﻿1
00:00:56,056 --> 00:00:57,957
كيف استطعت أن تفعلي شيئًا كهذا؟

2
00:00:58,024 --> 00:00:59,259
ماذا؟

3
00:01:01,394 --> 00:01:02,328
{\an8}ماذا فعلت؟

4
00:01:02,395 --> 00:01:05,432
{\an8}كيف تطلبين المال مقابل تربيتك لابنتك؟

5
00:01:05,498 --> 00:01:08,601
{\an8}،أعلم أنها متبنّاة
.ولكنك ربّيتها وكأنها ابنتك

6
00:01:08,668 --> 00:01:09,969
{\an8}كيف استطعت أن تفعلي هذا؟

7
00:01:10,036 --> 00:01:11,404
{\an8}."سيد "كانغ

8
00:01:11,471 --> 00:01:14,040
{\an8}،من بين كل الناس
كيف يمكن لأمها أن تفعل ذلك؟

9
00:01:14,107 --> 00:01:16,743
{\an8}."ضعي نفسك مكان السكرتيرة "كيم

10
00:01:16,810 --> 00:01:19,979
{\an8}والدا المدير "وانغ" بالكاد وافقا
.على زواجهما

11
00:01:20,046 --> 00:01:22,182
{\an8}ألا تهمّك السكرتيرة "كيم" مطلقًا؟

12
00:01:22,248 --> 00:01:23,216
{\an8}.مهلًا

13
00:01:23,283 --> 00:01:25,752
{\an8}من تظن نفسك حتى توبّخني هكذا؟

14
00:01:25,819 --> 00:01:27,720
{\an8}هل أنت زوجي أم ماذا؟

15
00:01:27,787 --> 00:01:30,523
{\an8}،أنت مجرد سائق
كيف تجرؤ على الصراخ في وجهي؟

16
00:01:30,590 --> 00:01:33,793
{\an8}،سواء طلبتُ المال أم لا

17
00:01:33,860 --> 00:01:36,096
،وسواء حاولتُ أن أبيع ابنتي أم لا

18
00:01:36,162 --> 00:01:38,164
لماذا تهتم؟ من تظن نفسك؟

19
00:01:39,532 --> 00:01:41,835
أنا؟ -
!أجل، أنت -

20
00:01:41,901 --> 00:01:43,970
أخبرني، من تظن نفسك؟

21
00:01:44,037 --> 00:01:45,371
…أنا

22
00:01:45,905 --> 00:01:47,273
…أنا

23
00:01:47,340 --> 00:01:48,808
."سيد "كانغ

24
00:01:49,442 --> 00:01:50,477
.أمي

25
00:01:56,749 --> 00:01:58,084
ما الأمر؟

26
00:01:59,552 --> 00:02:00,653
."سيد "كانغ

27
00:02:03,423 --> 00:02:04,724
أخبرني

28
00:02:05,592 --> 00:02:07,093
.ما سبب هذا

29
00:02:08,394 --> 00:02:09,496
.أمي

30
00:02:10,163 --> 00:02:11,831
المال مقابل تربيتي؟

31
00:02:13,266 --> 00:02:14,334
لا تقولي لي إنك

32
00:02:15,768 --> 00:02:18,638
."طلبت المال من السيدة "أوه

33
00:02:19,572 --> 00:02:22,275
."أيتها السكرتيرة "كيم

34
00:02:22,342 --> 00:02:24,711
لماذا؟ ما المشكلة في ذلك؟

35
00:02:25,245 --> 00:02:29,015
.بذلت كل جهدي لإطعامك وكسوتك وتربيتك

36
00:02:29,082 --> 00:02:31,484
.لن أزوّجك مجانًا

37
00:02:31,551 --> 00:02:33,953
.بالإضافة إلى أن تلك العائلة ثرية

38
00:02:34,020 --> 00:02:35,722
.يستطيعون أن يدفعوا لي

39
00:02:35,788 --> 00:02:37,157
هل قلت شيئًا خاطئًا؟

40
00:02:37,223 --> 00:02:40,059
.سيدتي، يجب حقًا ألّا تفعلي هذا

41
00:02:40,126 --> 00:02:43,096
يا إلهي، من تظن نفسك؟

42
00:02:43,796 --> 00:02:47,066
من أنت لتقحم نفسك في هذا الأمر؟

43
00:02:47,133 --> 00:02:49,702
من أنت لتتدخّل هكذا؟

44
00:02:49,769 --> 00:02:52,639
أخبرني، من تكون بالنسبة لها؟

45
00:02:52,705 --> 00:02:53,706
.أمي

46
00:02:54,340 --> 00:02:56,042
.سيد "كانغ"، غادر الآن من فضلك

47
00:02:56,109 --> 00:02:57,810
.سأتصل بك لاحقًا

48
00:02:57,877 --> 00:02:59,646
.يا إلهي -
.لندخل أولًا -

49
00:02:59,712 --> 00:03:01,581
.يا إلهي، لا أصدق هذا

50
00:03:14,093 --> 00:03:16,896
.يا إلهي، بحقك

51
00:03:17,864 --> 00:03:19,232
.أمي

52
00:03:20,166 --> 00:03:22,035
هل قلت ذلك للسيدة "أوه" حقًا؟

53
00:03:23,069 --> 00:03:24,437
.قولي لي إنك لم تفعلي ذلك

54
00:03:25,572 --> 00:03:27,574
إنه مخطئ، أليس كذلك؟

55
00:03:28,208 --> 00:03:29,209
هذا ليس صحيحًا، أليس كذلك؟

56
00:03:29,776 --> 00:03:31,110
.بحقك

57
00:03:31,678 --> 00:03:33,580
.لم أرتكب أي خطأً

58
00:03:34,814 --> 00:03:35,882
.أمي

59
00:03:36,950 --> 00:03:38,218
أنت لم

60
00:03:39,552 --> 00:03:41,120
تقولي ذلك لها، أليس كذلك؟

61
00:03:42,889 --> 00:03:45,091
لماذا لا تنكرين الأمر؟

62
00:03:45,592 --> 00:03:46,659
.بلى

63
00:03:46,726 --> 00:03:48,528
.طلبت منها أن تدفع لي مقابل تربيتك

64
00:03:48,595 --> 00:03:49,462
ما المشكلة في ذلك؟

65
00:03:50,230 --> 00:03:51,698
هل قلت لها ذلك حقًا؟

66
00:03:53,032 --> 00:03:54,367
كيف أمكنك ذلك؟

67
00:03:55,568 --> 00:03:57,337
كيف أمكنك فعل شيء كهذا؟

68
00:03:57,403 --> 00:03:59,372
ماذا تعنين؟

69
00:03:59,439 --> 00:04:02,008
.انتبهي لما تقولينه لأمك

70
00:04:02,075 --> 00:04:05,111
.ربّيتك رغم وضعنا المالي

71
00:04:05,178 --> 00:04:07,113
هل كنت

72
00:04:07,180 --> 00:04:10,416
"ستتخلين عني أنا و"مي ران
وتستمتعين بكل الرفاهية وحدك؟

73
00:04:10,483 --> 00:04:11,551
.أمي

74
00:04:11,618 --> 00:04:13,586
.أصغي إليّ جيدًا

75
00:04:13,653 --> 00:04:15,321
،إن كنت ستتزوجينه

76
00:04:15,388 --> 00:04:17,557
فلتجدي لنا مكانًا نعيش فيه

77
00:04:17,624 --> 00:04:20,126
.أو خذينا معك

78
00:04:20,193 --> 00:04:22,829
.وإلّا، لن أوافق أبدًا على هذه الزيجة

79
00:04:22,895 --> 00:04:24,130
هل تفهمين؟

80
00:04:26,065 --> 00:04:29,369
.حتى السيد "كانغ" قلق عليّ

81
00:04:30,003 --> 00:04:32,038
كيف أمكنك أن تفعلي هذا بي وأنت أمي؟

82
00:04:33,506 --> 00:04:36,376
.حسنًا، لن أتزوجه

83
00:04:36,976 --> 00:04:38,478
هل أنت راضية؟

84
00:04:38,544 --> 00:04:40,813
ماذا؟

85
00:04:40,880 --> 00:04:43,416
.حسنًا، لا تتزوجيه

86
00:04:43,916 --> 00:04:46,352
صحيح، لا تتزوجيه

87
00:04:46,419 --> 00:04:49,122
.وأعيلينا أنا و"مي ران" لبقية حياتك

88
00:04:49,188 --> 00:04:50,256
اتفقنا؟

89
00:04:51,691 --> 00:04:53,493
.يا إلهي

90
00:04:59,632 --> 00:05:01,934
كيف أمكنها أن تفعل هذا بي؟

91
00:05:10,510 --> 00:05:12,145
."آسف يا "دو ران

92
00:05:13,379 --> 00:05:15,648
.كل هذا بسببي

93
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
.كل هذا لأن لديك أبًا سيئًا

94
00:05:28,795 --> 00:05:32,832
لا أصدق أنها طلبت منك
.أن تدفعي ثمن تربيتها لابنتها

95
00:05:34,000 --> 00:05:36,202
.تربية الطفل تزيد العاطفة في القلب

96
00:05:36,269 --> 00:05:37,837
أي أم هذه؟

97
00:05:38,304 --> 00:05:41,074
هل هناك احتمال أنك تبالغين في هذا؟

98
00:05:41,607 --> 00:05:43,609
عمّ تتحدث؟

99
00:05:43,676 --> 00:05:46,579
أتظن أنني أكذب أو ما إلى ذلك؟

100
00:05:46,646 --> 00:05:49,082
.أنا أسأل فقط لأنه أمر مشين للغاية

101
00:05:49,849 --> 00:05:52,352
لكنني لا أصدق أنها طالبت

102
00:05:52,418 --> 00:05:54,587
.بمتوسط تكلفة تربية الطفل الواحد لعام 2017

103
00:05:55,221 --> 00:05:59,092
أمي، هل قالت ذلك حقًا؟

104
00:05:59,158 --> 00:06:00,893
.أجل

105
00:06:01,527 --> 00:06:04,263
هل تشك بي؟

106
00:06:04,330 --> 00:06:06,199
كلكم لا تصدقونني، أليس كذلك؟

107
00:06:06,866 --> 00:06:08,267
،إن كنتم لا تصدقونني

108
00:06:08,334 --> 00:06:11,137
.فاذهبوا وتحدثوا مع تلك المرأة بأنفسكم

109
00:06:11,671 --> 00:06:15,541
.لم أسمع بهذا أبدًا، حتى في المسلسلات

110
00:06:16,008 --> 00:06:19,479
.لا بد أن نوقف هذه الزيجة

111
00:06:19,545 --> 00:06:21,180
،بغض النظر عن أي شيء آخر

112
00:06:21,247 --> 00:06:23,883
.إنها لا تعرف والديها الحقيقيين

113
00:06:23,950 --> 00:06:26,119
.لا يمكنني الموافقة على هذه الزيجة

114
00:06:28,321 --> 00:06:29,455
.لقد عُدت

115
00:06:29,522 --> 00:06:30,623
."داي ريوك" -
أجل؟ -

116
00:06:30,690 --> 00:06:31,958
.اجلس

117
00:06:33,326 --> 00:06:34,460
ما الأمر؟

118
00:06:34,527 --> 00:06:36,129
هل حدث شيء مجددًا؟

119
00:06:36,195 --> 00:06:40,299
يجب أن تعيد النظر
."في زواجك من السكرتيرة "كيم

120
00:06:40,366 --> 00:06:42,635
لقد حُسم الأمر، لماذا تتصرفين هكذا مجددًا؟

121
00:06:43,202 --> 00:06:46,406
هل حدث شيء مع أم "دو ران" اليوم؟

122
00:06:46,472 --> 00:06:49,275
.لا تتفاجأ

123
00:06:49,342 --> 00:06:51,377
.أمها ليست أمها الحقيقية

124
00:06:51,444 --> 00:06:54,313
.إنها متبنّاة

125
00:06:54,380 --> 00:06:56,816
.أعلم ذلك بالفعل

126
00:06:57,784 --> 00:07:01,053
ماذا؟ كنت تعلم بهذا الأمر مسبقًا؟

127
00:07:01,687 --> 00:07:04,223
حقًا؟

128
00:07:04,290 --> 00:07:06,793
.أجل، سمعت ذلك من "دو ران" مباشرةً

129
00:07:07,493 --> 00:07:11,998
أخبرتني مؤخرًا أن والدها الراحل
.ربّاها كما لو كانت ابنته

130
00:07:12,064 --> 00:07:15,668
إذًا أما زلت تريد أن تتزوجها

131
00:07:15,735 --> 00:07:18,571
رغم معرفتك بكل هذا؟

132
00:07:18,638 --> 00:07:20,907
أجل، هل توجد مشكلة في ذلك؟

133
00:07:20,973 --> 00:07:22,708
.بالطبع

134
00:07:22,775 --> 00:07:23,943
.حماتي، عزيزي

135
00:07:24,010 --> 00:07:26,612
!قولا شيئًا

136
00:07:30,016 --> 00:07:34,387
أفهم أنك تحبها بجنون

137
00:07:34,454 --> 00:07:37,190
لكن كيف تفكر في الزواج من يتيمة؟

138
00:07:37,256 --> 00:07:40,193
وأيضًا، هل تعرف ماذا قالت لي أمها؟

139
00:07:40,259 --> 00:07:41,828
،إن كنا نريد هذه الزيجة

140
00:07:41,894 --> 00:07:44,363
تريدنا أن ندفع لها مقابل
."تربيتها للسكرتيرة "كيم

141
00:07:44,430 --> 00:07:46,632
.لا تكوني سخيفة

142
00:07:46,699 --> 00:07:49,702
.مهما كنت تكرهينها، لا يجب أن تتصرفي هكذا

143
00:07:50,102 --> 00:07:51,337
.سأصعد إلى الأعلى

144
00:07:51,404 --> 00:07:53,406
!انظروا إليه، مهلًا

145
00:07:53,473 --> 00:07:54,941
.لقد قالت لي ذلك حقًا

146
00:07:55,007 --> 00:07:57,109
.أم رفيقتك قالت لي ذلك

147
00:07:57,176 --> 00:07:58,744
!لست أنا التي قلت هذا

148
00:07:58,811 --> 00:08:02,782
ماذا يُفترض بي أن أفعل معه؟

149
00:08:03,749 --> 00:08:07,119
.سأذهب للتحدث مع أم السكرتيرة "كيم" غدًا

150
00:08:07,186 --> 00:08:10,656
.لن نصاهرها، لذا لا داعي لأن تذهبي لرؤيتها

151
00:08:10,723 --> 00:08:13,426
،داي ريوك" مُصر على موقفه"
ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟

152
00:08:14,093 --> 00:08:17,897
لم نفكر في خلفية عائلة
.السكرتيرة "كيم" أصلًا عندما وافقنا عليها

153
00:08:18,397 --> 00:08:20,233
.وافقنا لأننا نحبها

154
00:08:20,700 --> 00:08:23,603
.لكن هذا سخف يا حماتي

155
00:08:23,669 --> 00:08:27,907
،لقد تربّت في هذه العائلة السيئة
.لن أوافق عليها كزوجة لابني أبدًا

