

876
00:55:42,739 --> 00:55:43,907
الدورة الأولى

877
00:55:44,774 --> 00:55:45,742
."من مقابلات "بوم أند فود

878
00:55:46,643 --> 00:55:47,577
حقًا؟

879
00:55:47,644 --> 00:55:50,213
أجل، يريدون مني أن أذهب
.لإجراء مقابلة ثانية

880
00:55:50,280 --> 00:55:52,182
لماذا أشعر بكل هذا التوتر؟

881
00:55:52,248 --> 00:55:54,117
هل تظنين أنك ستنجحين حقًا؟

882
00:55:54,184 --> 00:55:57,120
ماذا لو حصلت على الوظيفة حقًا؟

883
00:55:57,187 --> 00:56:00,690
،يجب أن تحفظي عهدك
.قلت إنك ستدعينني إن حصلت على الوظيفة

884
00:56:00,757 --> 00:56:02,158
!بالطبع سأفعل

885
00:56:02,726 --> 00:56:04,194
!ستحصلين على العمل بالتأكيد

886
00:56:07,564 --> 00:56:11,301
"صناديق غداء "بوم أند فود
.نجحت في أن تصبح منتجات ممتازة

887
00:56:11,368 --> 00:56:15,105
لكن قاعدة عملائنا تتألّف في غالبيّتها
،من موظّفي المكاتب

888
00:56:15,171 --> 00:56:18,074
.وهذا يعني أننا فشلنا في جذب سوق أوسع

889
00:56:18,608 --> 00:56:21,111
.لذا هذه المرة، أجرينا استطلاعًا للرأي

890
00:56:21,177 --> 00:56:23,079
.من المفترض أن تكون المواد أمامكم

891
00:56:23,146 --> 00:56:27,684
أجرينا استطلاعًا لرأي ربات البيوت
.والطلاب وموظّفي المكاتب

892
00:56:27,751 --> 00:56:30,553
أولًا، هذه هي الأشياء
.التي ترغب فيها ربات البيوت

893
00:56:30,620 --> 00:56:34,624
.شيء اقتصادي وعملي ومختلف

894
00:56:36,693 --> 00:56:39,996
،لذا، لاستهداف ربات البيوت المنشغلات

895
00:56:40,063 --> 00:56:42,532
ابتكرنا وجبة اقتصادية

896
00:56:42,599 --> 00:56:45,602
تكفي من شخصين إلى ثلاثة أشخاص
.ويمكن توصيلها إلى المنزل

897
00:56:56,646 --> 00:56:59,115
.قُبل مقترحك بعد محاولة واحدة

898
00:56:59,182 --> 00:57:01,050
.أنت مذهل

899
00:57:01,117 --> 00:57:02,685
.هذا لا شيء

900
00:57:02,752 --> 00:57:05,855
.سينجح صندوق غدائنا الممتاز نجاحًا كبيرًا

901
00:57:05,922 --> 00:57:08,425
.عليك أن تركز -
.سأفعل يا سيدي -

902
00:57:09,292 --> 00:57:10,427
."أيها المدير "وانغ

903
00:57:10,493 --> 00:57:13,229
،حين تقرر فعل شيء ما
.فإنك دائمًا تجتهد جدًا فيه

904
00:57:13,296 --> 00:57:15,765
.يجب أن تتناول الفيتامينات مسبقًا

905
00:57:15,832 --> 00:57:17,967
.فهمت -
هل ترغب في بعض القهوة؟ -

906
00:57:18,034 --> 00:57:19,135
.أجل، من فضلك

907
00:57:27,377 --> 00:57:28,812
."كيم دو ران"

908
00:57:30,413 --> 00:57:31,948
.سألتقي بك غدًا أخيرًا

909
00:57:33,483 --> 00:57:35,518
كيف ستكون ردة فعلها عندما تراني؟

910
00:57:36,152 --> 00:57:38,121
."أيها المدير "وانغ

911
00:57:38,188 --> 00:57:40,156
.لم أكن أعلم أنك المدير

912
00:57:40,223 --> 00:57:42,926
.أنا آسفة جدًا

913
00:57:42,992 --> 00:57:45,462
لا نحتاج إلى موظفة

914
00:57:45,528 --> 00:57:47,797
،لا تستطيع تمييز الناس

915
00:57:47,864 --> 00:57:51,601
أو تسخر من الآخرين بمناداتهم بالألقاب
.أو تستخدم العنف

