﻿1
00:00:57,290 --> 00:00:58,625
.مي ران"، ألقي التحية"

2
00:00:58,691 --> 00:01:01,127
{\an8}.هؤلاء هن أمي وعمتي وأختي

3
00:01:02,395 --> 00:01:04,998
{\an8}.مرحبًا، سُررت بلقائكن

4
00:01:05,065 --> 00:01:06,666
{\an8}."أنا "كيم مي ران

5
00:01:09,269 --> 00:01:10,370
{\an8}.مرحبًا

6
00:01:11,104 --> 00:01:12,372
{\an8}.مرحبًا بك

7
00:01:15,475 --> 00:01:17,143
{\an8}هونغ سيل"، ماذا تفعلين؟"

8
00:01:17,210 --> 00:01:18,745
{\an8}.غو راي"، تفضلا بالجلوس"

9
00:01:18,812 --> 00:01:19,946
{\an8}.اجلسا من فضلكما

10
00:01:20,513 --> 00:01:22,615
{\an8}.أجل، هذا صحيح

11
00:01:22,682 --> 00:01:23,616
{\an8}.اجلسا

12
00:01:23,683 --> 00:01:26,853
{\an8}.تعاليا إلى هنا، اجلسا

13
00:01:31,724 --> 00:01:34,461
بالمناسبة، ماذا قلت للتو؟

14
00:01:36,696 --> 00:01:38,231
هل تريد أن تتزوجها؟

15
00:01:38,298 --> 00:01:41,501
.أمي، أنا آسف بشأن الخبر المفاجئ

16
00:01:41,568 --> 00:01:44,771
.لكنني آمل أنك ستسمحين لنا بالزواج

17
00:01:47,173 --> 00:01:49,309
.بالطبع سأفعل

18
00:01:49,375 --> 00:01:52,579
كيف لا أسمح بذلك وهي حبيبتك؟

19
00:01:52,645 --> 00:01:56,282
.غو راي"، سأمنحك مباركتي"

20
00:01:56,349 --> 00:01:57,383
.تهانيّ

21
00:01:58,885 --> 00:02:00,220
حقًا؟

22
00:02:04,424 --> 00:02:06,326
.شكرًا يا أمي ويا خالتي

23
00:02:10,763 --> 00:02:12,132
ما خطبهما؟

24
00:02:12,832 --> 00:02:14,968
ألن يسألاها عن أي شيء؟

25
00:02:15,034 --> 00:02:17,337
كيف يمكنهما أن توافقا
في حين أنهما التقتا بها للتو؟

26
00:02:19,873 --> 00:02:22,742
عذرًا، لكن كم عمرك؟

27
00:02:23,409 --> 00:02:24,611
.27 سنة

28
00:02:25,378 --> 00:02:27,614
.هذا مثالي

29
00:02:28,014 --> 00:02:31,417
يُقال إن فارق خمس سنوات
.هو الفارق المثالي بين الزوجين

30
00:02:32,318 --> 00:02:34,554
جديًا، ما الذي تخططان له؟

31
00:02:34,621 --> 00:02:36,356
هل هما تحت تأثير المخدرات أو ما إلى ذلك؟

32
00:02:39,425 --> 00:02:41,728
.أنت أصغر مني بسنة

33
00:02:42,662 --> 00:02:45,064
ماذا تعملين؟

34
00:02:46,666 --> 00:02:47,600
…هذا

35
00:02:49,102 --> 00:02:51,337
أمي! لماذا تقرصينني؟

36
00:02:51,804 --> 00:02:55,475
.لو كنت أعلم أنكما قادمان، لأعددت شيئًا

37
00:02:55,542 --> 00:02:57,377
.من فضلك، اعذري ابني

38
00:02:57,443 --> 00:02:58,578
.لا بأس

39
00:02:59,212 --> 00:03:02,348
.سأعد بعض الشاي والفواكه

40
00:03:02,415 --> 00:03:05,952
.غو راي"، خذها إلى غرفتك وأرها المنزل"

41
00:03:06,019 --> 00:03:08,388
.هذا صحيح، حسنًا

42
00:03:09,622 --> 00:03:11,057
.مي ران"، هيا بنا"

43
00:03:36,082 --> 00:03:38,685
هونغ جو"، هل هذا حلم أم واقع؟"

44
00:03:39,586 --> 00:03:41,821
.كانت تلك العرّافة محقة

45
00:03:41,888 --> 00:03:43,056
."هونغ سيل"

46
00:03:43,122 --> 00:03:45,491
.هذا لا يُصدّق

47
00:03:46,292 --> 00:03:49,028
.أعني أننا في عصر الثورة الصناعية الرابعة

48
00:03:49,095 --> 00:03:51,898
.أصدقائي في "أمريكا" لن يصدقوا هذا

49
00:03:51,965 --> 00:03:53,533
.يا إلهي

50
00:03:54,167 --> 00:03:56,569
ما الذي قد تحب تناوله؟

51
00:03:56,636 --> 00:03:58,137
أي فاكهة ينبغي أن أعدّ؟

52
00:03:58,671 --> 00:04:00,006
هل ستحب التفاح؟

53
00:04:00,440 --> 00:04:02,375
البرتقال؟ العنب الأخضر؟

54
00:04:03,409 --> 00:04:04,577
.أمي

55
00:04:07,013 --> 00:04:09,449
أليست هذه أول مرة تقابلينها فيها؟

56
00:04:09,515 --> 00:04:13,686
لماذا لا تستجوبينها؟
.لقد سمحت بزواجهما بشكل مفاجئ

57
00:04:13,753 --> 00:04:16,155
أنت لا تعرفين شيئًا عن عملها
.أو عن والديها

58
00:04:16,222 --> 00:04:17,724
هل تعرفين أين تعيش؟

59
00:04:17,790 --> 00:04:20,093
ينبغي أن تفكري في الأمر
.وتسأليها عن كل شيء

60
00:04:20,159 --> 00:04:22,895
لماذا قد أفعل هذا إن كان شقيقك يحبها؟

61
00:04:22,962 --> 00:04:26,032
.إنها مناسبة، تبدو لطيفة وجميلة

62
00:04:26,099 --> 00:04:27,100
.أمي

63
00:04:27,634 --> 00:04:30,069
ما فائدة أن تكون الفتاة لطيفة وجميلة؟

64
00:04:30,870 --> 00:04:33,539
ماذا لو كانت مثل السكرتيرة "كيم"؟

65
00:04:33,606 --> 00:04:36,409
ماذا لو كانت فتاة مُتبناة من عائلة فقيرة؟

66
00:04:36,476 --> 00:04:39,212
ماذا لو استنزفت "غو راي"؟

67
00:04:39,279 --> 00:04:41,481
.دا يا"! ستسمعك"

68
00:04:42,115 --> 00:04:44,317
.إن كنت ستسبّين هكذا، فغادري الآن

69
00:04:44,384 --> 00:04:46,052
.أنا جادة يا أمي، أنت تتصرفين بغرابة

70
00:04:46,719 --> 00:04:48,755
ما الذي دهاها يا خالتي؟

71
00:04:49,389 --> 00:04:50,456
."دا يا"

72
00:04:50,857 --> 00:04:53,926
.غو راي" ليس ابنك بل ابن أمك"

73
00:04:53,993 --> 00:04:55,862
.لذا لا تتدخلي

74
00:04:56,629 --> 00:04:57,864
!خالتي

75
00:05:04,170 --> 00:05:06,372
.أمي، خالتي، الزما الهدوء

76
00:05:09,108 --> 00:05:10,243
.أجل يا حماتي

77
00:05:10,877 --> 00:05:13,279
.كنت على وشك العودة

78
00:05:14,213 --> 00:05:17,383
هل تريد جدّتي كعك الأرز باليقطين؟

79
00:05:18,117 --> 00:05:21,054
.إذًا سأشتري بعضًا منه في طريقي

80
00:05:21,954 --> 00:05:23,222
.حسنًا يا حماتي

81
00:05:25,091 --> 00:05:25,992
.غادري الآن

82
00:05:26,059 --> 00:05:28,127
.اذهبي واشتري كعك الأرز لجدّة زوجك

83
00:05:28,961 --> 00:05:31,497
.كنت سأرحل حتى لو طلبت مني ألا أرحل

84
00:05:34,534 --> 00:05:37,070
هل تعلمين أنك تتصرفين بغرابة؟

85
00:05:48,648 --> 00:05:50,917
.تبدو حبيبته مألوفة

86
00:05:51,818 --> 00:05:54,087
أين رأيتها؟

87
00:05:57,023 --> 00:05:59,125
لكن ما خطب أمي؟

88
00:06:01,794 --> 00:06:03,996
.يا إلهي، لا يهم

89
00:06:04,797 --> 00:06:06,632
.إنه ليس ابني على أية حال

90
00:06:10,370 --> 00:06:13,206
.تلك العرّافة بارعة

91
00:06:14,073 --> 00:06:16,743
"كيف عرفت أن "غو راي
سيحضر امرأةً إلى المنزل؟

92
00:06:17,310 --> 00:06:18,878
.هذا ما يجعلها عرّافة

93
00:06:20,079 --> 00:06:21,147
.مع ذلك، هذا غريب

94
00:06:22,382 --> 00:06:24,016
هل كان سوء تفاهم؟

95
00:06:24,884 --> 00:06:26,686
،غو راي" يواعد رجلًا"

96
00:06:27,720 --> 00:06:29,522
لكن لماذا يريد أن يتزوج امرأة؟

97
00:06:31,724 --> 00:06:32,859
.هذا بديهي

98
00:06:33,693 --> 00:06:38,264
.يجب أن يتزوج امرأة ليعيش في هذا المجتمع

99
00:06:39,265 --> 00:06:43,703
أيعني هذا أنه يخدعها كي تتزوجه؟

100
00:06:45,104 --> 00:06:46,973
.هذا لا يصح

101
00:06:47,573 --> 00:06:52,111
عدم إخبارها عن ميوله الجنسية يشبه
.ارتكاب إثم في حقها

102
00:06:52,178 --> 00:06:54,647
هلّا تطبقين فمك؟

103
00:06:57,316 --> 00:06:59,786
.سيُحل كل شيء عندما يتزوجان

104
00:07:00,453 --> 00:07:05,725
.وسأعاملها بلطف من دون أن أسبب لها المتاعب

105
00:07:06,426 --> 00:07:07,560
كل شيء

106
00:07:08,060 --> 00:07:09,662
.سيُحل بعد مرور بعض الوقت

107
00:07:11,764 --> 00:07:12,932
هل تظنين ذلك؟

108
00:07:14,167 --> 00:07:16,402
.غرفتك جميلة جدًا

109
00:07:16,469 --> 00:07:18,237
لا أصدق أنني

110
00:07:18,304 --> 00:07:19,505
.في غرفتك

111
00:07:20,339 --> 00:07:21,340
.اجلسي هنا

112
00:07:25,578 --> 00:07:30,283
.وافقت والدتك على زواجنا بمجرد أن رأتني

113
00:07:30,349 --> 00:07:31,717
.أشعر بعدم الارتياح

114
00:07:32,118 --> 00:07:34,420
.أعلم، لم تسأل عن أي شيء بشأنك

115
00:07:35,922 --> 00:07:40,026
.لا، إنها تحترم كل قراراتي منذ كنت صغيرًا

116
00:07:40,092 --> 00:07:41,794
.دعينا لا نقلق

117
00:07:42,728 --> 00:07:44,464
.والدتك امرأة لطيفة جدًا

118
00:07:46,199 --> 00:07:48,868
.لكنني لم أكن أعلم أن عمرك 27 عامًا

119
00:07:49,469 --> 00:07:52,205
.وأنا لم أكن أعلم أن عمرك 32 عامًا

120
00:07:53,239 --> 00:07:54,707
.أنت كبير في السن

121
00:07:55,308 --> 00:07:57,510
.أشعر أنني الطرف الخاسر

122
00:07:57,944 --> 00:08:01,047
أنا أكبر منك بخمس سنوات
.ولكنك تخاطبينني بحميمية أكثر من اللازم