156
00:08:43,956 --> 00:08:46,993
.داي ريوك"، يجب أن نتحدث"

157
00:08:47,059 --> 00:08:49,629
.لا أريد التحدث عن أمر الزواج معك

158
00:08:49,695 --> 00:08:50,796
."داي ريوك"

159
00:08:52,198 --> 00:08:55,735
دائمًا ما يكون هناك سبب
.عندما يعارض الكبار الزواج

160
00:08:56,168 --> 00:08:58,504
خلفية عائلتها مهمة

161
00:08:58,571 --> 00:09:01,674
.لأن الزواج لا يتعلق بكما فقط

162
00:09:01,741 --> 00:09:03,876
.الزواج من الشخص الخطأ سيؤدي إلى المشاكل

163
00:09:03,943 --> 00:09:07,813
عندما يحدث ذلك، ستتعرض أنت
.والسكرتيرة "كيم" إلى الكثير من الألم

164
00:09:07,880 --> 00:09:10,716
.لا بد أن الحب يُعمي بصيرتك الآن

165
00:09:11,250 --> 00:09:12,818
.لكنها ليست الفتاة المناسبة لك

166
00:09:13,886 --> 00:09:15,821
هل هذا لأنها متبنّاة؟

167
00:09:15,888 --> 00:09:18,824
أم لأن أمها طلبت المال؟

168
00:09:19,292 --> 00:09:21,027
.حسنًا

169
00:09:21,561 --> 00:09:23,329
ألا تمانع في هذا؟

170
00:09:23,396 --> 00:09:25,731
كيف تقبل بعدم معرفتك
بخلفية عائلتها الحقيقية؟

171
00:09:25,798 --> 00:09:29,435
ما أهمية ذلك إن كنت أحبها؟

172
00:09:29,502 --> 00:09:32,972
،"أعرف شخصية "دو ران
،وكيف أنها كانت مجتهدة طوال حياتها

173
00:09:33,039 --> 00:09:34,440
.وكم هي صالحة بطبيعتها

174
00:09:34,507 --> 00:09:36,509
أعرف كل شيء، ماذا أحتاج أكثر من ذلك؟

175
00:09:37,176 --> 00:09:39,679
فقدت والديها الحقيقيين
.عندما كانت طفلةً رضيعة

176
00:09:39,745 --> 00:09:41,414
.لكن هذا ليس ذنبها

177
00:09:42,315 --> 00:09:43,549
.أنت تخيّبين ظني فيك

178
00:09:45,051 --> 00:09:48,321
…كيف لك أن

179
00:09:48,387 --> 00:09:49,755
سأدفع لها

180
00:09:50,356 --> 00:09:52,858
.إن كانت أمها تطالب بثمن تربيتها لها

181
00:09:54,060 --> 00:09:57,597
.لقد فقدت عقلك تمامًا

182
00:09:57,663 --> 00:09:59,465
كيف تعامل أمك بهذا اللؤم؟

183
00:09:59,532 --> 00:10:01,834
ألا يهمّك أمري على الإطلاق؟

184
00:10:01,901 --> 00:10:05,237
.ألا يهمك شعوري؟ بعد كل ما فعلته لتربيتك

185
00:10:05,304 --> 00:10:10,576
أنت تعني لي الكثير، كيف يمكنك خيانتي هكذا؟

186
00:10:11,744 --> 00:10:15,514
…أيها الخائن

187
00:10:15,581 --> 00:10:16,515
…أمي

188
00:10:16,582 --> 00:10:17,817
.لا أصدق هذا

189
00:10:44,644 --> 00:10:47,513
.عزيزتي، اهدئي

190
00:10:48,481 --> 00:10:52,018
.داي ريوك" قال إنه سيدفع لأمها ليتزوجها"

191
00:10:52,084 --> 00:10:54,186
.لا يبالي بكونها متبنّاة

192
00:10:54,854 --> 00:10:56,522
قال إنني خيّبت ظنه

193
00:10:56,589 --> 00:10:59,058
.لأنني انتقدت كونها متبنّاة

194
00:10:59,625 --> 00:11:02,862
.لا أشعر أن هذا ابني

195
00:11:02,928 --> 00:11:05,431
.لا أظن أنه كذلك

196
00:11:12,772 --> 00:11:14,006
.تفضلي

197
00:11:16,008 --> 00:11:17,076
.عزيزي

198
00:11:18,244 --> 00:11:19,645
كنا سعيدين للغاية

199
00:11:20,312 --> 00:11:23,015
."عندما أنجبنا "داي ريوك

200
00:11:23,649 --> 00:11:26,786
.منذ كان صغيرًا وهو يتمتع بالصحة والذكاء

201
00:11:26,852 --> 00:11:28,821
.كان بارعًا في لعب كرة القدم وعزف البيانو

202
00:11:28,888 --> 00:11:30,890
.كان بارعًا في الدراسة أيضًا

203
00:11:32,425 --> 00:11:36,395
.لا أتمنى حتى لو أنها من عائلة ثرية

204
00:11:36,462 --> 00:11:40,866
.لكن يجب أن نعرف طبيعة عائلتها

205
00:11:43,035 --> 00:11:44,003
…"السكرتيرة "كيم

206
00:11:45,471 --> 00:11:47,840
ماذا لو كانت ابنة مجرم؟

207
00:11:49,175 --> 00:11:51,644
ماذا لو كان والداها شريرين؟

208
00:11:51,711 --> 00:11:54,747
.مجرد الفكرة تصيبني بالقشعريرة

209
00:11:56,182 --> 00:11:58,451
أنا مُحرجة جدًا لدرجة

210
00:11:58,517 --> 00:12:01,253
.أنني لا أستطيع إخبار أي شخص بهذا الشأن

211
00:12:01,787 --> 00:12:03,055
…كيف

212
00:12:03,122 --> 00:12:05,324
كيف يمكنني الجلوس في قاعة الزفاف

213
00:12:05,391 --> 00:12:09,095
مع امرأة تريد المال مقابل تربيتها لطفلة؟

214
00:12:09,161 --> 00:12:10,663
…عزيزي

215
00:12:11,230 --> 00:12:14,300
هل أنا مخطئة لهذه الدرجة؟

216
00:12:14,366 --> 00:12:16,502
.قُل شيئًا يا عزيزي

217
00:12:17,236 --> 00:12:19,171
هل أنا مخطئة؟

218
00:12:21,640 --> 00:12:23,576
.الأمر محرج للغاية

219
00:12:24,677 --> 00:12:26,779
…إنه -
.اهدئي الآن -

220
00:12:40,426 --> 00:12:41,560
.سيدي

221
00:12:43,195 --> 00:12:44,797
لماذا خرجت في هذا الوقت المتأخر؟

222
00:12:44,864 --> 00:12:46,565
.الطقس بارد

223
00:12:48,300 --> 00:12:50,736
.كنت أحاول التخلص من الصداع

224
00:12:52,438 --> 00:12:55,074
هل الأمر يتعلق بزواج المدير "وانغ"؟

225
00:12:57,243 --> 00:12:58,878
زوجتي تعارض الأمر بشدة

226
00:12:59,945 --> 00:13:02,248
.لأن السكرتيرة "كيم" متبنّاة

227
00:13:05,851 --> 00:13:08,187
أتساءل لماذا قد يتخلى شخص

228
00:13:08,254 --> 00:13:10,656
."عن فتاة جميلة ولطيفة مثل السكرتيرة "كيم

229
00:13:11,257 --> 00:13:13,392
.أنا واثق أن والديها واجها الصعوبات أيضًا

230
00:13:14,426 --> 00:13:15,995
،المشكلة هي

231
00:13:16,061 --> 00:13:18,964
.أنني لا أعرف كيف كان والداها

232
00:13:22,635 --> 00:13:24,103
."نومًا هنيئًا يا سيد "كانغ

233
00:13:24,703 --> 00:13:25,704
.حسنًا يا سيدي

234
00:13:40,219 --> 00:13:42,288
."أنا لست والد "دو ران

235
00:13:42,354 --> 00:13:44,657
.أنا لا أعرفها حتى

236
00:13:45,591 --> 00:13:47,693
سيكون من الأفضل لها أن تعيش كيتيمة

237
00:13:48,961 --> 00:13:50,863
.بدلًا من أن تكون ابنة قاتل

238
00:13:51,597 --> 00:13:54,700
.دو ران" لم ترتكب أيّ ذنب"

239
00:13:55,601 --> 00:13:58,304
.دو ران" بريئة تمامًا"

240
00:13:59,104 --> 00:14:02,641
.أرجوكم اقبلوا بحبيبتي "دو ران" المسكينة

241
00:14:30,135 --> 00:14:31,270
.أمي

242
00:14:32,504 --> 00:14:34,573
،حتى بعد أن أتزوج

243
00:14:34,640 --> 00:14:36,642
سأستمر في العمل

244
00:14:36,709 --> 00:14:38,310
وكسب المال

245
00:14:38,377 --> 00:14:40,779
."لأعيلك أنت و"مي ران

246
00:14:41,680 --> 00:14:43,782
.لذا أرجوك لا تقولي أشياء كهذه مجددًا

247
00:14:45,284 --> 00:14:47,653
.هذا يزعجني حقًا

248
00:14:49,822 --> 00:14:51,423
.أيتها الجاحدة

249
00:14:51,490 --> 00:14:54,260
لم تظنينني قلت ذلك؟

250
00:14:55,261 --> 00:14:57,062
،إذا تزوجت وتركت المنزل

251
00:14:57,129 --> 00:14:59,798
.أنا و"مي ران" سنُترك هنا بمفردنا

252
00:14:59,865 --> 00:15:02,668
.شعرت بالخوف والقلق حيال معيشتنا

253
00:15:05,704 --> 00:15:08,407
.لم أظن أنني سأتزوج بهذه السرعة

254
00:15:08,474 --> 00:15:09,642
،لكن يا أمي

255
00:15:11,377 --> 00:15:12,878
."أنا أحب المدير "وانغ

256
00:15:13,545 --> 00:15:15,414
.لا أريد تركه

257
00:15:15,481 --> 00:15:17,917
."أريد الزواج من المدير "وانغ

258
00:15:19,518 --> 00:15:20,953
،لكن إن فعلت هذا

259
00:15:21,754 --> 00:15:23,422
فماذا يُفترض بي أن أفعل؟

260
00:15:24,790 --> 00:15:26,592
،بعد موت أبيك

261
00:15:27,826 --> 00:15:30,329
.اعتمدت عليك مثل زوجي

262
00:15:31,363 --> 00:15:34,300
…حين أفكر في أنك ستتركيننا بعد الزواج

263
00:15:36,101 --> 00:15:38,470
.أشعر وكأن السماء ستنهار علينا

264
00:15:39,538 --> 00:15:40,572
.أنا خائفة

265
00:15:42,875 --> 00:15:46,211
كيف يُفترض بي أن أعيش بعد زواجك؟

266
00:15:47,880 --> 00:15:49,148
.آسفة يا أمي

267
00:15:50,416 --> 00:15:52,484
،لكن حتى بعد أن أتزوج

268
00:15:53,052 --> 00:15:54,586
لن أنساك

269
00:15:55,321 --> 00:15:56,555
.أنت أو "مي ران" أبدًا

270
00:15:57,957 --> 00:15:59,124
،لذا يا أمي

271
00:15:59,658 --> 00:16:01,460
.أطلقي سراحي من فضلك

272
00:16:04,363 --> 00:16:05,464
.عزيزي

273
00:16:06,231 --> 00:16:07,666
."دونغ تشيول"

274
00:16:10,302 --> 00:16:12,604
لماذا مت مبكرًا؟

275
00:16:14,373 --> 00:16:17,109
كيف يُفترض بي أن أعيش الآن؟

276
00:16:18,177 --> 00:16:19,878
.أمي

277
00:16:22,781 --> 00:16:25,217
"بوم أند فود"

278
00:16:25,284 --> 00:16:26,719
زوجتي

279
00:16:27,653 --> 00:16:30,389
.أُصيبت بصدمة هائلة بعد لقائها بأمك

280
00:16:31,223 --> 00:16:33,058
.والأمر ذاته ينطبق عليّ أيضًا

281
00:16:34,360 --> 00:16:35,761
.أعتذر

282
00:16:35,828 --> 00:16:37,830
.لن يتكرر الأمر مجددًا

283
00:16:37,896 --> 00:16:40,366
.إنه أمر آخر يجب أن نحله

284
00:16:41,367 --> 00:16:42,868
ما أريد معرفته هو

285
00:16:43,969 --> 00:16:45,471
أي نوع من الناس

286
00:16:47,239 --> 00:16:48,574
.كان والداك الحقيقيان

287
00:16:50,509 --> 00:16:53,145
والداي الحقيقيان؟

288
00:16:53,812 --> 00:16:55,381
.أخبريني بكل ما تعرفينه

289
00:16:58,217 --> 00:16:59,618
.أعتذر

290
00:16:59,685 --> 00:17:03,122
أنا أيضًا لا أعرف من هما والداي الحقيقيان

291
00:17:03,922 --> 00:17:06,525
.ولا أعرف أي نوع من الناس كانا

292
00:17:08,394 --> 00:17:09,395
.حسنًا

293
00:17:09,461 --> 00:17:11,997
كل ما أعرفه أن أبي الراحل

294
00:17:12,598 --> 00:17:15,034
.أخذني إلى منزله وربّاني

295
00:17:16,769 --> 00:17:19,038
.أعتذر على سؤالي عن أمر مؤلم هكذا

296
00:17:19,505 --> 00:17:20,506
.لا بأس

297
00:17:20,572 --> 00:17:24,009
.لكنه شيء نعتبره مهمًا

298
00:17:24,676 --> 00:17:25,677
.بالطبع

299
00:17:28,947 --> 00:17:31,884
.لقد انتهينا، يمكنك الذهاب

300
00:17:31,950 --> 00:17:32,951
.حسنًا

301
00:17:37,756 --> 00:17:38,924
.إلى اللقاء

302
00:17:47,232 --> 00:17:49,668
أبي، عمّ تحدثتما؟

303
00:17:49,735 --> 00:17:52,037
.يجب أن تذهب لمواساتها

304
00:17:52,871 --> 00:17:55,574
.ما كان يجب أن أذكر والديها الحقيقيين

305
00:17:55,641 --> 00:17:57,376
هل ذكرت والديها الحقيقيين؟

306
00:18:27,673 --> 00:18:28,941
."أيها المدير "وانغ

307
00:18:32,678 --> 00:18:34,079
.لا بأس

308
00:18:34,146 --> 00:18:35,414
،إن كنت تريدين أن تبكي

309
00:18:36,148 --> 00:18:37,282
.يمكنك ذلك

310
00:18:48,961 --> 00:18:50,162
لا أعرف سوى

311
00:18:52,865 --> 00:18:55,267
.الوالدين اللذين ربّياني

312
00:18:57,669 --> 00:19:00,606
ظللت معتقدةً أن الأبوين اللذين ربّياني

313
00:19:02,174 --> 00:19:04,743
.هما والداي الحقيقيان حتى الآن

314
00:19:08,881 --> 00:19:11,216
،قد يتحدث الآخرون بالسوء عن أمي

315
00:19:13,285 --> 00:19:15,387
لكن بالنسبة لي

316
00:19:16,488 --> 00:19:18,524
.هي أمي الوحيدة

317
00:19:20,859 --> 00:19:22,928
أنا ساخطة جدًا عليها

318
00:19:26,131 --> 00:19:27,566
.لكنها ما زالت أمي

319
00:19:32,371 --> 00:19:33,639
."دو ران"

