﻿1
00:01:18,078 --> 00:01:19,145
{\an8}."ميونغ هوي"

2
00:01:21,181 --> 00:01:22,348
{\an8}."ميونغ هوي"

3
00:01:23,383 --> 00:01:25,285
.أنت "ميونغ هوي" حقًا

4
00:01:25,819 --> 00:01:28,721
.ميونغ هوي"، أين ذهبت؟ بحثت عنك طويلًا"

5
00:01:28,788 --> 00:01:31,124
أين كنت طوال هذا الوقت؟

6
00:01:31,191 --> 00:01:33,460
من أنت؟ هل تعرفينني؟

7
00:01:33,526 --> 00:01:35,228
.هذه أنا

8
00:01:35,295 --> 00:01:37,797
.ميونغ هوي"، أنا أختك"

9
00:01:38,231 --> 00:01:41,067
.أعتقد أنك مخطئة

10
00:01:41,134 --> 00:01:43,169
أين تظنين نفسك ذاهبة مجددًا؟

11
00:01:43,236 --> 00:01:46,072
.لا يا "ميونغ هوي"، تعالي إلى المنزل معي

12
00:01:46,139 --> 00:01:48,441
سيدتي، ماذا تفعلين؟

13
00:01:48,508 --> 00:01:50,643
.يجب أن أذهب الآن، أنا مشغولة جدًا

14
00:01:50,710 --> 00:01:53,179
ميونغ هوي"، إلى أين ستذهبين مجددًا؟"

15
00:01:53,246 --> 00:01:55,715
.لا، لن أتركك تذهبين الآن

16
00:01:55,782 --> 00:01:58,184
سيدتي، ماذا تفعلين؟

17
00:01:58,251 --> 00:01:59,586
."ميونغ هوي"

18
00:01:59,652 --> 00:02:01,521
عذرًا، هلّا تساعدينني من فضلك؟

19
00:02:01,588 --> 00:02:03,656
."ميونغ هوي" -
عذرًا؟ -

20
00:02:03,723 --> 00:02:05,892
.أنا لست "ميونغ هوي"، سيدتي

21
00:02:06,359 --> 00:02:08,928
{\an8}"طلب توظيف"

22
00:02:09,963 --> 00:02:12,332
.أخيرًا سأتمكن من لقائها

23
00:02:12,732 --> 00:02:14,033
"بوم أند فود"

24
00:02:14,100 --> 00:02:15,635
الأرجح أنها ستُجن

25
00:02:15,702 --> 00:02:17,437
.عندما تراني جالسًا هنا

26
00:02:22,876 --> 00:02:24,811
…"مرحبًا، أنا "كيم دو ران

27
00:02:27,280 --> 00:02:29,415
.ماذا؟ أيها النورس

28
00:02:29,482 --> 00:02:31,184
.ماذا تفعل هناك؟ تعال هنا

29
00:02:31,251 --> 00:02:33,586
كيف تجرئين على مناداة مدير قسم التخطيط

30
00:02:33,653 --> 00:02:35,455
بـ"أيها النورس"؟

31
00:02:35,522 --> 00:02:37,390
.آنسة "كيم دو ران"، أظهري بعض الاحترام

32
00:02:37,457 --> 00:02:38,324
عذرًا؟

33
00:02:39,125 --> 00:02:41,794
هو مدير قسم التخطيط في شركة "بوم أند فود"؟

34
00:02:54,174 --> 00:02:57,977
سنبدأ الآن المرحلة الثانية
.من مقابلات التوظيف

35
00:02:58,044 --> 00:03:00,313
،"المقابلة الأولى، الآنسة "تشوي يون جو
.تفضلي

36
00:03:08,021 --> 00:03:11,024
إذًا، أنت لا تعرفين هذه السيدة؟

37
00:03:11,090 --> 00:03:12,825
.لا أعرف من تكون

38
00:03:12,892 --> 00:03:16,062
.لم ألتق بها قط، هذه أول مرة أراها

39
00:03:16,829 --> 00:03:20,366
.أيها الضابط، لا بد أن "ميونغ هوي" مريضة

40
00:03:21,134 --> 00:03:21,968
."ميونغ هوي"

41
00:03:22,035 --> 00:03:25,605
كيف لا تتعرفين على أختك الوحيدة؟

42
00:03:25,672 --> 00:03:28,575
،أرجوك، افعل شيئًا يا سيدي
.يجب أن أذهب الآن

43
00:03:28,641 --> 00:03:31,244
لديّ مقابلة توظيف نهائية
."في شركة "بوم أند فود

44
00:03:32,478 --> 00:03:34,514
سيدتي، ما اسمك؟

45
00:03:35,615 --> 00:03:37,050
.يا إلهي -
.اسمك -

46
00:03:38,318 --> 00:03:39,519
اسمي؟

47
00:03:41,621 --> 00:03:43,323
…إنه

48
00:03:44,457 --> 00:03:46,859
."أنا أخت "ميونغ هوي

49
00:03:47,694 --> 00:03:49,195
.أنا أختها

50
00:03:51,331 --> 00:03:53,866
.أعتقد أنها مصابة بالخرف

51
00:03:55,268 --> 00:03:56,336
الخرف"؟"

52
00:03:57,503 --> 00:03:58,338
."ميونغ هوي"

53
00:03:58,404 --> 00:04:01,608
.سنبحث عن عائلتها، يمكنك الذهاب

54
00:04:02,242 --> 00:04:04,344
…شكرًا، لكن ذراعي -
.لا -

55
00:04:04,811 --> 00:04:06,546
.تعالي معنا يا سيدتي

56
00:04:06,613 --> 00:04:08,715
."لا يا "ميونغ هوي -
.سنبحث عن عائلتك -

57
00:04:08,781 --> 00:04:10,783
."ميونغ هوي" -
.سنبحث عن عائلتك -

58
00:04:10,850 --> 00:04:12,452
.ميونغ هوي"، خذيني معك"

59
00:04:12,518 --> 00:04:14,387
إلى أين تذهبين من دوني؟ -
.سيدتي -

60
00:04:14,454 --> 00:04:16,089
.أعطيني حقيبتي

61
00:04:16,155 --> 00:04:17,657
."ميونغ هوي"

62
00:04:17,724 --> 00:04:19,626
."ميونغ هوي" -
.سيدتي -

63
00:04:19,692 --> 00:04:22,495
."ميونغ هوي"، يا إلهي، "ميونغ هوي"

64
00:04:22,562 --> 00:04:25,598
ميونغ هوي"، لماذا تتركينني؟"

65
00:04:27,200 --> 00:04:28,935
،شركة "بوم أند فود" من فضلك
.انطلق بسرعة رجاءً

66
00:04:29,002 --> 00:04:33,239
."يا إلهي، "ميونغ هوي"، "ميونغ هوي

67
00:04:33,306 --> 00:04:34,307
."ميونغ هوي" -
.لنذهب -

68
00:04:34,374 --> 00:04:36,376
إلى أين تذهبين من دوني؟

69
00:04:36,442 --> 00:04:39,045
.سيدي، يوجد هاتف جوّال على الأرض

70
00:04:39,112 --> 00:04:42,081
!"ميونغ هوي"

71
00:04:47,787 --> 00:04:49,155
.هذا يثير جنوني

72
00:04:52,525 --> 00:04:54,227
.سأنزل هنا وحسب

73
00:04:55,528 --> 00:04:56,529
.شكرًا

74
00:05:03,136 --> 00:05:05,538
"(الاسم: (كيم دو ران"

75
00:05:10,543 --> 00:05:11,411
.ادخل

76
00:05:16,716 --> 00:05:18,418
."أيها السكرتير "هونغ

77
00:05:18,484 --> 00:05:21,220
أليس من المفترض أن يكون دور
الآنسة "كيم دو ران"؟

78
00:05:23,256 --> 00:05:25,992
.المقابلة الثامنة، "كيم دو ران" غائبة

79
00:05:26,526 --> 00:05:28,928
ماذا؟ غائبة؟ ألم تأت؟

80
00:05:28,995 --> 00:05:30,763
.أجل -
.مستحيل -

81
00:05:36,536 --> 00:05:37,904
.إذًا، فلنكمل

82
00:05:37,970 --> 00:05:39,372
.أمرك يا سيدي

83
00:05:50,016 --> 00:05:52,618
لم تأت لحضور المقابلة النهائية؟

84
00:05:52,685 --> 00:05:54,320
.يا لها من امرأة غير مسؤولة

85
00:05:55,688 --> 00:05:57,857
مهلًا، هل ذهبت إلى شركة أخرى؟

86
00:05:58,925 --> 00:06:00,426
.لا أستطيع تصديق هذا

87
00:06:00,493 --> 00:06:03,229
كيف تجرؤ أن تستخف بي وبشركتنا؟

88
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
."أيها المدير "وانغ

89
00:06:10,837 --> 00:06:14,440
أظن أن عليك الذهاب في جولة المصنع
.مع أصحاب الفرع الآن

90
00:06:15,708 --> 00:06:16,776
.حسنًا

91
00:06:22,515 --> 00:06:24,250
ماذا ألمّ به فجأةً؟

92
00:06:41,000 --> 00:06:42,301
عذرًا؟

93
00:06:43,035 --> 00:06:44,871
هل انتهت المقابلات بالفعل؟

94
00:06:45,405 --> 00:06:47,140
.أجل، انتهت منذ قليل

95
00:06:49,208 --> 00:06:52,211
ألا يمكنك أن تفعلي شيئًا حيال الأمر؟

96
00:06:53,746 --> 00:06:57,683
واجهت موقفًا لا فرار منه وأنا في طريقي
.إلى هنا

97
00:06:58,384 --> 00:07:00,486
…بسبب امرأة عجوز مصابة بالخرف

98
00:07:02,722 --> 00:07:05,558
ألا يمكنك أن تسألي الإدارة العليا

99
00:07:06,092 --> 00:07:08,127
إن كان باستطاعتهم منحي فرصة أخيرة؟

100
00:07:08,194 --> 00:07:10,296
.لا فائدة من التحدث معي

101
00:07:11,264 --> 00:07:12,632
.حسنًا

102
00:07:14,834 --> 00:07:16,169
.أنا آسفة

103
00:07:22,642 --> 00:07:23,476
ماذا يجري؟

104
00:07:23,543 --> 00:07:26,279
كانت من بين المرشحين للوظيفة
،في المرحلة النهائية

105
00:07:26,345 --> 00:07:28,448
.لكنها تأخرت بسبب موقف ما

106
00:07:59,278 --> 00:08:01,814
.كل هذا بسبب تلك الجدّة

107
00:08:03,349 --> 00:08:06,118
.كدت أنتهي من الوظائف ذات الدوام الجزئي

108
00:08:17,430 --> 00:08:19,031
أين هاتفي؟

109
00:08:22,869 --> 00:08:24,070
أين ضاع؟

110
00:08:27,640 --> 00:08:29,275
هل تركته في سيارة الأجرة؟

111
00:08:30,676 --> 00:08:32,144
ماذا يجب أن أفعل؟

112
00:08:34,981 --> 00:08:37,683
حقًا؟ هل هاتفي هناك؟

113
00:08:37,750 --> 00:08:41,153
.لا بد أنه سقط منك أثناء صراعك معها

114
00:08:41,220 --> 00:08:43,422
.كنت أنتظر اتصالك في الواقع

115
00:08:43,489 --> 00:08:45,758
.شكرًا، سأذهب إلى هناك فورًا

116
00:08:45,825 --> 00:08:47,260
.حسنًا

117
00:08:47,326 --> 00:08:48,728
.أيتها الضابطة "كيم"، أوقفيها

118
00:08:48,794 --> 00:08:50,530
.إنها هي مجددًا، يجب أن أذهب، إلى اللقاء

119
00:08:51,063 --> 00:08:54,800
."دعوني، سأذهب للبحث عن "ميونغ هوي

120
00:08:56,235 --> 00:08:57,970
.سيدتي -
.دعوني -

121
00:08:58,671 --> 00:09:00,973
."أريد الذهاب للبحث عن "ميونغ هوي

122
00:09:02,174 --> 00:09:05,711
ألم يعثروا على عائلتها بعد؟

123
00:09:13,152 --> 00:09:14,820
."ميونغ هوي"

124
00:09:16,455 --> 00:09:18,891
أيها الأوغاد، أعيدوا لي
."عزيزتي "ميونغ هوي

125
00:09:18,958 --> 00:09:20,927
ماذا فعلتم بها؟

126
00:09:20,993 --> 00:09:22,662
.أحضروها إلى هنا

127
00:09:23,396 --> 00:09:24,630
."ميونغ هوي"