123
00:08:01,481 --> 00:08:03,015
هل تشعر بالاستياء من الأمر لهذه الدرجة؟

124
00:08:03,549 --> 00:08:05,585
.كنت سأستاء لو كان شخصًا غيرك

125
00:08:06,018 --> 00:08:08,387
.لكنني لا أشعر بالاستياء لأنها أنت

126
00:08:09,455 --> 00:08:11,324
.أنت رائع جدًا

127
00:08:12,158 --> 00:08:13,459
.أنت نوعي المفضل تمامًا

128
00:08:42,889 --> 00:08:45,858
.آسفة على المقاطعة

129
00:08:45,925 --> 00:08:48,194
.تناولي بعضًا من هذا بينما تتحدثان

130
00:08:48,261 --> 00:08:49,996
.شكرًا جزيلًا

131
00:08:50,663 --> 00:08:53,432
!كم هذا لطيف، يا للجمال

132
00:08:54,333 --> 00:08:57,270
.لا أصدق أن "غو راي" سيتزوجك

133
00:08:57,803 --> 00:08:59,171
.شكرًا جزيلًا

134
00:08:59,639 --> 00:09:01,541
.لا عليك، الشرف لي

135
00:09:01,607 --> 00:09:03,676
.التقينا للتو، لكنك تعاملينني بكرم بالغ

136
00:09:03,743 --> 00:09:07,013
.أمي، شكرًا على احترامك لقراري

137
00:09:07,079 --> 00:09:09,181
.أنا أوافق على هذا لأنني أثق بك

138
00:09:09,749 --> 00:09:13,185
.أنا أحبها حقًا

139
00:09:16,489 --> 00:09:19,425
،بما أنكما اتخذتما قراركما

140
00:09:19,492 --> 00:09:23,029
.فاذهب لزيارة عائلتها

141
00:09:23,095 --> 00:09:25,131
بهذه الطريقة، يمكننا ترتيب لقائنا العائلي

142
00:09:25,197 --> 00:09:26,699
.والتحضير لحفل زفافكما

143
00:09:26,766 --> 00:09:27,733
بهذه السرعة؟

144
00:09:27,800 --> 00:09:29,635
ما الحاجة إلى التأجيل؟

145
00:09:30,102 --> 00:09:31,971
.غو راي"، زُر عائلتها اليوم"

146
00:09:32,038 --> 00:09:33,739
.اطلب موافقتهم

147
00:09:33,806 --> 00:09:34,674
ماذا؟

148
00:09:35,441 --> 00:09:38,044
.تحتاج إلى إذنهم لتتزوجها

149
00:09:40,379 --> 00:09:42,248
.حسنًا

150
00:09:49,922 --> 00:09:52,158
.شغّلي إشارة الانعطاف إلى اليسار هنا

151
00:09:52,224 --> 00:09:54,560
.ببطء

152
00:09:54,627 --> 00:09:56,963
تحققي إن كانت هناك سيارة
.في الحارة المجاورة

153
00:10:02,935 --> 00:10:05,204
.أنت بارعة في القيادة

154
00:10:05,271 --> 00:10:06,939
.أنت بارعة -
حقًا؟ -

155
00:10:07,006 --> 00:10:09,175
.أجل، أنت بحاجة للممارسة فحسب

156
00:10:09,942 --> 00:10:12,111
.ابنتي رائعة جدًا

157
00:10:13,412 --> 00:10:16,449
رائعة جدًا"؟"
.لم أتوقع أن أسمعك تقول شيئًا كهذا

158
00:10:20,519 --> 00:10:22,888
.أظن أنك تستطيعين القيادة بمفردك الآن

159
00:10:22,955 --> 00:10:25,625
.هذا كله بفضلك

160
00:10:25,691 --> 00:10:27,560
.أظن أنني أستطيع القيادة وحدي الآن

161
00:10:28,361 --> 00:10:29,895
.المدير "وانغ" يهوى التباهي فحسب

162
00:10:30,363 --> 00:10:31,631
.كل ما يفعله هو الصياح

163
00:10:32,031 --> 00:10:36,936
،هذا لأنه قلق عليك
.لا يريدك أن تتعرضي للأذى

164
00:10:37,637 --> 00:10:38,604
.أدرك ذلك

165
00:10:39,639 --> 00:10:42,475
أبي، هل أجرب القيادة إلى السوق؟

166
00:10:42,541 --> 00:10:43,976
.بالطبع

167
00:10:45,244 --> 00:10:48,714
.يجب أن أنعطف يمينًا للذهاب إلى السوق

168
00:10:48,781 --> 00:10:51,817
.يجب أن أنتقل إلى الحارة المجاورة أولًا

169
00:10:52,752 --> 00:10:53,853
.أحسنت

170
00:10:54,654 --> 00:10:57,723
انظري إلى الخلف كلما انتقلت
.من حارة إلى أخرى

171
00:10:59,258 --> 00:11:00,192
.مرحبًا

172
00:11:00,259 --> 00:11:02,595
.لدينا أخطبوط صغير طازج

173
00:11:02,662 --> 00:11:06,265
،هذا ثمنه 5800 وون
.وأنا أعرض هذين بـ19 ألف وون

174
00:11:06,799 --> 00:11:08,701
.هذا يبدو طازجًا جدًا

175
00:11:09,502 --> 00:11:11,804
.هذا كبير جدًا، أعطيني الكبير

176
00:11:21,414 --> 00:11:23,482
.هذا لك وهذا لي

177
00:11:23,549 --> 00:11:24,717
.لنشتر جوارب متشابهة

178
00:11:25,484 --> 00:11:26,819
جوارب متشابهة"؟" -
.أجل -

179
00:11:28,587 --> 00:11:29,855
.تبدو جميلة

180
00:11:46,439 --> 00:11:47,440
ما رأيك؟

181
00:11:49,642 --> 00:11:50,943
من أجلي؟ -
.أجل -

182
00:11:51,377 --> 00:11:52,511
.بالطبع

183
00:11:53,646 --> 00:11:54,980
.يبدو ثقيلًا

184
00:11:55,781 --> 00:11:56,982
.لنشتر هذا

185
00:12:04,490 --> 00:12:05,858
.مرحبًا

186
00:12:05,925 --> 00:12:09,328
،سيد "كانغ"، لم تنس العمل التطوعي اليوم
أليس كذلك؟

187
00:12:09,395 --> 00:12:10,296
.بالطبع لا

188
00:12:10,362 --> 00:12:13,899
،الطقس بارد في الخارج
.لذا ارتد ملابس ثقيلة

189
00:12:13,966 --> 00:12:15,768
.حسنًا، أراك لاحقًا

190
00:12:19,638 --> 00:12:21,340
من كان هذا يا أبي؟

191
00:12:23,008 --> 00:12:24,110
.شخص أعرفه

192
00:12:24,844 --> 00:12:26,846
.بدا وكأنها امرأة

193
00:12:27,947 --> 00:12:29,248
…حسنًا

194
00:12:30,316 --> 00:12:32,852
.نحن نقوم بعمل تطوعي في الكنيسة معًا

195
00:12:34,587 --> 00:12:35,588
،أبي

196
00:12:35,988 --> 00:12:38,824
،إن كانت تُوجد امرأة لطيفة
.فينبغي أن تواعدها

197
00:12:39,525 --> 00:12:40,926
عمّ تتحدثين؟

198
00:12:41,594 --> 00:12:44,163
.بحقك، ما زلت شابًا

199
00:12:44,697 --> 00:12:47,733
.لم يفت الأوان على مواعدة امرأة

200
00:12:48,901 --> 00:12:50,269
.لا مشكلة لديّ في ذلك

201
00:12:50,770 --> 00:12:53,939
.أنا سعيد ما دمت أنت سعيدة

202
00:13:01,347 --> 00:13:04,183
كانت ثقتي ستزداد بنفسي أكثر

203
00:13:04,650 --> 00:13:06,352
.لو لم أخسر ذلك المال

204
00:13:09,955 --> 00:13:11,390
إنه دافئ، صحيح؟ -
.أجل -

205
00:13:16,128 --> 00:13:17,296
طبيب الأسنان ذاك

206
00:13:18,264 --> 00:13:20,466
.بدا طيبًا وبريئًا

207
00:13:21,801 --> 00:13:25,037
ماذا لو كان يعبث بـ"مي ران"؟

208
00:13:25,905 --> 00:13:27,706
لماذا تظاهر بأنه عاطل عن العمل؟

209
00:13:29,074 --> 00:13:32,077
،إن كان يعبث بابنتي بسبب وضعي هذا

210
00:13:32,144 --> 00:13:33,979
.فلن أدعه يفلت بفعلته

211
00:13:36,282 --> 00:13:37,383
."يانغ جا"

212
00:13:37,783 --> 00:13:41,053
.يبدو أن "مي ران" تحب ذلك الرجل حقًا

213
00:13:41,120 --> 00:13:44,490
،تظاهري بأنك لا تعرفين شيئًا عن الأمر
.إنها تعاني الكثير بالفعل

214
00:13:48,494 --> 00:13:50,629
مرحبًا يا "مي ران"، أين أنت؟

215
00:13:51,931 --> 00:13:53,866
.أنا؟ في المنزل

216
00:13:55,034 --> 00:13:56,135
المتجر؟

217
00:13:58,571 --> 00:14:00,773
.لم أذهب إلى العمل اليوم أيضًا

218
00:14:01,707 --> 00:14:05,644
.يجب أن أتوقف عن العمل هناك الآن

219
00:14:05,711 --> 00:14:08,113
.أنا في طريقي إلى المنزل مع "غو راي" الآن

220
00:14:08,981 --> 00:14:12,318
غو راي"؟ طبيب الأسنان ذاك؟"

221
00:14:12,818 --> 00:14:13,819
.أجل

222
00:14:14,253 --> 00:14:17,389
ستأتيان إلى المنزل؟ لماذا؟

223
00:14:17,857 --> 00:14:19,692
.غو راي" يريد رؤيتك"

224
00:14:19,758 --> 00:14:22,061
مي ران"، هل جُننت؟"

225
00:14:22,127 --> 00:14:24,096
.لا يمكنك إحضاره إلى هذا المنزل المتهالك

226
00:14:24,163 --> 00:14:25,497
.لا

227
00:14:25,564 --> 00:14:27,967
هل يعرف بالفعل؟

228
00:14:29,768 --> 00:14:31,971
.حسنًا

229
00:14:32,037 --> 00:14:34,506
ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

230
00:14:34,907 --> 00:14:36,508
.هذا سيئ

231
00:14:36,575 --> 00:14:38,844
.اذهبي ونظفي المطبخ، افعلي ذلك بسرعة

232
00:14:39,311 --> 00:14:40,346
ما الخطب؟

233
00:14:40,412 --> 00:14:42,982
هل سيأتي ليلقي التحية علينا؟

234
00:14:43,048 --> 00:14:44,884
طبيب الأسنان حبيب "مي ران"؟

235
00:14:44,950 --> 00:14:47,486
.أجل، نحن في مأزق

236
00:14:47,553 --> 00:14:48,687
.أسرعي، تحركي

237
00:14:48,754 --> 00:14:50,589
.حسنًا -
.يا إلهي -

238
00:14:50,656 --> 00:14:52,825
.هذا سيئ -
.بسرعة -

239
00:14:52,892 --> 00:14:53,893
.حسنًا

240
00:14:54,593 --> 00:14:56,528
.يا إلهي

241
00:14:59,865 --> 00:15:00,866
."غو راي"

242
00:15:01,500 --> 00:15:04,203
.قبل أن ندخل، لديّ ما أخبرك به

243
00:15:04,670 --> 00:15:05,638
.قولي

244
00:15:06,105 --> 00:15:09,508
.أمي في الحقيقة هي شخص تعرفه

245
00:15:09,975 --> 00:15:11,043
أعرفها؟

246
00:15:12,211 --> 00:15:13,545
هل هي إحدى مريضاتي؟

247
00:15:14,546 --> 00:15:15,814
.ليس الأمر كذلك

248
00:15:16,282 --> 00:15:18,017
.إنها تعمل في متجر والدتك

249
00:15:18,083 --> 00:15:19,285
ماذا؟

250
00:15:20,419 --> 00:15:21,754
هل هذا صحيح؟

251
00:15:22,521 --> 00:15:25,024
هل تلك السيدة هي أمك؟

252
00:15:25,090 --> 00:15:25,958
.أجل

253
00:15:26,492 --> 00:15:28,327
رأتنا أمي معًا

254
00:15:28,861 --> 00:15:31,030
.وأخبرتني بأنك طبيب أسنان

255
00:15:31,096 --> 00:15:32,765
.هكذا وجدت عيادتك

256
00:15:33,599 --> 00:15:35,234
حقًا؟

257
00:15:35,301 --> 00:15:38,570
.أنا أخبرك بذلك كي لا تُصدم

258
00:15:38,637 --> 00:15:39,772
.يمكنك الاسترخاء

259
00:15:40,372 --> 00:15:41,307
.حسنًا، سأفعل

260
00:15:46,512 --> 00:15:47,579
ماذا؟

261
00:15:48,147 --> 00:15:51,183
تريد أن تتزوج "مي ران"؟

262
00:15:51,650 --> 00:15:55,554
."أجل، سأسعد "مي ران

263
00:15:56,188 --> 00:15:57,423
.أود الحصول على مباركتك

264
00:15:57,489 --> 00:15:58,691
هل أنت موافقة؟

265
00:15:59,158 --> 00:16:00,292
ماذا؟

266
00:16:00,893 --> 00:16:03,195
.بالطبع، أعطيكما مباركتي

267
00:16:03,762 --> 00:16:04,630
لكن

268
00:16:05,230 --> 00:16:08,133
هل ستفعل أمك الشيء ذاته
أيها الطبيب "جانغ"؟

269
00:16:08,200 --> 00:16:11,570
.أمي، والدة "غو راي" أعطت موافقتها بالفعل

270
00:16:12,071 --> 00:16:14,773
ماذا؟ هل هذا صحيح؟

271
00:16:14,840 --> 00:16:17,343
.أجل، سمحت بزواجنا

272
00:16:17,409 --> 00:16:18,911
.هذا سبب وجودي هنا

273
00:16:19,378 --> 00:16:24,950
"لكن كيف أعطت موافقتها بعد رؤية "مي ران
مرة واحدة فقط؟