320
00:19:34,606 --> 00:19:38,410
.والداك هما من قاما بتربيتك

321
00:19:39,111 --> 00:19:42,614
.لا يهمني من يكون والداك الحقيقيان

322
00:19:43,982 --> 00:19:45,417
.لذا لا تبكي

323
00:19:46,585 --> 00:19:48,020
.لا بأس

324
00:20:04,169 --> 00:20:07,739
لماذا ستقابل السيدة "بارك" أم "دو ران"؟

325
00:20:08,540 --> 00:20:11,310
ماذا لو ازداد الموقف سوءًا؟

326
00:20:14,746 --> 00:20:16,148
."سيدة "بارك

327
00:20:16,982 --> 00:20:19,384
هل أنت معترضة على السكرتيرة "كيم"؟

328
00:20:19,451 --> 00:20:21,753
لماذا قد أعترض عليها؟

329
00:20:21,820 --> 00:20:23,989
.أنا دائمًا ممتنة لها

330
00:20:26,225 --> 00:20:27,259
لماذا؟

331
00:20:28,327 --> 00:20:31,363
"هل تخشى أن "داي ريوك" والسكرتيرة "كيم

332
00:20:31,430 --> 00:20:34,299
لن يتزوجا في النهاية؟

333
00:20:34,833 --> 00:20:36,001
.أجل

334
00:20:36,668 --> 00:20:39,805
،"إذا انفصلا بسبب أم السكرتيرة "كيم

335
00:20:40,472 --> 00:20:42,174
.سيكون هذا أمرًا محزنًا جدًا

336
00:20:42,641 --> 00:20:46,411
.لهذا السبب أنا ذاهبة للقائها

337
00:20:47,379 --> 00:20:49,681
.ليس عليك أن تحمل همّ هذا

338
00:20:51,817 --> 00:20:53,151
."سيدة "بارك

339
00:20:53,719 --> 00:20:55,354
هل تعنين ذلك حقًا؟

340
00:20:55,420 --> 00:20:56,288
.أجل

341
00:20:56,922 --> 00:20:59,925
في المقابل، لا يمكنك أن تخبر أحدًا

342
00:20:59,992 --> 00:21:01,860
.أنني أتيت إلى هنا اليوم

343
00:21:01,927 --> 00:21:03,395
.لا يمكن لـ"إيون يونغ" أن تعرف

344
00:21:03,996 --> 00:21:05,497
.أمرك يا سيدتي

345
00:21:05,564 --> 00:21:06,798
.مفهوم

346
00:21:11,069 --> 00:21:12,337
هل من أحد في المنزل؟

347
00:21:13,438 --> 00:21:15,307
هل أم السكرتيرة "كيم" بالداخل؟

348
00:21:17,609 --> 00:21:20,445
لماذا عاد ذلك الرجل إلى هنا؟

349
00:21:20,512 --> 00:21:22,147
هل سيتذمّر مجددًا؟

350
00:21:31,556 --> 00:21:32,758
ما الأمر هذه المرة؟

351
00:21:33,525 --> 00:21:35,627
.السيدة "بارك" هنا

352
00:21:36,561 --> 00:21:37,929
من هنا؟

353
00:21:39,665 --> 00:21:43,335
."أنا جدّة "وانغ داي ريوك

354
00:21:43,402 --> 00:21:44,636
كيف حالك؟

355
00:21:44,703 --> 00:21:46,972
.أجل

356
00:21:47,706 --> 00:21:48,840
.مرحبًا يا سيدتي

357
00:21:50,142 --> 00:21:52,644
ما الذي جعلك تتكبّدين مشقّة المجيء
إلى هنا؟

358
00:21:53,378 --> 00:21:55,147
.سمعت أنك لست على ما يُرام

359
00:21:56,415 --> 00:21:58,283
.أُصاب بانتكاسة أحيانًا

360
00:21:58,350 --> 00:22:00,619
.لكنني بخير اليوم

361
00:22:01,787 --> 00:22:05,357
.جئت إلى هنا لأسألك شيئًا عن ولدينا

362
00:22:06,191 --> 00:22:08,460
.حسنًا، تفضلي واسألي

363
00:22:09,261 --> 00:22:13,198
.تقول زوجة ابني إن السكرتيرة "كيم" متبنّاة

364
00:22:13,965 --> 00:22:17,469
هل صحيح أنك لست أمها الحقيقية؟

365
00:22:17,536 --> 00:22:18,437
.أجل

366
00:22:19,338 --> 00:22:22,941
ربما لم أنجبها، لكنني ربّيتها
.منذ كانت رضيعة

367
00:22:23,008 --> 00:22:24,976
.لذا أنا أمها من الناحية العملية

368
00:22:25,043 --> 00:22:27,579
،إذًا، بصفتك أمها

369
00:22:28,246 --> 00:22:30,849
قلت إنك لن تزوّجيها

370
00:22:30,916 --> 00:22:32,984
.إلّا إذا دفعنا لك مقابل تربيتها

371
00:22:34,052 --> 00:22:35,554
هل قلت ذلك حقًا؟

372
00:22:37,022 --> 00:22:39,458
.أجل، فعلت

373
00:22:40,859 --> 00:22:42,627
.لم أصدّق أذنيّ

374
00:22:43,729 --> 00:22:45,831
،طوال حياتي

375
00:22:45,897 --> 00:22:47,966
لم أر أمًا تطلب

376
00:22:48,033 --> 00:22:50,836
.مقابل تربيتها لابنتها

377
00:22:52,237 --> 00:22:53,138
هل صحيح

378
00:22:53,839 --> 00:22:56,308
أنك لن تزوّجي ابنتك

379
00:22:57,242 --> 00:22:59,111
إلّا إذا دفعنا لك مقابل تربيتها؟

380
00:22:59,711 --> 00:23:01,413
.كنت أقول ذلك فحسب

381
00:23:01,480 --> 00:23:03,548
.لا يحق لي المطالبة بذلك أصلًا

382
00:23:04,516 --> 00:23:06,518
.ما كنت لأجبركم على الدفع مقابل ذلك

383
00:23:07,185 --> 00:23:10,856
.لكن، كما ترين، هذه هي حياتي

384
00:23:11,490 --> 00:23:13,625
.دو ران" هي التي تعيل عائلتنا"

385
00:23:13,692 --> 00:23:16,061
.أنا أعتمد عليها لأعيش

386
00:23:16,962 --> 00:23:19,865
،إذا تزوجت "دو ران" فجأة

387
00:23:20,832 --> 00:23:24,469
.لا أعرف حتى كيف سأعيل نفسي

388
00:23:26,571 --> 00:23:30,075
،عندما كنت حاملًا في الشهر السابع

389
00:23:31,343 --> 00:23:35,280
أحضر زوجي الراحل "دو ران" إلى المنزل

390
00:23:35,347 --> 00:23:36,548
.وطلب مني أن أربّيها

391
00:23:37,082 --> 00:23:40,285
.ليست طفلتي أو طفلة زوجي

392
00:23:40,352 --> 00:23:42,521
،ورغم كوننا فقيرين

393
00:23:42,587 --> 00:23:45,424
.تمكّنّا من إلحاق "دو ران" بالجامعة

394
00:23:45,490 --> 00:23:48,427
.بدأنا للتو نجني دخلًا لائقًا

395
00:23:49,361 --> 00:23:51,396
.لكنها تريد الزواج فجأة

396
00:23:52,264 --> 00:23:55,066
.سأخسر كل شيء

397
00:23:56,334 --> 00:23:58,370
.لا يسعني أن أفعل شيئًا سوى البكاء

398
00:23:58,437 --> 00:24:04,042
هذا فقط ما عنيته
."عندما تحدثت مع السيدة "أوه

399
00:24:05,277 --> 00:24:09,314
.أعتذر عن الطريقة التي تكلّمت بها

400
00:24:17,756 --> 00:24:19,057
هل يكفيك هذا

401
00:24:20,892 --> 00:24:22,561
لتقبلي

402
00:24:22,627 --> 00:24:25,297
زواج ابنتك دون قلق؟

403
00:24:26,531 --> 00:24:27,933
.إنها 300 مليون وون

404
00:24:27,999 --> 00:24:29,968
.ماذا؟ يا إلهي

405
00:24:31,169 --> 00:24:32,337
رجاءً خذي هذا المال

406
00:24:33,472 --> 00:24:37,709
ولا تطلبي مجددًا من زوجة حفيدي المستقبلية

407
00:24:37,776 --> 00:24:39,077
أيّة نقود

408
00:24:39,644 --> 00:24:41,146
.وتسببي لها المشاكل

409
00:24:41,746 --> 00:24:43,348
هل يمكنك أن تعديني بذلك؟

410
00:24:43,415 --> 00:24:44,749
.بالطبع

411
00:24:44,816 --> 00:24:49,120
،إن كان لديّ ما يكفيني من المال لأعيش
فلماذا سأعذّب "دو ران"؟

412
00:24:49,187 --> 00:24:50,088
إذًا

413
00:24:51,089 --> 00:24:54,993
.أرجوك أعطيني تعهّدًا خطّيًا بذلك

414
00:24:55,760 --> 00:24:57,762
تعهّد خطّي"؟"

415
00:25:03,368 --> 00:25:06,972
.سيدة "بارك"، شكرًا، انتبهي لنفسك من فضلك

416
00:25:07,038 --> 00:25:08,607
.وداعًا -
.إلى اللقاء -

417
00:25:30,595 --> 00:25:31,830
.إلى اللقاء

418
00:25:35,433 --> 00:25:36,635
!لا أصدق هذا

419
00:25:38,136 --> 00:25:40,539
لن يذهب المال إلى أي مكان، صحيح؟

420
00:25:43,275 --> 00:25:46,411
…واحد، عشرة، مئة، ألف

421
00:25:48,380 --> 00:25:50,015
.هذه 300 مليون وون حقًا

422
00:25:50,081 --> 00:25:52,284
.لديّ 300 مليون وون

423
00:25:54,085 --> 00:25:55,420
.يا إلهي، قلبي يخفق

424
00:25:56,388 --> 00:25:58,757
هذه 300 مليون وون؟

425
00:26:01,826 --> 00:26:04,095
.أعيدي لهم المال على الفور

426
00:26:04,863 --> 00:26:05,697
.لا

427
00:26:05,764 --> 00:26:08,466
،إن قبلت هذه النقود
.ستضعين "دو ران" في موقف محرج

428
00:26:08,533 --> 00:26:09,935
.أعيدي النقود فحسب

429
00:26:10,835 --> 00:26:12,837
.لا، لن أفعل

430
00:26:14,072 --> 00:26:15,774
.لقد مت وتركتني وحيدة

431
00:26:15,840 --> 00:26:17,742
لماذا تطلب مني أن أعيد المال؟

432
00:26:17,809 --> 00:26:20,145
.لن أفعل ذلك أبدًا

433
00:26:20,211 --> 00:26:21,212
!لا

434
00:26:27,986 --> 00:26:29,688
.أمي، لقد عُدت

435
00:26:30,755 --> 00:26:32,657
ألست مشغولًا الآن؟

436
00:26:33,325 --> 00:26:36,962
لا، ذهبت إلى اجتماع الجمعية
.وكنت في طريقي إلى المكتب

437
00:26:37,028 --> 00:26:38,597
لماذا؟ ما الأمر؟

438
00:26:41,066 --> 00:26:44,970
.قابلت أم السكرتيرة "كيم" للتو

439
00:26:46,938 --> 00:26:49,140
…هل

440
00:26:49,207 --> 00:26:51,910
.أجل، أعطيتها المال

441
00:26:55,280 --> 00:26:57,649
.لقد عاشت حقًا في ظروف معيشية يُرثى لها

442
00:26:57,716 --> 00:27:00,318
.أعتقد أنها كانت مُجبرة على قول شيء كهذا

443
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
أعطيتها المال

444
00:27:03,188 --> 00:27:05,757
"لأجعل "داي ريوك" والسكرتيرة "كيم
.يشعران بالراحة

445
00:27:07,125 --> 00:27:09,060
.حسنًا، أنا سعيد لأنك فعلت ذلك

446
00:27:10,228 --> 00:27:12,330
.لكن لا تخبر "إيون يونغ" بذلك الأمر

447
00:27:12,397 --> 00:27:16,434
،ثلاتنا فقط نعرف هذا
."أنا وأنت وأم السكرتيرة "كيم

448
00:27:17,068 --> 00:27:17,902
اتفقنا؟

449
00:27:18,737 --> 00:27:20,972
،أجل، بالمناسبة

450
00:27:22,307 --> 00:27:25,477
.نحن لا نعرف حتى من هما والداها الحقيقيان

451
00:27:25,543 --> 00:27:27,812
.لست واثقًا أننا نستطيع الموافقة على هذا

452
00:27:28,747 --> 00:27:31,583
.زهرة اللوتس تزهر في الوحل

453
00:27:32,851 --> 00:27:34,419
،مع أم كهذه

454
00:27:34,486 --> 00:27:37,122
.كبرت السكرتيرة "كيم" لتصبح إنسانةً محترمة

455
00:27:37,188 --> 00:27:39,391
.وهذا يعني أنها فتاة طيبة بالفطرة

456
00:27:39,457 --> 00:27:40,558
.أعلم

457
00:27:41,192 --> 00:27:44,663
،التخلي عنها كان خطأ والديها
."وليس خطأ السكرتيرة "كيم

458
00:27:44,729 --> 00:27:45,830
.بالضبط

459
00:27:47,232 --> 00:27:51,870
.ولا أظن أن "داي ريوك" سيتخلى عنها

460
00:27:53,204 --> 00:27:55,240
لنكفّ عن تعريضهما للمعاناة

461
00:27:55,740 --> 00:27:57,242
.ونحدد موعد الزفاف

462
00:27:58,543 --> 00:28:00,578
.حسنًا، لنفعل ذلك

463
00:28:06,751 --> 00:28:08,620
يا إلهي، ماذا؟

464
00:28:08,687 --> 00:28:11,189
عزيزي، متى عدت إلى المنزل؟

465
00:28:11,690 --> 00:28:15,994
ما الذي تخططان له من دوني؟

466
00:28:17,562 --> 00:28:19,531
.لا نخطط لشيء

467
00:28:20,165 --> 00:28:23,868
كنا نقول إننا يجب أن نزوّج
.داي ريوك" بسعادة"

468
00:28:23,935 --> 00:28:24,969
."إنه محق يا "إيون يونغ

469
00:28:25,770 --> 00:28:28,339
،بما أنهما سيتزوجان

470
00:28:28,406 --> 00:28:31,009
.فحريّ بنا أن نزوّجه بنفس راضية

471
00:28:31,076 --> 00:28:33,344
،إذا واصلت معارضة زواجهما

472
00:28:33,411 --> 00:28:36,648
.سيُكنان لك الضغينة طوال حياتهما

473
00:28:36,715 --> 00:28:39,250
.دعاني أقول هذا مرة أخرى

474
00:28:39,317 --> 00:28:43,221
،لن أوافق أبدًا على هذا الزواج
.أنا واثقة أنه سيندم لاحقًا