128
00:09:27,500 --> 00:09:31,971
.سيدتي، اشربي هذا واهدئي

129
00:09:33,339 --> 00:09:35,708
.لماذا فعلت ذلك؟ لقد تبلّل ثوبك

130
00:09:35,775 --> 00:09:37,410
.لم أطلب العصير

131
00:09:38,044 --> 00:09:39,745
!أحضروا "ميونغ هوي" إلى هنا

132
00:09:40,279 --> 00:09:43,115
.ميونغ هوي"، أحضروها إلى هنا"

133
00:09:47,420 --> 00:09:49,121
."أيها الضابط "بارك -
أجل؟ -

134
00:09:49,188 --> 00:09:51,591
هل تحرّيت عن بصماتها في النظام؟

135
00:09:51,657 --> 00:09:53,626
.ما زلت أعمل على ذلك -
."أحضروا "ميونغ هوي -

136
00:09:53,693 --> 00:09:56,929
بصمات أصابعها مهترئة، لذا لست متأكدًا
.أننا سنحصل على أي نتائج

137
00:10:10,509 --> 00:10:12,244
.ها هو هاتفك -
.شكرًا -

138
00:10:13,112 --> 00:10:15,147
."ميونغ هوي"

139
00:10:16,115 --> 00:10:18,451
أين ذهبت يا "ميونغ هوي"؟

140
00:10:18,517 --> 00:10:20,820
.أرجوك، لا تفعلي هذا مجددًا، دعيني أذهب

141
00:10:20,886 --> 00:10:23,456
.ميونغ هوي"، لنذهب إلى المنزل"

142
00:10:23,522 --> 00:10:24,457
.تعالي معي

143
00:10:24,523 --> 00:10:26,626
لماذا تفعلين هذا بي؟

144
00:10:26,692 --> 00:10:29,729
.تأخرت عن مقابلتي بسببك

145
00:10:29,795 --> 00:10:32,231
.ميونغ هوي"، تعالي معي"

146
00:10:32,298 --> 00:10:35,201
.سيدتي، اذهبي بسرعة -
.مهلًا -

147
00:10:35,267 --> 00:10:37,003
."ميونغ هوي" -
.سيدتي -

148
00:10:37,069 --> 00:10:38,504
.خذيني معك -
.سيدتي -

149
00:10:38,571 --> 00:10:42,008
.ميونغ هوي"، خذيني معك"

150
00:10:42,074 --> 00:10:43,542
.خذيني معك

151
00:10:43,609 --> 00:10:47,046
."ميونغ هوي" -
.لندخل -

152
00:10:47,113 --> 00:10:49,115
…سنعثر على عائلتها قريبًا -
."ميونغ هوي" -

153
00:10:49,181 --> 00:10:51,384
.لذا لا تقلقي -
."ميونغ هوي" -

154
00:10:51,450 --> 00:10:55,621
.ميونغ هوي"، خذيني معك"

155
00:10:55,688 --> 00:10:59,792
.ما خطبها؟ هذا يثير جنوني

156
00:10:59,859 --> 00:11:01,027
."ميونغ هوي"

157
00:11:01,827 --> 00:11:04,230
.تعالي معي، خذيني معك

158
00:11:04,797 --> 00:11:06,198
."ميونغ هوي"

159
00:11:11,470 --> 00:11:13,239
.حسنًا، لنذهب

160
00:11:14,140 --> 00:11:16,075
ماذا ستفعلين؟

161
00:11:17,543 --> 00:11:19,111
.منزلي قريب

162
00:11:19,178 --> 00:11:22,348
.سأستضيفها في منزلي حتى تهدأ

163
00:11:22,415 --> 00:11:24,817
.اتصلوا بي عندما يأتي الوصيّ عليها

164
00:11:25,618 --> 00:11:27,453
هل ستكونين بخير حقًا؟

165
00:11:27,953 --> 00:11:28,854
.أجل

166
00:11:29,655 --> 00:11:30,790
.سيدتي

167
00:11:33,225 --> 00:11:35,161
هل ستذهبين معي يا أختي؟

168
00:11:36,829 --> 00:11:38,330
.أجل -
.حسنًا -

169
00:11:55,081 --> 00:11:56,949
أين سيارة السيدة "بارك"؟

170
00:12:02,988 --> 00:12:06,692
،لم أر السيدة "بارك" تخرج
.ولكن سيارتها اختفت

171
00:12:07,193 --> 00:12:10,529
،ربما خرجت في جولة مرة أخرى
.إنها لا تجيب على هاتفها أيضًا

172
00:12:10,596 --> 00:12:12,031
.ستعود قريبًا

173
00:12:12,565 --> 00:12:15,234
.لا تقلق ونظّف الحديقة اليوم

174
00:12:16,135 --> 00:12:17,670
.حسنًا يا سيدتي

175
00:12:18,871 --> 00:12:21,774
سيد "كانغ"، هل يمكنك
أن تتفقد الأضواء في المطبخ؟

176
00:12:22,341 --> 00:12:23,375
.بالطبع

177
00:12:27,446 --> 00:12:30,149
.أظن أننا عيّنا الشخص المناسب هذه المرة

178
00:12:30,216 --> 00:12:32,084
.إنه مفيد من نواح مختلفة

179
00:12:38,758 --> 00:12:41,260
.يا إلهي، انتبه

180
00:12:41,794 --> 00:12:43,062
.أنا بخير

181
00:12:44,697 --> 00:12:47,533
.لا بد أنك تدربت كثيرًا

182
00:12:54,306 --> 00:12:56,509
.سيدتي، تذوقي القليل من هذا

183
00:12:57,176 --> 00:12:58,277
.افتحي فمك

184
00:13:04,049 --> 00:13:06,318
.مذاقه جيد جدًا، إنه لذيذ

185
00:13:07,319 --> 00:13:10,589
كان لديّ الكيمتشي ومعجون الغوتشوجانغ
.فقط في البرّاد، فأعددت البيبيمباب بهما

186
00:13:10,656 --> 00:13:12,491
.يسرني أنه أعجبك -
.إنه لذيذ حقًا -

187
00:13:13,492 --> 00:13:16,762
."كنا نأكل هذا كثيرًا يا "ميونغ هوي

188
00:13:16,829 --> 00:13:19,632
،لم يكن لدينا كيمتشي حتى آنذاك
.لذا كنا نضيف معجون الغوتشوجانغ فقط

189
00:13:19,698 --> 00:13:21,300
ألا تتذكرين؟ -
حقًا؟ -

190
00:13:21,367 --> 00:13:22,468
.بلى

191
00:13:23,068 --> 00:13:24,370
.الساقية

192
00:13:24,870 --> 00:13:28,140
زوجة أبينا الخبيثة تلك طردتنا

193
00:13:28,207 --> 00:13:30,409
.عندما مات والدنا

194
00:13:30,476 --> 00:13:32,912
،لم نكن نملك المال
.لذا كنا نأكل البيبيمباب طوال الوقت

195
00:13:32,978 --> 00:13:34,213
ألا تتذكرين؟

196
00:13:36,015 --> 00:13:40,119
.لا بد أنها عانت كثيرًا مثلي

197
00:13:40,686 --> 00:13:42,054
.يجب أن تأكلي أنت أيضًا

198
00:13:42,121 --> 00:13:43,556
.إنه لذيذ حقًا

199
00:13:43,622 --> 00:13:44,723
أيجب أن أفعل؟

200
00:13:47,893 --> 00:13:50,262
أليس شهيًا؟ إنه لذيذ، صحيح؟

201
00:13:50,763 --> 00:13:51,931
.أجل

202
00:13:58,137 --> 00:14:00,005
.لحظة، دعيني أذهب إلى الحمّام

203
00:14:00,072 --> 00:14:02,775
.حسنًا، عودي بسرعة -
.حسنًا -

204
00:14:08,480 --> 00:14:09,582
.إنه لذيذ

205
00:14:10,916 --> 00:14:11,884
.أجل، هذه أنا

206
00:14:12,484 --> 00:14:14,386
هل عثرتم على الوصيّ عليها؟

207
00:14:16,021 --> 00:14:17,356
ليس بعد؟

208
00:14:19,491 --> 00:14:20,593
كيف حالها؟

209
00:14:20,659 --> 00:14:23,762
.اغتسلت، وغيّرت ملابسها وهي تأكل الآن

210
00:14:24,363 --> 00:14:25,598
.إنها بخير الآن

211
00:14:26,131 --> 00:14:28,767
.أنا آسف جدًا، كان ينبغي أن نقوم نحن بذلك

212
00:14:29,535 --> 00:14:32,738
.الآن وقد صارت بخير، سنذهب لاصطحابها

213
00:14:33,539 --> 00:14:37,042
.لا، وإلا قد تخرج عن السيطرة مجددًا

214
00:14:37,643 --> 00:14:40,679
لن أواجه مشاكل حتى أذهب
،إلى دوامي الجزئي في المساء

215
00:14:40,746 --> 00:14:42,615
.لذا اتصل بي حين يصل الوصيّ عليها

216
00:14:42,681 --> 00:14:44,016
هل ستكونين بخير حقًا؟

217
00:14:44,083 --> 00:14:46,151
.بالطبع، سأكون بخير

218
00:14:46,218 --> 00:14:50,055
.وجهها وبصماتها غير مسجلة كمريضة خرف

219
00:14:50,589 --> 00:14:52,524
،إنها مسألة معقدة حقًا

220
00:14:52,591 --> 00:14:55,594
لكننا سنبذل قصارى جهدنا للعثور
.على عائلتها

221
00:14:56,128 --> 00:14:57,162
.حسنًا

222
00:14:57,630 --> 00:14:59,498
.احرص على الاتصال بي

223
00:15:12,411 --> 00:15:13,946
."ميونغ هوي"

224
00:15:14,914 --> 00:15:16,048
.تعالي بسرعة

225
00:15:19,952 --> 00:15:21,620
."لا يمكنك الزواج بـ"آي ريوك

226
00:15:22,221 --> 00:15:24,590
.لن أزوّجك له حتى إن مت

227
00:15:25,758 --> 00:15:26,959
.لذا اتركيه

228
00:15:27,026 --> 00:15:27,993
.لا، لن أفعل

229
00:15:28,060 --> 00:15:30,396
هل تريدين أن تري أمك تموت؟

230
00:15:30,462 --> 00:15:33,232
إن كنت ترغبين بالزواج منه
!لهذه الدرجة، تزوجيه بعد أن أموت

231
00:15:35,935 --> 00:15:38,804
لماذا ترفض "آي ريوك" لهذه الدرجة؟

232
00:15:40,172 --> 00:15:41,707
"إنفايت"

233
00:15:41,774 --> 00:15:43,842
{\an8}موعد الاستراحة"
"من الثالثة عصرًا إلى الخامسة مساءً