274
00:16:25,017 --> 00:16:27,920
.أظن أنها أحبت "مي ران" جدًا

275
00:16:27,987 --> 00:16:30,990
.تريدنا أن نتزوج قريبًا

276
00:16:31,890 --> 00:16:37,029
،إن فكرت فيها بشكل مجرّد
.فهي لا تقلّ عن أيّة فتاة أخرى

277
00:16:37,096 --> 00:16:39,131
.لكننا لسنا من الأثرياء

278
00:16:40,632 --> 00:16:43,535
،"إن عرفت أنني والدة "مي ران

279
00:16:44,036 --> 00:16:45,971
…فهل أمك

280
00:16:47,039 --> 00:16:50,442
أعني، هل ستسمح رئيستي بزواجكما رغم ذلك؟

281
00:16:51,744 --> 00:16:54,513
.أظن أنها قد تعترض وقتها

282
00:16:54,980 --> 00:16:56,949
.أمي ليست هكذا على الإطلاق

283
00:16:57,649 --> 00:17:01,987
،قالت إنك إن سمحت بهذا
.فسترغب في مقابلتك لتحدد الموعد

284
00:17:02,855 --> 00:17:04,423
.ماذا؟ يا إلهي

285
00:17:05,791 --> 00:17:06,792
هل هذا صحيح؟

286
00:17:07,326 --> 00:17:08,193
.أجل

287
00:17:09,261 --> 00:17:15,501
لكنها ستُصدم حين تراني
.عندما نلتقي لنناقش التفاصيل

288
00:17:16,502 --> 00:17:22,007
قد تظن أنني تظاهرت بعدم العلم
.بأنكما تتواعدان

289
00:17:22,074 --> 00:17:25,878
،"بعد أن اكتشفت أنك تواعد "مي ران

290
00:17:25,944 --> 00:17:28,714
.توقفت عن الذهاب إلى المتجر

291
00:17:29,314 --> 00:17:30,516
.شعرت بالذنب

292
00:17:31,050 --> 00:17:33,919
هل تودين أن تأتي معي إذًا؟

293
00:17:33,986 --> 00:17:35,320
لزيارة أمي؟

294
00:17:36,955 --> 00:17:38,457
معك؟

295
00:17:38,924 --> 00:17:40,893
.وداعًا، آمل أن تعجبكما الملابس

296
00:17:40,959 --> 00:17:42,261
.شكرًا -
.إلى اللقاء -

297
00:17:52,004 --> 00:17:55,808
هل كان عليّ أن أسأل ماذا يعمل والداها؟

298
00:17:57,076 --> 00:17:59,411
.لا، لا شيء آخر يهم

299
00:17:59,478 --> 00:18:02,514
.غو راي" يريد أن يتزوج وهذا كل ما يهم"

300
00:18:04,583 --> 00:18:08,020
.يا إلهي، ينبغي أن أفصل السيدة "سو" فحسب

301
00:18:08,087 --> 00:18:09,922
كم يومًا مضى؟

302
00:18:09,988 --> 00:18:11,690
.إنها تفعل ما يحلو لها وحسب

303
00:18:16,662 --> 00:18:18,097
."يا إلهي، "غو راي

304
00:18:18,564 --> 00:18:19,631
."مي ران"

305
00:18:21,100 --> 00:18:24,436
هل قابلت والدي "مي ران"؟

306
00:18:24,503 --> 00:18:25,804
كيف سار الأمر؟

307
00:18:25,871 --> 00:18:27,539
هل أحبتك عائلتها؟

308
00:18:27,606 --> 00:18:28,841
.أمي

309
00:18:30,242 --> 00:18:31,343
.لحظة من فضلك

310
00:18:33,779 --> 00:18:34,780
.مرحبًا

311
00:18:35,314 --> 00:18:37,549
ماذا يجري يا سيدة "سو"؟

312
00:18:37,616 --> 00:18:39,785
.غبت عن العمل أيامًا دون سابق إنذار

313
00:18:39,852 --> 00:18:41,653
.عيّنت امرأةً أخرى لتحل محلك

314
00:18:41,720 --> 00:18:42,621
.أمي

315
00:18:43,789 --> 00:18:46,058
."إنها والدة "مي ران

316
00:18:49,061 --> 00:18:50,129
ماذا؟

317
00:18:51,497 --> 00:18:55,300
."مرحبًا، أنا والدة "مي ران

318
00:18:55,934 --> 00:18:58,904
…لكن، كيف

319
00:18:59,605 --> 00:19:03,008
.عرفت الآن فقط عندما زرتها

320
00:19:04,143 --> 00:19:05,711
.يا إلهي

321
00:19:06,678 --> 00:19:09,915
.أنا آسفة جدًا، لم تكن لديّ أدنى فكرة

322
00:19:09,982 --> 00:19:12,885
.لا بأس، لم تفعلي ذلك عمدًا

323
00:19:13,952 --> 00:19:18,357
في الحقيقة، لم أستطع العمل
،بسبب بعض المشاكل الشخصية

324
00:19:18,423 --> 00:19:20,225
ثم اكتشفت

325
00:19:20,292 --> 00:19:22,794
.أن ابنتي تواعد ابنك

326
00:19:23,795 --> 00:19:28,800
،لم أعرف ماذا أفعل حيال ذلك
.لذا لم أستطع الحضور إلى العمل

327
00:19:29,735 --> 00:19:31,503
.أنا آسفة جدًا

328
00:19:31,570 --> 00:19:33,572
.كان يجب أن تخبريني

329
00:19:34,907 --> 00:19:36,308
.يا لها من مصادفة

330
00:19:37,276 --> 00:19:40,913
.أحضرتها إلى هنا لأنها كانت قلقة جدًا

331
00:19:40,979 --> 00:19:44,383
.كانت تخشى ألّا توافقي بسبب هذا الوضع

332
00:19:45,317 --> 00:19:46,885
.يا إلهي، لا

333
00:19:47,286 --> 00:19:48,754
.أنا لا أعارض

334
00:19:49,755 --> 00:19:52,491
.سيدتي، أنا أحب "مي ران" حقًا

335
00:19:53,091 --> 00:19:55,561
.وأريدهما أن يتزوجا بأسرع ما يمكن

336
00:19:56,195 --> 00:19:57,563
حقًا؟

337
00:19:58,997 --> 00:20:02,501
.أنا أيضًا أحب الطبيب "جانغ" جدًا

338
00:20:03,001 --> 00:20:06,238
هلّا نزوجهما إذًا؟

339
00:20:14,780 --> 00:20:17,182
لماذا لم تأت "هونغ جو" بعد؟

340
00:20:17,783 --> 00:20:19,885
هل حدث شيء ما؟

341
00:20:22,854 --> 00:20:24,790
."أنا هنا يا سيد "كانغ

342
00:20:24,856 --> 00:20:26,925
.آسفة لأنني تأخرت

343
00:20:26,992 --> 00:20:28,260
.لا بأس

344
00:20:28,327 --> 00:20:29,928
.يسعدني أنك بخير

345
00:20:29,995 --> 00:20:32,264
.إنك لا تتأخرين أبدًا

346
00:20:32,331 --> 00:20:35,033
.كنت قلقًا عليك

347
00:20:35,100 --> 00:20:36,368
حقًا؟

348
00:20:37,302 --> 00:20:39,571
هل كنت قلقًا عليّ حقًا؟

349
00:20:41,139 --> 00:20:44,076
،لا أصدق أنك كنت قلقًا عليّ
.لقد تأثرت كثيرًا

350
00:20:44,610 --> 00:20:45,811
.لا تتأثري

351
00:20:45,877 --> 00:20:47,813
.لا داعي للتأثر

352
00:20:47,879 --> 00:20:49,681
.فلنخبز، الأطفال ينتظرون

353
00:20:50,315 --> 00:20:51,450
.حسنًا

354
00:20:51,516 --> 00:20:54,786
.لنفاجئهم بالهدايا أيضًا

355
00:20:58,557 --> 00:20:59,591
.أنت جاهزة

356
00:21:09,901 --> 00:21:12,471
كم بيضة نحتاج؟

357
00:21:12,537 --> 00:21:13,538
.نحتاج إلى 20 بيضة

358
00:21:13,605 --> 00:21:14,773
.حسنًا، 20 بيضة

359
00:21:16,875 --> 00:21:17,809
.واحدة

360
00:21:19,878 --> 00:21:20,946
.اثنتان

361
00:21:22,814 --> 00:21:23,715
.ثلاث

362
00:21:24,983 --> 00:21:26,318
.ثماني وعشرون

363
00:21:32,991 --> 00:21:36,862
!يا أولاد، عيد ميلاد مجيدًا -
.مرحبًا -

364
00:21:36,928 --> 00:21:38,664
!"إنه "بابا نويل -
!"بابا نويل" -

365
00:21:40,465 --> 00:21:42,034
.مرحبًا -
.أنا -

366
00:21:42,100 --> 00:21:42,934
.وأنا أيضًا -
.حسنًا -

367
00:21:43,001 --> 00:21:45,103
."سيونغ هون" -
.أنا، شكرًا -

368
00:21:45,170 --> 00:21:47,039
.اجتهدوا في الدرس

369
00:21:47,105 --> 00:21:48,373
.حافظوا على صحتكم

370
00:21:48,440 --> 00:21:49,775
.عيد ميلاد مجيدًا -
.هديتي كبيرة -

371
00:21:49,841 --> 00:21:51,910
.صحيح -
.انظري، هديتي أكبر -

372
00:21:52,577 --> 00:21:54,012
.هديتي أكبر

373
00:21:56,114 --> 00:21:57,382
حقًا؟

374
00:21:57,449 --> 00:22:00,118
هل وافقت أمك بمجرد أن رأتها؟

375
00:22:00,185 --> 00:22:01,420
اعتمادًا على المظهر فقط؟

376
00:22:01,486 --> 00:22:02,854
دون أن تطرح أسئلة؟

377
00:22:02,921 --> 00:22:04,189
.أجل يا حماتي

378
00:22:04,256 --> 00:22:05,991
هل هذا منطقي؟

379
00:22:06,058 --> 00:22:08,894
ألم يكن عليها أن تسأل ماذا يعمل والداها؟

380
00:22:09,594 --> 00:22:12,998
.أنت لا تعرفين أمك على الإطلاق

381
00:22:13,065 --> 00:22:16,568
،"قد تقول، "أنا سعيدة ما دمت أنت سعيدة

382
00:22:16,635 --> 00:22:20,806
لكنني أراهن أنها تحققت
.من خلفية الفتاة الاجتماعية بالفعل

383
00:22:21,473 --> 00:22:22,974
صحيح؟

384
00:22:23,041 --> 00:22:26,445
،لن تترك "غو راي" يتزوج أيّة فتاة
أليس كذلك؟

385
00:22:26,511 --> 00:22:28,180
.لن تفعل

386
00:22:28,246 --> 00:22:30,482
.أنتما غاليان جدًا عليها

387
00:22:30,549 --> 00:22:34,086
لن تدع "غو راي" يتزوج
.بامرأة عشوائية أبدًا

388
00:22:34,619 --> 00:22:40,992
.لكن موافقتها بهذه الطريقة تثير فضولي

389
00:22:44,629 --> 00:22:47,032
ماذا لو كانت عائلتها وقحة وفظة
"مثل عائلة "دو ران

390
00:22:47,099 --> 00:22:49,935
وطلبت المال مقابل تربيتها

391
00:22:50,001 --> 00:22:53,004
ثم طلبت المزيد؟

392
00:22:53,538 --> 00:22:54,806
.كنت قلقة جدًا

393
00:22:55,340 --> 00:22:59,778
هل تظنين أن احتمال أن تكون عائلتها هكذا
احتمال كبير؟