475
00:28:43,288 --> 00:28:44,422
."إيون يونغ"

476
00:28:44,489 --> 00:28:46,691
ماذا سنستفيد من معارضة الزواج؟

477
00:28:46,758 --> 00:28:48,760
.داي ريوك" يريد أن يتزوجها في كل الأحوال"

478
00:28:48,827 --> 00:28:50,562
.داي ريوك" ليس ابني"

479
00:28:50,628 --> 00:28:52,564
.إنه حفيدك وابنك

480
00:28:52,630 --> 00:28:55,033
.لذا يمكنكما الاهتمام بالأمر، لن أتدخّل

481
00:29:03,141 --> 00:29:04,142
.لا أصدق هذا

482
00:29:05,076 --> 00:29:06,845
هل وافقا على زواجهما إذًا؟

483
00:29:11,950 --> 00:29:13,485
حماتي، هل ستخرجين؟

484
00:29:13,918 --> 00:29:14,886
.أجل

485
00:29:14,953 --> 00:29:16,154
."سيدة "تشو

486
00:29:17,088 --> 00:29:19,557
أجل؟ -
."نادي السيد "كانغ -

487
00:29:19,624 --> 00:29:20,692
.أمرك يا سيدتي

488
00:29:27,465 --> 00:29:29,167
.مرحبًا، هذه أنا

489
00:29:29,868 --> 00:29:30,902
أنا؟

490
00:29:31,803 --> 00:29:34,239
.أعدّ حساء الفاصوليا الحمراء لصديقاتي

491
00:29:35,106 --> 00:29:36,608
.حماتك أيضًا قادمة

492
00:29:37,275 --> 00:29:39,377
.غادرت المنزل للتو

493
00:29:39,444 --> 00:29:41,112
الآن فحسب؟

494
00:29:41,179 --> 00:29:44,516
،رباه، سيصبح الحساء لزجًا
.الجميع على وشك الوصول

495
00:29:45,283 --> 00:29:47,519
.أمي، سأخرج

496
00:29:47,585 --> 00:29:48,620
.حسنًا -
.أمي -

497
00:29:48,686 --> 00:29:50,588
.حساؤك ليس المشكلة حاليًا

498
00:29:50,655 --> 00:29:52,690
.انقلبت الأمور رأسًا على عقب هنا مجددًا

499
00:29:53,224 --> 00:29:56,995
كانت حماتي تتجادل مع حماي والجدّة
.الآن قبل أن تخرج

500
00:29:57,529 --> 00:29:59,230
لماذا؟ ماذا حدث؟

501
00:29:59,964 --> 00:30:02,267
.لقد وافقا على زواج "داي ريوك" بالفعل

502
00:30:04,469 --> 00:30:05,537
.يا إلهي

503
00:30:06,171 --> 00:30:09,574
لا بد أن شيئًا ما حدث
.عندما ذهبت "إيون يونغ" لمقابلة أنسبائها

504
00:30:09,641 --> 00:30:11,776
ماذا؟ كيف عرفت؟

505
00:30:12,677 --> 00:30:14,112
.هذا لا يُصدّق

506
00:30:14,179 --> 00:30:16,181
أم السكرتيرة "كيم" قالت لحماتي

507
00:30:16,247 --> 00:30:19,517
إنها لن توافق إلّا إذا دفعوا لها
.مقابل تربيتها لها

508
00:30:20,885 --> 00:30:21,920
ماذا؟

509
00:30:22,487 --> 00:30:24,055
"أم السكرتيرة "كيم

510
00:30:24,122 --> 00:30:25,390
لن تزوّج ابنتها

511
00:30:25,456 --> 00:30:27,392
إلّا إذا دفعت لها عائلتك ثمن تربيتها لها؟

512
00:30:27,458 --> 00:30:29,194
.هذا سخف

513
00:30:29,260 --> 00:30:31,162
أي أم تفعل هذا؟

514
00:30:31,229 --> 00:30:33,097
هل أنت متأكّدة أنها أمها الحقيقية؟

515
00:30:33,164 --> 00:30:34,465
!أنت مذهلة

516
00:30:34,532 --> 00:30:37,068
!دائمًا تقولين الكلام الصحيح

517
00:30:38,403 --> 00:30:41,005
أمي، أتعلمين؟

518
00:30:41,072 --> 00:30:43,741
!السكرتيرة "كيم" متبنّاة

519
00:30:45,677 --> 00:30:49,614
متبنّاة"؟ حقًا؟"

520
00:30:49,681 --> 00:30:50,982
.أجل

521
00:30:51,049 --> 00:30:54,886
.عارضت حماتي زواجهما مجددًا

522
00:30:54,953 --> 00:30:58,189
.لكن الجدّة وحماي وافقا عليه

523
00:30:59,157 --> 00:31:01,025
.هذا يحزن حماتي جدًا الآن

524
00:31:01,092 --> 00:31:02,994
."أشعر بالإشفاق على "إيون يونغ

525
00:31:03,061 --> 00:31:06,164
هونغ سيل"، عمّ تتكلّمين؟"

526
00:31:06,698 --> 00:31:10,468
السكرتيرة التي تواعد "داي ريوك" متبنّاة؟

527
00:31:10,535 --> 00:31:13,938
"ماذا؟ وأمها طلبت من "إيون يونغ
أن تدفع لها المال مقابل تربيتها لابنتها؟

528
00:31:14,005 --> 00:31:15,139
كم تريد؟

529
00:31:15,206 --> 00:31:17,508
.دا يا"، سأتصل بك لاحقًا، سأغلق الخط"

530
00:31:17,575 --> 00:31:20,511
كيف دخلتما؟

531
00:31:20,578 --> 00:31:21,813
.هذا بديهي

532
00:31:21,880 --> 00:31:23,414
.ابنك فتح الباب لنا

533
00:31:23,948 --> 00:31:25,817
.فهمت

534
00:31:38,763 --> 00:31:41,566
.لن أستغرق وقتًا طويلًا، ابق قريبًا

535
00:31:41,633 --> 00:31:42,634
."حسنًا يا سيدة "أوه

536
00:31:47,005 --> 00:31:48,139
."أعني، إنها "إيون يونغ

537
00:31:48,206 --> 00:31:50,909
هل تظنين أنها ستسمح لفتاة متبنّاة
بالزواج من ابنها؟

538
00:31:50,975 --> 00:31:52,744
.وأمها طلبت المال أيضًا

539
00:31:52,810 --> 00:31:55,446
.برأيي، هذه الزيجة انتهت بالفعل

540
00:31:55,513 --> 00:31:58,349
.هذه الزيجة لن تتم أبدًا

541
00:31:58,416 --> 00:32:02,020
"لكن ألا تحتاج السيدة "بارك
إلى تلك السكرتيرة؟

542
00:32:02,086 --> 00:32:04,055
ألن يقبل بها زوج "إيون يونغ" إذًا؟

543
00:32:04,622 --> 00:32:06,991
"حتى إن لم ترغب "إيون يونغ
،في إتمام الزيجة

544
00:32:07,058 --> 00:32:09,160
.إلّا أن زوجها سيفعل أيّ شيء من أجل أمه

545
00:32:09,227 --> 00:32:11,062
هونغ سيل"، ما رأيك؟"

546
00:32:11,129 --> 00:32:14,399
.سأراهن بـ50 ألف وون أن الزفاف لن يحدث

547
00:32:14,465 --> 00:32:17,001
.إذًا، سأراهن بـ50 ألف وون أنه سيحدث

548
00:32:17,068 --> 00:32:18,202
ماذا عنك يا "هونغ سيل"؟

549
00:32:18,269 --> 00:32:19,871
.هذا يكفي

550
00:32:19,938 --> 00:32:21,940
هل تشاهدان مباراة كرة سلّة أم ماذا؟

551
00:32:22,006 --> 00:32:24,375
.إيون يونغ" على وشك أن يُغشى عليها"

552
00:32:25,977 --> 00:32:28,112
.لقد وصلت، كان الباب مفتوحًا

553
00:32:28,179 --> 00:32:29,681
!"إيون يونغ"

554
00:32:29,747 --> 00:32:32,183
.اجلسي، كنا على وشك أن نبدأ

555
00:32:32,250 --> 00:32:33,451
.حسنًا

556
00:32:33,518 --> 00:32:34,986
.آسفة على التأخير

557
00:32:35,053 --> 00:32:36,120
.لا بأس

558
00:32:36,187 --> 00:32:38,323
.ظننا أنك لن تستطيعي المجيء

559
00:32:38,389 --> 00:32:40,892
عمّ تتحدثان؟

560
00:32:41,492 --> 00:32:43,094
.سمعنا كل شيء

561
00:32:43,161 --> 00:32:45,897
.سمعنا أن السكرتيرة "كيم" ابنة متبنّاة

562
00:32:45,964 --> 00:32:49,801
يا إلهي، وأمها طلبت المال؟ كم طلبت؟

563
00:32:49,867 --> 00:32:52,303
كيف يمكنها التصرف هكذا؟
.يا لها من صعلوكة فظة

564
00:32:52,370 --> 00:32:53,905
ما معنى صعلوكة؟

565
00:32:53,972 --> 00:32:56,808
يا إلهي، كيف لا تعرفين معنى هذا؟

566
00:32:56,874 --> 00:33:00,044
.معناها شخص سيئ التربية، أقصد أنها بغيضة

567
00:33:00,445 --> 00:33:01,713
هل فهمت؟

568
00:33:01,779 --> 00:33:02,880
.فهمت

569
00:33:03,481 --> 00:33:04,649
.إنها فظيعة جدًا

570
00:33:04,716 --> 00:33:07,485
مهلًا! هل هذه مزحة بالنسبة لكما؟

571
00:33:07,552 --> 00:33:09,620
كوني على وشك الدخول في مصاهرة

572
00:33:09,687 --> 00:33:11,956
مع تلك المرأة الفظيعة يضحككما؟

573
00:33:12,023 --> 00:33:14,158
.لا، ليس الأمر كذلك -
.لا، هذا ليس صحيحًا -

574
00:33:14,225 --> 00:33:16,561
.نشعر بالإشفاق عليك فحسب

575
00:33:17,095 --> 00:33:20,098
ممن سمعتما بالأمر؟

576
00:33:20,164 --> 00:33:21,199
عذرًا؟

577
00:33:26,637 --> 00:33:27,839
."هونغ سيل"

578
00:33:28,339 --> 00:33:29,807
هل أخبرتك "دا يا"؟

579
00:33:29,874 --> 00:33:33,244
وأنت أخبرتهما؟

580
00:33:33,311 --> 00:33:34,979
."لا يا "إيون يونغ

581
00:33:35,046 --> 00:33:36,381
…لم أقصد أن

582
00:33:36,447 --> 00:33:37,515
."نا هونغ سيل"

583
00:33:38,449 --> 00:33:41,319
هل تبلغك "دا يا" دائمًا بأخبار عائلتي؟

584
00:33:41,953 --> 00:33:44,422
،"هذا منطقي بالنسبة لـ"دا يا
.إنها غير ناضجة

585
00:33:44,489 --> 00:33:49,894
لكن ألا يُفترض بك تعليمها
ألا تتحدث عن شؤون عائلتنا كما يحلو لها؟

586
00:33:51,696 --> 00:33:53,865
.لا يمكنني احتمال هذا

587
00:33:54,432 --> 00:33:56,034
."إيون يونغ"

588
00:33:56,100 --> 00:33:57,468
.اجلسي

589
00:33:57,535 --> 00:33:59,037
.هذا صحيح، اهدئي

590
00:33:59,103 --> 00:34:00,605
.تناولي بعضًا من حساء الفاصوليا الحمراء

591
00:34:00,671 --> 00:34:02,640
.مضى وقت طويل منذ تناولت حساءها

592
00:34:03,374 --> 00:34:05,676
!لا أريد سماع أي شيء

593
00:34:16,788 --> 00:34:19,791
أليس هذا السيد "كانغ"؟

594
00:34:20,725 --> 00:34:23,961
.سأراه اليوم بالرغم من أنه ليس يوم التطوع

595
00:34:24,695 --> 00:34:26,063
!كم أنا محظوظة

596
00:34:28,566 --> 00:34:29,700
.مهلًا

597
00:34:37,608 --> 00:34:38,876
من هذا؟

598
00:34:38,943 --> 00:34:40,778
خمّن من؟

599
00:34:42,413 --> 00:34:43,448
."هونغ جو"

600
00:34:43,514 --> 00:34:45,616
!مفاجأة

601
00:34:45,683 --> 00:34:47,018
هل فاجأتك؟

602
00:34:48,186 --> 00:34:49,720
ألم تفعلي؟

603
00:34:51,089 --> 00:34:52,356
."لكن يا سيد "كانغ

604
00:34:52,423 --> 00:34:56,561
.لسنا في الكنيسة حتى، ومع ذلك التقينا صدفة

605
00:34:56,627 --> 00:34:59,097
.أرى أن هذا رائع

606
00:34:59,163 --> 00:35:01,132
.الطقس بارد في الخارج، ادخلي

607
00:35:01,199 --> 00:35:03,134
.حقًا؟ لا أشعر بالبرد إطلاقًا

608
00:35:03,201 --> 00:35:05,903
.تبدو كأنك تشعر بالملل، سأرفّه عنك

609
00:35:05,970 --> 00:35:07,305
.لا أشعر بالملل إطلاقًا

610
00:35:07,371 --> 00:35:08,773
.لا تقلقي وادخلي

611
00:35:08,840 --> 00:35:11,943
.أعلم أنك تريدني هنا، لا تتظاهر بعكس ذلك

612
00:35:12,009 --> 00:35:14,445
ما هذا؟ -
."عجبًا يا سيد "كانغ -

613
00:35:14,512 --> 00:35:17,081
.هذا الوشاح يبدو جميلًا عليك

614
00:35:17,148 --> 00:35:18,616
.تبدو أنيقًا

615
00:35:19,183 --> 00:35:21,085
هل اشتريته؟

616
00:35:21,152 --> 00:35:22,653
.أنت أنيق

617
00:35:22,720 --> 00:35:24,589
.لا، كان هدية

618
00:35:24,655 --> 00:35:25,690
هدية؟

619
00:35:25,756 --> 00:35:27,892
من أعطاك إياه؟

620
00:35:29,560 --> 00:35:30,862
لماذا تسألين؟

621
00:35:32,196 --> 00:35:33,931
أكان رجلًا؟

622
00:35:33,998 --> 00:35:35,399
أم امرأة؟

623
00:35:36,000 --> 00:35:37,235
ماذا؟

624
00:35:38,436 --> 00:35:39,604
."سيد "كانغ

625
00:35:40,138 --> 00:35:41,239
.أجل

626
00:35:41,305 --> 00:35:42,473
."سيد "كانغ -
.أجل يا سيدتي -

627
00:35:42,540 --> 00:35:44,542
.لنذهب إلى المنزل، أسرع -
.أجل -

628
00:35:44,609 --> 00:35:47,578
إيون يونغ"، لماذا تغادرين"
.بهذه السرعة؟ ابقي وقتًا أكثر قليلًا