916
00:57:53,570 --> 00:57:55,171
.أنا آسفة جدًا

917
00:57:55,805 --> 00:57:57,574
،سامحني هذه المرة أرجوك

918
00:57:58,007 --> 00:57:59,175
."أيها المدير "وانغ

919
00:57:59,242 --> 00:58:00,977
.سيدي -
!اخرجي من مكتبي -

920
00:58:01,044 --> 00:58:02,245
.أرجوك

921
00:58:02,645 --> 00:58:03,480
.مرة واحدة فقط

922
00:58:05,348 --> 00:58:07,083
.لا يسعني الانتظار حتى الغد

923
00:58:08,952 --> 00:58:10,019
.انتظري وسترين

924
00:58:22,198 --> 00:58:23,399
ألن تخرجي؟

925
00:58:25,802 --> 00:58:27,704
غيونغ جا"، هل أنت واثقة أنه لا بأس بهذا؟"

926
00:58:28,838 --> 00:58:31,307
هل تريدين أن تعودي؟ -
.لا، على الإطلاق -

927
00:58:41,551 --> 00:58:44,220
الطعام هنا شهي ولذيذ، أليس كذلك؟

928
00:58:44,287 --> 00:58:46,122
.بلى، يعجبني هذا المكان

929
00:58:47,724 --> 00:58:50,026
.هونغ سيل"، اشربي"

930
00:58:50,093 --> 00:58:51,127
.حسنًا

931
00:58:52,996 --> 00:58:54,297
.دعيني أملأ قدحك

932
00:58:58,701 --> 00:59:01,738
.من أجل جمالنا وصحتنا

933
00:59:02,205 --> 00:59:03,540
.نخبك -
.نخبك -

934
00:59:11,548 --> 00:59:14,717
هل لديك خطط أخرى؟
لماذا لا تكفين عن النظر إلى ساعتك؟

935
00:59:15,518 --> 00:59:16,553
،في الواقع

936
00:59:17,253 --> 00:59:19,389
.تعلمين أن هذه عادتي

937
00:59:24,861 --> 00:59:27,931
."يا إلهي يا "غيونغ جا"، "إيون يونغ

938
00:59:28,531 --> 00:59:30,433
.لم أعرف أنكما هنا

939
00:59:30,500 --> 00:59:33,603
أنا و"إيون يونغ" جئنا
.لنتناول بعض السوشي هنا

940
00:59:33,670 --> 00:59:36,940
.وظننت أنني سمعت صوتك في الغرفة

941
00:59:37,006 --> 00:59:38,908
حقًا؟

942
00:59:38,975 --> 00:59:41,945
.يا لها من مصادفة، تفضلا

943
00:59:42,579 --> 00:59:44,013
.لنتناول العشاء معًا

944
00:59:44,080 --> 00:59:45,848
.حقًا؟ يبدو هذا لطيفًا

945
00:59:45,915 --> 00:59:47,383
.إيون يونغ"، هيا بنا"

946
00:59:48,952 --> 00:59:50,353
.مهلًا، اجلسي هنا

947
00:59:51,287 --> 00:59:52,889
هل خططتن لهذا؟

948
00:59:55,124 --> 00:59:56,693
.سأغادر، فلتستمتعن أنتن بالعشاء

949
00:59:58,962 --> 00:59:59,963
."هونغ سيل"

950
01:00:01,264 --> 01:00:03,466
.إيون يونغ" نادمة جدًا"

951
01:00:03,533 --> 01:00:04,500
."كو يونغ سوك"

952
01:00:04,567 --> 01:00:07,403
.إن فعلت هذا مجددًا، لن أراك

953
01:00:09,505 --> 01:00:10,940
."هونغ سيل" -
.ابتعدي عن طريقي -

954
01:00:11,007 --> 01:00:11,908
.يا إلهي

955
01:00:29,792 --> 01:00:30,994
."يا إلهي، "إيون يونغ

956
01:00:31,060 --> 01:00:33,496
،لا يمكنك أن تشربي هكذا
.لا يمكنك أن تشربي أصلًا

957
01:00:36,766 --> 01:00:38,401
.أنت الأسوأ

958
01:00:38,468 --> 01:00:42,338
كيف أمكنك أن تشي لها بي؟
.هناك أمور يجب ألا تقوليها