394
00:23:00,512 --> 00:23:02,581
يحمر وجهي خجلًا كلما

395
00:23:02,647 --> 00:23:06,151
تخيلت تلك المرأة وهي تقول
.إن بيننا صلة نسب

396
00:23:06,585 --> 00:23:09,521
لا أطيق إخبار الناس

397
00:23:09,588 --> 00:23:11,923
.أن "دو ران" هي زوجة ابني

398
00:23:12,758 --> 00:23:14,092
حماتي، هل تظنين

399
00:23:14,793 --> 00:23:17,262
"أن "دو ران" طلبت المال من "داي ريوك

400
00:23:17,329 --> 00:23:19,765
كي تعطيها لعائلتها سرًا؟

401
00:23:20,298 --> 00:23:22,434
.أيتها الساحرتان الشريرتان

402
00:23:22,501 --> 00:23:24,002
!حماتي

403
00:23:24,069 --> 00:23:26,738
كيف تجرئين على التحدث بهذه الطريقة
أيتها العشيقة؟

404
00:23:26,805 --> 00:23:28,940
.أيتها الجاحدة -
.يا إلهي -

405
00:23:29,007 --> 00:23:31,977
كيف تجرئين أن تقولي هذا عن "ميونغ هوي"؟

406
00:23:32,043 --> 00:23:34,112
!حماتي -
.احذري -

407
00:23:34,179 --> 00:23:35,480
!عزيزي

408
00:23:36,047 --> 00:23:39,351
بأي حق تقولين هذا؟

409
00:23:39,418 --> 00:23:41,153
.توقفي -
!هذا مؤلم -

410
00:23:42,788 --> 00:23:44,956
.العشيقة وذرّيتها

411
00:23:45,023 --> 00:23:48,560
.أنتما تشعرانني بعار شديد

412
00:23:48,627 --> 00:23:50,762
.صديقتي "تشون سيم" ستزورنا اليوم

413
00:23:50,829 --> 00:23:53,331
.من الأفضل أن تبقيا في غرفتيكما

414
00:23:53,398 --> 00:23:54,733
مفهوم؟ -
.حسنًا -

415
00:23:54,800 --> 00:23:56,201
.لنخرج من هنا

416
00:23:56,268 --> 00:23:57,636
.الساقطتان الشريرتان

417
00:23:57,702 --> 00:23:59,905
.كان هذا مؤلمًا حقًا -
.يا إلهي -

418
00:23:59,971 --> 00:24:02,674
.العشيقة وذرّيتها

419
00:24:03,141 --> 00:24:06,812
،ستصل "تشون سيم" بعد قليل
.لذا إياكما أن تخرجا

420
00:24:06,878 --> 00:24:10,482
.أنتما تشعرانني بحرج شديد

421
00:24:11,316 --> 00:24:12,717
.أنا غاضبة جدًا

422
00:24:14,419 --> 00:24:18,657
،كانت المخبوزات لذيذة اليوم
.والأطفال كانوا سعداء

423
00:24:18,723 --> 00:24:21,660
.أشعر بالفخر والرضا

424
00:24:21,726 --> 00:24:22,961
.وأنا أيضًا

425
00:24:23,628 --> 00:24:27,265
سيد "كانغ"، ما رأيك بمشاهدة فيلم للاحتفال؟

426
00:24:27,332 --> 00:24:28,900
.سأشتري التذاكر على حسابي

427
00:24:31,736 --> 00:24:32,938
.في المرة القادمة

428
00:24:33,004 --> 00:24:34,673
.لديّ الكثير من العمل اليوم

429
00:24:36,241 --> 00:24:39,110
.لديك طرق كثيرة جدًا للرفض

430
00:24:40,145 --> 00:24:42,247
.لديّ الكثير من العمل اليوم حقًا

431
00:24:42,314 --> 00:24:45,283
كان عليّ أن أطلب إذنًا لأخرج قليلًا

432
00:24:45,350 --> 00:24:47,219
.لأتمكن من تقديم الهدايا للأولاد

433
00:24:47,285 --> 00:24:48,453
.أعلم

434
00:24:49,354 --> 00:24:52,891
.لكنك قلت "المرة القادمة" بالتأكيد

435
00:24:52,958 --> 00:24:55,193
.شاهد فيلمًا معي المرة القادمة

436
00:24:56,127 --> 00:24:57,729
.حسنًا، سأفعل

437
00:24:58,363 --> 00:25:01,066
،إن أخلفت هذا الوعد

438
00:25:01,132 --> 00:25:02,534
.سأكرهك

439
00:25:03,935 --> 00:25:06,004
.حسنًا، لا بأس

440
00:25:06,071 --> 00:25:07,305
.يا إلهي

441
00:25:07,372 --> 00:25:10,375
.حصلت على هدية عيد الميلاد، شكرًا يا إلهي

442
00:25:12,277 --> 00:25:13,545
.مهلًا

443
00:25:16,281 --> 00:25:17,382
مرحبًا، "هونغ سيل"؟

444
00:25:19,284 --> 00:25:21,586
هل تبحث السيدة "بارك" عن "تشون سيم"؟

445
00:25:23,788 --> 00:25:24,789
.حسنًا

446
00:25:24,856 --> 00:25:27,692
.أنا متفرغة الآن، سآتي حالًا

447
00:25:29,227 --> 00:25:31,530
هل تبحث السيدة "بارك" عن "تشون سيم"؟

448
00:25:32,230 --> 00:25:35,200
كنت أتساءل لماذا لم تبحث
.عن "تشون سيم" منذ فترة

449
00:25:35,267 --> 00:25:39,037
هيا بنا، سأذهب لقضاء وقت ممتع
.مع "غيوم بيونغ" اليوم

450
00:25:39,538 --> 00:25:40,605
.هيا بنا

451
00:25:42,874 --> 00:25:44,976
لماذا لم تأت "تشون سيم"؟

452
00:25:45,644 --> 00:25:48,914
ميونغ هوي"، هل أنت متأكدة أنها قادمة؟"

453
00:25:48,980 --> 00:25:50,015
.أجل، إنها قادمة

454
00:25:50,081 --> 00:25:52,751
.فلننتظر في الداخل، قد تُصابين بالبرد

455
00:25:52,817 --> 00:25:54,185
.لا، أنا بخير

456
00:25:54,252 --> 00:25:56,154
.سأنتظر "تشون سيم" هنا

457
00:26:00,358 --> 00:26:02,427
."لقد وصلت "تشون سيم

458
00:26:03,428 --> 00:26:04,262
ماذا؟

459
00:26:06,264 --> 00:26:10,535
لماذا جاءت "تشون سيم" مع السيد "كانغ"؟

460
00:26:11,903 --> 00:26:13,672
"ميونغ هوي"، لماذا "تشون سيم"

461
00:26:14,272 --> 00:26:16,541
تنظر إلى السيد "كانغ" هكذا؟

462
00:26:18,777 --> 00:26:19,778
."السيدة "بارك

463
00:26:20,345 --> 00:26:22,347
."أعني، "غيوم بيونغ

464
00:26:22,414 --> 00:26:24,482
.ماذا تفعلان في الخارج؟ الطقس بارد

465
00:26:24,549 --> 00:26:27,485
من أين أتيت يا سيد "كانغ"؟

466
00:26:28,453 --> 00:26:30,789
تشون سيم"، لماذا جئت مع السيد "كانغ"؟"

467
00:26:31,556 --> 00:26:33,124
ألا تعلمين لماذا؟

468
00:26:33,191 --> 00:26:36,928
أقوم بعمل تطوعي في الكنيسة
."مع السيد "كانغ

469
00:26:37,729 --> 00:26:38,763
عمل تطوعي"؟"

470
00:26:39,531 --> 00:26:40,465
هل هذا صحيح؟

471
00:26:40,532 --> 00:26:44,235
،أجل، انتهى العمل التطوعي للتو
.لذا أحضرت بعض الخبز

472
00:26:44,803 --> 00:26:46,037
رائحته جميلة، أليس كذلك؟

473
00:26:47,772 --> 00:26:49,341
.رائحته شهية

474
00:26:49,407 --> 00:26:52,210
أريد الذهاب معكما للعمل التطوعي
.في المرة القادمة

475
00:26:52,277 --> 00:26:53,545
.يبدو هذا مسليًا

476
00:26:54,012 --> 00:26:55,180
.حسنًا

477
00:26:55,246 --> 00:26:57,649
.لندخل ونتناول بعض الخبز والكعك

478
00:26:58,116 --> 00:26:59,317
.حسنًا، هيا بنا

479
00:27:02,654 --> 00:27:03,755
.هيا بنا

480
00:27:07,993 --> 00:27:09,561
،إذًا بالنسبة للخبز والكعك

481
00:27:10,862 --> 00:27:14,366
هل خبزتهما فعلًا مع "سو إيل"؟

482
00:27:15,066 --> 00:27:19,004
.أجل، السيد "كانغ" بارع في هذا حقًا

483
00:27:20,905 --> 00:27:23,475
مهلًا، هل أشرت إليه للتو

484
00:27:23,541 --> 00:27:25,243
بـ"سو إيل"؟

485
00:27:26,811 --> 00:27:28,613
أليس "سو إيل" رائعًا؟

486
00:27:28,680 --> 00:27:29,614
ماذا؟

487
00:27:30,482 --> 00:27:31,316
.بلى

488
00:27:33,952 --> 00:27:36,755
تشون سيم"، في الواقع"
.أنا قلقة حيال هذا الأمر

489
00:27:37,288 --> 00:27:38,490
ما الخطب؟

490
00:27:38,556 --> 00:27:40,892
.لا تخبري أحدًا

491
00:27:41,760 --> 00:27:42,994
،في الواقع

492
00:27:43,995 --> 00:27:45,430
."أنا مُعجبة بـ"سو إيل

493
00:27:48,199 --> 00:27:49,100
ماذا؟

494
00:27:49,167 --> 00:27:51,403
.أنت اعترفت للتو بأنه رائع

495
00:27:51,469 --> 00:27:53,138
كيف لا أُعجب به؟

496
00:27:55,607 --> 00:27:57,175
هل أنت جادة؟

497
00:27:57,242 --> 00:27:58,276
.بالطبع

498
00:27:59,778 --> 00:28:03,248
.عندما أفكر فيه، يرفرف قلبي

499
00:28:04,182 --> 00:28:07,585
،لذا أخبرت "ميونغ هوي" بالأمر

500
00:28:08,053 --> 00:28:11,523
.لكن لا يبدو أن موضوع إعجابي به يروق لها

501
00:28:12,057 --> 00:28:14,759
طلبت مني ألا أُعجب به، ماذا أفعل؟

502
00:28:15,593 --> 00:28:17,162
إذًا

503
00:28:18,897 --> 00:28:20,231
."نفذي ما تقوله "ميونغ هوي

504
00:28:21,232 --> 00:28:22,867
لماذا تتصرفين هكذا؟

505
00:28:22,934 --> 00:28:25,170
ماذا أفعل حين تعارضين الأمر أيضًا؟

506
00:28:25,236 --> 00:28:26,671
هل يعلم السيد "كانغ" بهذا؟

507
00:28:28,406 --> 00:28:29,441
.ليس بعد

508
00:28:31,009 --> 00:28:33,044
.تخلّي عنه إذًا

509
00:28:33,645 --> 00:28:35,113
أظن

510
00:28:35,747 --> 00:28:38,183
.أن السيد "كانغ" لديه حبيبة

511
00:28:38,249 --> 00:28:40,885
ماذا؟ هل أنت جادة؟

512
00:28:41,720 --> 00:28:42,921
من هي بحق السماء؟

513
00:28:43,888 --> 00:28:46,124
.في الواقع…لا أعرف

514
00:28:46,191 --> 00:28:47,592
.لكن أظن أن لديه حبيبة

515
00:28:48,293 --> 00:28:49,594
.لذا تخلّي عن الأمر فحسب

516
00:28:51,396 --> 00:28:55,567
."يسرني فقط أنك لست حبيبة "سو إيل

517
00:28:56,267 --> 00:28:57,102
ماذا؟

518
00:28:57,168 --> 00:28:59,971
.لا أريد أن أكون في مثلث حب مع صديقتي

519
00:29:00,538 --> 00:29:03,742
.لا أريد أن أفسد شعر صديقتي

520
00:29:03,808 --> 00:29:06,077
.ماذا؟ فهمت

521
00:29:06,144 --> 00:29:08,012
بالمناسبة، من هي تلك الساقطة؟

522
00:29:08,546 --> 00:29:11,149
من هذه الساقطة التي تحب "سو إيل"؟

523
00:29:12,016 --> 00:29:15,453
.إن عرفت من هي، سأقتلع شعرها كله

524
00:29:15,987 --> 00:29:17,122
.يا إلهي

525
00:29:19,390 --> 00:29:20,759
.تناولا بعض الفواكه

526
00:29:25,597 --> 00:29:27,398
.تناولي بعضًا منها -
.حسنًا -

527
00:29:27,465 --> 00:29:29,234
ما الذي كنتما تتحدثان عنه؟

528
00:29:29,300 --> 00:29:32,070
.ماذا؟ لست بحاجة إلى معرفة ذلك

529
00:29:32,137 --> 00:29:33,271
.لا شيء

530
00:29:41,880 --> 00:29:43,548
.ها هي البيتزا خاصتك

531
00:29:43,615 --> 00:29:44,749
.استمتعي بها من فضلك

532
00:29:44,816 --> 00:29:46,251
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