629
00:35:47,645 --> 00:35:49,213
.لا، سأغادر

630
00:35:49,280 --> 00:35:50,114
لماذا؟

631
00:35:57,555 --> 00:36:01,692
من أعطى هذا الوشاح للسيد "كانغ"؟

632
00:36:02,460 --> 00:36:05,630
.الرجال لا يقدمون لبعضهم هدايا كهذه

633
00:36:06,898 --> 00:36:08,366
.لا بد أنها سيدة

634
00:36:09,300 --> 00:36:13,204
من عساها أن تكون؟ من أعطاه هذا؟

635
00:36:13,838 --> 00:36:14,772
من؟

636
00:36:15,873 --> 00:36:16,741
.أمي

637
00:36:17,508 --> 00:36:19,944
غادرت حماتي هكذا فحسب؟

638
00:36:20,011 --> 00:36:23,181
!كان عليك أن تكوني أكثر حذرًا
!لقد تسببت في كارثة

639
00:36:23,247 --> 00:36:24,715
ماذا سأفعل الآن؟

640
00:36:24,782 --> 00:36:26,918
.دا يا"، اعتذري لها بإلحاح فحسب"

641
00:36:26,984 --> 00:36:28,419
.قولي إن كل هذا حدث بسببك

642
00:36:28,953 --> 00:36:32,156
يبدو أن هذه هي الطريقة الوحيدة، مفهوم؟

643
00:36:32,223 --> 00:36:33,524
.لا أدري

644
00:36:33,591 --> 00:36:35,560
.لن أتصل بك مرة أخرى أبدًا

645
00:36:35,626 --> 00:36:36,661
.سأغلق الخط

646
00:36:39,330 --> 00:36:40,331
.حماتي

647
00:36:41,299 --> 00:36:42,366
."دا يا"

648
00:36:43,000 --> 00:36:45,102
هل كنت على الهاتف مع أمك مجددًا؟

649
00:36:45,169 --> 00:36:48,005
.ليس الأمر كذلك

650
00:36:48,072 --> 00:36:50,608
.لا يهم، أريدكما أن تتركا هذا المنزل

651
00:36:50,675 --> 00:36:52,443
.أنا جادة

652
00:36:52,510 --> 00:36:53,511
…حماتي

653
00:36:53,578 --> 00:36:57,748
،حذرتك من التحدث عن شؤون عائلتي

654
00:36:57,815 --> 00:36:59,951
.حتى مع أمك

655
00:37:00,017 --> 00:37:03,421
لكن كيف يمكنك فعل هذا؟
.حتى مدبرات المنزل التزمن الصمت

656
00:37:03,487 --> 00:37:06,691
.حماتي، أنا آسفة، لن أفعل ذلك مرة أخرى

657
00:37:06,757 --> 00:37:09,393
يكفي ما أشعر به من استياء
!"بسبب السكرتيرة "كيم

658
00:37:09,460 --> 00:37:11,829
.أنا مُحرجة جدًا

659
00:37:11,896 --> 00:37:15,733
الآن، كل صديقاتي يعلمن
،أن السكرتيرة "كيم" متبنّاة

660
00:37:15,800 --> 00:37:17,602
!وأن أمها طلبت مني المال

661
00:37:17,668 --> 00:37:20,438
!ماذا ستفعلين؟ أشعر بخزي شديد

662
00:37:20,504 --> 00:37:21,839
.آسفة يا حماتي

663
00:37:21,906 --> 00:37:23,674
شعرت بالإشفاق الشديد عليك

664
00:37:23,741 --> 00:37:25,977
.لأنك تعانين كثيرًا

665
00:37:26,043 --> 00:37:28,112
.حماتي، أنا أعني هذا

666
00:37:28,179 --> 00:37:30,314
.اتصلت بأمي لأنني كنت قلقة عليك

667
00:37:30,381 --> 00:37:31,816
.لم يكن هناك سبب آخر

668
00:37:31,882 --> 00:37:34,452
.يا إلهي، أشعر بالخزي الشديد

669
00:37:34,518 --> 00:37:36,887
.هذا مزعج جدًا

670
00:37:36,954 --> 00:37:40,124
.يا إلهي، لا أصدق هذا

671
00:37:44,528 --> 00:37:46,664
.أنا المستاءة

672
00:37:49,133 --> 00:37:51,702
.السكرتيرة "كيم" على وشك أن تصبح سلفتي

673
00:37:52,937 --> 00:37:54,538
،لو كنت أستطيع

674
00:37:55,139 --> 00:37:56,674
.لتركت المنزل

675
00:37:57,508 --> 00:37:59,710
.أنا عالقة في الوسط

676
00:38:00,544 --> 00:38:01,846
ماذا يجب أن أفعل؟

677
00:38:02,647 --> 00:38:05,016
.هذا أمر مزعج جدًا

678
00:38:15,259 --> 00:38:17,928
"سجل معاملات"

679
00:38:17,995 --> 00:38:19,730
.امتلاك المال شعور رائع

680
00:38:20,331 --> 00:38:22,700
حساب مصرفي مليء بالنقود

681
00:38:23,367 --> 00:38:25,169
.لا يُمل منه أبدًا

682
00:38:29,240 --> 00:38:30,374
إلى أين تذهبين؟

683
00:38:30,441 --> 00:38:33,010
.لماذا تسألين؟ سأذهب إلى العمل

684
00:38:33,911 --> 00:38:35,279
.أنت لا تجنين الكثير حتى

685
00:38:35,346 --> 00:38:37,081
.اسمعي، اتركي العمل

686
00:38:37,148 --> 00:38:37,982
لماذا؟

687
00:38:38,516 --> 00:38:40,951
هل ستعطينني مصروفًا إذا استقلت؟

688
00:38:41,018 --> 00:38:44,088
.قالت لي "دو ران" إن عليّ كسب مصروفي بنفسي

689
00:38:44,155 --> 00:38:46,557
.سأعطيك مصروفًا من الآن فصاعدًا

690
00:38:46,624 --> 00:38:48,993
.لذا لا تفعلي شيئًا صعبًا كهذا

691
00:38:49,060 --> 00:38:51,996
هل حصلت على علاوة أم ماذا؟

692
00:38:52,063 --> 00:38:53,097
ماذا؟

693
00:38:53,964 --> 00:38:55,599
.لا، هذا ليس ما بالأمر

694
00:38:55,666 --> 00:38:57,535
.لا داعي لأن تحملي همّ المصروف

695
00:38:57,601 --> 00:38:59,904
لذا اتركي الوظيفة ذات الدوام الجزئي
.وركزي على نفسك

696
00:38:59,970 --> 00:39:02,406
.يجب أن تنجحي في اختبار المذيعات

697
00:39:03,174 --> 00:39:07,044
.ويجب أن تتزوجي رجلًا ثريًا أيضًا

698
00:39:07,111 --> 00:39:09,914
.أشعر بالتعب عندما تفعلين هذا

699
00:39:09,980 --> 00:39:12,650
.كيم مي ران"، أنت قادرة على هذا"

700
00:39:12,717 --> 00:39:14,985
حتى "دو ران" فعلتها، ما الذي يمنعك أنت؟

701
00:39:15,052 --> 00:39:16,954
حقًا؟ -
.بالطبع -

702
00:39:17,021 --> 00:39:20,191
.لذا لا تواعدي أي شخص

703
00:39:20,257 --> 00:39:22,059
ألا تقرئين الصحف؟

704
00:39:22,126 --> 00:39:24,628
،إذا واعدت شخصًا مثيرًا للشفقة
،لن يتركك بسهولة

705
00:39:24,695 --> 00:39:25,896
.بل سيجعل حياتك صعبة

706
00:39:25,963 --> 00:39:27,598
اتفقنا؟ -
.حسنًا -

707
00:39:27,665 --> 00:39:30,301
أي نوع من الرجال قلت
إنه الأكثر إثارة للشفقة؟

708
00:39:30,368 --> 00:39:31,869
.رجل لطيف لا يملك المال

709
00:39:31,936 --> 00:39:34,238
.هذا صحيح، لا يجب أن تقابلى رجلًا كهذا

710
00:39:34,305 --> 00:39:36,874
،إن كان لا يملك المال
.فيجب على الأقل أن تكون لديه إرادة قوية

711
00:39:36,941 --> 00:39:38,275
،الرجل اللطيف الذي لا يملك المال

712
00:39:38,342 --> 00:39:40,578
يمنح الصدقات للفقراء

713
00:39:40,644 --> 00:39:42,246
ويشارك كل شيء

714
00:39:42,313 --> 00:39:44,415
.بينما تتضور عائلته جوعًا

715
00:39:44,482 --> 00:39:48,519
إياك أن تواعدي رجلًا لطيفًا كهذا، اتفقنا؟

716
00:39:48,586 --> 00:39:49,720
!سمعتك -
.يا إلهي -

717
00:39:50,388 --> 00:39:51,922
لماذا هي عابسة هكذا؟

718
00:39:56,961 --> 00:39:59,029
.يا إلهي

719
00:40:01,699 --> 00:40:06,003
.خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد

720
00:40:13,344 --> 00:40:14,979
.لقد وصلت -
.مرحبًا -

721
00:40:16,247 --> 00:40:17,481
.غيرت تصفيفة شعرك

722
00:40:18,649 --> 00:40:21,385
.يا له من توقيت لطيف، تفضلي، هذا من أجلك

723
00:40:22,353 --> 00:40:23,988
.إنه دبوس شعر

724
00:40:24,054 --> 00:40:25,556
من أين حصلت عليه؟

725
00:40:25,623 --> 00:40:27,691
.اشتريته في طريقي إلى هنا

726
00:40:28,192 --> 00:40:30,161
.رأيت أنه سيبدو جميلًا عليك

727
00:40:31,462 --> 00:40:32,296
هل أعجبك؟

728
00:40:33,097 --> 00:40:34,732
.أجل، أعجبني

729
00:40:49,146 --> 00:40:52,383
مي ران"، هل نسيت ما قالته أمك؟"

730
00:40:53,017 --> 00:40:55,486
.ستتزوج "دو ران" رجلًا ثريًا

731
00:40:55,553 --> 00:40:59,089
كيف لك أن تكوني سعيدةً هكذا
بسبب دبوس الشعر الرخيص هذا؟

732
00:40:59,690 --> 00:41:02,293
."عودي إلى رشدك يا "مي ران

733
00:41:12,536 --> 00:41:13,370
.اسمع

734
00:41:14,405 --> 00:41:17,107
هل لديك وقت بعدما أنهي عملي؟ -
.أجل -

735
00:41:18,943 --> 00:41:20,945
.لنتحدث بعد العمل إذًا

736
00:41:21,712 --> 00:41:23,414
.أريد إخبارك بشيء

737
00:41:23,948 --> 00:41:25,382
.حسنًا

738
00:41:32,656 --> 00:41:34,124
ماذا تريدين أن تقولي؟

739
00:41:35,426 --> 00:41:36,527
.تفضلي

740
00:41:37,127 --> 00:41:40,698
.أظن أن عليّ التوقف عن رؤيتك

741
00:41:41,499 --> 00:41:42,333
ماذا؟

742
00:41:43,167 --> 00:41:45,636
.قالت لي أمي إنني لا يجب أن أواعد أي رجل

743
00:41:46,136 --> 00:41:48,339
.أختي ستتزوج رجلًا ثريًا

744
00:41:48,973 --> 00:41:51,375
،إذا لم أستطع أن أواعد رجلًا ثريًا مثلها

745
00:41:52,142 --> 00:41:54,211
.فعلى الأقل لا يجب أن أواعد رجلًا عاطلًا

746
00:41:57,081 --> 00:41:59,450
.لم نكن سنتواعد لفترة طويلة على أيّة حال

747
00:41:59,517 --> 00:42:02,553
.أظن أنه من الأفضل لنا أن ننفصل الآن

748
00:42:03,554 --> 00:42:05,222
.ما زلت لا أعرف اسمك حتى

749
00:42:05,956 --> 00:42:08,692
.لنتوقف هنا قبل أن نعرف بعضنا أكثر

750
00:42:09,159 --> 00:42:11,028
."اسمي "جانغ غو راي

751
00:42:11,095 --> 00:42:13,631
.ليست المشكلة أنني لا أعرف اسمك

752
00:42:14,331 --> 00:42:16,934
هل هذا لأنني لا أملك وظيفة؟

753
00:42:18,202 --> 00:42:19,670
.أنا طبيب أسنان

754
00:42:20,304 --> 00:42:21,539
ماذا، طبيب أسنان؟

755
00:42:22,139 --> 00:42:24,074
،إن كنت طبيب أسنان

756
00:42:24,141 --> 00:42:26,243
.فأنا مذيعة أخبار الساعة التاسعة

757
00:42:31,215 --> 00:42:32,850
.اسمع يا صديقي

758
00:42:33,617 --> 00:42:35,719
أفهم أنك لا تريد إنهاء علاقتك بي

759
00:42:35,786 --> 00:42:37,521
.لكن لا يجب أن تتفوه بكذبة كهذه

760
00:42:39,356 --> 00:42:40,691
.لست أكذب

761
00:42:41,392 --> 00:42:42,626
.انس الأمر

762
00:42:42,693 --> 00:42:45,729
.حتى لو كنت طبيب أسنان، فأنا لا أحبك

763
00:42:45,796 --> 00:42:48,899
أختي ستتزوج من عائلة معروفة
.تملك مجموعة شركات

764
00:42:49,366 --> 00:42:51,001
.من الأفضل أن أواعد شخصًا بهذا الثراء

765
00:42:53,304 --> 00:42:55,205
.انتهيت من الحديث

766
00:42:55,773 --> 00:42:57,174
.سأغادر الآن

767
00:43:14,158 --> 00:43:15,225
.هنا

768
00:43:17,328 --> 00:43:20,397
.دو ران"، احزري ما الخبر السعيد"

769
00:43:20,464 --> 00:43:21,498
…هل يتعلق الأمر بـ

770
00:43:22,099 --> 00:43:24,368
.هذا صحيح، طلبوا منا تحديد موعد زفافنا

771
00:43:24,902 --> 00:43:27,271
.وافقوا رسميًا على زواجنا

772
00:43:27,338 --> 00:43:28,539
حقًا؟

773
00:43:33,010 --> 00:43:34,044
."دو ران"

774
00:43:35,079 --> 00:43:36,880
.أعلم أنك مررت بالكثير

775
00:43:36,947 --> 00:43:38,082
.انتهى كل شيء الآن

776
00:43:38,148 --> 00:43:43,187
.آسفة لأنني جعلتك تتعرض لمتاعب لا داعي لها

777
00:43:43,787 --> 00:43:44,788
.لا تقولي ذلك

778
00:43:45,956 --> 00:43:47,124
،بالمناسبة

779
00:43:47,958 --> 00:43:49,693
.سنتزوج الآن

780
00:43:49,760 --> 00:43:51,595
متى ستتوقفين عن مناداتي بذلك؟

781
00:43:51,662 --> 00:43:54,465
.يجب أن تغيري هذه العادة قبل زفافنا

782
00:43:54,531 --> 00:43:56,634
."رددي ورائي، "حبيبي

783
00:43:57,568 --> 00:44:00,971
.ولكن هذا مبتذل جدًا

784
00:44:01,038 --> 00:44:02,306
.حسنًا إذًا

785
00:44:03,407 --> 00:44:04,842
ماذا عن "عزيزي"؟

786
00:44:04,908 --> 00:44:06,010
عزيزي"؟"