234
00:15:44,310 --> 00:15:45,311
.أرني ما عندك

235
00:15:59,758 --> 00:16:01,694
.مهلًا، لحظة

236
00:16:01,760 --> 00:16:03,662
.هاتفي يرن -
.هيا -

237
00:16:09,935 --> 00:16:11,003
."مرحبًا يا "دا يا

238
00:16:11,937 --> 00:16:13,439
كيف حال أمك؟

239
00:16:14,006 --> 00:16:15,641
.إنها كما هي

240
00:16:16,375 --> 00:16:18,877
كيف حال أمك أنت؟ هل تشعر بتحسن؟

241
00:16:19,812 --> 00:16:21,180
.ليس حقًا

242
00:16:21,847 --> 00:16:24,984
هل عرفت سبب غضب أمي الشديد؟

243
00:16:25,050 --> 00:16:27,519
.لا، لا بد أن هناك أمرًا خاصًا

244
00:16:28,320 --> 00:16:30,289
.أمي ترفض أن تقول أي شيء

245
00:16:30,823 --> 00:16:32,624
إنه وقت استراحتك، أليس كذلك؟

246
00:16:32,691 --> 00:16:34,727
.أمي تحب المعكرونة بالزيت

247
00:16:34,793 --> 00:16:37,696
.لنذهب إلى منزل أمي ونطبخ لها

248
00:16:37,763 --> 00:16:38,764
ما رأيك بهذا؟

249
00:16:40,866 --> 00:16:43,936
أنا مستعد لذلك، لكن هل سترضى أمك؟

250
00:16:44,003 --> 00:16:46,905
.يجب أن نلتقي أكثر في مثل هذه الأوقات

251
00:16:46,972 --> 00:16:50,843
.وأمي غاضبة من أمك، وليس منك

252
00:16:51,744 --> 00:16:52,578
.أظن ذلك

253
00:16:53,278 --> 00:16:55,414
.سأحضر المكوّنات وآتي لاصطحابك

254
00:16:55,481 --> 00:16:57,983
.حسنًا، سأستعد

255
00:16:59,985 --> 00:17:00,986
.إلى اللقاء

256
00:17:02,988 --> 00:17:05,124
.طلبت منك ألا تكوني سخيفة

257
00:17:05,190 --> 00:17:07,092
لماذا أنت بارع جدًا في هذا؟

258
00:17:07,726 --> 00:17:10,796
ما هذا؟ -
.لقد تحرّك القريدس للتو -

259
00:17:13,065 --> 00:17:15,167
.القريدس من فضلك -
هل تكفي حبة قريدس واحدة؟ -

260
00:17:15,234 --> 00:17:17,436
.لا، يجب أن تأكل أمك الكثير منه

261
00:17:19,471 --> 00:17:20,639
.جميل

262
00:17:21,707 --> 00:17:23,142
ألا يبدو شهيًّا؟

263
00:17:24,176 --> 00:17:25,978
.الفلفل -
.أجل -

264
00:17:28,947 --> 00:17:30,282
ما هذا؟

265
00:17:31,717 --> 00:17:34,553
.هكذا -
.لا تعبثي بالطعام -

266
00:17:37,256 --> 00:17:39,458
.يبدو رائعًا جدًا

267
00:17:42,461 --> 00:17:44,430
هل هو لذيذ؟ -
.إنه شهي -

268
00:17:44,496 --> 00:17:46,165
.المزيد، أعطني المزيد

269
00:17:46,231 --> 00:17:47,533
.أريد تلك القطعة

270
00:17:51,904 --> 00:17:53,839
.لا -
.توقفي -

271
00:17:53,906 --> 00:17:55,140
ماذا؟

272
00:17:55,207 --> 00:17:56,108
ماذا تفعلان؟

273
00:17:56,175 --> 00:17:57,876
.هذا مطبخ أمي المقدس

274
00:17:58,944 --> 00:18:02,181
.كنا نتفقد تتبيلة المعكرونة فحسب

275
00:18:02,247 --> 00:18:04,283
.التتبيلة -
التتبيلة؟ -

276
00:18:04,349 --> 00:18:06,151
هل هكذا تتذوقان الطعام؟

277
00:18:06,552 --> 00:18:09,455
.لا أطيق مشاهدتكما معًا

278
00:18:09,521 --> 00:18:11,590
أين أمي؟

279
00:18:11,657 --> 00:18:13,425
.ذهبت لشراء البقالة، ستعود قريبًا

280
00:18:13,492 --> 00:18:15,794
ما هذه الرائحة الجميلة؟

281
00:18:16,562 --> 00:18:19,031
"أمي، لقد طبخ "آي ريوك

282
00:18:19,098 --> 00:18:20,632
.المعكرونة المفضلة لديك

283
00:18:23,001 --> 00:18:24,603
كيف حالك يا سيدتي؟

284
00:18:27,806 --> 00:18:29,041
."آي ريوك"

285
00:18:29,842 --> 00:18:32,044
هل تجاهلت تمامًا ما قلته؟

286
00:18:32,845 --> 00:18:34,580
ألا تأخذني على محمل الجد؟

287
00:18:34,646 --> 00:18:36,348
…ليس الأمر كذلك، أنا فقط

288
00:18:36,415 --> 00:18:39,084
.أمي، أنا أحضرته إلى هنا

289
00:18:39,151 --> 00:18:42,221
."طلبت منك بوضوح أن تتوقّف عن رؤية "دا يا

290
00:18:42,921 --> 00:18:44,556
كيف تجرؤ أن تأتي إلى هنا؟

291
00:18:45,057 --> 00:18:46,892
.أعتذر عن مجيئي من دون دعوة

292
00:18:47,793 --> 00:18:51,263
.لماذا تعتذر؟ أنا من جلبتك إلى هنا

293
00:18:52,998 --> 00:18:56,168
.دا يا"، سأخرج أولًا"

294
00:18:57,035 --> 00:18:58,937
.وداعًا يا سيدتي

295
00:18:59,004 --> 00:19:00,639
."أراك لاحقًا يا "غو راي -
.بالطبع -

296
00:19:04,009 --> 00:19:05,144
.أمي

297
00:19:05,577 --> 00:19:07,613
كيف طاوعتك نفسك على فعل هذا؟

298
00:19:08,947 --> 00:19:09,982
!"آي ريوك"

299
00:19:10,048 --> 00:19:11,383
."آي ريوك" -
إلى أين تذهبين؟ -

300
00:19:11,450 --> 00:19:12,818
.قفي مكانك

301
00:19:12,885 --> 00:19:14,219
ما الخطب يا أمي؟

302
00:19:14,286 --> 00:19:17,222
."لا بأس بـ"آي ريوك" كعريس لـ"دا يا

303
00:19:17,289 --> 00:19:20,325
،انسي خلفيّته الاجتماعيّة
.آي ريوك" شاب لطيف"

304
00:19:20,392 --> 00:19:21,994
ألا يجب أن تكون في العمل؟

305
00:19:27,733 --> 00:19:30,002
ما خطب أمي؟

306
00:19:31,703 --> 00:19:34,273
هل لديه مشكلة لا أعلم بشأنها؟

307
00:19:42,681 --> 00:19:44,216
هل أنت غاضب؟

308
00:19:45,417 --> 00:19:46,618
أنت غاضب، أليس كذلك؟

309
00:19:47,286 --> 00:19:49,688
.لست غاضبًا بالضبط

310
00:19:50,556 --> 00:19:53,125
أتساءل إن كان علينا أن نتخطى كل هذه الحدود

311
00:19:53,692 --> 00:19:54,760
.فقط لنتزوج

312
00:19:55,427 --> 00:19:56,728
ماذا تعني؟

313
00:19:57,596 --> 00:19:58,697
،كما تعلمين

314
00:19:59,498 --> 00:20:01,567
.لم تكن لدينا مشاكل حين كنا نتواعد

315
00:20:02,267 --> 00:20:03,635
ماذا عن الآن؟

316
00:20:03,702 --> 00:20:05,837
،في اللحظة التي قررنا فيها الزواج

317
00:20:05,904 --> 00:20:08,006
.تعقدت الأمور وأصبحت غريبة

318
00:20:09,675 --> 00:20:10,676
.هذا لا يُطاق

319
00:20:10,742 --> 00:20:11,843
.أوقف السيارة

320
00:20:11,910 --> 00:20:12,844
ماذا؟ لماذا؟

321
00:20:12,911 --> 00:20:13,912
.افعل ذلك وحسب

322
00:20:20,352 --> 00:20:23,956
،حتى لو كان ذلك صحيحًا
كيف تقترح بهذه السهولة أن نلغي الزفاف؟

323
00:20:24,723 --> 00:20:27,626
".مهما كانت الصعوبات، لنتجاوزها معًا"

324
00:20:27,693 --> 00:20:29,094
ألا ينبغي أن تقول ذلك؟

325
00:20:29,494 --> 00:20:31,897
هل هذا هو مقدار حبك لي؟

326
00:20:32,698 --> 00:20:35,033
هل قلت إن علينا إلغاءه؟

327
00:20:35,500 --> 00:20:36,935
،إذا قلت ذلك مرة أخرى

328
00:20:37,002 --> 00:20:38,737
."سأعود إلى "كانغ جون سو

329
00:20:39,471 --> 00:20:40,372
.كل شيء يقع على عاتقك

330
00:20:41,974 --> 00:20:45,010
!إلى أين تذهبين؟ "دا يا"، مهلًا

331
00:20:46,845 --> 00:20:48,113
."دا يا"

332
00:20:52,251 --> 00:20:53,518
."جانغ دا يا"

333
00:20:53,585 --> 00:20:56,989
.أنا آسف، قلت ما لم ينبغ لي قوله

334
00:20:57,623 --> 00:20:59,992
.أنا آسف، عودي إلى السيارة

335
00:21:00,759 --> 00:21:02,027
.اركبي

336
00:21:02,094 --> 00:21:04,062
.دا يا"، مهلًا"

337
00:21:11,670 --> 00:21:13,605
.كم أنت عصبية

338
00:21:17,109 --> 00:21:20,345
لماذا يعجبني ذلك فيها؟

339
00:21:23,282 --> 00:21:24,950
.هذا سر جاذبيتها

340
00:21:43,969 --> 00:21:45,937
.أخبريني يا أمي

341
00:21:46,571 --> 00:21:49,007
."السبب الحقيقي لاعتراضك على "آي ريوك

342
00:21:49,074 --> 00:21:50,709
ما الأمر؟ لم كل هذا؟

343
00:21:51,410 --> 00:21:53,612
.لا أحب من لا يحبونك

344
00:21:54,246 --> 00:21:55,647
هل أحتاج إلى سبب آخر؟

345
00:21:57,783 --> 00:21:58,850
.أمي

346
00:21:59,685 --> 00:22:01,987
.تظنين أنني لا أعلم

347
00:22:03,522 --> 00:22:05,023
.لكنني أعلم أننا مدينون

348
00:22:06,391 --> 00:22:08,994
.نحن عائلة ذات أصل عريق بفضل اسمنا فقط

349
00:22:09,594 --> 00:22:11,363
.ليس لديّ أب ونحن مدينون

350
00:22:11,930 --> 00:22:15,701
هل تظنين أن بإمكاني مواعدة شخص
مثل "آي ريوك" بهذه الخلفيّة الاجتماعيّة؟

351
00:22:16,234 --> 00:22:18,270
.لن أفعل أبدًا في هذه الحياة

352
00:22:18,337 --> 00:22:20,072
…دا يا"، كيف يمكنك"

353
00:22:20,138 --> 00:22:23,975
.أنا و"آي ريوك" تواعدنا لأكثر من 5 سنوات

354
00:22:24,042 --> 00:22:26,878
هل تعلمين ماذا فعلت لمجرد أن أتزوجه؟

355
00:22:26,945 --> 00:22:30,682
تنازلت عن كبريائي كامرأة
.وتوسلت إليه ليتزوجني

356
00:22:30,749 --> 00:22:32,217
وتريديننا أن ننفصل؟

357
00:22:32,284 --> 00:22:33,552
ماذا؟

358
00:22:34,219 --> 00:22:35,620
.لا أستطيع، على جثتي

359
00:22:36,321 --> 00:22:37,689
.اعترضي كما تشائين

360
00:22:37,756 --> 00:22:41,793
،"حتى لو فعلت، سأتزوج "آي ريوك
.ولا جدال في ذلك

361
00:22:50,802 --> 00:22:53,238
كيف لها ألا تفهم شعوري؟

362
00:23:09,087 --> 00:23:10,188
.مرحبًا بعودتك -
.شكرًا -

363
00:23:10,255 --> 00:23:11,623
.مرحبًا بعودتك

364
00:23:11,690 --> 00:23:12,724
.يا إلهي

365
00:23:13,792 --> 00:23:16,361
.لقد عدت إلى المنزل، أمك خرجت

366
00:23:17,129 --> 00:23:18,897
خرجت؟ أين هي؟

367
00:23:19,965 --> 00:23:22,401
.لا أعرف، خرجت بالسيارة إلى مكان ما

368
00:23:22,467 --> 00:23:24,736
.اختفى مفتاح سيارتها وكذلك سيارتها

369
00:23:24,803 --> 00:23:26,738
"خرجت بالسيارة إلى مكان ما؟"

370
00:23:26,805 --> 00:23:29,641
ألم يرها أحد حين خرجت؟

371
00:23:29,708 --> 00:23:31,810
.دائمًا يوجد شخص في المنزل

372
00:23:32,878 --> 00:23:34,646
.هذا ما أريد معرفته أيضًا

373
00:23:35,147 --> 00:23:39,618
دائمًا يوجد شخص ما، لكن كيف تمكنت
من التسلل هكذا كقطّة ضالّة؟

374
00:23:39,684 --> 00:23:42,053
.أود أن أسأل أمك عن ذلك

375
00:23:42,120 --> 00:23:45,757
ماذا؟ "كقطّة ضالّة"؟

376
00:23:46,758 --> 00:23:48,226
ما أعنيه هو

377
00:23:48,960 --> 00:23:53,565
.لا أفهم لماذا لا تخبر أحدًا عندما تخرج

378
00:23:53,632 --> 00:23:55,801
.وإنما تثير قلق الجميع عليها فحسب

379
00:24:05,143 --> 00:24:07,045
.مرحبًا، أجل

380
00:24:08,947 --> 00:24:11,983
.بارك غيوم بيونغ"؟ هذا اسم أمي"

381
00:24:13,685 --> 00:24:15,520
ماذا؟ ماذا قلت؟

382
00:24:16,455 --> 00:24:18,423
.أمي؟ أجل

383
00:24:19,624 --> 00:24:21,760
.حسنًا، شكرًا

384
00:24:40,178 --> 00:24:41,213
."دونغ تشيول"