959
01:00:42,405 --> 01:00:45,074
.إنها محقة، فمك هو المُلام

960
01:00:45,141 --> 01:00:46,175
ماذا؟

961
01:00:47,110 --> 01:00:48,711
.أيتها الساقطتان

962
01:00:48,778 --> 01:00:52,382
كيف تجرؤان على صب غضبكما عليّ
بسبب أخطائكما؟

963
01:00:54,817 --> 01:00:56,619
،إن فعلت هذا مجددًا

964
01:00:56,686 --> 01:00:58,788
.سأكون كلبة، لا إنسانة

965
01:01:05,261 --> 01:01:06,329
.يا إلهي

966
01:01:06,396 --> 01:01:09,432
.إنها هكذا دائمًا -
.يا إلهي -

967
01:01:14,404 --> 01:01:15,972
ماذا تفعلين؟

968
01:01:17,573 --> 01:01:21,077
.حسنًا، لنشرب الليلة وحسب

969
01:01:25,081 --> 01:01:27,183
!عذرًا، أحضروا لنا المزيد من الكحول

970
01:01:27,250 --> 01:01:29,085
!أحضروا لنا المزيد من الكحول

971
01:01:34,857 --> 01:01:37,393
.يا إلهي، رأسي، أظن أنني شربت كثيرًا

972
01:02:02,285 --> 01:02:03,886
.أيتها الساقطة

973
01:02:04,420 --> 01:02:06,422
.أنت الماكرة التي أخذت أبي مني

974
01:02:06,956 --> 01:02:08,925
.يجب أن تقدمي المشروبات في حانة وحسب

975
01:02:09,358 --> 01:02:10,793
.أيتها الساقطة

976
01:02:11,294 --> 01:02:13,196
.سأصلي من أجل أن تموتي

977
01:02:33,015 --> 01:02:33,983
…ماذا

978
01:02:34,617 --> 01:02:36,219
ماذا رأيت للتو؟

979
01:02:37,653 --> 01:02:39,055
لماذا فعلت أمي هذا بي؟

980
01:02:39,756 --> 01:02:42,058
."يا إلهي، "جين كوك

981
01:02:42,625 --> 01:02:45,161
!"جين كوك"

982
01:02:45,228 --> 01:02:46,496
!"جين كوك"

983
01:02:47,964 --> 01:02:50,633
."جين كوك"

984
01:02:51,033 --> 01:02:53,069
.جين كوك"، استيقظ"

985
01:02:54,437 --> 01:02:56,072
كم الساعة الآن؟

986
01:02:57,373 --> 01:02:59,142
.تفوح منك رائحة الكحول

987
01:02:59,909 --> 01:03:01,978
لماذا شربت كثيرًا؟

988
01:03:02,044 --> 01:03:05,281
.هذه ليست المشكلة، "جين كوك"، أمك غريبة

989
01:03:06,415 --> 01:03:07,683
ما خطبها؟

990
01:03:07,750 --> 01:03:10,586
.احتسيت بعض الشراب مع صديقتي اليوم

991
01:03:10,653 --> 01:03:12,889
.وغفوت على الأريكة لفترة

992
01:03:12,955 --> 01:03:15,525
ثم قرصتني أمك

993
01:03:15,591 --> 01:03:18,628
.وشتمتني ونعتتني بالماكرة والساقية

994
01:03:19,362 --> 01:03:22,999
،جين كوك"، بدت عيناها غريبتين"
.وكأنها ليست أمك

995
01:03:23,065 --> 01:03:24,600
.كانت كالشبح

996
01:03:24,667 --> 01:03:27,503
.جين كوك"، أظن أن أمك فقدت عقلها"