787
00:44:06,944 --> 00:44:08,045
.هذا أكثر ابتذالًا

788
00:44:08,112 --> 00:44:10,381
.هذا لا يناسبك أيضًا

789
00:44:10,447 --> 00:44:11,815
عمّ تتكلّمين؟

790
00:44:11,882 --> 00:44:13,651
.الجميع يفعلون هذا

791
00:44:13,717 --> 00:44:16,353
"حسنًا إذًا، ناديني بـ"محبوبي
.عندما نكون بمفردنا

792
00:44:16,420 --> 00:44:17,955
ما رأيك؟

793
00:44:18,856 --> 00:44:21,325
هل فقدت عقلك؟ -
.اختاري بين هذه الألقاب الثلاثة -

794
00:44:21,392 --> 00:44:23,727
.سأغضب إذا ناديتني بالمدير "وانغ" مجددًا

795
00:44:23,794 --> 00:44:25,829
.اغضب كما شئت، لست خائفة على الإطلاق

796
00:44:26,597 --> 00:44:27,564
…ماذا

797
00:44:28,298 --> 00:44:29,400
."دو ران"

798
00:44:31,468 --> 00:44:36,106
"قررت قبول السكرتيرة "كيم
."في عائلتنا كزوجة لـ"داي ريوك

799
00:44:36,173 --> 00:44:37,775
.آمل أن تحترموا جميعًا قراري

800
00:44:37,841 --> 00:44:39,009
."أيتها السكرتيرة "كيم

801
00:44:40,277 --> 00:44:43,814
مهلًا، أينبغي أن أناديك بـ"دو ران" الآن
بما أنك زوجة ابني؟

802
00:44:43,881 --> 00:44:45,449
.الأمر غريب قليلًا

803
00:44:45,849 --> 00:44:48,419
.أرجوك نادني بالطريقة التي تشعرك بالراحة

804
00:44:48,485 --> 00:44:50,054
.يمكننا إصلاح هذه المسألة تدريجيًا

805
00:44:50,120 --> 00:44:51,321
.لا داعي للعجلة

806
00:44:51,388 --> 00:44:53,524
.تهانيّ لكما

807
00:44:55,726 --> 00:44:57,795
.تهانيّ

808
00:44:58,896 --> 00:45:01,999
.أشعر بشيء من الغثيان

809
00:45:02,066 --> 00:45:03,567
.أريد أن أرتاح في غرفتي

810
00:45:06,003 --> 00:45:07,838
.حسنًا، تفضلي

811
00:45:18,549 --> 00:45:21,919
،لم يكن الوصول إلى حيث نحن الآن سهلًا

812
00:45:23,020 --> 00:45:25,723
"لكن بما أن السكرتيرة "كيم
،ستكون فردًا من عائلتنا

813
00:45:25,789 --> 00:45:28,859
.آمل أن ينسجم الجميع معًا

814
00:45:29,460 --> 00:45:32,963
"أريد منكما يا "دا يا" و"آي ريوك

815
00:45:33,030 --> 00:45:35,632
.أن تعاملاها بأدب بصفتها سلفتكما

816
00:45:35,699 --> 00:45:36,834
.لا تقلقي

817
00:45:38,502 --> 00:45:39,503
.حسنًا

818
00:45:40,537 --> 00:45:41,438
."داي ريوك"

819
00:45:41,839 --> 00:45:42,973
.أجل يا جدّتي

820
00:45:43,040 --> 00:45:47,444
.لا تنزعج من تصرّفات أمك

821
00:45:47,511 --> 00:45:50,814
.يجب أن تهدّئها لأن لا أحد آخر يستطيع ذلك

822
00:45:51,482 --> 00:45:52,549
.فهمت

823
00:45:52,616 --> 00:45:55,486
ستُحل الأمور مع مرور الوقت

824
00:45:55,552 --> 00:45:57,821
.لذا لا تشعري بالذنب حيال ذلك

825
00:45:58,922 --> 00:46:00,958
.حسنًا يا جدّتي

826
00:46:23,914 --> 00:46:24,915
.أمي

827
00:46:25,449 --> 00:46:27,384
.سأعيش في سعادة معها

828
00:46:27,451 --> 00:46:29,853
.لن أخيّب ظنك أبدًا، أعدك

829
00:46:29,920 --> 00:46:32,189
.لم يعد هناك ما قد يخيّب ظني أكثر من ذلك

830
00:46:32,256 --> 00:46:33,490
.اخرج -
.أمي -

831
00:46:36,660 --> 00:46:40,130
،تعلمين كم أن "دو ران" لطيفة
.تعلمين ذلك من معاشرتها

832
00:46:40,864 --> 00:46:41,899
.صحيح

833
00:46:42,699 --> 00:46:44,968
.أحببتها لأنها كانت مقدمة رعاية جيدة

834
00:46:45,035 --> 00:46:46,737
.أعترف بذلك

835
00:46:46,804 --> 00:46:48,272
.لكن هذا كل شيء

836
00:46:49,439 --> 00:46:51,108
.لا يمكنها أن تكون زوجتك

837
00:46:51,175 --> 00:46:53,710
.لا يمكنها أن تكون زوجة ابني

838
00:46:53,777 --> 00:46:56,513
.أكره هذا، لا يمكنني أن أوافق عليها

839
00:46:56,580 --> 00:47:00,217
.أمي، أنا أحبها جدًا

840
00:47:01,051 --> 00:47:03,253
.لا أريد شيئًا منها

841
00:47:03,320 --> 00:47:05,656
.طلبت منها أن تبقى بجانبي فحسب

842
00:47:05,722 --> 00:47:07,457
لماذا يجب أن تكون هي؟

843
00:47:07,524 --> 00:47:09,493
لماذا تحبها؟

844
00:47:10,460 --> 00:47:12,930
.هناك نساء كثيرات جدًا أفضل منها

845
00:47:12,996 --> 00:47:14,164
.أمي

846
00:47:14,765 --> 00:47:16,033
…إن

847
00:47:17,234 --> 00:47:19,670
.إن كنت ستهددني، فاخرج فورًا

848
00:47:21,905 --> 00:47:23,373
أريد مباركتك

849
00:47:23,907 --> 00:47:25,475
أكثر من مباركة أي شخص آخر

850
00:47:25,542 --> 00:47:26,877
لأنك

851
00:47:27,678 --> 00:47:31,048
.أكثر شخص أحبه في العالم

852
00:47:32,516 --> 00:47:35,385
.أرجوك يا أمي، وافقي على زواجنا

853
00:47:37,087 --> 00:47:39,590
.اخرج، لا أريد رؤيتك

854
00:47:39,656 --> 00:47:43,360
.لا أريد رؤية وجهك، اخرج

855
00:47:44,127 --> 00:47:46,029
.اخرج

856
00:47:46,663 --> 00:47:47,698
.اخرج

857
00:47:50,200 --> 00:47:51,468
لا أصدق

858
00:47:52,202 --> 00:47:54,204
.أنك ستصبحين زوجة حفيدي

859
00:47:55,339 --> 00:47:58,175
.يا لها من علاقة بيننا

860
00:47:59,076 --> 00:48:01,378
شكرًا لسماحك لي بأن أصبح من عائلتك

861
00:48:01,912 --> 00:48:03,947
.رغم أنني لست مناسبة بما يكفي

862
00:48:04,648 --> 00:48:06,483
.أنت أكثر من مناسبة

863
00:48:07,351 --> 00:48:11,221
منحت موافقتي لأنني رأيت

864
00:48:11,288 --> 00:48:13,557
أن امرأةً مثلك ستكون مثالية

865
00:48:13,624 --> 00:48:16,827
."كزوجة لـ"داي ريوك

866
00:48:18,695 --> 00:48:20,163
.جدّتي

867
00:48:20,831 --> 00:48:22,299
.تعالي هنا

868
00:48:27,004 --> 00:48:28,038
.يا إلهي

869
00:48:29,973 --> 00:48:31,775
."رباه، أيتها السكرتيرة "كيم

870
00:48:33,577 --> 00:48:37,314
لقد ربّاك أبوان بالتبنّي

871
00:48:38,348 --> 00:48:40,918
.ومع ذلك كبرت لتصبحي شخصًا مستقيمًا

872
00:48:40,984 --> 00:48:42,386
.أنا سعيدة بهذا

873
00:48:43,687 --> 00:48:44,721
.جدّتي

874
00:48:45,188 --> 00:48:50,494
"قد تُصعّب والدة "داي ريوك
.الأمور عليك في الوقت الحالي

875
00:48:51,161 --> 00:48:54,564
لكن هذا بسبب

876
00:48:54,631 --> 00:48:57,000
أنها كانت تعلق آمالًا كبيرة
."على "داي ريوك

877
00:48:57,067 --> 00:49:01,605
.أحسني التصرف معها وستُغير رأيها

878
00:49:01,672 --> 00:49:03,307
.أنا واثقة أنها ستحبك

879
00:49:04,241 --> 00:49:06,944
سأبذل جهدًا أكبر

880
00:49:07,010 --> 00:49:09,446
.لأحصل على موافقتها

881
00:49:10,013 --> 00:49:13,817
.أنا واثقة أنك قادرة على هذا، سأعتمد عليك

882
00:49:14,685 --> 00:49:15,719
.شكرًا

883
00:49:21,425 --> 00:49:25,262
السيدة "بارك" نسيت
.وشاحها في السيارة اليوم

884
00:49:25,329 --> 00:49:26,596
.حسنًا

885
00:49:27,497 --> 00:49:28,899
."سيد "كانغ

886
00:49:28,966 --> 00:49:33,070
"المدير "وانغ" والسكرتيرة "كيم
.سيحددان موعد زفافهما

887
00:49:35,138 --> 00:49:36,740
حقًا؟

888
00:49:36,807 --> 00:49:38,208
.أجل

889
00:49:39,076 --> 00:49:41,345
السيدة "أوه" ما زالت مستاءة

890
00:49:41,411 --> 00:49:45,916
"لكن الرئيس والسيدة "بارك
.قالا لهما أن يحددا موعد الزفاف

891
00:49:48,352 --> 00:49:50,554
كنت قلقةً جدًا من أن يلغوا الزيجة

892
00:49:50,620 --> 00:49:52,990
.بسبب زوجة أبيها الغريبة

893
00:49:53,056 --> 00:49:54,992
أظن أن السيدة "بارك" مارست نفوذها

894
00:49:55,058 --> 00:49:57,361
.على العائلة كأقوى ملكة

895
00:49:57,427 --> 00:49:58,795
هل هذا صحيح؟

896
00:50:00,297 --> 00:50:01,298
.سأغادر، إلى اللقاء

897
00:50:01,365 --> 00:50:02,299
.إلى اللقاء

898
00:50:04,267 --> 00:50:08,872
لماذا هو سعيد هكذا بزواج
السكرتيرة "كيم" والمدير "وانغ"؟

899
00:50:11,641 --> 00:50:13,176
دو ران"، أليس الطقس باردًا؟"

900
00:50:19,449 --> 00:50:21,151
هل أنت بخير؟ -
.أجل -

901
00:50:37,934 --> 00:50:40,237
.تهانيّ لكليكما

902
00:50:41,104 --> 00:50:42,906
.ستتزوجان حقًا

903
00:50:43,440 --> 00:50:44,641
.هذا مثل الحلم

904
00:50:45,776 --> 00:50:47,511
لماذا تبكي؟

905
00:50:47,577 --> 00:50:48,845
."أيها المدير "وانغ

906
00:50:48,912 --> 00:50:50,847
.من الأفضل أن تسعدها

907
00:50:50,914 --> 00:50:53,083
.إن لم تفعل، سأجعلك تدفع الثمن

908
00:50:53,717 --> 00:50:56,987
ماذا ستفعل لتجعله يدفع الثمن؟

909
00:50:57,054 --> 00:50:59,456
."سوف…رئيس السكرتارية "يانغ

910
00:51:00,190 --> 00:51:02,759
.لا تقلق بشأن "دو ران"، انظرا إليها

911
00:51:02,826 --> 00:51:06,096
ألا تبدو أكثر سعادةً مما
كانت عليه حين بدأت العمل هنا؟

912
00:51:06,163 --> 00:51:08,665
.إنها ظريفة كالأرنب الصغير

913
00:51:12,002 --> 00:51:14,604
.آمل أن تحضرا زفافنا

914
00:51:14,671 --> 00:51:16,706
.أجل، أعدك أنني سأحضر

915
00:51:16,773 --> 00:51:18,008
.وأنا أيضًا

916
00:51:21,411 --> 00:51:23,947
.هذه من أجلكما، يجب أن تأتيا أيضًا

917
00:51:25,982 --> 00:51:27,851
.كيم دو ران" ستتزوج"

918
00:51:27,918 --> 00:51:30,420
.لم أتوقع حقًا أن يحدث هذا بهذه السرعة

919
00:51:31,021 --> 00:51:32,656
.ولا أنا

920
00:51:33,390 --> 00:51:35,192
"(دعوة، (وانغ داي ريوك) و(كيم دو ران"

921
00:51:35,258 --> 00:51:38,361
ستتزوج "دو ران" من العائلة التي تملك

922
00:51:39,062 --> 00:51:40,397
شركة "بوم أند فود"؟

923
00:51:40,464 --> 00:51:41,665
.أجل يا جدّتي

924
00:51:41,731 --> 00:51:44,601
.ستتزوج من ابن الرئيس الأكبر

925
00:51:44,668 --> 00:51:46,770
.يا إلهي

926
00:51:47,370 --> 00:51:51,041
.بعد تلك الحياة القاسية، ستصبحين سيدة ثرية

927
00:51:51,475 --> 00:51:53,810
.دو ران"، تهانيّ"

928
00:51:54,444 --> 00:51:55,679
."دو ران"