533
00:29:46,818 --> 00:29:48,119
.أعطيني هذا

534
00:29:49,387 --> 00:29:51,389
.أنا لا أعارض

535
00:29:52,056 --> 00:29:54,592
"سيدتي، أنا حقًا أحب "مي ران

536
00:29:55,326 --> 00:29:57,462
.وأريدهما أن يتزوجا بأسرع ما يمكن

537
00:29:58,129 --> 00:30:00,031
لماذا لم تعارض؟

538
00:30:01,166 --> 00:30:04,269
هل مارس "دونغ تشيول" بعض السحر من السماء؟

539
00:30:05,270 --> 00:30:08,840
يانغ جا"، بم تغمغمين؟"

540
00:30:08,907 --> 00:30:10,909
.الأمر غريب جدًا

541
00:30:10,975 --> 00:30:14,412
كنت مستعدة لأن أجثو على ركبتيّ

542
00:30:14,479 --> 00:30:17,015
وأتوسل إلى السيدة "نا" لتوافق

543
00:30:17,081 --> 00:30:18,650
."على زواج "مي ران" والطبيب "جانغ

544
00:30:19,584 --> 00:30:22,353
."لكنها نادتني بـ"سيدتي

545
00:30:22,420 --> 00:30:24,722
.وبدت قلقة من عدم موافقتي

546
00:30:25,957 --> 00:30:26,991
."يانغ جا"

547
00:30:27,992 --> 00:30:29,227
…هل من الممكن

548
00:30:30,161 --> 00:30:31,362
ماذا؟

549
00:30:32,163 --> 00:30:33,164
هل تظنين

550
00:30:33,932 --> 00:30:36,301
أنه يعاني من علّة ما؟

551
00:30:37,969 --> 00:30:39,804
.ليست به علّة

552
00:30:39,871 --> 00:30:42,173
.إنه بخير، في الواقع، إنه ممتاز

553
00:30:42,240 --> 00:30:44,309
.إنه رجل بصحة ممتازة

554
00:30:44,375 --> 00:30:47,846
.لا بد أنها أحبت "مي ران" جدًا إذًا

555
00:30:47,912 --> 00:30:50,014
الأثرياء

556
00:30:50,081 --> 00:30:52,717
يريدون أن تكون زوجات أبنائهم
.من عائلات متواضعة

557
00:30:52,784 --> 00:30:55,653
إن كانت زوجة الابن من عائلة ثرية
.فقد تسبب المشاكل

558
00:30:56,254 --> 00:30:58,990
.لا أعرف، في كلتا الحالتين، كنت سأقلق

559
00:30:59,657 --> 00:31:01,726
.سألتقي بعائلته بعد يومين

560
00:31:01,793 --> 00:31:04,963
.لا يمكنني أن أزوّج "مي ران" بلا مال

561
00:31:06,197 --> 00:31:07,232
."يانغ جا"

562
00:31:08,132 --> 00:31:11,202
.بدأت العمل للتو

563
00:31:12,003 --> 00:31:14,239
.لا تطلبي مني أن أطلب دفعة مقدمة

564
00:31:14,305 --> 00:31:16,608
.أعلم، لديّ ضمير

565
00:31:18,276 --> 00:31:20,712
دو ران" تريد"
.أن تقطع علاقتها بي من أجل مليوني وون

566
00:31:20,778 --> 00:31:22,413
.لا يمكنني التحدث معها عن الأمر حتى

567
00:31:23,815 --> 00:31:25,483
أين يجب أن أذهب لأحصل على بعض المال؟

568
00:31:27,986 --> 00:31:29,787
،بفضل عملكم الجاد

569
00:31:29,854 --> 00:31:32,657
.قائمة العصيدة الجديدة تلقى قبولًا حسنًا

570
00:31:34,692 --> 00:31:35,693
.هذا رائع

571
00:31:35,760 --> 00:31:37,161
.أقدّر عملكم الجاد

572
00:31:38,630 --> 00:31:40,965
.السكرتيرة "كيم" هي التي تفانت في العمل

573
00:31:41,032 --> 00:31:43,368
.أتمنى لو كانت هنا

574
00:31:43,434 --> 00:31:44,669
،"أيها السكرتير "هونغ

575
00:31:44,736 --> 00:31:47,105
.سأحرص على إخبارها بشعورك

576
00:31:47,171 --> 00:31:49,607
.حسنًا، افعل ذلك رجاءً

577
00:31:50,208 --> 00:31:52,310
.وقل لها إنني أفتقدها

578
00:31:53,478 --> 00:31:54,846
.لا تقلق

579
00:31:54,913 --> 00:31:57,148
،لتوفير تجربة جديدة مع عصيدتنا

580
00:31:57,215 --> 00:32:01,119
نود أن نوسّع أصناف الإضافات
.من أجل عملائنا

581
00:32:01,185 --> 00:32:03,187
.لديكم الحرية في تقديم أي اقتراحات

582
00:32:03,254 --> 00:32:05,556
.ماذا عن زعانف القرش؟ إنه منتج فاخر

583
00:32:05,623 --> 00:32:06,658
زعانف القرش"؟"

584
00:32:07,492 --> 00:32:09,127
ماذا عن العصيدة مع الكمأة؟

585
00:32:09,794 --> 00:32:12,196
ماذا عن السلطعون الأحمر
أيها المدير "وانغ"؟

586
00:32:12,263 --> 00:32:13,932
.السلطعون الأحمر في موسمه الآن

587
00:32:14,465 --> 00:32:16,601
.العصيدة مع لحم السلطعون؟ هذا يبدو جيدًا

588
00:32:16,668 --> 00:32:18,002
ما رأيكم بهذا؟

589
00:32:18,069 --> 00:32:19,570
.يبدو رائعًا -
.تعجبني الفكرة -

590
00:32:19,637 --> 00:32:21,005
ما رأيك؟ -
.أحب ذلك -

591
00:32:21,072 --> 00:32:23,341
.إنه لذيذ، أليس كذلك؟ الناس يحبون السلطعون

592
00:32:23,408 --> 00:32:24,876
"حماتي"

593
00:32:24,943 --> 00:32:27,946
.يبدو شهيًا -
.صحيح -

594
00:32:31,582 --> 00:32:33,184
هل ستتزوج "مي ران"؟

595
00:32:34,852 --> 00:32:39,123
لهذا السبب طلبت مقابلتك
.رغم أنه لم يكن عليّ فعل ذلك

596
00:32:40,591 --> 00:32:41,526
.فهمت

597
00:32:44,095 --> 00:32:48,433
.ولكنني لم أرد أن ألجأ إليك وأطلب هذا

598
00:32:49,867 --> 00:32:52,003
.ستتزوج من طبيب أسنان

599
00:32:52,070 --> 00:32:54,539
لا يمكنني توفير منزل أو سيارة
أو ما هو أكبر من ذلك

600
00:32:55,139 --> 00:32:57,842
.لكنني أريد أن أقدّم الأساسيات على الأقل

601
00:32:59,510 --> 00:33:03,681
لكنني أشعر بالأسف الشديد لأنني
.لا أستطيع أن أخبر "دو ران" حتى

602
00:33:05,717 --> 00:33:08,152
.داي ريوك"، ساعدني هذه المرة فقط"

603
00:33:09,120 --> 00:33:11,556
.أخت زوجتك الوحيدة ستتزوج

604
00:33:13,491 --> 00:33:15,560
كم تريدين؟

605
00:33:16,794 --> 00:33:17,996
…حسنًا

606
00:33:18,596 --> 00:33:21,265
هل يمكنك أن تعطيني نحو 50 مليون وون؟

607
00:33:22,266 --> 00:33:26,037
.سأرد المال حالما أستطيع

608
00:33:27,905 --> 00:33:29,140
تحتاجين إلى 50 مليون وون؟

609
00:33:41,252 --> 00:33:42,286
"داي ريوك"

610
00:33:42,353 --> 00:33:44,589
"تم تحويل مبلغ 50 مليون وون"

611
00:33:44,655 --> 00:33:46,224
.يا إلهي

612
00:33:46,290 --> 00:33:49,060
.لقد أرسل لي المال حقًا

613
00:33:50,695 --> 00:33:54,265
"هل يمكنني دفع تكاليف زواج "مي ران
حقًا الآن؟

614
00:33:55,700 --> 00:33:57,201
."شكرًا يا "داي ريوك

615
00:33:59,737 --> 00:34:01,372
."شكرًا جزيلًا يا "داي ريوك

616
00:34:02,006 --> 00:34:04,475
.آسف على إزعاجك بهذه الطريقة

617
00:34:05,043 --> 00:34:08,146
…لا بأس، استمتعت جدًا مع السيدة

618
00:34:08,813 --> 00:34:12,383
.أعني، استمتعت مع "غيوم بيونغ" اليوم

619
00:34:12,850 --> 00:34:14,919
.أشكرك على قول ذلك

620
00:34:14,986 --> 00:34:16,754
.سيد "كانغ"، أوصلها إلى المنزل سالمةً

621
00:34:16,821 --> 00:34:18,189
.حسنًا، سأفعل

622
00:34:18,256 --> 00:34:20,024
.تشون سيم"، تعالي لزيارتي مجددًا"

623
00:34:20,625 --> 00:34:24,028
.احرصي على التحقق من الأمر الذي طلبته منك

624
00:34:24,095 --> 00:34:25,196
اتفقنا؟

625
00:34:26,898 --> 00:34:27,999
.حسنًا، سأفعل

626
00:34:28,933 --> 00:34:30,168
.إلى اللقاء إذًا

627
00:34:30,234 --> 00:34:31,469
.إلى اللقاء

628
00:34:31,536 --> 00:34:32,837
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

629
00:34:36,240 --> 00:34:39,243
أمي، هل بينكما سر ما؟

630
00:34:40,878 --> 00:34:42,146
.ليس ضروريًا أن تعرف

631
00:34:54,592 --> 00:34:58,696
.تقول "غيوم بيونغ" إنها مُعجبة بك

632
00:35:00,465 --> 00:35:01,332
ماذا؟

633
00:35:02,200 --> 00:35:03,634
ماذا تعنين؟

634
00:35:04,068 --> 00:35:05,169
السيدة "بارك"؟

635
00:35:06,337 --> 00:35:09,107
."ليست السيدة "بارك"، بل "غيوم بيونغ

636
00:35:10,041 --> 00:35:14,912
قلت لها إن لديك حبيبة
.وإن عليها أن تتخلى عنك

637
00:35:19,217 --> 00:35:21,953
.أنا صديقتك

638
00:35:22,487 --> 00:35:24,188
.رغم أنني لست حبيبتك بعد

639
00:35:25,089 --> 00:35:28,025
.تبدوان حقًا كصديقتين من المدرسة الثانوية

640
00:35:28,092 --> 00:35:29,694
.حتى مع فارق السن

641
00:35:30,328 --> 00:35:34,765
،بالمناسبة، قالت إنها إن عرفت من هي حبيبتك

642
00:35:34,832 --> 00:35:36,701
.فستقتلع شعرها كله

643
00:35:38,102 --> 00:35:41,372
لا يمكننا أن نسمح لها بأن تعرف
.أنني صديقتك

644
00:35:41,839 --> 00:35:42,907
.إنها تخيفني

645
00:35:53,651 --> 00:35:56,454
.سيد "كانغ"، قُد إلى المنزل بحذر

646
00:35:56,521 --> 00:35:58,489
.سأفعل، ينبغي أن تدخلي الآن

647
00:35:59,457 --> 00:36:01,058
."سيد "كانغ

648
00:36:01,125 --> 00:36:03,294
متى سنذهب لمشاهدة فيلم؟

649
00:36:03,361 --> 00:36:05,663
.لقد وعدت، لذا حدد موعدًا

650
00:36:09,800 --> 00:36:13,671
ماذا عن نهاية الأسبوع القادم
بعد أن نفرغ من العمل التطوعي؟