385
00:24:41,880 --> 00:24:44,950
."أحسنت تربية "دو ران

386
00:24:45,617 --> 00:24:47,185
لا داعي لأن أقلق، صحيح؟

387
00:24:48,320 --> 00:24:50,021
،لديها أم وأخت

388
00:24:51,022 --> 00:24:52,524
لذا ستتدبر أمرها، أليس كذلك؟

389
00:24:59,164 --> 00:25:00,465
."سيد "كانغ -
أجل؟ -

390
00:25:00,532 --> 00:25:03,235
.الرئيس يحتاج إلى سيارته حالًا

391
00:25:03,301 --> 00:25:05,170
.يبدو الأمر عاجلًا، أسرع

392
00:25:05,237 --> 00:25:07,405
.حسنًا، فهمت -
.أسرع -

393
00:25:08,807 --> 00:25:11,009
"الشرطة"

394
00:25:21,052 --> 00:25:23,154
{\an8}"(بطاقة الهوية، (بارك غيوم بيونغ"

395
00:25:24,956 --> 00:25:27,592
.هذه أمي

396
00:25:28,193 --> 00:25:31,763
تركت كل هذا في سيارتها

397
00:25:31,830 --> 00:25:34,165
واختفت، أهذا ما حدث؟

398
00:25:34,232 --> 00:25:38,937
أجل، لكنها في الواقع تشبه سيدة
.قابلناها قبل قليل تعاني من الخرف

399
00:25:39,704 --> 00:25:41,673
أتودّان التحقق من الأمر؟

400
00:25:42,407 --> 00:25:43,508
سيدة تعاني من الخرف"؟"

401
00:25:44,209 --> 00:25:46,478
.أمي لا تعاني من الخرف

402
00:25:46,545 --> 00:25:48,780
.إنه محق، إنها لا تعاني من الخرف

403
00:25:48,847 --> 00:25:50,482
ماذا يجري؟

404
00:25:50,549 --> 00:25:52,384
هل حدث لها مكروه؟

405
00:25:52,450 --> 00:25:55,654
هل اختطفها بعض الأشرار؟

406
00:25:55,720 --> 00:25:58,924
يا إلهي، ماذا يجب أن أفعل؟
.لا أعرف ماذا أفعل

407
00:25:59,624 --> 00:26:00,725
.عزيزتي

408
00:26:00,792 --> 00:26:03,028
ماذا ينبغي أن نفعل؟

409
00:26:04,296 --> 00:26:07,799
لسوء الحظ، لم تكن هناك كاميرات مراقبة
.حول السيارة

410
00:26:07,866 --> 00:26:11,469
لذا نحن نتحقق من كاميرات المراقبة
.في المنطقة المحيطة بها

411
00:26:12,470 --> 00:26:13,638
.لا داعي للقلق

412
00:26:13,705 --> 00:26:16,508
.إنها تشبه السيدة التي تعاني من الخرف

413
00:26:16,575 --> 00:26:18,543
لماذا لا تذهبان لرؤيتها احتياطًا؟

414
00:26:23,582 --> 00:26:26,117
أين هي السيدة

415
00:26:26,585 --> 00:26:27,719
الآن؟

416
00:26:39,497 --> 00:26:42,000
.ادخلا من فضلكما -
هل سيكون هذا ممكنًا؟ -

417
00:26:42,067 --> 00:26:45,203
.أجل، قيل لنا أن ندخل لرؤيتها

418
00:26:45,270 --> 00:26:48,440
،إنها نائمة الآن
.لذا يمكننا أن نذهب ونلقي نظرة فحسب

419
00:26:49,474 --> 00:26:50,642
…حسنًا

420
00:26:53,745 --> 00:26:55,246
أي مكان هذا؟

421
00:27:08,593 --> 00:27:10,528
.اعذرينا من فضلك -
.تفضلوا بالدخول -

422
00:27:11,296 --> 00:27:12,163
.مرحبًا

423
00:27:13,498 --> 00:27:15,166
.شكرًا على كل شيء اليوم

424
00:27:15,233 --> 00:27:16,334
أين هي؟

425
00:27:22,374 --> 00:27:24,476
إنها ليست حماتي

426
00:27:24,542 --> 00:27:26,144
.ما كان يجب أن نأتي

427
00:27:30,682 --> 00:27:32,250
…عذرًا

428
00:27:32,317 --> 00:27:34,386
أيمكنني دخول الغرفة للحظة؟

429
00:27:34,452 --> 00:27:37,022
.أريد أن أرى وجهها -
.بالطبع، تفضل -

430
00:27:38,723 --> 00:27:41,126
.قلت لك إنها ليست أمك

431
00:27:42,861 --> 00:27:44,663
.يا إلهي

432
00:27:52,804 --> 00:27:54,639
!أمي -
!أمي -

433
00:27:56,875 --> 00:27:57,876
.يا إلهي

434
00:27:58,710 --> 00:28:01,312
!"ميونغ هوي"

435
00:28:01,980 --> 00:28:03,581
.لن أذهب يا أبي

436
00:28:04,149 --> 00:28:06,384
.أمي، هذا أنا

437
00:28:06,451 --> 00:28:08,920
."هذا أنا، "جين كوك

438
00:28:08,987 --> 00:28:11,723
أمي، هذه أنا، أتعرفينني؟

439
00:28:11,790 --> 00:28:14,726
.بالطبع أعرفك أيتها الساقطة، أيتها الماكرة

440
00:28:15,193 --> 00:28:16,828
.أمي -
.أمي -

441
00:28:16,895 --> 00:28:18,196
لماذا تتصرفين هكذا؟

442
00:28:18,263 --> 00:28:19,831
.عودي إلى رشدك يا أمي

443
00:28:19,898 --> 00:28:22,867
.أفلتني! لن أذهب

444
00:28:22,934 --> 00:28:25,637
."سأعيش هنا مع "ميونغ هوي

445
00:28:25,704 --> 00:28:27,706
!أمي -
!أمي -

446
00:28:27,772 --> 00:28:29,874
!أمي -
!أمي -

447
00:28:29,941 --> 00:28:31,943
!أمي! أفيقي

448
00:28:32,010 --> 00:28:34,012
!أمي

449
00:28:40,518 --> 00:28:41,686
.يا إلهي

450
00:28:43,888 --> 00:28:45,190
."جين كوك"

451
00:28:46,024 --> 00:28:47,292
ما الخطب؟

452
00:28:51,062 --> 00:28:53,998
بالمناسبة، أين نحن؟

453
00:28:55,100 --> 00:28:56,701
ومن هذه المرأة؟

454
00:28:58,069 --> 00:28:59,904
ماذا يفعل رجال الشرطة هنا؟

455
00:29:04,809 --> 00:29:06,077
.أمي

456
00:29:10,782 --> 00:29:13,818
.سيد "كانغ"، شغّل السيارة الآن، أسرع

457
00:29:18,957 --> 00:29:20,158
.انتبهي

458
00:29:32,370 --> 00:29:33,538
.شكرًا جزيلًا

459
00:29:33,605 --> 00:29:35,940
.قمنا بواجبنا فحسب -
.شكرًا -

460
00:29:36,975 --> 00:29:39,511
.شكرًا جزيلًا يا آنسة

461
00:29:40,378 --> 00:29:41,946
.لا أعرف كيف أشكرك

462
00:29:42,480 --> 00:29:45,950
.لا بأس، أنا سعيدة لأنها وجدت عائلتها

463
00:29:46,017 --> 00:29:48,820
.لقد عانت الكثير اليوم

464
00:29:52,323 --> 00:29:53,758
.شكرًا جزيلًا مرة أخرى

465
00:30:27,325 --> 00:30:29,394
.خذي نفسًا عميقًا من فضلك

466
00:30:38,369 --> 00:30:40,205
.أظن أن علينا الذهاب من هنا -
.حسنًا -

467
00:30:43,641 --> 00:30:44,843
.أمي

468
00:30:47,712 --> 00:30:49,013
أين جدّتي؟

469
00:31:08,466 --> 00:31:10,568
.كان يمكن أن يكون ذلك خطرًا

470
00:31:10,635 --> 00:31:13,137
.كدت أغيب عن الوعي

471
00:31:13,204 --> 00:31:14,806
.كان الأمر أشبه بمشهد من فيلم

472
00:31:14,873 --> 00:31:18,409
.اختفت وتركت أغراضها في السيارة

473
00:31:18,476 --> 00:31:20,845
إذًا، من هي "ميونغ هوي"؟

474
00:31:20,912 --> 00:31:22,847
لماذا تبعتها جدّتي؟

475
00:31:23,381 --> 00:31:26,951
يبدو أنها كانت لديها أخت صغرى

476
00:31:27,018 --> 00:31:29,287
.ماتت منذ زمن طويل

477
00:31:29,354 --> 00:31:32,590
.وحسبت أن تلك المرأة هي أختها

478
00:31:33,758 --> 00:31:36,761
.ينبغي أن نشكر المرأة التي اعتنت بجدّتي

479
00:31:36,828 --> 00:31:40,365
.أعلم، لا بد أنها اضطربت

480
00:31:42,800 --> 00:31:45,336
بالمناسبة، ماذا ينبغي أن نفعل الآن؟

481
00:31:45,403 --> 00:31:47,739
،سمعت أن الخرف شائع بين كبار السن

482
00:31:47,805 --> 00:31:50,208
.لكنني لم أحسب قط أن هذا سيحدث لعائلتنا

483
00:31:50,275 --> 00:31:52,410
.يا إلهي

484
00:31:57,415 --> 00:31:59,617
.أبي، أرجوك لا تقلق

485
00:32:02,620 --> 00:32:03,788
.حسنًا

486
00:32:04,956 --> 00:32:07,158
.جدّتك امرأة قوية

487
00:32:08,359 --> 00:32:09,727
.أنا واثق أنها ستكون بخير

488
00:32:33,351 --> 00:32:35,453
.لا أصدق أن أمي مصابة بالخرف الحاد

489
00:32:36,854 --> 00:32:38,556
.تبدو بخير تمامًا

490
00:32:40,525 --> 00:32:43,261
ربما يجب أن آخذها إلى طبيب آخر غدًا

491
00:32:43,728 --> 00:32:44,929
.لنعيد فحصها

492
00:32:44,996 --> 00:32:47,432
.رأيت كيف كانت حالها اليوم

493
00:32:47,865 --> 00:32:51,135
.الطبيب "كيم" خبير، ويقول إنه خرف

494
00:32:53,938 --> 00:32:55,206
،من بين كل الناس

495
00:32:59,010 --> 00:33:00,511
لماذا يحدث هذا لأمي؟

496
00:33:01,212 --> 00:33:04,482
.كنت أفكر أنها تتصرف بغرابة

497
00:33:04,549 --> 00:33:05,950
.انظر إلى هذا

498
00:33:06,017 --> 00:33:07,719
.أُصيبت ذراعي بكدمة

499
00:33:07,785 --> 00:33:10,121
.أنا متأكدة أن أمك قرصتني

500
00:33:10,188 --> 00:33:12,323
.لكنك لم تصدقني

501
00:33:12,390 --> 00:33:15,293
،لو أنك صدقتني عندما قلت إنها تتصرف بغرابة

502
00:33:15,360 --> 00:33:16,894
لأخضعناها للفحص قبل الآن

503
00:33:16,961 --> 00:33:20,431
.وما كانت الأعراض ستسوء هكذا

504
00:33:31,109 --> 00:33:34,445
ماذا سنفعل الآن؟

505
00:33:40,418 --> 00:33:41,452
.يا إلهي

506
00:33:42,420 --> 00:33:45,189
أمي، لماذا ما زلت مستيقظة؟

507
00:33:45,256 --> 00:33:47,658
هل تريدينني أن أنير المصابيح؟ -
.لا -

508
00:33:48,292 --> 00:33:49,727
.دعها كما هي فحسب

509
00:33:57,802 --> 00:33:59,037
…أظن

510
00:34:00,738 --> 00:34:02,240
.أن أمري قد انتهى هنا

511
00:34:03,441 --> 00:34:04,542
.أمي

512
00:34:05,009 --> 00:34:06,978
لماذا تقولين هذا؟

513
00:34:07,945 --> 00:34:10,481
."سمعت الطبيب "كيم

514
00:34:11,015 --> 00:34:12,550
الطبيب "كيم" يقول

515
00:34:13,985 --> 00:34:16,988
.إنك تظهرين علامات خرف مبكرة

516
00:34:18,256 --> 00:34:20,858
،إن تناولت دواءك وأرحت عقلك

517
00:34:21,793 --> 00:34:23,761
.فيمكنك أن تعيشي جيدًا كما تفعلين الآن

518
00:34:25,063 --> 00:34:26,431
أعلم أن الخرف

519
00:34:26,964 --> 00:34:28,499
.لا يزداد إلا سوءًا

520
00:34:28,566 --> 00:34:30,168
.لا يتحسن أبدًا

521
00:34:33,571 --> 00:34:34,906
إن كان مرضي

522
00:34:36,007 --> 00:34:37,909
،يزداد سوءًا

523
00:34:37,975 --> 00:34:40,278
.فلست مضطرًا للاعتناء بي

524
00:34:41,846 --> 00:34:43,414
.أرسلني إلى مصحة فحسب

525
00:34:44,415 --> 00:34:45,349
.أمي

526
00:34:45,917 --> 00:34:48,019
لماذا تتصرفين بهذا الضعف؟

527
00:34:50,788 --> 00:34:53,091
.حسنًا، فهمت

528
00:34:54,792 --> 00:34:57,395
.سأحرص على ألا أفقد عقلي

529
00:34:59,597 --> 00:35:01,632
.لا تقلق بشأني واخلد إلى النوم

530
00:35:02,300 --> 00:35:03,434
.حسنًا

531
00:35:05,837 --> 00:35:06,737
.أمي

532
00:35:07,338 --> 00:35:10,475
.سأفعل كل ما بوسعي كي تتحسن حالتك

533
00:35:13,077 --> 00:35:14,078
."جين كوك"