929
00:51:55,745 --> 00:51:57,080
.تهانيّ

930
00:51:59,149 --> 00:52:00,517
.سيدتي

931
00:52:01,485 --> 00:52:03,720
لماذا تبكين يا جدّتي؟

932
00:52:03,787 --> 00:52:06,590
.قد يحسب المرء أنها حفيدتك

933
00:52:07,124 --> 00:52:08,792
.عشت حياةً صعبة للغاية

934
00:52:09,459 --> 00:52:12,262
.والآن ستتزوجين من عائلة ميسورة

935
00:52:12,329 --> 00:52:14,397
.هذه دموع الفرح

936
00:52:16,366 --> 00:52:18,401
،إن كنت تبكين لأن "دو ران" ستتزوج

937
00:52:18,468 --> 00:52:21,805
فكم ستبكين عندما أتزوج أنا؟

938
00:52:22,672 --> 00:52:25,408
.أنا أتصرف بسخافة

939
00:52:25,475 --> 00:52:28,411
.كبار السن يميلون إلى البكاء بدون سبب

940
00:52:30,313 --> 00:52:32,949
.سيدتي، شكرًا جزيلًا على الغداء اليوم

941
00:52:33,016 --> 00:52:34,251
.شكرًا

942
00:52:34,317 --> 00:52:36,486
.أظن أن عليّ الذهاب

943
00:52:36,553 --> 00:52:38,855
.يجب أن أعود قبل انتهاء استراحة الغداء

944
00:52:38,922 --> 00:52:40,657
.صحيح، تفضلي -
.حسنًا -

945
00:52:43,560 --> 00:52:45,395
.سأذهب إلى العمل أيضًا

946
00:52:45,462 --> 00:52:46,763
.حسنًا، أراك لاحقًا

947
00:52:46,830 --> 00:52:48,131
.وداعًا

948
00:52:55,205 --> 00:52:56,606
"والد "دو ران

949
00:52:57,374 --> 00:53:00,544
سيسعد لمعرفة أن ابنته ستتزوج
.من عائلة ثرية

950
00:53:01,745 --> 00:53:03,547
.كان يجب أن أحصل على رقمه

951
00:53:04,381 --> 00:53:07,350
كيف يُفترض بي أن أنقل له الخبر؟

952
00:53:10,487 --> 00:53:12,389
.رأيته هنا المرة الماضية

953
00:53:14,524 --> 00:53:16,426
.يجب أن أنقل له الأخبار

954
00:53:19,829 --> 00:53:22,132
كيف يُفترض بي أن أجده بحق السماء؟

955
00:53:28,638 --> 00:53:29,873
!ذراعاي

956
00:53:29,940 --> 00:53:31,208
!كتفاي

957
00:53:31,841 --> 00:53:35,111
.إنفاق المال عمل شاق أيضًا

958
00:53:36,680 --> 00:53:37,948
.فلنر

959
00:53:39,950 --> 00:53:41,151
.فلنر

960
00:53:49,059 --> 00:53:50,827
.يُقال إن الملابس تصنع الشخص

961
00:53:50,894 --> 00:53:53,863
.حتى أنا أبدو كسيدة ثرية الآن

962
00:53:56,433 --> 00:53:57,500
.مهلًا

963
00:53:58,335 --> 00:54:00,470
.أنا أملك المال الآن

964
00:54:01,171 --> 00:54:02,305
سأشعر بتحسن

965
00:54:02,839 --> 00:54:07,010
إذا اشتريت لـ"دو ران" خزانةً
.وفراشًا جديدين

966
00:54:07,611 --> 00:54:08,745
.أجل

967
00:54:09,346 --> 00:54:11,648
يجب أن ألقي نظرة على غرفة "دو ران" الجديدة

968
00:54:12,449 --> 00:54:15,318
.وأرى أيضًا كيف يعيش الأثرياء

969
00:54:21,625 --> 00:54:23,226
."مرحبًا يا سيدة "أوه

970
00:54:24,127 --> 00:54:26,830
ماذا تفعلين هنا؟

971
00:54:27,564 --> 00:54:31,601
.عزيزتي "دو ران" ستتزوج من عائلتكم قريبًا

972
00:54:32,369 --> 00:54:34,037
،بصفتي أمها

973
00:54:34,104 --> 00:54:36,473
.أريد أن أشتري لها خزانةً وفراشًا

974
00:54:37,340 --> 00:54:43,013
.أتيت لرؤية غرفتها وأخذ القياسات

975
00:54:43,847 --> 00:54:47,150
،اسمعي أيتها السيدة
.ليس عليك الانشغال بهذا

976
00:54:47,584 --> 00:54:50,086
.سأتولى التصميم الداخلي للغرفة

977
00:54:50,153 --> 00:54:51,788
.غادري من فضلك

978
00:54:52,289 --> 00:54:53,923
."اسمعي يا سيدة "أوه

979
00:54:54,858 --> 00:54:56,893
عذرًا؟ هل ناديتني للتو؟

980
00:54:56,960 --> 00:54:58,061
.أجل

981
00:54:58,928 --> 00:55:02,732
،رغم أنني لست ميسورة الحال مثلك

982
00:55:02,799 --> 00:55:05,368
.لا يمكنك مخاطبة نسيبة مستقبلية هكذا

983
00:55:05,435 --> 00:55:06,670
اسمعي أيتها السيدة"؟"

984
00:55:07,337 --> 00:55:08,305
ماذا؟

985
00:55:08,371 --> 00:55:11,074
،بصفتي الأم التي ربّتها

986
00:55:11,141 --> 00:55:15,145
كل ما قلت إنني أريد فعله
.هو شراء خزانة وفراش لها

987
00:55:15,211 --> 00:55:17,314
كيف تعاملينني هكذا؟

988
00:55:17,380 --> 00:55:20,517
هل تحتقرينني لأنني لا أملك شيئًا؟

989
00:55:21,851 --> 00:55:22,952
.اسمعي

990
00:55:23,653 --> 00:55:25,388
لم أرضخ لهذا الأمر

991
00:55:25,455 --> 00:55:28,591
.لأنني أوافق على هذا الزواج

992
00:55:28,658 --> 00:55:31,061
.بدأت أنزعج جدًا لذا انصرفي

993
00:55:31,127 --> 00:55:34,964
.لا يمكنني سماع شيء مما تقولينه

994
00:55:35,031 --> 00:55:36,433
.يا إلهي

995
00:55:36,499 --> 00:55:38,802
،تتصرفين وكأنك راقية جدًا

996
00:55:38,868 --> 00:55:41,571
.لكن لا يصح أن تفعلي بي هذا

997
00:55:41,638 --> 00:55:45,475
.أحضرت لك سلّة فاكهة ثقيلة جدًا

998
00:55:45,542 --> 00:55:47,310
ألا ينبغي على الأقل

999
00:55:47,377 --> 00:55:50,413
أن تدعيني للجلوس وتقدمي لي الشاي؟

1000
00:55:50,480 --> 00:55:53,516
كيف تعاملينني هكذا؟

1001
00:55:53,583 --> 00:55:57,187
!البشر متساوون
!لا أحد أفضل أو أدنى من الآخر

1002
00:55:57,253 --> 00:55:58,655
.يا إلهي

1003
00:55:59,289 --> 00:56:00,390
ماذا تقول؟

1004
00:56:00,457 --> 00:56:01,858
.رباه، أذناي تؤلماني

1005
00:56:01,925 --> 00:56:03,226
.يا إلهي

1006
00:56:03,293 --> 00:56:04,594
.يا إلهي -
."ميونغ هوي" -

1007
00:56:06,062 --> 00:56:07,330
."ميونغ هوي"

1008
00:56:07,397 --> 00:56:10,567
أين "ميونغ هوي"؟

1009
00:56:11,835 --> 00:56:12,869
…أيتها الـ -
!لا -

1010
00:56:12,936 --> 00:56:16,005
.أنت العشيقة الشريرة التي سرقت والدنا

1011
00:56:16,072 --> 00:56:17,874
أين خبأت "ميونغ هوي"؟

1012
00:56:17,941 --> 00:56:19,476
.سيدتي -
أين "ميونغ هوي"؟ -

1013
00:56:19,542 --> 00:56:20,543
!سيدتي

1014
00:56:20,610 --> 00:56:21,845
ما الأمر؟

1015
00:56:21,911 --> 00:56:23,413
.لا تتصرفي هكذا يا سيدتي

1016
00:56:25,115 --> 00:56:27,384
.أنت تلك النادلة -
ماذا؟ -

1017
00:56:27,450 --> 00:56:30,220
.أنت التي عرّفتها على والدي

1018
00:56:30,286 --> 00:56:31,354
.أيتها الساحرة

1019
00:56:31,421 --> 00:56:32,589
.سيدتي

1020
00:56:32,655 --> 00:56:34,090
.أيتها الساحرة الشريرة

1021
00:56:34,157 --> 00:56:35,358
.أيتها الساقطة

1022
00:56:36,726 --> 00:56:38,595
.يا إلهي -
!ساعدوني -

1023
00:56:38,661 --> 00:56:39,763
.لا -
!أنقذوني -

1024
00:56:39,829 --> 00:56:41,431
.يا إلهي -
!ساعدوني -

1025
00:56:41,498 --> 00:56:43,633
.سيدتي، توقفي -
!افعلوا شيئًا -

1026
00:56:43,700 --> 00:56:45,301
.لا -
.اتركيني -

1027
00:56:45,368 --> 00:56:47,437
!أنقذوني -
.اتركيها -

1028
00:56:47,504 --> 00:56:48,671
!يا إلهي

1029
00:56:48,738 --> 00:56:49,873
!حماتي

1030
00:56:49,939 --> 00:56:52,208
ماذا تفعلين؟ -
.اخرجي من هنا -

1031
00:56:52,275 --> 00:56:53,943
.يا إلهي

1032
00:56:55,612 --> 00:56:58,248
.يا إلهي، يا لها من فوضى

1033
00:56:58,314 --> 00:57:01,184
.لقد سمعت فقط عن حالتها

1034
00:57:01,251 --> 00:57:03,620
!لقد فقدت عقلها حقًا

1035
00:57:05,188 --> 00:57:06,489
.انظروا لملابسي

1036
00:57:06,556 --> 00:57:08,224
.وشعري

1037
00:57:08,291 --> 00:57:09,559
.تلك المرأة

1038
00:57:11,361 --> 00:57:13,062
ماذا يجب أن أفعل؟

1039
00:57:14,464 --> 00:57:15,832
كيف يمكننا الانتظار أسبوعين؟

1040
00:57:15,899 --> 00:57:18,101
لماذا يجب أن ننتظر كل هذا؟

1041
00:57:18,168 --> 00:57:19,335
ألا يمكننا الزواج هذا الأسبوع؟

1042
00:57:20,003 --> 00:57:22,405
.أسبوعان ليسا بالوقت الطويل

1043
00:57:22,472 --> 00:57:24,674
،علينا أن نحجز قاعة زفاف

1044
00:57:24,741 --> 00:57:27,644
.وأن نجد ثوب زفاف ونوزّع الدعوات

1045
00:57:29,879 --> 00:57:31,448
ماذا عن شهر عسلنا؟

1046
00:57:31,514 --> 00:57:32,715
ما رأيك في "هاواي"؟

1047
00:57:32,782 --> 00:57:34,317
هاواي"؟"

1048
00:57:34,384 --> 00:57:36,119
."أجل، ينبغي أن نذهب إلى "هاواي

1049
00:57:36,186 --> 00:57:37,954
.الطقس مثالي الآن

1050
00:57:38,555 --> 00:57:41,658
كيف تتدبر أمورك في العمل
وأنت غير ناضج هكذا؟

1051
00:57:41,724 --> 00:57:43,993
ماذا؟ أنا غير ناضج؟

1052
00:57:44,060 --> 00:57:46,196
ماذا لو بحثت جدّتي عن "ميونغ هوي"؟

1053
00:57:46,262 --> 00:57:48,631
لا يمكننا العودة مباشرةً
.إذا سافرنا بعيدًا

1054
00:57:49,833 --> 00:57:50,834
.أنت محقة

1055
00:57:51,768 --> 00:57:53,770
أين يجب أن نسافر إذًا؟

1056
00:57:54,671 --> 00:57:55,872
جزيرة "جيجو"؟

1057
00:57:56,439 --> 00:57:59,642
ماذا لو علقنا هناك بسبب الطقس؟

1058
00:58:00,977 --> 00:58:02,712
،على ذكر هذا

1059
00:58:03,413 --> 00:58:07,450
لماذا لا نستأجر منزلًا متنقّلًا
ونذهب للتخييم في مكان قريب؟

1060
00:58:07,517 --> 00:58:11,821
.مثل "سيوراكسان" أو الساحل الشرقي -
.يمكنك الذهاب بمفردك إذًا -

1061
00:58:12,856 --> 00:58:13,756
لم لا؟

1062
00:58:13,823 --> 00:58:16,793
من يقود منزلًا متنقّلًا في شهر العسل؟

1063
00:58:17,460 --> 00:58:19,596
ماذا لو بحثت جدّتي عن "ميونغ هوي"؟

1064
00:58:19,662 --> 00:58:21,231
.سنضطر للعودة مباشرةً

1065
00:58:22,465 --> 00:58:24,200
حسنًا، لنذهب إذًا

1066
00:58:24,267 --> 00:58:26,836
.إلى "هاواي" مع جدّتك

1067
00:58:26,903 --> 00:58:28,104
ماذا؟

1068
00:58:28,805 --> 00:58:30,607
،فكري بالأمر، إذا أخذنا جدّتي

1069
00:58:30,673 --> 00:58:33,276
.هل تظنين أن أبي سيبقى هنا؟ سيأتي أيضًا

1070
00:58:33,343 --> 00:58:35,078
.عندئذ سيكون على السيد "كانغ" أن يأتي

1071
00:58:35,144 --> 00:58:36,846
.ستصبح رحلة عائلية

1072
00:58:36,913 --> 00:58:38,348
ماذا إذًا؟

1073
00:58:38,414 --> 00:58:42,151
لا أحد يعلم متى ستبحث جدّتي
."عن "ميونغ هوي

1074
00:58:46,289 --> 00:58:47,457
."سيدة "أوه

1075
00:58:48,057 --> 00:58:49,959
.حسنًا، سآتي حالًا

1076
00:58:50,994 --> 00:58:52,896
هل تبحث جدّتي عن "ميونغ هوي"؟

1077
00:58:52,962 --> 00:58:54,030
أرأيت؟

1078
00:58:54,097 --> 00:58:56,232
وتريد السفر إلى "هاواي"؟

1079
00:58:56,299 --> 00:58:57,200
.هيا بنا

1080
00:58:58,902 --> 00:59:00,670
.بالتأكيد، هيا بنا

1081
00:59:01,304 --> 00:59:02,272
.هيا بنا

1082
00:59:03,540 --> 00:59:04,841
ماذا؟

1083
00:59:05,475 --> 00:59:08,244
هل ستتزوجين من الأعزب الذي يسكن
في الطابق العلوي؟

1084
00:59:09,045 --> 00:59:10,213
.أجل

1085
00:59:10,280 --> 00:59:11,214
ألست مسرورة؟

1086
00:59:11,915 --> 00:59:13,182
.لا أعرف

1087
00:59:14,017 --> 00:59:16,052
.لا أحب ذلك الشاب حقًا

1088
00:59:17,020 --> 00:59:18,955
.ستخسرين كثيرًا

1089
00:59:19,556 --> 00:59:20,690
."ميونغ هوي"

1090
00:59:20,757 --> 00:59:23,726
.يجب أن تكوني حذرةً جدًا بشأن الزواج

1091
00:59:23,793 --> 00:59:25,261
…لكن

1092
00:59:27,130 --> 00:59:28,565
فيم تتحدثان؟

1093
00:59:28,631 --> 00:59:31,167
.أنا سعيدة بمجيئك، اجلس هناك

1094
00:59:32,001 --> 00:59:33,136
.حسنًا

1095
00:59:34,203 --> 00:59:37,073
هل ستتزوج أختي؟

1096
00:59:37,941 --> 00:59:38,775
.أجل

1097
00:59:40,343 --> 00:59:41,844
.أنا أعارض ذلك

1098
00:59:41,911 --> 00:59:42,979
لماذا يا جدّتي؟

1099
00:59:43,746 --> 00:59:46,783
.لا تنادني بهذا -
."أعني يا "غيوم بيونغ -

1100
00:59:46,849 --> 00:59:48,318
لماذا تعارضين الأمر؟

1101
00:59:48,384 --> 00:59:50,587
.لقد جعلتني أفعل أشياء كثيرة

1102
00:59:50,653 --> 00:59:53,489
كيف أثق أنك ستعتني بها؟

1103
00:59:53,556 --> 00:59:57,360
.الجميع يعرفون أنها ستخسر بزواجها منك

1104
00:59:59,095 --> 01:00:00,363
."غيوم بيونغ"