651
00:36:15,439 --> 00:36:18,309
هل تعني ذلك حقًا؟
.سأحجز تذكرتي الفيلم إذًا

652
00:36:18,376 --> 00:36:20,978
.لا، دعيني أحجزهما لك

653
00:36:21,045 --> 00:36:23,915
يا إلهي، هل اليوم هو يوم خاص؟

654
00:36:23,981 --> 00:36:24,949
هل أنت جاد؟

655
00:36:25,416 --> 00:36:27,251
.أجل، أنا جاد، ادخلي الآن

656
00:36:27,919 --> 00:36:29,754
.أجل، قُد بحذر

657
00:36:36,127 --> 00:36:37,395
!"سيد "كانغ

658
00:36:38,196 --> 00:36:39,530
!"سيد "كانغ

659
00:36:42,266 --> 00:36:43,768
!"سيد "كانغ

660
00:36:43,834 --> 00:36:46,771
.نا هونغ جو"، خاطبيني" -
.ليس لديّ ما أتحدث عنه -

661
00:36:46,837 --> 00:36:49,073
.اتركها -
.ابتعد -

662
00:36:49,540 --> 00:36:50,708
.هذا مؤلم

663
00:36:51,309 --> 00:36:53,578
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

664
00:36:53,644 --> 00:36:56,113
من أنت كي تتدخل؟

665
00:36:56,881 --> 00:37:01,018
.سأتزوج هذا الرجل، سنتزوج

666
00:37:01,085 --> 00:37:03,754
.هذا صحيح، سنتزوج

667
00:37:03,821 --> 00:37:08,259
،إن عبثت معها مجددًا بعد الآن

668
00:37:08,326 --> 00:37:10,328
.فلن أدعك تفلت بفعلتك

669
00:37:12,797 --> 00:37:16,834
نا هونغ جو"، لن أتخلى عنك أبدًا، مفهوم؟"

670
00:37:27,778 --> 00:37:28,679
."سيد "كانغ

671
00:37:31,382 --> 00:37:32,883
.كل شيء على ما يُرام الآن

672
00:37:32,950 --> 00:37:36,587
.سأراقبك حتى تدخلي بأمان

673
00:37:36,654 --> 00:37:37,588
.ادخلي

674
00:37:40,024 --> 00:37:41,926
.سيد "كانغ"، شكرًا

675
00:38:13,324 --> 00:38:14,492
.أبي

676
00:38:16,627 --> 00:38:18,229
.ماذا تفعلين؟ الطقس بارد في الخارج

677
00:38:18,696 --> 00:38:20,464
.أريد أن أسألك عن شيء

678
00:38:20,931 --> 00:38:21,766
.حسنًا

679
00:38:22,266 --> 00:38:23,467
.مهلًا

680
00:38:24,368 --> 00:38:27,438
.أنت ملاكي الحارس الذي يحميني

681
00:38:28,072 --> 00:38:30,174
."شكرًا على ما فعلته اليوم يا سيد "كانغ

682
00:38:31,175 --> 00:38:34,378
هل كانت هذه رسالة من خالة السيدة "جانغ"؟

683
00:38:35,646 --> 00:38:38,215
.أجل، أرادت التأكد من عودتي سالمًا

684
00:38:39,483 --> 00:38:41,686
هل أنتما

685
00:38:42,286 --> 00:38:44,121
في علاقة؟

686
00:38:44,188 --> 00:38:45,923
.لا، لسنا كذلك

687
00:38:45,990 --> 00:38:49,627
،نحن نتطوع في الكنيسة معًا فحسب
.ما زلنا نتعرف على بعضنا أكثر

688
00:38:50,695 --> 00:38:53,764
هل هذا كل شيء؟ -
.أجل، أنا متأكد -

689
00:38:54,332 --> 00:38:56,334
ألم أقل لك؟

690
00:38:56,734 --> 00:38:58,602
.آمل أن تجد امرأةً مميزة

691
00:38:59,370 --> 00:39:02,173
…إنها تبدو امرأة لطيفة و

692
00:39:02,239 --> 00:39:03,307
."دو ران"

693
00:39:04,075 --> 00:39:04,942
."سيد "كانغ

694
00:39:05,509 --> 00:39:07,645
ماذا تفعلين هنا؟ هل كل شيء على ما يُرام؟

695
00:39:08,379 --> 00:39:10,214
.كنت أنتظرك

696
00:39:10,681 --> 00:39:11,749
حقًا؟

697
00:39:11,816 --> 00:39:12,850
.أجل

698
00:39:12,917 --> 00:39:14,485
.لندخل ونتناول العشاء

699
00:39:14,552 --> 00:39:16,120
.حسنًا، سندخل

700
00:39:16,187 --> 00:39:17,054
.حسنًا

701
00:39:23,894 --> 00:39:27,131
هل قضت خالة "دا يا" الوقت مع جدّتي اليوم؟

702
00:39:27,198 --> 00:39:30,401
.أجل، يبدو أن شخصيتها رائعة

703
00:39:30,468 --> 00:39:33,404
لقد جارتها في نزوتها
.وصارت صديقةً مقرّبة لها

704
00:39:35,039 --> 00:39:37,742
بالمناسبة، خالة "دا يا" تنادي الجدّة

705
00:39:37,808 --> 00:39:39,677
."بـ"غيوم بيونغ

706
00:39:39,744 --> 00:39:42,680
."والجدّة تناديها بـ"تشون سيم

707
00:39:42,747 --> 00:39:44,048
.الأمر مضحك جدًا

708
00:39:44,749 --> 00:39:46,417
.فهمت، يمكنني تصور ذلك

709
00:39:47,151 --> 00:39:48,552
لم يبدُ الأمر سهلًا لكنها

710
00:39:48,619 --> 00:39:52,089
.لم تتذمر أو تبدو منزعجة على الإطلاق

711
00:39:52,156 --> 00:39:53,858
.إنها بالغة الذوق

712
00:39:54,825 --> 00:39:56,260
.فهمت

713
00:39:56,327 --> 00:39:58,362
متى سيكون اجتماع العائلة من أجل أختك؟

714
00:39:59,330 --> 00:40:01,332
عمّ تتحدث؟

715
00:40:01,399 --> 00:40:03,367
هل تعني "مي ران"؟

716
00:40:06,704 --> 00:40:09,974
.قصدت شقيقة رئيس السكرتارية "يانغ"، ستتزوج

717
00:40:10,941 --> 00:40:12,743
متى ستتزوج أختك؟

718
00:40:13,277 --> 00:40:15,613
.لا يبدو أن لديها حبيبًا

719
00:40:16,013 --> 00:40:18,015
.وليس لديها وقت لذلك أيضًا

720
00:40:19,617 --> 00:40:20,785
حقًا؟

721
00:40:20,851 --> 00:40:22,119
.سأستحم

722
00:40:22,186 --> 00:40:23,220
.حسنًا

723
00:40:24,622 --> 00:40:26,557
مي ران"؟"

724
00:40:27,425 --> 00:40:28,592
."مرحبًا يا "مي ران

725
00:40:29,660 --> 00:40:31,762
الآن؟ ماذا يجري؟

726
00:40:33,864 --> 00:40:34,899
ماذا؟

727
00:40:36,667 --> 00:40:38,869
."مي ران" -
."دو ران" -

728
00:40:41,839 --> 00:40:43,140
هل ستتزوجين؟

729
00:40:43,674 --> 00:40:45,276
عمّ تتحدثين؟

730
00:40:45,342 --> 00:40:46,977
هل تفاجأت؟

731
00:40:47,044 --> 00:40:48,712
بحقك، هل أنت جادة؟

732
00:40:48,779 --> 00:40:52,450
ماذا يجري؟ هل ستتزوجين حقًا؟

733
00:40:52,516 --> 00:40:53,451
."أجل يا "دو ران

734
00:40:53,517 --> 00:40:56,487
من هو؟ منذ متى تتواعدان؟

735
00:40:56,554 --> 00:40:58,255
هل هو رجل محترم حقًا؟

736
00:40:58,322 --> 00:41:00,758
.دو ران"، اسأليني كل سؤال على حدة"

737
00:41:00,825 --> 00:41:03,160
تكلمي! من هذا الرجل؟

738
00:41:03,894 --> 00:41:06,997
هل تظنين أنني سأتزوج رجلًا عشوائيًا؟

739
00:41:07,798 --> 00:41:09,133
.إنه طبيب أسنان

740
00:41:09,967 --> 00:41:11,368
.إنه رجل لطيف

741
00:41:11,435 --> 00:41:12,903
طبيب أسنان؟

742
00:41:13,504 --> 00:41:14,772
هل هو رجل صالح حقًا؟

743
00:41:15,239 --> 00:41:17,441
.أجل، أمي تحبه أيضًا

744
00:41:18,342 --> 00:41:19,510
.لا تقلقي

745
00:41:20,578 --> 00:41:23,547
.هذا مفاجئ جدًا لدرجة أنني مندهشة

746
00:41:24,815 --> 00:41:27,318
."تهانيّ يا "كيم مي ران

747
00:41:29,920 --> 00:41:31,255
،بالمناسبة

748
00:41:31,856 --> 00:41:34,091
.سيُعقد اجتماع عائلي بعد غد

749
00:41:34,892 --> 00:41:37,428
"هل يمكنك أن تأتي مع "داي ريوك
إلى الاجتماع العائلي؟

750
00:41:37,495 --> 00:41:39,597
.أجل، بالطبع

751
00:41:39,663 --> 00:41:40,664
.سآتي

752
00:41:40,731 --> 00:41:42,166
."شكرًا يا "دو ران

753
00:41:42,733 --> 00:41:45,769
.خشيت ألا تأتي بسبب أمي

754
00:41:45,836 --> 00:41:47,571
ماذا تقولين؟

755
00:41:47,638 --> 00:41:52,710
من سيذهب إن لم أذهب أنا؟
.لا يجب أن تقلقي بشأن شيء كهذا

756
00:41:54,078 --> 00:41:55,246
."دو ران"

757
00:41:56,280 --> 00:41:59,483
.إن تزوجت، سأرحل، وستظل أمي وحيدة

758
00:42:00,284 --> 00:42:02,820
.أعلم أن أمي ظلمتك

759
00:42:04,221 --> 00:42:06,957
.لكنها ستكون وحيدة تمامًا بعد أن أتزوج

760
00:42:08,058 --> 00:42:09,560
.وأبونا ليس هنا

761
00:42:10,327 --> 00:42:11,996
كيف ستعيش وحدها؟

762
00:42:13,030 --> 00:42:14,431
.أنا قلقة جدًا عليها

763
00:42:15,299 --> 00:42:16,433
."مي ران"

764
00:42:21,038 --> 00:42:22,673
…"لذلك يا "دو ران

765
00:42:24,842 --> 00:42:27,111
.لا تكرهي أمي أكثر من اللازم

766
00:42:28,078 --> 00:42:30,514
.أنا منزعجة جدًا من أجلها

767
00:42:36,554 --> 00:42:37,788
.حسنًا

768
00:42:38,489 --> 00:42:40,057
.حسنًا

769
00:42:40,658 --> 00:42:41,959
.لذا لا تقلقي

770
00:42:42,893 --> 00:42:44,161
."وعيشي بسعادة يا "مي ران

771
00:42:46,130 --> 00:42:48,499
.أتمنى لك السعادة

772
00:42:49,199 --> 00:42:50,534
."دو ران"

773
00:42:55,072 --> 00:42:56,640
.شكرًا

774
00:42:58,842 --> 00:43:01,111
.مي ران"، أراك حينها"

775
00:43:01,178 --> 00:43:02,446
."حسنًا يا "دو ران

776
00:43:07,151 --> 00:43:09,219
ماذا؟ هل لديك ما تريدين قوله؟

777
00:43:11,889 --> 00:43:13,490
،في الحقيقة

778
00:43:13,991 --> 00:43:16,727
.طلبت مني أمي ألا أخبرك بهذا

779
00:43:17,261 --> 00:43:20,598
.لكنني رأيت أن عليّ أن أخبرك

780
00:43:21,732 --> 00:43:22,967
ما الأمر؟

781
00:43:23,033 --> 00:43:25,369
…دو ران"، الأمر وما فيه"

782
00:43:33,510 --> 00:43:35,012
دو ران"، أين ذهبت؟"

783
00:43:35,512 --> 00:43:37,848
أشعر بشيء من الجوع، هل لدينا
بعض الوجبات الخفيفة؟

784
00:43:42,586 --> 00:43:46,256
لماذا لم تخبرني بأن أمي جاءت لزيارتك؟

785
00:43:49,293 --> 00:43:50,694
…هذا

786
00:43:50,761 --> 00:43:51,729
."دو ران"