534
00:35:15,713 --> 00:35:17,115
.شكرًا

535
00:35:31,762 --> 00:35:33,531
.أمي، سأذهب إلى العمل

536
00:35:33,598 --> 00:35:35,533
.حسنًا، أراك لاحقًا -
.حسنًا -

537
00:35:35,600 --> 00:35:38,136
،سأسافر إلى "سنغافورة" في رحلة عمل
أتحتاجين إلى أي شيء؟

538
00:35:38,202 --> 00:35:39,937
هل أحضر لك الشوكولاتة المفضلة لديك؟

539
00:35:40,872 --> 00:35:42,039
."داي ريوك"

540
00:35:42,106 --> 00:35:45,543
،اشتر بعض الشوكولاتة الداكنة في طريق عودتك
.يبدو أنها مفيدة للخرف

541
00:35:45,610 --> 00:35:46,611
.حقًا

542
00:35:46,677 --> 00:35:49,313
.جدّتي، إنه يضربني

543
00:35:49,714 --> 00:35:52,917
يا إلهي، متى ستنضج؟

544
00:35:52,984 --> 00:35:56,187
،أنا بخير، لا تقلقا بشأني
.اذهبا واهتما بعملكما

545
00:35:56,888 --> 00:35:57,922
.حسنًا يا أمي

546
00:36:00,324 --> 00:36:01,559
.عذرًا

547
00:36:01,626 --> 00:36:04,395
."أنا هنا لمقابلة الرقيب "أوه مين سيوك

548
00:36:06,297 --> 00:36:08,399
أنا "أوه مين سيوك"، من أين أتيت؟

549
00:36:10,401 --> 00:36:13,471
.رئيسي ممتن جدًا لما حدث البارحة

550
00:36:13,538 --> 00:36:16,040
أرسل هدية ليبدي امتنانه للمرأة

551
00:36:16,107 --> 00:36:17,942
."التي اعتنت بالسيدة "بارك غيوم بيونغ

552
00:36:18,009 --> 00:36:20,111
.رأيت أن أرسلها عن طريقك

553
00:36:20,178 --> 00:36:21,279
.هذا سبب وجودي هنا

554
00:36:22,780 --> 00:36:24,315
"(رئيس السكرتارية (يانغ تشيول"

555
00:36:25,616 --> 00:36:26,784
بوم أند فود)"؟)"

556
00:36:27,518 --> 00:36:30,855
أتعني أن الرجل الذي جاء البارحة
هو رئيس شركة "بوم أند فود"؟

557
00:36:30,922 --> 00:36:32,089
.أجل، هذا صحيح

558
00:36:34,225 --> 00:36:37,762
إذًا السيدة هي والدة رئيس "بوم أند فود"؟

559
00:36:37,828 --> 00:36:39,030
.هذا صحيح

560
00:36:39,096 --> 00:36:41,365
.إنها مستشارتنا الفخرية

561
00:36:45,369 --> 00:36:46,304
ماذا؟

562
00:36:46,837 --> 00:36:50,474
تلك الفتاة لم تستطع الذهاب البارحة
إلى المقابلة النهائية بسبب أمي؟

563
00:36:50,541 --> 00:36:54,545
"أجل، طلب مني الرقيب "أوه
.أن أوصل إليك هذه الرسالة

564
00:36:55,680 --> 00:36:58,849
.أحضر كل الوثائق المتعلقة بالتوظيف الجديد

565
00:36:58,916 --> 00:37:00,384
.أمرك يا سيدي

566
00:37:17,101 --> 00:37:19,070
هل كانت تلك الفتاة التي رأيتها البارحة؟

567
00:37:26,043 --> 00:37:27,745
.تفضل يا سيدي -
.حسنًا -

568
00:37:36,587 --> 00:37:38,122
."كيم دو ران"

569
00:37:39,557 --> 00:37:40,758
.إنها هي

570
00:37:43,194 --> 00:37:46,530
حصلت على أعلى درجة في الاختبار التحريري

571
00:37:47,098 --> 00:37:48,799
.والمقابلة الأولى

572
00:37:57,708 --> 00:37:59,343
.طلبك جاهز

573
00:37:59,410 --> 00:38:00,511
.شكرًا

574
00:38:04,448 --> 00:38:05,516
.مرحبًا

575
00:38:06,884 --> 00:38:08,653
."أجل، أنا "كيم دو ران

576
00:38:09,954 --> 00:38:11,656
مكتب سكرتارية "بوم أند فود"؟

577
00:38:12,523 --> 00:38:13,758
كيف لي بخدمتك؟

578
00:38:16,494 --> 00:38:18,562
ماذا؟ الرئيس؟

579
00:38:19,797 --> 00:38:20,831
الآن؟

580
00:38:21,565 --> 00:38:22,733
.حسنًا

581
00:38:23,501 --> 00:38:25,336
ما الأمر؟ ما الخطب؟

582
00:38:26,304 --> 00:38:29,440
مكتب سكرتارية "بوم أند فود"؟
الرئيس؟ فيم كل هذا؟

583
00:38:30,508 --> 00:38:32,209
…في الواقع، هذا

584
00:38:33,044 --> 00:38:36,080
.رئيس شركة "بوم أند فود" يريد رؤيتي الآن

585
00:38:38,049 --> 00:38:41,519
لماذا قد يرغب في رؤيتك؟

586
00:38:41,585 --> 00:38:43,354
أليس هذا اتصالًا عابثًا؟

587
00:38:43,421 --> 00:38:45,723
.هل هو كذلك؟ ربما

588
00:38:46,724 --> 00:38:48,426
لماذا قد يرغب في رؤيتي؟

589
00:38:48,492 --> 00:38:49,593
.هذا غير منطقي

590
00:38:49,660 --> 00:38:52,196
إلا إذا كان مدير شؤون الموظفين، صحيح؟

591
00:38:52,263 --> 00:38:54,598
أي شخص قد يجري مثل هذا الاتصال العابث؟

592
00:38:54,665 --> 00:38:56,967
.إنها مستاءة بالفعل لأنها فوّتت المقابلة

593
00:38:57,034 --> 00:39:00,071
هل ينكؤون جرحها أم ماذا؟

594
00:39:02,039 --> 00:39:03,974
."دو ران" -
أجل؟ -

595
00:39:04,041 --> 00:39:05,609
…للاحتياط

596
00:39:06,410 --> 00:39:08,112
.حسنًا

597
00:39:08,179 --> 00:39:10,348
،من الأفضل أن أتصل وأتحقق للاحتياط
أليس كذلك؟

598
00:39:11,982 --> 00:39:15,019
مرحبًا، اتصلت بي قبل قليل، صحيح؟

599
00:39:15,753 --> 00:39:18,089
هل كان اتصالًا عابثًا؟

600
00:39:20,224 --> 00:39:21,625
.قال إنه لم يكن كذلك

601
00:39:21,692 --> 00:39:24,795
.حسنًا، سأذهب على الفور، إلى اللقاء

602
00:39:25,229 --> 00:39:26,163
ماذا؟

603
00:39:26,764 --> 00:39:28,366
هل هذا حقيقي؟

604
00:39:28,432 --> 00:39:30,434
أجل، يقول إنه رئيس السكرتارية
."يانغ تشيول"

605
00:39:30,501 --> 00:39:34,138
يريدني أن أذهب الآن وسيُبلغ
.موظفة الاستقبال، أظن أن الأمر حقيقي

606
00:39:34,205 --> 00:39:36,474
لماذا يريد رؤيتك؟

607
00:39:36,941 --> 00:39:39,009
.لا أعلم

608
00:39:39,076 --> 00:39:41,979
.ماذا تنتظرين؟ اذهبي حالًا

609
00:39:42,046 --> 00:39:44,615
.لا تقلقي بشأن العمل هنا -
.إلى اللقاء -

610
00:39:49,387 --> 00:39:51,188
"بوم أند فود)، الاستعلامات)"

611
00:40:03,467 --> 00:40:04,635
.مرحبًا

612
00:40:04,702 --> 00:40:08,773
"هل أنت الآنسة "كيم دو ران
التي فوّتت المقابلة بالأمس؟

613
00:40:09,373 --> 00:40:10,408
.أجل

614
00:40:11,409 --> 00:40:13,043
كيف تعرفين اسمي؟

615
00:40:13,110 --> 00:40:15,012
.مكتب السكرتارية أبلغني

616
00:40:15,079 --> 00:40:16,447
.تعالي من هنا -
.لا -

617
00:40:16,914 --> 00:40:18,382
.يمكنني الذهاب بمفردي

618
00:40:19,116 --> 00:40:20,951
.فقط أخبريني أي طابق هو

619
00:40:21,018 --> 00:40:21,852
.لا بأس

620
00:40:21,919 --> 00:40:24,455
.لقد أُمرت بأن أرافقك بأدب

621
00:40:24,922 --> 00:40:25,823
.تعالي من هنا

622
00:40:26,490 --> 00:40:28,125
أنا؟ -
.أجل -

623
00:40:28,192 --> 00:40:29,326
لماذا؟

624
00:40:31,929 --> 00:40:34,632
،"يا رئيس السكرتارية "يانغ
."لقد وصلت الآنسة "كيم

625
00:40:35,399 --> 00:40:36,767
.مرحبًا

626
00:40:36,834 --> 00:40:39,437
"مرحبًا، أنا رئيس السكرتارية "يانغ تشيول
.الذي اتصل بك

627
00:40:39,503 --> 00:40:41,405
.الرئيس بانتظارك

628
00:40:42,339 --> 00:40:43,340
.شكرًا

629
00:40:45,276 --> 00:40:48,179
بالمناسبة، لماذا يريد رؤيتي؟

630
00:40:48,245 --> 00:40:50,347
.ستعرفين عندما تدخلين، هيا بنا

631
00:40:50,414 --> 00:40:51,248
.حسنًا

632
00:40:59,824 --> 00:41:01,992
."أيها الرئيس "وانغ"، لقد جاءت الآنسة "كيم

633
00:41:04,962 --> 00:41:06,230
.مرحبًا

634
00:41:10,100 --> 00:41:11,769
."أهلًا بك يا آنسة "كيم دو ران

635
00:41:14,972 --> 00:41:17,808
.مهلًا، أنت جئت إلى منزلي البارحة

636
00:41:19,009 --> 00:41:20,244
.هذا صحيح

637
00:41:23,614 --> 00:41:24,682
هل أنت مندهشة؟

638
00:41:25,483 --> 00:41:27,618
."أنا "وانغ جين كوك

639
00:41:28,152 --> 00:41:31,121
ماذا يجري؟

640
00:41:32,356 --> 00:41:33,757
.تعالي، تفضلي بالجلوس

641
00:41:34,558 --> 00:41:35,893
.من هنا -
.حسنًا -

642
00:41:38,162 --> 00:41:39,296
.شكرًا

643
00:41:44,068 --> 00:41:45,970
.خذي راحتك -
.حسنًا -

644
00:41:47,972 --> 00:41:50,875
شكرًا جزيلًا

645
00:41:51,375 --> 00:41:54,078
.على حُسن اعتنائك بأمي البارحة

646
00:41:55,012 --> 00:41:56,380
.لا شكر على واجب

647
00:41:56,447 --> 00:42:00,184
سمعت أنك فوّت مقابلة التوظيف النهائية
.لدينا بسبب ما حدث