1105
01:00:00,430 --> 01:00:03,066
."سأحسن معاملة "ميونغ هوي

1106
01:00:03,132 --> 01:00:04,834
.وسأحسن معاملتك أيضًا

1107
01:00:04,901 --> 01:00:06,536
.أرجوك دعينا نتزوج

1108
01:00:07,303 --> 01:00:08,137
حقًا؟

1109
01:00:08,204 --> 01:00:09,339
.أجل

1110
01:00:10,940 --> 01:00:13,676
عدني إذًا

1111
01:00:13,743 --> 01:00:15,645
."بأنك ستسعد "ميونغ هوي

1112
01:00:16,245 --> 01:00:17,547
.حسنًا، أعدك

1113
01:00:20,383 --> 01:00:23,019
.حسنًا، سأوافق على الزواج إذًا

1114
01:00:23,086 --> 01:00:25,555
.شكرًا، أرجو أن تقبلي انحناءتي العميقة

1115
01:00:25,622 --> 01:00:27,890
.ماذا؟ حسنًا

1116
01:00:28,658 --> 01:00:29,759
.حافظي على صحتك من فضلك

1117
01:00:33,596 --> 01:00:34,797
.شكرًا

1118
01:00:40,803 --> 01:00:42,939
أيتها السكرتيرة "كيم"، هل أردت رؤيتي؟

1119
01:00:44,107 --> 01:00:46,142
.سيد "كانغ"، هذه دعوة زفافنا

1120
01:00:47,710 --> 01:00:49,212
.تهانيّ

1121
01:00:50,580 --> 01:00:52,415
.أنا سعيد جدًا من أجلك

1122
01:00:52,482 --> 01:00:55,351
.يسرني أنك سعيد من أجلي

1123
01:00:55,418 --> 01:00:57,420
.رجاءً تعال لتهنئنا

1124
01:00:57,487 --> 01:01:00,490
.بالطبع سأفعل، سأحضر وأحتفل معكما

1125
01:01:01,958 --> 01:01:03,326
."دو ران"، سيد "كانغ"

1126
01:01:03,393 --> 01:01:05,261
.أيها المدير "وانغ"، تهانيّ

1127
01:01:05,328 --> 01:01:07,330
.تلقيت دعوة زفافكما للتو

1128
01:01:07,730 --> 01:01:09,032
.شكرًا

1129
01:01:09,098 --> 01:01:10,900
.سنتزوج أخيرًا

1130
01:01:10,967 --> 01:01:11,968
.نحن مدينان لك بكل شيء

1131
01:01:12,035 --> 01:01:14,037
.هذا ليس صحيحًا، أرجوك لا تقل ذلك

1132
01:01:15,238 --> 01:01:16,706
.أتمنى لكما السعادة

1133
01:01:17,373 --> 01:01:20,276
،شكرًا، سأصطحب "دو ران" إلى المنزل
.هيا بنا

1134
01:01:20,343 --> 01:01:21,878
."حسنًا، إلى اللقاء يا سيد "كانغ

1135
01:01:22,545 --> 01:01:25,081
.أيها المدير "وانغ"، رجاءً قُد بحذر -
.حسنًا -

1136
01:01:42,532 --> 01:01:45,668
،الآن وقد صارت دعوات الزفاف معنا
.صرت أشعر أن الأمر حقيقي أخيرًا

1137
01:01:46,869 --> 01:01:51,107
.ستُصعّب حماتك الأمور عليك لفترة من الوقت

1138
01:01:51,174 --> 01:01:52,375
هل أنت مستعدة لذلك؟

1139
01:01:52,442 --> 01:01:53,776
.بربّك يا أمي

1140
01:01:53,843 --> 01:01:55,111
لماذا تقولين هذا؟

1141
01:01:55,178 --> 01:01:56,646
،حتى إن واجهتك الصعوبات

1142
01:01:56,713 --> 01:01:58,614
.لا تهربي من المنزل باكية

1143
01:01:58,681 --> 01:01:59,949
.تحملي الأمر فحسب

1144
01:02:00,450 --> 01:02:02,719
،ستتزوجين رجلًا أفضل منك بكثير

1145
01:02:02,785 --> 01:02:04,687
.لذا يجب أن تكوني مستعدةً لذلك

1146
01:02:04,754 --> 01:02:06,055
مفهوم؟

1147
01:02:06,122 --> 01:02:07,123
.أجل

1148
01:02:07,957 --> 01:02:09,759
إذا تحملت المعيشة

1149
01:02:09,826 --> 01:02:12,061
،وكنت لطيفة مع أهل زوجك

1150
01:02:12,128 --> 01:02:14,163
.سيحبونك في النهاية

1151
01:02:14,230 --> 01:02:15,431
،وبالتالي

1152
01:02:15,898 --> 01:02:19,535
،حتى لو شعرت بالحزن أو الإحباط
.يجب أن تتحملي

1153
01:02:20,269 --> 01:02:23,039
دو ران"، يجب أن تعيشي حياةً هانئة، مفهوم؟"

1154
01:02:23,740 --> 01:02:25,174
.واحرصي على الاتصال بنا كثيرًا

1155
01:02:27,777 --> 01:02:28,845
.أمي

1156
01:02:29,846 --> 01:02:30,880
."مي ران"

1157
01:02:31,981 --> 01:02:33,583
.سآتي لزيارتكما كثيرًا

1158
01:02:35,952 --> 01:02:37,453
،بالنسبة لي

1159
01:02:38,955 --> 01:02:40,623
.أنتما كل ما عندي

1160
01:02:42,391 --> 01:02:44,727
.على أيّة حال، عيشي في سعادة معه

1161
01:02:45,328 --> 01:02:47,263
.لا تقلقي بشأننا

1162
01:02:47,330 --> 01:02:49,665
.سنجد طريقةً لإعالة نفسينا

1163
01:02:52,068 --> 01:02:55,671
.لو كان أبوك حيًا، لسعد جدًا

1164
01:03:03,513 --> 01:03:04,714
."دونغ تشيول"

1165
01:03:05,648 --> 01:03:07,083
.دو ران" ستتزوج"

1166
01:03:10,253 --> 01:03:12,922
لماذا تركتنا مبكرًا هكذا؟

1167
01:03:12,989 --> 01:03:14,657
قلت إنك تريد

1168
01:03:15,491 --> 01:03:18,261
.أن تمسك يدها وتسير معها إلى المذبح

1169
01:03:21,430 --> 01:03:22,799
.أبي

1170
01:03:27,737 --> 01:03:28,805
."دونغ تشيول"

1171
01:03:32,708 --> 01:03:34,310
"(فندق (رويال"

1172
01:03:35,878 --> 01:03:38,347
.سيد "كيم"، شكرًا لحضورك -
.تهانيّ -

1173
01:03:38,414 --> 01:03:40,049
.شكرًا -
.تهانيّ -

1174
01:03:42,885 --> 01:03:44,287
.كفّي عن العبوس

1175
01:03:44,353 --> 01:03:46,589
.هذا سيزعج المدعوين

1176
01:03:46,656 --> 01:03:48,591
.هل أنت بخير يا أمي؟ لا تبدين بخير

1177
01:03:49,659 --> 01:03:51,661
ألا تعلم السبب؟ هل أنت جاد؟

1178
01:03:51,727 --> 01:03:53,229
.أنت خائن

1179
01:03:53,930 --> 01:03:56,599
.كفّي عن ذلك، لدينا ضيوف كثيرون هنا

1180
01:03:58,067 --> 01:03:59,702
.سُررت جدًا برؤيتك

1181
01:03:59,769 --> 01:04:01,671
.سُررت برؤيتك هنا -
.وأنا أيضًا -

1182
01:04:01,737 --> 01:04:02,972
لماذا أتيت بمفردك؟

1183
01:04:03,039 --> 01:04:06,275
.لا أصدق أن امرأةً مثلها ستكون نسيبتي

1184
01:04:06,709 --> 01:04:07,944
.أنا محبطة للغاية

1185
01:04:08,010 --> 01:04:09,645
.كل هذا بسببه

1186
01:04:09,712 --> 01:04:12,081
.رباه، يا له من أحمق

1187
01:04:13,049 --> 01:04:14,684
.شكرًا -
.مرحبًا -

1188
01:04:15,785 --> 01:04:17,153
يا إلهي، ما كل هذا؟

1189
01:04:18,187 --> 01:04:19,288
لماذا تتصرفين هكذا؟

1190
01:04:20,223 --> 01:04:21,257
.لا أدري

1191
01:04:21,924 --> 01:04:24,093
.شكرًا، إلى اللقاء -
.أراك لاحقًا -

1192
01:04:24,160 --> 01:04:25,962
.تهانيّ

1193
01:04:30,233 --> 01:04:32,501
لماذا تتصرف هكذا في حفل الزفاف؟

1194
01:04:32,568 --> 01:04:34,937
ما الشيء الرائع في ابنها؟

1195
01:04:35,004 --> 01:04:36,572
هل هو مغُطى بالذهب أم ماذا؟

1196
01:04:36,639 --> 01:04:38,641
.إنه مثل أي رجل آخر

1197
01:04:40,142 --> 01:04:42,378
.أمي، لديهم ضيوف كثيرون جدًا

1198
01:04:42,445 --> 01:04:44,146
هل هذا لأنهم أثرياء؟

1199
01:04:45,014 --> 01:04:46,415
تفضلوا بالدخول -
.يا إلهي -

1200
01:04:46,482 --> 01:04:48,184
.أبي -
.أمي، لقد وصلت -

1201
01:04:48,251 --> 01:04:49,619
.أجل -
.يا إلهي -

1202
01:04:50,419 --> 01:04:52,722
،داي ريوك" هو من سيتزوج اليوم"

1203
01:04:52,788 --> 01:04:54,056
لكن لماذا أنا متوترة هكذا؟

1204
01:04:54,123 --> 01:04:56,192
.أنا متوتر أيضًا

1205
01:04:59,262 --> 01:05:02,131
.إيون يونغ"، تبدين أصغر بـ20 سنة اليوم"

1206
01:05:02,598 --> 01:05:04,267
.يعجبني لون ثوبك

1207
01:05:04,333 --> 01:05:06,068
.مهلًا، 20 سنة؟ لا يمكن أن يكون ذلك صحيحًا

1208
01:05:06,135 --> 01:05:07,637
.ربما أصغر بـ10 سنوات فقط

1209
01:05:07,703 --> 01:05:09,272
.أنت كريمة جدًا

1210
01:05:22,051 --> 01:05:25,187
أيتها السكرتيرة "كيم"، ما بك؟

1211
01:05:27,356 --> 01:05:28,324
.لا شيء

1212
01:05:29,091 --> 01:05:32,128
.أفتقد أبي فحسب

1213
01:05:33,596 --> 01:05:34,697
.فهمت

1214
01:05:36,565 --> 01:05:39,535
.أنا واثق أنه سعيد وهو يشاهدك من السماء

1215
01:05:40,436 --> 01:05:41,704
.لذا لا تبكي رجاءً

1216
01:05:43,005 --> 01:05:45,308
.دموعك ستفسد زينة وجهك الجميلة

1217
01:05:47,009 --> 01:05:48,010
.حسنًا

1218
01:05:51,580 --> 01:05:53,182
."تبدين جميلة يا "دو ران

1219
01:05:53,816 --> 01:05:56,619
لا أصدق أنني أصطحب ابنتي

1220
01:05:57,286 --> 01:05:58,854
.إلى قاعة الزفاف

1221
01:06:00,589 --> 01:06:02,725
دونغ تشيول"، هل تشاهد هذا؟"

1222
01:06:03,392 --> 01:06:06,228
.ستتزوج "دو ران" اليوم

1223
01:06:07,430 --> 01:06:11,100
دونغ تشيول"، احرس "دو ران" من السماء"

1224
01:06:11,567 --> 01:06:13,569
.كي تعيش في سعادة إلى الأبد

1225
01:06:25,748 --> 01:06:27,717
أهذه قاعة الزفاف إذًا؟

1226
01:06:27,783 --> 01:06:29,385
.أجل يا جدّتي، هيا بنا

1227
01:06:29,452 --> 01:06:31,654
.أريد حقًا أن أرى كم تبدو "دو ران" جميلة

1228
01:06:31,721 --> 01:06:34,390
.حسنًا، فلنذهب لتهنئتها -
.أجل -

1229
01:06:34,924 --> 01:06:37,927
.لقد عانت كثيرًا لمدة طويلة جدًا

1230
01:06:38,394 --> 01:06:41,864
"تتكلّمين وكأنك تعرفين "دو ران
.منذ زمن طويل

1231
01:06:41,931 --> 01:06:44,900
عمّ تتكلّمين؟

1232
01:06:44,967 --> 01:06:47,069
.أنا أعرفها فقط لأنها صديقتك

1233
01:06:47,770 --> 01:06:49,538
.لنذهب فحسب -
.حسنًا -

1234
01:07:07,990 --> 01:07:08,824
.انتبهي

1235
01:07:09,358 --> 01:07:10,292
.حسنًا

1236
01:07:10,826 --> 01:07:13,662
.أيتها السكرتيرة "كيم"، أمسكي بيدي

1237
01:07:15,197 --> 01:07:16,399
.شكرًا

1238
01:08:52,628 --> 01:08:54,063
."أيها المدير "وانغ

1239
01:08:54,663 --> 01:08:56,632
.أرجوك اعتن بـ"دو ران" جيدًا

1240
01:08:56,699 --> 01:08:57,733
."إنه والد "دو ران

1241
01:08:57,800 --> 01:08:58,834
ماذا يفعل هنا؟

1242
01:08:58,901 --> 01:08:59,902
،"سيد "كانغ

1243
01:08:59,969 --> 01:09:02,271
.لنتوقف عن كوننا مجرد صديقين

1244
01:09:02,338 --> 01:09:03,873
.فلنصبح رفيقًا ورفيقة

1245
01:09:03,939 --> 01:09:08,010
.لا أعلم إن كان عليّ أن أريك هذا

1246
01:09:08,077 --> 01:09:10,145
إذًا كتبت هذا التعهّد الخطّي وأخذت المال؟

1247
01:09:10,212 --> 01:09:12,414
."أخذت المال كي نعيش أنا و"مي ران

1248
01:09:12,481 --> 01:09:14,016
.لن آتي إلى هنا مرة أخرى أبدًا

1249
01:09:14,083 --> 01:09:15,618
.لم يبق شيء ليُقال

1250
01:09:15,684 --> 01:09:17,153
.ليست لي أم من الآن فصاعدًا

1251
01:09:17,219 --> 01:09:22,224
"ترجمة "نيفين محي الدين