787
00:43:52,930 --> 00:43:55,666
.لقد وعدت بألا تعطيها مالًا دون علمي

788
00:43:56,300 --> 00:43:57,935
.وعدت بأن تناقش الأمر معي

789
00:43:59,303 --> 00:44:01,538
.دعيني أشرح

790
00:44:01,605 --> 00:44:05,009
هل زارتك وطلبت المال منك؟

791
00:44:06,510 --> 00:44:07,544
…هذا

792
00:44:08,178 --> 00:44:12,383
،أخت زوجتي الوحيدة ستتزوج
فكيف أبقى مكتوف اليدين؟

793
00:44:14,118 --> 00:44:16,787
.لهذا فعلت ذلك، لذا لا تغضبي هكذا

794
00:44:17,821 --> 00:44:19,523
.لست غاضبة

795
00:44:20,357 --> 00:44:23,427
.أعتذر لك جدًا

796
00:44:23,961 --> 00:44:25,195
.أشعر بالخزي أيضًا

797
00:44:26,363 --> 00:44:30,300
.دو ران"، لا شيء يدعو للاعتذار أو الخزي"

798
00:44:30,367 --> 00:44:31,735
.لا تقولي هذا

799
00:44:33,337 --> 00:44:34,838
.أنا زوجك

800
00:44:35,372 --> 00:44:37,574
.أستطيع أن أفعل ذلك من أجل أخت زوجتي

801
00:44:38,642 --> 00:44:39,843
.لديّ الكثير من المال

802
00:44:41,412 --> 00:44:42,613
…مع ذلك

803
00:44:43,814 --> 00:44:45,215
.مع ذلك، أنا آسفة

804
00:44:45,683 --> 00:44:48,619
.يا إلهي، قلت لك ألا تقولي شيئًا كهذا

805
00:44:49,086 --> 00:44:50,988
.ليتني أستطيع فعل المزيد

806
00:44:51,588 --> 00:44:52,923
.هذا دليل على إخلاصي

807
00:44:57,695 --> 00:45:02,166
.شكرًا جزيلًا لك

808
00:45:04,635 --> 00:45:05,769
.لا عليك

809
00:45:09,306 --> 00:45:14,344
"ماذا؟ هل أخبرت "دو ران
بأنني تلقيت مالًا من زوجها؟

810
00:45:14,411 --> 00:45:15,412
.أجل

811
00:45:15,479 --> 00:45:18,015
لماذا فعلت ذلك؟

812
00:45:18,082 --> 00:45:20,350
.قلت لك أن تبقي فمك مطبقًا

813
00:45:20,417 --> 00:45:23,554
لا يمكنك أن تخفي سرًا في هذا العالم
."يا "يانغ جا

814
00:45:23,620 --> 00:45:27,391
كانت ستشعر بخيانة أكبر
.لو اكتشفت الأمر لاحقًا

815
00:45:27,458 --> 00:45:32,529
،شعرت بالأسف عندما قابلتها
.لذا أخبرتها بالحقيقة

816
00:45:33,063 --> 00:45:35,833
ماذا قالت؟

817
00:45:37,000 --> 00:45:38,001
من الذي جاء؟

818
00:45:40,404 --> 00:45:41,739
."دو ران"

819
00:45:41,805 --> 00:45:43,807
."يانغ جا"، جاءت "دو ران"

820
00:45:44,408 --> 00:45:45,442
."مرحبًا يا "دو ران

821
00:45:47,377 --> 00:45:49,113
."مرحبًا يا "دو ران

822
00:45:49,613 --> 00:45:51,615
ما الذي جاء بك إلى هنا في هذه الساعة؟

823
00:45:57,387 --> 00:45:58,388
.أمي

824
00:45:59,389 --> 00:46:02,726
هل صحيح أنك تلقيت المال من زوجي؟

825
00:46:05,829 --> 00:46:08,832
أجل، فعلت، هل جئت إلى هنا لتتصيدي الأخطاء؟

826
00:46:08,899 --> 00:46:11,001
ذهبت لرؤيته وطلبت منه أن يقدم

827
00:46:11,068 --> 00:46:13,103
.هدية نقدية من بمناسبة زفاف أخت زوجته

828
00:46:13,170 --> 00:46:14,605
ما الخطأ في ذلك؟

829
00:46:15,372 --> 00:46:18,075
أمي، أرجوك استخدمي هذا المال

830
00:46:18,642 --> 00:46:20,844
،"من أجل زفاف "مي ران

831
00:46:21,478 --> 00:46:22,846
.وليس من أجل شيء لا معنى له

832
00:46:24,148 --> 00:46:26,817
أعطاك زوجي ذلك المال

833
00:46:27,951 --> 00:46:31,989
لتعيش "مي ران" حياةً زوجية سعيدة

834
00:46:32,389 --> 00:46:35,592
دون أن تشعر بالرهبة

835
00:46:36,360 --> 00:46:37,294
.من أهل زوجها

836
00:46:41,498 --> 00:46:43,500
.حسنًا، بالطبع

837
00:46:43,567 --> 00:46:45,803
لماذا قد أستخدمه من أجل شيء آخر؟

838
00:46:46,770 --> 00:46:49,473
،ستتزوج "مي ران" بطبيب أسنان

839
00:46:49,973 --> 00:46:53,010
.لذا فإن 50 ألف وون لا تكفي بصراحة

840
00:46:54,311 --> 00:46:55,479
.أمي

841
00:46:56,780 --> 00:46:58,282
ألست ابنتك؟

842
00:46:59,283 --> 00:47:01,051
،لم تنجبيني

843
00:47:01,552 --> 00:47:03,387
.لكنني ما زلت ابنتك

844
00:47:03,453 --> 00:47:04,421
ماذا؟

845
00:47:05,322 --> 00:47:08,892
.أجل، أنت ابنتي

846
00:47:09,626 --> 00:47:10,727
إذًا

847
00:47:11,762 --> 00:47:13,597
أيمكنك وضع نفسك مكاني؟

848
00:47:14,531 --> 00:47:15,999
تخيلي

849
00:47:16,867 --> 00:47:18,869
.كيف سيراني أهل زوجي

850
00:47:20,971 --> 00:47:22,806
،المدير "وانغ" هو زوجي

851
00:47:23,440 --> 00:47:25,509
،لكن كلما فعلت هذا

852
00:47:26,443 --> 00:47:29,646
.أشعر بالبؤس والعار

853
00:47:31,281 --> 00:47:32,316
.أنا آسفة

854
00:47:34,184 --> 00:47:35,619
.أنا إنسانة أيضًا

855
00:47:36,286 --> 00:47:39,489
.بالطبع أشعر بالأسف والخزي

856
00:47:41,058 --> 00:47:44,795
.لكن لم يكن لديّ خيار هذه المرة

857
00:47:44,862 --> 00:47:47,698
ستتزوج "مي ران" طبيب أسنان

858
00:47:48,098 --> 00:47:49,800
.لكننا لم نكن نملك ثمن أي شيء

859
00:47:50,467 --> 00:47:55,539
ماذا لو قسا عليها أهل زوجها لأنها تزوجت
دون أن تقدم أي شيء؟

860
00:47:56,073 --> 00:48:00,444
.لذا ذهبت لمقابلة زوجك

861
00:48:00,510 --> 00:48:02,713
.لم يكن لديّ أحد آخر لألجأ إليه

862
00:48:02,779 --> 00:48:04,181
.لهذا السبب قابلته

863
00:48:06,917 --> 00:48:08,852
.لن أفعل ذلك مجددًا

864
00:48:09,286 --> 00:48:12,022
.أفضّل الموت جوعًا

865
00:48:12,089 --> 00:48:14,324
.أفضّل أن أقتل نفسي

866
00:48:14,391 --> 00:48:16,059
.لن أفعل ذلك مجددًا

867
00:48:24,368 --> 00:48:26,737
.دو ران"، أنا آسفة"

868
00:48:27,738 --> 00:48:31,275
.دو ران"، أنا آسفة جدًا"

869
00:48:31,942 --> 00:48:34,278
.أنا آسفة حقًا

870
00:48:36,113 --> 00:48:37,481
.أنا آسفة

871
00:48:39,383 --> 00:48:40,617
."دو ران"

872
00:48:41,418 --> 00:48:42,586
.أمي

873
00:49:13,216 --> 00:49:14,351
لماذا أنت في الخارج؟

874
00:49:15,252 --> 00:49:16,453
هل كنت في انتظاري؟

875
00:49:16,520 --> 00:49:20,624
خرجت بالسيارة في هذه الساعة المتأخرة
.رغم أنك مبتدئة في القيادة

876
00:49:20,691 --> 00:49:21,892
أين ذهبت بمفردك؟

877
00:49:23,260 --> 00:49:24,528
ذهبت إلى منزل عائلتي

878
00:49:25,162 --> 00:49:26,630
.لرؤية أمي وأختي

879
00:49:27,097 --> 00:49:29,700
لماذا؟ هل حدث شيء ما؟

880
00:49:30,334 --> 00:49:31,368
.لا

881
00:49:31,902 --> 00:49:36,106
.أبي، أختي ستتزوج

882
00:49:37,007 --> 00:49:38,175
حقًا؟

883
00:49:38,575 --> 00:49:40,143
ابنة "دونغ تشيول" ستتزوج؟

884
00:49:41,478 --> 00:49:42,879
من ستتزوج؟

885
00:49:43,814 --> 00:49:45,515
.آمل أن يكون شخصًا لطيفًا

886
00:49:45,983 --> 00:49:47,517
.إنه طبيب أسنان

887
00:49:47,584 --> 00:49:49,286
.لطيف ومجتهد

888
00:49:49,820 --> 00:49:51,188
.رجل محترم

889
00:49:51,655 --> 00:49:54,324
.وعائلته تعشق أختي أيضًا

890
00:49:54,391 --> 00:49:57,861
.حقًا؟ يسرني سماع هذا

891
00:49:58,428 --> 00:50:00,030
.أنا سعيد من أجلها

892
00:50:00,097 --> 00:50:03,633
.أنا وزوجي سنحضر اجتماع العائلة بعد يومين

893
00:50:03,700 --> 00:50:06,636
.بالطبع، ينبغي أن تحضريه

894
00:50:08,038 --> 00:50:09,172
.أبي

895
00:50:10,640 --> 00:50:13,877
رؤيتك تقلق وتنتظرني في الخارج هكذا

896
00:50:14,344 --> 00:50:17,414
.والتحدث معك يجعلني أشعر بتحسن كبير

897
00:50:17,481 --> 00:50:21,018
.أنا سعيدة جدًا بوجودك إلى جانبي

898
00:50:21,852 --> 00:50:24,855
هل حدث شيء أثناء زيارتك؟

899
00:50:25,322 --> 00:50:27,858
.لم يحدث شيء

900
00:50:31,561 --> 00:50:32,696
."مرحبًا أيها المدير "وانغ

901
00:50:33,163 --> 00:50:36,033
.أنا أمام المنزل، سأدخل حالًا، إلى اللقاء

902
00:50:36,900 --> 00:50:38,101
.دعني أدخل أولًا

903
00:50:38,168 --> 00:50:39,002
.أسرعي -
.حسنًا -

904
00:50:45,075 --> 00:50:47,611
ابنة "دونغ تشيول" ستتزوج؟

905
00:50:49,012 --> 00:50:51,548
.قد تحتاجان إلى الكثير من المال إذًا

906
00:51:11,735 --> 00:51:14,805
.أريد أن أساعدهما في نفقات الزفاف

907
00:51:15,505 --> 00:51:18,375
.مساعدتهما على نحو مباشر قد تبدو غريبة

908
00:51:19,242 --> 00:51:21,278
،"وإن طلبت ذلك من "دو ران

909
00:51:22,312 --> 00:51:24,247
.فحتمًا ستعترض

910
00:51:33,557 --> 00:51:35,959
.لا أصدق أن صهري طبيب أسنان

911
00:51:36,760 --> 00:51:39,329
.أنزلني أمام ذلك المنزل

912
00:51:39,396 --> 00:51:40,464
.حسنًا

913
00:51:44,267 --> 00:51:45,469
من هذا؟

914
00:51:47,037 --> 00:51:48,538
أليس هذا السيد "كانغ"؟

915
00:51:48,605 --> 00:51:52,075
ماذا وضع في صندوق بريدي؟

916
00:51:55,912 --> 00:51:56,880
.سيدتي -
ماذا؟ -

917
00:51:56,947 --> 00:51:58,882
.نسيت أن تدفعي -
.أجل، بالطبع -

918
00:52:00,117 --> 00:52:01,284
.تفضل، احتفظ بالباقي

919
00:52:01,351 --> 00:52:02,819
.حسنًا، شكرًا

920
00:52:05,355 --> 00:52:07,757
مهلًا، أين ذهب؟

921
00:52:08,758 --> 00:52:10,660
.أنا واثقة أنه كان هو

922
00:52:19,536 --> 00:52:21,771
".(إلى عائلة (كيم دونغ تشيول"