648
00:42:01,819 --> 00:42:02,653
هل هذا صحيح؟

649
00:42:03,621 --> 00:42:05,055
…في الواقع، هذا

650
00:42:06,423 --> 00:42:08,125
.لكنني نسيت الأمر

651
00:42:09,226 --> 00:42:11,395
،في البداية، استأت كثيرًا منها
…انتظر، في الواقع

652
00:42:11,462 --> 00:42:13,197
…لا أقصد أنني استأت منها

653
00:42:13,831 --> 00:42:16,800
.أنا بخير الآن

654
00:42:18,469 --> 00:42:20,304
،بغض النظر عمّا حدث مع أمي

655
00:42:21,205 --> 00:42:25,442
ستكون شركتنا محظوظة
.بوجود إنسانة عادلة وطيبة مثلك

656
00:42:25,976 --> 00:42:28,679
إنسانة لا تتردد في مساعدة شخص غريب تائه

657
00:42:29,413 --> 00:42:30,881
.ولا تغض البصر عنه

658
00:42:32,716 --> 00:42:33,617
ماذا؟

659
00:42:33,684 --> 00:42:37,187
.نتيجتك في الاختبار التحريري كانت مذهلة

660
00:42:37,721 --> 00:42:40,124
ونتيجتك في المقابلة الأولى
.كانت ممتازة أيضًا

661
00:42:41,458 --> 00:42:45,262
كان يمكن أن تفوتنا فرصة توظيف
.إنسانة موهوبة مثلك

662
00:42:46,697 --> 00:42:48,198
.أشعر بالإطراء

663
00:42:49,166 --> 00:42:50,367
.أشكرك على قول ذلك

664
00:42:50,434 --> 00:42:54,471
ما لم تمانعي، أود أن أمنحك فرصة أخرى

665
00:42:55,039 --> 00:42:56,307
.للانضمام إلى شركتنا

666
00:42:57,241 --> 00:42:58,542
ما رأيك؟

667
00:43:00,010 --> 00:43:01,679
،إن منحتني فرصة

668
00:43:02,680 --> 00:43:05,082
.فأود أن أبذل قصارى جهدي

669
00:43:06,417 --> 00:43:07,418
.جيد

670
00:43:09,486 --> 00:43:11,455
.حسنًا، شكرًا

671
00:43:12,222 --> 00:43:14,825
.لا، أنا أكثر امتنانًا

672
00:43:14,892 --> 00:43:17,561
.يشرفني انضمامك إلى شركتنا

673
00:43:17,628 --> 00:43:19,697
.أرجوك لا تقل هذا، شكرًا

674
00:43:30,941 --> 00:43:33,444
!يا رفاق، لقد عُيّنت

675
00:43:33,510 --> 00:43:36,113
.هل أنت ذاهبة إلى العمل؟ أنا أيضًا ذاهبة

676
00:43:37,414 --> 00:43:41,385
!يا رفاق، كونوا سعداء، كونوا سعداء

677
00:43:42,553 --> 00:43:45,990
.يا إلهي، هذا لا يُصدّق

678
00:43:46,423 --> 00:43:47,958
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

679
00:43:48,659 --> 00:43:52,496
تلك العجوز المصابة بالخرف اتضح
أنها والدة الرئيس؟

680
00:43:53,097 --> 00:43:55,366
إذًا، ماذا حدث؟

681
00:43:55,432 --> 00:43:58,836
قال رئيسنا إن فريق التخطيط
الذي تقدّمت للعمل فيه أولًا

682
00:43:58,902 --> 00:44:02,006
اكتمل فيه عدد الموظفين الجدد بالفعل

683
00:44:02,072 --> 00:44:04,642
.وعرض عليّ وظيفة في مكتب السكرتارية

684
00:44:04,708 --> 00:44:07,311
.قال إن هناك وظيفة شاغرة واحدة فقط الآن

685
00:44:07,978 --> 00:44:09,246
إذًا؟ -
ماذا تعنين؟ -

686
00:44:09,313 --> 00:44:11,181
.قلت إني لا أمانع ذلك مهما كان

687
00:44:11,248 --> 00:44:14,151
.أحسنت

688
00:44:14,218 --> 00:44:16,220
إذًا، متى ستبدئين العمل هناك؟

689
00:44:16,286 --> 00:44:19,790
،سألني رئيسنا متى أستطيع أن أبدأ العمل

690
00:44:19,857 --> 00:44:23,027
.لذا قلت إنني أستطيع البدء من الغد

691
00:44:23,093 --> 00:44:25,496
.وطلب رئيسنا أن آتي غدًا

692
00:44:25,562 --> 00:44:27,498
!سيرتب كل شيء

693
00:44:30,634 --> 00:44:34,204
هل تقولين "رئيسنا" من الآن؟

694
00:44:34,271 --> 00:44:36,006
هل قلت ذلك؟ -
.أجل -

695
00:44:36,073 --> 00:44:40,644
.اسمعي، ليست لديك فكرة كم هو لطيف ورقيق

696
00:44:41,645 --> 00:44:44,148
.يو جين"، أريدك أن تقرصيني"

697
00:44:44,214 --> 00:44:45,616
ماذا لو كان هذا حلمًا؟

698
00:44:49,053 --> 00:44:52,990
.هذا ليس حلمًا، هذا حقيقي

699
00:44:56,393 --> 00:44:57,261
.آسفة

700
00:45:17,114 --> 00:45:19,516
أيها السكرتير "هونغ"، سأذهب
.إلى غرفة الاجتماعات

701
00:45:19,583 --> 00:45:21,251
.جهّز لي كل شيء

702
00:45:23,387 --> 00:45:26,090
.صباح الخير -
.مرحبًا، صباح الخير -

703
00:45:32,730 --> 00:45:34,064
.مرحبًا -
.مرحبًا -

704
00:45:34,131 --> 00:45:35,365
.صباح الخير

705
00:45:43,540 --> 00:45:44,641
.إنها هي

706
00:45:47,878 --> 00:45:50,481
.سيدي، إننا نصعد

707
00:45:52,249 --> 00:45:53,283
.فهمت

708
00:46:26,917 --> 00:46:28,152
هل كنت مخطئًا؟

709
00:46:29,720 --> 00:46:32,623
.أجل، مستحيل أن تكون في مبنانا

710
00:46:33,657 --> 00:46:35,659
لماذا أتخيّل أشياء؟

711
00:46:46,804 --> 00:46:48,472
.إنه يومي الأول يا سيدي

712
00:46:48,539 --> 00:46:50,040
.سأبذل قصارى جهدي

713
00:46:50,674 --> 00:46:54,211
.حسنًا، تهانيّ ومرحبًا بك في الشركة

714
00:46:54,745 --> 00:46:55,946
.شكرًا

715
00:46:56,980 --> 00:46:58,415
.آمل أن تبلي حسنًا

716
00:46:58,882 --> 00:47:01,418
،"يا رئيس السكرتارية "يانغ
.احرص على تعليمها ما يجب أن تفعله

717
00:47:01,485 --> 00:47:02,486
.أمرك يا سيدي

718
00:47:06,557 --> 00:47:08,759
.هذه بطاقة تعريفك الوظيفية

719
00:47:09,293 --> 00:47:10,294
.تهانيّ

720
00:47:10,727 --> 00:47:11,929
.شكرًا

721
00:47:12,629 --> 00:47:14,865
"(بوم أند فود)، (كيم دو ران)"

722
00:47:21,271 --> 00:47:23,307
.هنا مكتب السكرتارية

723
00:47:23,907 --> 00:47:25,008
.أجل يا سيدي

724
00:47:25,475 --> 00:47:27,845
.سأذهب إلى قسم الموارد البشرية -
.حسنًا -

725
00:47:47,030 --> 00:47:48,932
.إنه الرئيس

726
00:47:49,566 --> 00:47:50,934
…الرئيس

727
00:47:53,837 --> 00:47:54,872
.أجل يا سيدي

728
00:47:54,938 --> 00:47:57,140
هل لي ببعض الشاي الأخضر؟

729
00:47:57,207 --> 00:47:58,575
.أمرك يا سيدي

730
00:48:01,845 --> 00:48:04,248
…حجرة المؤن

731
00:48:35,946 --> 00:48:37,514
."النورس المنحرف" -
…أنت تلك -

732
00:48:37,581 --> 00:48:38,815
…لماذا أنت -
…لماذا أنت -

733
00:48:38,882 --> 00:48:40,017
…هذه -
…هذه -

734
00:48:40,083 --> 00:48:41,585
.هذا لا يُصدّق

735
00:48:41,652 --> 00:48:43,720
.شركتي"؟ مستحيل"

736
00:48:43,787 --> 00:48:45,789
من سمح لك بالتواجد هنا؟

737
00:48:47,557 --> 00:48:49,159
.أنا سكرتيرة هنا

738
00:48:49,993 --> 00:48:51,895
.أنا من طاقم الموظفين

739
00:48:51,962 --> 00:48:54,531
كيف تجرؤ أن تدخل إلى هنا؟

740
00:48:54,598 --> 00:48:56,433
هل أستدعي الأمن؟

741
00:48:56,500 --> 00:48:58,702
هل تريد أن تُجرّ إلى الخارج؟

742
00:48:58,769 --> 00:49:01,405
."أنا المدير هنا في "بوم أند فود

743
00:49:01,471 --> 00:49:02,940
…مدير؟ مستحيل أن

744
00:49:03,006 --> 00:49:04,174
"(بوم أند فود)، (وانغ داي ريوك)"

745
00:49:05,175 --> 00:49:06,276
"مدير، الإدارة"

746
00:49:10,147 --> 00:49:13,050
.أيها المدير "وانغ"، لقد عدت من رحلة عملك

747
00:49:14,618 --> 00:49:15,852
.مرحبًا

748
00:49:18,388 --> 00:49:20,791
هل أنت الموظفة الجديدة؟ -
.أجل -

749
00:49:25,062 --> 00:49:28,231
لماذا أستشعر الحرج هنا الآن؟

750
00:49:31,101 --> 00:49:32,669
."يا رئيس السكرتارية "يانغ -
أجل سيدي؟ -

751
00:49:32,736 --> 00:49:36,473
ما الذي تفعله امرأة فوّتت مقابلتها هنا؟

752
00:49:36,873 --> 00:49:39,309
من بحق السماء عيّن شخصًا
غير مؤهل لهذه الدرجة؟

753
00:49:40,410 --> 00:49:43,046
.الرئيس فعل ذلك

754
00:49:43,113 --> 00:49:44,781
من؟ -
.الرئيس -

755
00:49:45,349 --> 00:49:48,185
.الرئيس -
ما كل هذه الضجة؟ -

756
00:49:49,319 --> 00:49:50,153
.أبي

757
00:49:51,655 --> 00:49:52,622
."الرئيس "وانغ

758
00:49:52,689 --> 00:49:53,857
أبي"؟"

759
00:49:57,594 --> 00:49:59,863
الآنسة "كيم دو ران" ساعدت جدّتي؟

760
00:50:01,531 --> 00:50:03,834
.جدّتك أتعبتها جدًا في ذلك اليوم

761
00:50:03,900 --> 00:50:05,836
انتهى بها الأمر
.إلى تفويت مقابلتها النهائية

762
00:50:07,137 --> 00:50:09,806
ألهذا السبب منحتها وظيفة؟

763
00:50:11,208 --> 00:50:15,912
ذلك الأمر أيضًا، لكنها جديرة حقًا
.بمكان في شركتنا

764
00:50:17,447 --> 00:50:18,782
.حسنًا إذًا

765
00:50:18,849 --> 00:50:20,350
.لنشرب

766
00:50:30,761 --> 00:50:32,162
ماذا الآن؟

767
00:50:34,197 --> 00:50:36,666
ذلك المحتال هو مدير "بوم أند فود"؟

768
00:50:38,368 --> 00:50:40,070
.إنه ابن الرئيس

769
00:50:42,572 --> 00:50:43,974
."هذا أنت، أليس كذلك؟ "النورس المنحرف

770
00:50:44,041 --> 00:50:45,409
ألا تعرف؟

771
00:50:45,475 --> 00:50:49,212
كيف تجرؤ على التحديق بي؟ -
.يا إلهي، هذا يكفي، توقفي -