997
01:03:27,570 --> 01:03:30,840
ما هذا الهراء الذي تتحدثين عنه؟

998
01:03:30,907 --> 01:03:32,742
.أنا جادة

999
01:03:32,809 --> 01:03:35,478
.يجب أن تذهب إلى غرفتها الآن، أسرع

1000
01:03:35,545 --> 01:03:37,380
.اذهب إلى غرفتها

1001
01:03:37,446 --> 01:03:38,781
.اذهب الآن

1002
01:03:48,024 --> 01:03:49,826
.إنها نائمة

1003
01:03:49,892 --> 01:03:50,827
.هيا بنا

1004
01:03:50,893 --> 01:03:54,197
.هذا غريب -
ما الغريب في الأمر؟ -

1005
01:03:54,263 --> 01:03:55,631
.لنذهب وحسب

1006
01:03:55,698 --> 01:03:58,100
.أظن أنها تتظاهر بالنوم

1007
01:03:58,734 --> 01:04:00,469
.أمي -
.توقفي -

1008
01:04:11,214 --> 01:04:12,748
.يا إلهي، هذا مؤلم

1009
01:04:12,815 --> 01:04:14,183
.أفلتني

1010
01:04:14,851 --> 01:04:16,686
هل فقدت عقلك حقًا؟

1011
01:04:16,752 --> 01:04:19,355
.إن كنت ثملة، فيجب أن تخلدي إلى النوم

1012
01:04:19,422 --> 01:04:21,858
لماذا تتفوهين بالهراء في هذه الساعة؟

1013
01:04:21,924 --> 01:04:23,459
.أنا لا أتفوه بالهراء

1014
01:04:23,526 --> 01:04:25,094
.حدث ذلك حقًا

1015
01:04:26,529 --> 01:04:27,563
هل

1016
01:04:28,264 --> 01:04:30,132
تكرهين أمي لهذه الدرجة؟

1017
01:04:30,199 --> 01:04:32,835
ماذا تعني بذلك؟ لماذا تذكر ذلك الآن؟

1018
01:04:32,902 --> 01:04:36,672
.حتى لو كنت تكرهينها، لا يمكنك فعل هذا

1019
01:04:36,739 --> 01:04:39,508
.يا إلهي، ليس الأمر كذلك

1020
01:04:39,575 --> 01:04:41,911
ماذا إذًا؟ ما الأمر؟

1021
01:04:44,847 --> 01:04:46,249
.حسنًا

1022
01:04:47,049 --> 01:04:50,553
.أظن أنني كنت ثملة وراودني حلم

1023
01:04:51,988 --> 01:04:54,824
.كم كنت أحمق إذ استمعت إلى زوجتي الثملة

1024
01:04:55,691 --> 01:04:56,626
.يا إلهي

1025
01:05:03,466 --> 01:05:05,268
.لكنه لم يكن حلمًا

1026
01:05:06,802 --> 01:05:09,405
هل كان ذلك حلمًا حقًا؟

1027
01:05:10,640 --> 01:05:13,609
.يا إلهي، كان حلمًا شنيعًا

1028
01:05:13,676 --> 01:05:15,511
.يا إلهي، أنا خائفة جدًا

1029
01:05:15,578 --> 01:05:17,480
.هذا مرعب جدًا

1030
01:05:44,140 --> 01:05:45,608
.أيتها الساقطة

1031
01:05:47,310 --> 01:05:48,878
.هذا صحيح، هذه الكدمة

1032
01:05:50,680 --> 01:05:52,014
.لم يكن حلمًا

1033
01:05:52,448 --> 01:05:54,750
.قرصتني حماتي فعلًا

1034
01:05:55,851 --> 01:05:56,752
…أنا

1035
01:05:57,320 --> 01:06:00,623
.لا يمكنني نسيان الأمر هذه المرة

1036
01:06:04,593 --> 01:06:05,661
.أمي

1037
01:06:10,166 --> 01:06:11,434
أين ذهبت؟

1038
01:06:50,740 --> 01:06:53,409
{\an8}"(مدير قسم التخطيط (وانغ داي ريوك"

1039
01:06:57,813 --> 01:06:59,281
."دو ران"

1040
01:07:01,183 --> 01:07:02,351
."كيم دو ران"

1041
01:07:03,986 --> 01:07:05,888
"المقابلة النهائية للموظفين الجدد"

1042
01:07:18,701 --> 01:07:19,835
."ميونغ هوي"

1043
01:07:21,871 --> 01:07:23,005
."ميونغ هوي"

1044
01:07:23,639 --> 01:07:25,908
.أنت "ميونغ هوي" حقًا

1045
01:07:26,475 --> 01:07:29,345
.ميونغ هوي"، أين ذهبت؟ بحثت عنك طويلًا"

1046
01:07:29,412 --> 01:07:31,714
أين كنت طوال هذا الوقت؟

1047
01:07:31,781 --> 01:07:33,249
من أنت؟

1048
01:07:33,315 --> 01:07:34,950
هل تعرفينني؟

1049
01:08:06,782 --> 01:08:09,452
إنهما سعيدتان جدًا
.بعد أن طردتا الابنة الكبرى

1050
01:08:09,518 --> 01:08:12,988
عذرًا، عمّ تتحدثين؟ طردتا الابنة الكبرى؟

1051
01:08:13,055 --> 01:08:14,256
ألا تعيش معهما؟

1052
01:08:14,323 --> 01:08:16,692
أليس من المفترض
أن يكون دور الآنسة "كيم دو ران"؟

1053
01:08:16,759 --> 01:08:18,527
.كيم دو ران" غائبة"

1054
01:08:18,594 --> 01:08:22,331
حتى لو كان ذلك صحيحًا، كيف تقترح
بهذه السهولة أن نلغي الزفاف؟

1055
01:08:22,398 --> 01:08:24,667
هل هذا هو مقدار حبك لي؟

1056
01:08:24,733 --> 01:08:27,803
سأمسك به وأكتشف بكم من المال

1057
01:08:27,870 --> 01:08:28,971
{\an8}."يدين لـ"دونغ تشيول

1058
01:08:29,038 --> 01:08:31,173
أين أمي؟

1059
01:08:31,240 --> 01:08:32,208
.مرحبًا

1060
01:08:32,274 --> 01:08:34,076
."أجل، أنا "كيم دو ران

1061
01:08:34,143 --> 01:08:35,878
مكتب سكرتارية "بوم أند فود"؟

1062
01:08:35,945 --> 01:08:40,950
"ترجمة "حلا شميس