772
00:50:56,920 --> 00:50:59,222
.ضربته بسلّة مهملات

773
00:51:00,457 --> 00:51:01,858
.انتهى أمري الآن

774
00:51:02,692 --> 00:51:03,894
.سيفصلني

775
00:51:04,628 --> 00:51:05,729
.سأُفصل

776
00:51:06,296 --> 00:51:08,498
.بالتأكيد، سأفقد وظيفتي

777
00:51:15,205 --> 00:51:16,273
.لا

778
00:51:16,907 --> 00:51:18,308
قال أبي

779
00:51:19,576 --> 00:51:21,111
،حتى إن كنت في عرين النمر

780
00:51:21,745 --> 00:51:24,114
أستطيع الخروج سالمة
.إن حافظت على رباطة جأشي

781
00:51:24,948 --> 00:51:25,982
.صحيح

782
00:51:27,017 --> 00:51:28,118
.أحافظ على رباطة جأشي

783
00:51:29,453 --> 00:51:32,022
،جدّتي، لقد عدت من رحلة العمل

784
00:51:32,089 --> 00:51:34,357
لكنني خرجت في الصباح مباشرةً
.من أجل اجتماع

785
00:51:34,424 --> 00:51:35,292
ماذا تفعلين؟

786
00:51:36,393 --> 00:51:38,261
.كنت أشاهد الأخبار

787
00:51:38,328 --> 00:51:40,664
.اشتريت الشوكولاتة المفضلة لديك

788
00:51:41,098 --> 00:51:43,533
سأتناول العشاء مع المديرين

789
00:51:43,600 --> 00:51:45,068
.وسأعود إلى المنزل متأخرًا

790
00:51:45,969 --> 00:51:47,204
.لست طفلة

791
00:51:47,270 --> 00:51:50,107
.لا تنشغل بي وأدّ عملك

792
00:51:50,173 --> 00:51:51,942
.حسنًا يا جدّتي، أراك لاحقًا

793
00:51:55,045 --> 00:51:56,847
.تبدو بخير

794
00:51:57,380 --> 00:51:58,448
.هذا جيد

795
00:52:00,250 --> 00:52:01,284
لا أستطيع

796
00:52:01,751 --> 00:52:04,921
أن أوبّخها على عدم حضور المقابلة
.بما أنها ساعدت جدّتي

797
00:52:04,988 --> 00:52:07,591
هل سأضطر لرؤيتها كل يوم الآن؟

798
00:52:07,657 --> 00:52:09,025
.يا له من حظ عاثر

799
00:52:11,862 --> 00:52:12,963
.ادخل

800
00:52:22,772 --> 00:52:24,908
أنا لم أستدعك، ما الأمر؟

801
00:52:24,975 --> 00:52:29,446
كنت مرتبكة جدًا قبل قليل
.ولم أحيّك بشكل لائق

802
00:52:29,880 --> 00:52:31,214
.آمل أن ننسجم معًا

803
00:52:32,415 --> 00:52:34,484
.لا تتصرّفي وكأننا غريبين

804
00:52:35,352 --> 00:52:36,853
."أيها المدير "وانغ

805
00:52:37,287 --> 00:52:40,357
.أنا آسفة حقًا بشأن حادثة الحمام

806
00:52:40,423 --> 00:52:43,727
.كنت متوترة جدًا بشأن المقابلة

807
00:52:43,793 --> 00:52:45,896
.أنا حقًا لم أعلم أنه حمّام الرجال

808
00:52:46,863 --> 00:52:48,698
.أنا آسفة، انس الأمر من فضلك

809
00:52:48,765 --> 00:52:53,103
عليّ أن أحاول نسيان الأمر
.بما أننا زميلان الآن

810
00:52:53,170 --> 00:52:54,971
."شكرًا أيها المدير "وانغ

811
00:52:55,038 --> 00:52:58,041
.كلّفني بأي مهمة وسأبذل قصارى جهدي، شكرًا

812
00:53:00,210 --> 00:53:01,378
.أشعر بالدوار

813
00:53:04,481 --> 00:53:06,049
ما الأمر؟

814
00:53:06,616 --> 00:53:08,018
هل أنت مريض؟

815
00:53:08,084 --> 00:53:11,955
.أشعر بدوار أحيانًا منذ ضربتني

816
00:53:12,022 --> 00:53:15,492
لماذا؟ هل يجب أن أُخضع رأسي للفحص؟

817
00:53:15,959 --> 00:53:17,394
منذ ذلك اليوم؟

818
00:53:18,395 --> 00:53:20,397
أتشعر بدوار شديد؟

819
00:53:20,463 --> 00:53:21,498
ما درجة سوئه؟

820
00:53:22,132 --> 00:53:24,367
.سأشعر بالتحسن مع الوقت

821
00:53:24,868 --> 00:53:26,236
.يمكنك الذهاب

822
00:53:26,303 --> 00:53:27,370
.حسنًا

823
00:53:36,646 --> 00:53:37,681
ما كان ذلك؟

824
00:53:38,114 --> 00:53:40,083
هل صدقت أنني شعرت بالدوار؟

825
00:53:41,952 --> 00:53:43,353
.إنها ساذجة جدًا

826
00:53:50,327 --> 00:53:52,195
.لقد نجوت

827
00:53:52,762 --> 00:53:54,464
.ظننت أنه سيفصلني

828
00:53:57,100 --> 00:54:01,171
أما زال يعاني من ضربة رأسه؟

829
00:54:03,406 --> 00:54:04,808
.هذا لا يُعقل

830
00:54:05,575 --> 00:54:07,844
.لا يمكن أن يكون هذا سبب دواره

831
00:54:13,383 --> 00:54:15,619
.عائلة الرئيس طلبت هذه

832
00:54:15,685 --> 00:54:19,055
.خذ هذه معك -
.حسنًا، شكرًا -

833
00:54:19,723 --> 00:54:21,258
.إلى اللقاء -
.شكرًا -

834
00:54:25,662 --> 00:54:26,863
."يونغ هون"

835
00:54:26,930 --> 00:54:29,733
.دو ران" تحب اليوسفي جدًا"

836
00:54:30,433 --> 00:54:33,236
يمكنها أن تنهي صندوقًا كاملًا منه
.في جلسة واحدة

837
00:54:34,738 --> 00:54:38,308
يجب أن أجني نقودًا كثيرة
."كي أشتري اليوسفي لـ"دو ران

838
00:54:39,376 --> 00:54:42,312
سيدي، كم ثمن صندوق اليوسفي؟

839
00:54:43,013 --> 00:54:45,148
.30 ألف وون

840
00:54:45,749 --> 00:54:47,684
.أريد صندوقًا من اليوسفي

841
00:54:48,785 --> 00:54:50,954
.وصندوقًا من العنب من فضلك

842
00:54:51,521 --> 00:54:52,756
.حسنًا

843
00:54:55,458 --> 00:54:57,327
.يبدو جيدًا

844
00:54:57,394 --> 00:55:00,497
.كنت أريد شراء السروال الأحمر حقًا

845
00:55:00,563 --> 00:55:03,933
.هذا الحذاء باهظ الثمن، لكنه جيد جدًا

846
00:55:04,000 --> 00:55:05,969
،مشينا كل هذه المسافة إلى هنا

847
00:55:06,036 --> 00:55:07,404
.لكن قدماي لا تؤلمانني إطلاقًا

848
00:55:07,470 --> 00:55:09,406
.أظن أن هذا هو سبب ثمنه الباهظ

849
00:55:09,472 --> 00:55:10,840
.أحبه

850
00:55:10,907 --> 00:55:12,742
.ماذا؟ أمي

851
00:55:14,778 --> 00:55:16,046
ما هذه؟

852
00:55:16,579 --> 00:55:18,748
لماذا لدينا صندوقان من الفواكه هنا؟

853
00:55:19,516 --> 00:55:22,052
لا أعرف، من أين أتيا؟

854
00:55:22,619 --> 00:55:24,321
.إنه يوسفي وعنب

855
00:55:24,387 --> 00:55:26,790
.دو ران" تحب اليوسفي"

856
00:55:26,856 --> 00:55:29,726
."مهلًا، طلبت منك ألا تتحدثي عن "دو ران

857
00:55:30,193 --> 00:55:31,961
لماذا تتحدثين عنها؟

858
00:55:32,028 --> 00:55:33,463
.حسنًا

859
00:55:36,800 --> 00:55:40,103
رباه، ألا يمكنها حتى أن تأخذ صندوقًا معها؟

860
00:55:41,905 --> 00:55:43,173
يا إلهي، ما هذه؟

861
00:55:43,239 --> 00:55:45,342
.أرى أنك ذهبت إلى المتجر متعدد الأقسام

862
00:55:45,408 --> 00:55:46,409
.أجل

863
00:55:47,143 --> 00:55:49,079
.لديهم تخفيضات، لذا ذهبت للتسوق

864
00:55:49,145 --> 00:55:50,280
.فهمت

865
00:55:50,347 --> 00:55:51,614
ما هذه بالمناسبة؟

866
00:55:51,681 --> 00:55:54,284
.يا إلهي، إنه يوسفي وعنب

867
00:55:54,351 --> 00:55:56,653
.الرائحة زكية جدًا

868
00:55:56,720 --> 00:55:58,455
.يجب أن أدخل

869
00:55:58,521 --> 00:56:00,223
.أراك في الجوار

870
00:56:00,890 --> 00:56:02,025
.رباه، إنه ثقيل

871
00:56:08,531 --> 00:56:11,835
.لم أكن سأطلب بعضًا منه، إنها لئيمة جدًا

872
00:56:14,371 --> 00:56:17,440
إنهما سعيدتان جدًا
.بعد أن طردتا الابنة الكبرى

873
00:56:17,507 --> 00:56:19,242
.يجب أن تُعاقبا

874
00:56:21,111 --> 00:56:22,112
.عذرًا

875
00:56:23,880 --> 00:56:26,950
عمّ تتحدثين؟ طردتا الابنة الكبرى؟

876
00:56:27,450 --> 00:56:29,018
ألا تعيش معهما؟

877
00:56:38,027 --> 00:56:40,597
.يبدو أنها لم تكن ابنتها الحقيقية

878
00:56:40,663 --> 00:56:43,566
.بعد موت زوجها، طردت ابنتها الكبرى

879
00:56:43,633 --> 00:56:46,236
.كانت تصرخ وأمرتها بأن تغادر هذا الحي

880
00:56:47,103 --> 00:56:51,040
الجميع في هذا الحي يعلمون
.أن ابنتها الكبرى طُردت

881
00:56:51,107 --> 00:56:52,442
.يا إلهي

882
00:56:53,176 --> 00:56:56,913
كيف تستطيع أن تعيش
في هذا العالم القاسي بلا نقود؟

883
00:56:57,981 --> 00:56:59,949
.أشفق عليها جدًا

884
00:57:35,084 --> 00:57:37,020
.عذرًا

885
00:57:38,888 --> 00:57:41,724
.فتاة اسمها "كيم دو ران" كانت تعمل هنا

886
00:57:41,791 --> 00:57:43,159
ألم تعد تعمل هنا؟

887
00:57:43,226 --> 00:57:44,761
.لقد استقالت

888
00:57:44,828 --> 00:57:46,963
.أظن أنها تعمل في مكان آخر

889
00:57:47,030 --> 00:57:49,065
هل تعرف أين تعمل؟

890
00:57:49,132 --> 00:57:50,467
.لا أعرف

891
00:57:50,533 --> 00:57:53,770
هل معك رقم هاتفها؟

892
00:57:53,837 --> 00:57:55,538
.لم تعمل هنا لفترة طويلة

893
00:57:55,605 --> 00:57:58,074
.ليس معي رقم هاتفها حتى

894
00:57:58,808 --> 00:58:01,611
بالمناسبة، كيف تعرفها؟

895
00:58:01,678 --> 00:58:03,880
لماذا تكبّدت مشقّة المجيء إلى هنا
للسؤال عن رقمها؟

896
00:58:05,615 --> 00:58:06,983
.لا شيء

897
00:58:23,933 --> 00:58:26,803
دو ران"، أين أنت؟"

898
00:58:27,670 --> 00:58:29,205
هل كل شيء على ما يُرام؟

899
00:58:34,177 --> 00:58:36,412
…أمي، الشخص الذي ترك الفواكه

900
00:58:36,479 --> 00:58:39,482
أراهن أنه نفس الشخص الذي وضع المال
.في صندوق بريدنا

901
00:58:39,549 --> 00:58:40,650
.أظن ذلك

902
00:58:41,284 --> 00:58:43,786
أتساءل كم اقترض

903
00:58:44,420 --> 00:58:46,756
.كي يفعل هذا

904
00:58:46,823 --> 00:58:50,560
الأرجح أنه يشعر بالذنب حيال المال
.الذي اقترضه من أبي

905
00:58:51,361 --> 00:58:52,462
.أظن ذلك

906
00:58:53,796 --> 00:58:56,933
.لا بد أن أجد هذا الشخص الذي اقترض المال

907
00:58:57,667 --> 00:59:00,370
.أنا متأكدة أنه سيعود مجددًا -
.لكننا سنترك المنزل قريبًا -

908
00:59:00,436 --> 00:59:03,072
أنت محقة، علينا أن نجده
.قبل أن ننتقل من هنا

909
00:59:03,139 --> 00:59:04,274
ماذا ينبغي أن نفعل؟

910
00:59:04,340 --> 00:59:06,543
.لا يمكننا أن نقف أمام المنزل طوال اليوم

911
00:59:07,410 --> 00:59:08,878
.يجب أن نضع كاميرا مراقبة

912
00:59:09,646 --> 00:59:10,947
كاميرا مراقبة"؟"

913
00:59:12,682 --> 00:59:14,684
.هذا صحيح، يجب أن نفعل ذلك

914
00:59:17,954 --> 00:59:19,589
.حسنًا، حُسم الأمر

915
00:59:20,156 --> 00:59:22,425
هل يمكننا مراقبة ما يحدث متى أردنا؟

916
00:59:22,492 --> 00:59:24,827
.بالطبع، إنها تسجل على مدار 24 ساعة

917
00:59:24,894 --> 00:59:26,996
يمكنك تفقّدها
.في الزمن الحقيقي من خلال هاتفك

918
00:59:27,063 --> 00:59:29,465
.حسنًا، تفضل

919
00:59:29,532 --> 00:59:31,100
.شكرًا جزيلًا -
.شكرًا -

920
00:59:31,167 --> 00:59:32,402
.شكرًا -
.أراك لاحقًا -

921
00:59:32,468 --> 00:59:33,303
.إلى اللقاء

922
00:59:38,875 --> 00:59:40,076
.أمي -
أجل؟ -

923
00:59:40,143 --> 00:59:42,745
.كان علينا شراء كاميرا أفضل

924
00:59:43,246 --> 00:59:46,149
،الكاميرا الرخيصة ستفي بالغرض
.كل المطلوب هو أن نرى وجهه

925
00:59:46,215 --> 00:59:48,117
لا نحتاج إلى إنفاق الكثير
.من المال على ذلك

926
00:59:48,184 --> 00:59:49,819
.نحن لا نصنع فيلمًا

927
00:59:50,553 --> 00:59:51,554
.أظن أنك محقة

928
00:59:53,723 --> 00:59:59,495
سأمسك به وأكتشف بكم من المال

929
00:59:59,562 --> 01:00:00,730
."يدين لـ"دونغ تشيول

930
01:00:08,972 --> 01:00:10,006
."ميونغ هوي"

931
01:00:10,607 --> 01:00:13,276
."ميونغ هوي"

932
01:00:13,343 --> 01:00:16,946
!"ميونغ هوي"

933
01:00:17,013 --> 01:00:18,381
أين كنت؟

934
01:00:18,448 --> 01:00:22,385
.كنت لا تأتين، لذا كدت أموت من الخوف

935
01:00:22,452 --> 01:00:24,787
."يا إلهي، "ميونغ هوي

936
01:00:26,856 --> 01:00:27,924
.سيدتي

937
01:00:31,027 --> 01:00:33,363
.سيدة "يوجو"، لدينا مشكلة

938
01:00:33,429 --> 01:00:35,164
.السيدة "بارك" ليست في غرفتها

939
01:00:35,231 --> 01:00:36,299
!"سيدة "يوجو

940
01:00:36,366 --> 01:00:37,433
ماذا قلت؟

941
01:00:37,500 --> 01:00:39,402
السيدة "بارك" ليست في غرفتها؟

942
01:00:39,469 --> 01:00:41,838
.كانت نائمةً في غرفتها قبل قليل

943
01:00:41,904 --> 01:00:43,239
.أعلم

944
01:00:43,306 --> 01:00:45,241
ماذا يجب أن نفعل؟

945
01:00:46,542 --> 01:00:48,678
عمّ تتحدثان؟

946
01:00:48,745 --> 01:00:50,847
هل اختفت أمي مجددًا؟

947
01:00:50,913 --> 01:00:52,048
.أجل

948
01:00:52,115 --> 01:00:54,884
.كانت نائمةً في غرفتها قبل قليل

949
01:00:55,718 --> 01:00:57,754
،ظننت أنها ستكون مستيقظةً الآن

950
01:00:57,820 --> 01:00:59,489
فذهبت إلى غرفتها

951
01:00:59,555 --> 01:01:01,658
.بعصيدة اليقطين هذه

952
01:01:01,724 --> 01:01:02,592
.لكنها اختفت

953
01:01:03,059 --> 01:01:04,927
أين السيد "كانغ"؟ -
.ذهب إلى السوق -

954
01:01:04,994 --> 01:01:06,029
ماذا عن زوجتي؟

955
01:01:06,095 --> 01:01:08,064
.خرجت قبل قليل

956
01:01:08,831 --> 01:01:09,666
ماذا يجري؟

957
01:01:10,667 --> 01:01:12,035
هل من خطب ما؟

958
01:01:12,435 --> 01:01:13,903
ماذا تفعلين؟

959
01:01:13,970 --> 01:01:15,672
.قلت لك أن تحسني الاعتناء بأمي

960
01:01:15,738 --> 01:01:17,206
لماذا؟

961
01:01:17,273 --> 01:01:19,575
ذهبت لشراء كعكة المانجو
.المفضلة لديها فحسب

962
01:01:21,811 --> 01:01:25,081
يا إلهي، هل اختفت أمك مجددًا؟

963
01:01:26,916 --> 01:01:27,817
.مرحبًا

964
01:01:29,152 --> 01:01:31,487
ما الأمر أيتها السكرتيرة "كيم"؟

965
01:01:32,855 --> 01:01:33,856
ماذا؟

966
01:01:34,457 --> 01:01:36,159
هل ذهبت أمي إلى هناك مجددًا؟

967
01:01:39,228 --> 01:01:40,263
إذًا فقد حصلت على عمل

968
01:01:40,863 --> 01:01:42,865
بسببي؟

969
01:01:43,966 --> 01:01:46,869
…أجل يا سيدتي، كل هذا

970
01:01:46,936 --> 01:01:49,038
."لا، مهلًا، كل هذا بفضلك يا "غيوم بيونغ

971
01:01:49,105 --> 01:01:51,874
.يا إلهي، أنا سعيدة جدًا لأجلك

972
01:01:54,277 --> 01:01:57,146
لست متأكدة أن مذاق فطيرة البوتشيمغاي
.سيكون لذيذًا مع الكوسا فقط

973
01:01:57,213 --> 01:01:59,148
.أنا متأكدة أنه سيكون كذلك

974
01:01:59,215 --> 01:02:01,484
.كل شيء يكون لذيذًا حين نأكل معًا

975
01:02:01,551 --> 01:02:02,719
صحيح؟ -
.صحيح -

976
01:02:06,122 --> 01:02:07,156
.أمي

977
01:02:08,057 --> 01:02:11,060
هل وصلت بسرعة؟ -
من جاء هذه المرة؟ -

978
01:02:16,766 --> 01:02:17,800
.مرحبًا

979
01:02:18,301 --> 01:02:20,369
.رباه، أمي

980
01:02:20,436 --> 01:02:23,272
أمي، لماذا أتيت إلى هنا مجددًا؟

981
01:02:23,339 --> 01:02:25,241
!اخرجي -
!لا -

982
01:02:25,308 --> 01:02:27,376
.اخرجي أيتها الساقطة -
.أمي -

983
01:02:27,443 --> 01:02:29,879
.أمي -
.أمي -

984
01:02:29,946 --> 01:02:32,381
.اطرد تلك الساقية من هذا المنزل الآن

985
01:02:32,448 --> 01:02:33,549
.أمي -
!اطردها -

986
01:02:33,616 --> 01:02:35,718
لماذا تفعلين هذا بها؟

987
01:02:37,687 --> 01:02:39,622
.لقد طردت أمي

988
01:02:40,556 --> 01:02:43,526
أبي، كيف يمكنك العيش مع امرأة مثلها؟

989
01:02:43,593 --> 01:02:45,394
.أنا أكرهك يا أبي

990
01:02:45,461 --> 01:02:47,130
!اخرج -
.أمي -

991
01:02:47,196 --> 01:02:48,364
.اهدئي رجاءً يا أمي

992
01:02:48,431 --> 01:02:50,032
.هيا بنا -
.لا -

993
01:02:50,099 --> 01:02:52,235
.لا أريد الذهاب، لن أذهب إلى ذلك المنزل

994
01:02:52,301 --> 01:02:53,336
!أمي -
!لا -

995
01:02:53,402 --> 01:02:57,540
.أمي، تعالي معنا من فضلك

996
01:02:57,607 --> 01:02:58,541
!لا

997
01:02:58,608 --> 01:03:00,510
!أمي -
!إنها تعضني -

998
01:03:00,576 --> 01:03:02,278
.اتركيها -
!"غيوم بيونغ" -

999
01:03:02,345 --> 01:03:04,881
!"غيوم بيونغ"

1000
01:03:04,947 --> 01:03:08,284
.هل تقبلين الذهاب معي إذًا؟ سأذهب معك

1001
01:03:08,351 --> 01:03:09,352
.حسنًا

1002
01:03:09,986 --> 01:03:13,589
."سأذهب إن ذهبت "ميونغ هوي -
.حسنًا -

1003
01:03:13,656 --> 01:03:15,324
.حسنًا

1004
01:03:16,759 --> 01:03:17,827
.هيا بنا

1005
01:03:17,894 --> 01:03:21,864
.ما هذا؟ جديًا

1006
01:03:21,931 --> 01:03:23,299
.أيتها الساقطة

1007
01:03:23,366 --> 01:03:25,635
.يا إلهي

1008
01:03:25,701 --> 01:03:27,770
.لا أصدق هذا

1009
01:03:28,905 --> 01:03:29,906
ماذا؟

1010
01:03:30,740 --> 01:03:33,409
السيدة "بارك" اختفت مجددًا؟

1011
01:03:33,476 --> 01:03:35,311
.كانت حالة من الفوضى

1012
01:03:35,878 --> 01:03:39,215
"اتضح أن السيدة "بارك
.ذهبت إلى ذلك المنزل مجددًا

1013
01:03:40,750 --> 01:03:43,653
المنزل الذي ذهبت إليه ذلك اليوم؟ -
.أجل، على ما يبدو -

1014
01:03:43,719 --> 01:03:46,455
الرئيس "وانغ" ذهب
.إلى هناك بالسيارة لاصطحابها

1015
01:03:47,390 --> 01:03:49,225
.كان يجب أن آتي قبل الآن

1016
01:03:49,826 --> 01:03:50,660
.أنا آسف

1017
01:03:51,194 --> 01:03:52,895
.هذا ليس خطأك

1018
01:03:54,330 --> 01:03:55,932
.لكنه أمر غريب

1019
01:03:56,465 --> 01:04:00,203
كيف استطاعت العثور على المنزل مجددًا
لو أنها فقدت عقلها؟

1020
01:04:00,269 --> 01:04:01,537
!"سيدة "تشو

1021
01:04:04,574 --> 01:04:07,910
مع ذلك، من الجيد أنها ذهبت
.إلى ذلك المنزل مجددًا وليس إلى مكان آخر

1022
01:04:10,880 --> 01:04:11,914
.أظن ذلك

1023
01:04:20,656 --> 01:04:22,091
هل ستعودين إلى المنزل الآن؟

1024
01:04:22,158 --> 01:04:23,125
.انتبهي لخطواتك

1025
01:04:24,827 --> 01:04:25,895
.أجل

1026
01:05:26,455 --> 01:05:31,260
كيف يمكن لمحتال مثله أن يكون ابن الرئيس؟

1027
01:05:31,327 --> 01:05:33,162
."سمعتك للتو تنادينها السكرتيرة "كيم

1028
01:05:33,229 --> 01:05:34,730
هل هي من الشركة؟

1029
01:05:34,797 --> 01:05:36,299
."أظن أنها "دو ران

1030
01:05:36,365 --> 01:05:39,135
.قالت أمي إنني أستطيع الزواج بك

1031
01:05:39,835 --> 01:05:41,037
لم العجلة؟

1032
01:05:42,471 --> 01:05:43,773
أين ذهب؟

1033
01:05:45,007 --> 01:05:46,542
."مرحبًا يا سيد "كانغ

1034
01:05:46,609 --> 01:05:50,379
،"من أجل "دو ران
.من الصواب أن أغادر هذا المكان

1035
01:05:52,214 --> 01:05:53,616
.أشعر بالدوار

1036
01:05:53,683 --> 01:05:55,851
أيها المدير "وانغ"، هل أنت بخير؟

1037
01:05:55,918 --> 01:06:00,856
"ترجمة "إسلام الأمير