923
00:52:21,838 --> 00:52:22,939
ما هذا؟

924
00:52:26,810 --> 00:52:28,378
.إنها نقود

925
00:52:31,915 --> 00:52:34,751
إلى عائلة (كيم دونغ تشيول)"؟"

926
00:52:35,418 --> 00:52:36,353
ما هذه؟

927
00:52:36,419 --> 00:52:37,921
من أين أتيا؟

928
00:52:40,090 --> 00:52:41,124
…واحد، اثنان

929
00:52:46,863 --> 00:52:49,266
".(إلى عائلة (كيم دونغ تشيول"

930
00:53:07,417 --> 00:53:08,952
"(إلى عائلة (كيم دونغ تشيول"

931
00:53:11,121 --> 00:53:13,390
"(إلى عائلة (كيم دونغ تشيول"

932
00:53:13,456 --> 00:53:16,526
.كلها متشابهة، إنه نفس خط اليد

933
00:53:17,327 --> 00:53:20,197
هل هذا يعني أن السيد "كانغ" هرب

934
00:53:21,064 --> 00:53:22,365
بأموال زوجي؟

935
00:53:23,867 --> 00:53:25,502
.لم تكن لديّ أدنى فكرة

936
00:53:25,569 --> 00:53:27,771
.لن أدعه ينجو بفعلته

937
00:53:40,383 --> 00:53:42,986
ماذا تفعلين هنا؟

938
00:53:43,053 --> 00:53:45,021
.ستتذمر السيدة "أوه" إن رأتك

939
00:53:45,488 --> 00:53:48,024
."لست هنا لرؤية "دو ران

940
00:53:48,091 --> 00:53:49,726
."أنا هنا لرؤية السيد "كانغ

941
00:53:49,793 --> 00:53:50,860
السيد "كانغ"؟

942
00:53:50,927 --> 00:53:53,063
.أجل، يجب أن أراه

943
00:53:53,129 --> 00:53:54,698
.اذهبي واستدعيه من أجلي

944
00:53:54,764 --> 00:53:56,233
لماذا؟

945
00:53:56,299 --> 00:53:57,801
ما الأمر؟

946
00:53:57,867 --> 00:53:59,636
.ليس ضروريًا أن تعرفي

947
00:53:59,703 --> 00:54:02,072
.استدعي السيد "كانغ" فحسب، هيا

948
00:54:03,440 --> 00:54:04,741
.حسنًا

949
00:54:15,685 --> 00:54:16,820
أجل؟

950
00:54:16,886 --> 00:54:18,321
."سيد "كانغ

951
00:54:20,156 --> 00:54:22,692
ما الأمر؟ هل من خطب ما؟

952
00:54:22,759 --> 00:54:27,664
"لا، أم السيدة "كيم
.في الخارج وطلبت مني أن أستدعيك من أجلها

953
00:54:27,731 --> 00:54:28,898
.اذهب إلى الخارج

954
00:54:28,965 --> 00:54:31,568
أم السيدة "كيم" هنا؟

955
00:54:31,635 --> 00:54:33,303
أتريد رؤيتي؟

956
00:54:33,370 --> 00:54:36,406
لا أعرف لماذا، لكنها بدت
.وكأنها متأهبة للقتال

957
00:54:36,473 --> 00:54:38,408
هل فعلت شيئًا لها؟

958
00:54:38,975 --> 00:54:41,278
.لا، لم أفعل

959
00:54:43,613 --> 00:54:45,682
.سأخرج -
.حسنًا -

960
00:54:49,719 --> 00:54:51,187
ماذا يجري؟

961
00:54:52,055 --> 00:54:53,890
.لا، يا لسخافتي

962
00:54:53,957 --> 00:54:55,725
.ينبغي أن أخبر السيدة "كيم" أولًا

963
00:54:56,293 --> 00:54:59,562
سيضجّ المنزل بالصياح
.إن علمت السيدة "أوه" بالأمر

964
00:54:59,629 --> 00:55:00,597
.لا، لا

965
00:55:04,100 --> 00:55:05,201
ما الأمر؟

966
00:55:05,268 --> 00:55:07,971
هل أنت من كان يترك لنا النقود؟

967
00:55:08,038 --> 00:55:09,673
.إنه أنت أيها الحقير

968
00:55:09,739 --> 00:55:12,475
كم أخذت من "دونغ تشيول"؟

969
00:55:12,542 --> 00:55:16,713
ما هو إجمالي ما تدين به
لدرجة أنك تترك مبالغ مختلفة دائمًا؟

970
00:55:16,780 --> 00:55:18,581
.ليس الأمر كذلك

971
00:55:18,648 --> 00:55:20,216
.وكأنك لست الفاعل

972
00:55:20,283 --> 00:55:22,619
لماذا تترك لنا النقود؟

973
00:55:22,686 --> 00:55:25,188
أنت تفعل ذلك لأنك اقترفت خطأ

974
00:55:25,255 --> 00:55:27,957
!وتريد أن تكفّر عنه بتلك الطريقة

975
00:55:28,024 --> 00:55:29,459
.انتظري لحظة

976
00:55:30,093 --> 00:55:33,396
.لنتحدث عن هذا في مكان آخر

977
00:55:33,463 --> 00:55:35,065
ممّ تخاف؟

978
00:55:35,131 --> 00:55:37,600
كم سرقت منه؟

979
00:55:37,667 --> 00:55:41,905
ولماذا تحوم حول "دو ران" وتخيفني؟

980
00:55:42,706 --> 00:55:44,474
.لنتحدث في مكان آخر

981
00:55:44,541 --> 00:55:47,944
!أنت، توقف مكانك، توقف

982
00:55:51,881 --> 00:55:53,450
."سيدة "كيم

983
00:55:53,516 --> 00:55:56,086
.أمك بالخارج أمام البوابة

984
00:55:56,553 --> 00:55:57,887
أمي هنا؟

985
00:55:59,289 --> 00:56:05,095
الغريب في الأمر أنها أرادت مقابلة
.السيد "كانغ"، لذا استدعيته لها

986
00:56:05,161 --> 00:56:06,730
.ثمة شيء غير طبيعي

987
00:56:06,796 --> 00:56:09,632
.بدت أمك غاضبة جدًا

988
00:56:10,100 --> 00:56:12,168
أمي؟ -
.ثمة شيء مريب -

989
00:56:12,235 --> 00:56:13,970
.يجب أن تذهبي وتتحققي من الأمر

990
00:56:14,037 --> 00:56:15,472
.لن أستغرق وقتًا طويلًا

991
00:56:15,538 --> 00:56:17,674
.سأبدأ الطهو -
.حسنًا -

992
00:56:19,676 --> 00:56:21,311
ماذا يجري؟

993
00:56:22,545 --> 00:56:25,648
.كنت ستصبحين أفضل حالًا بلا أم كهذه

994
00:56:32,655 --> 00:56:35,091
"أمي"

995
00:56:42,198 --> 00:56:44,401
"(السيد (كانغ"

996
00:56:47,070 --> 00:56:49,739
.المتلقي غير متاح -
ماذا يجري؟ -

997
00:56:52,041 --> 00:56:54,711
ألم تسرق من "دونغ تشيول"؟

998
00:56:54,778 --> 00:56:58,815
إذًا لماذا تترك لنا نقودًا؟

999
00:57:00,250 --> 00:57:02,886
أردت أن أرد الجميل
.لـ"دونغ تشيول" على كرمه

1000
00:57:02,952 --> 00:57:04,020
.هذا هو السبب

1001
00:57:04,854 --> 00:57:06,956
كرمه؟ أي كرم؟

1002
00:57:11,060 --> 00:57:14,531
.قابلت "دونغ تشيول" في الجيش

1003
00:57:15,432 --> 00:57:19,536
.عندما كنا هناك، أنقذني ذات مرة من الغرق

1004
00:57:19,602 --> 00:57:22,839
…لأرد له الجميل -
.يا له من هراء -

1005
00:57:22,906 --> 00:57:24,641
.أنت تظنني حمقاء

1006
00:57:24,707 --> 00:57:26,109
،لقد أنقذ حياتك حينها

1007
00:57:26,176 --> 00:57:29,045
فلماذا ظهرت بعد موته لتفعل هذا؟

1008
00:57:29,679 --> 00:57:31,915
هل تظن أنني لا أعلم أنك تكذب

1009
00:57:31,981 --> 00:57:34,918
كي تفلت من تسديد المبلغ
الذي تدين به كاملًا؟

1010
00:57:35,552 --> 00:57:37,754
.هذا لن ينفع، لنذهب إلى الشرطة

1011
00:57:38,388 --> 00:57:39,889
.إلى الشرطة؟ مهلًا -
.أجل -

1012
00:57:39,956 --> 00:57:41,791
.أمي، توقفي -
ماذا؟ -

1013
00:57:42,859 --> 00:57:43,993
.أمي، توقفي

1014
00:57:44,060 --> 00:57:46,329
.دو ران"، يسعدني وجودك هنا"

1015
00:57:46,396 --> 00:57:48,598
هل تعرفين من يكون هذا الرجل؟

1016
00:57:48,665 --> 00:57:51,334
.الرجل الذي كان يترك المال في صندوق بريدنا

1017
00:57:51,401 --> 00:57:53,570
.لقد أخذ أموال أبيك ولم يردّها له

1018
00:57:53,636 --> 00:57:55,138
.ليس الأمر كذلك

1019
00:57:55,205 --> 00:57:57,874
.كيف يمكنك قول ذلك؟ لديّ دليل

1020
00:57:57,941 --> 00:57:59,876
،لقد وضع ظرفًا في صندوق بريدنا

1021
00:57:59,943 --> 00:58:02,912
.وقد رأيت ذلك بأم عينيّ

1022
00:58:02,979 --> 00:58:05,248
.توقفي يا أمي، ليس الأمر كذلك

1023
00:58:05,315 --> 00:58:06,983
لماذا ليس الأمر كذلك؟

1024
00:58:07,050 --> 00:58:09,085
.ينبغي أن أتصل بالشرطة وحسب

1025
00:58:11,588 --> 00:58:13,122
الشرطة؟

1026
00:58:13,189 --> 00:58:14,557
.توقفي يا أمي -
.يا إلهي -

1027
00:58:15,024 --> 00:58:16,359
…هذا الرجل

1028
00:58:16,860 --> 00:58:19,028
.إنه والدي

1029
00:58:21,030 --> 00:58:22,332
ماذا؟

1030
00:58:22,832 --> 00:58:24,133
ماذا قلت؟

1031
00:58:25,702 --> 00:58:27,604
والدك؟ -
.أجل -

1032
00:58:28,071 --> 00:58:29,806
.السيد "كانغ" هو والدي

1033
00:58:29,873 --> 00:58:31,741
.والدي الحقيقي

1034
00:58:31,808 --> 00:58:32,909
…هل أنت

1035
00:58:33,743 --> 00:58:35,578
هل تقولين الحقيقة؟

1036
00:58:35,645 --> 00:58:39,449
.كان أبي يدفع لك ليشكرك على تربيتك لي

1037
00:58:39,949 --> 00:58:42,285
فلماذا تعاملينه كلص؟

1038
00:58:44,387 --> 00:58:46,055
.انتظري، مهلًا

1039
00:58:47,090 --> 00:58:49,158
ما هذه القصة؟

1040
00:58:50,326 --> 00:58:51,494
.مهلًا

1041
00:58:56,633 --> 00:58:57,767
…أنت

1042
00:59:00,103 --> 00:59:01,170
أنا

1043
00:59:02,038 --> 00:59:03,506
.مذنب

1044
00:59:04,941 --> 00:59:06,075
بدافع الذنب

1045
00:59:07,076 --> 00:59:09,379
،"لعدم قدرتي على تربية "دو ران

1046
00:59:09,445 --> 00:59:11,648
.لم أستطع إظهار نفسي

1047
00:59:12,282 --> 00:59:14,183
.لهذا حدث ذلك

1048
00:59:14,651 --> 00:59:15,919
أنت ربيت

1049
00:59:17,687 --> 00:59:20,023
،دو ران" جيدًا ولأجل ذلك"

1050
00:59:20,690 --> 00:59:21,558
.أشكرك

1051
00:59:23,426 --> 00:59:25,361
،بعد أن سمعت أن "دونغ تشيول" مات

1052
00:59:25,428 --> 00:59:27,597
.رأيت أنك تعانين ماديًا

1053
00:59:28,865 --> 00:59:31,334
لذا قررت أن أساعدك

1054
00:59:32,135 --> 00:59:35,004
.بقدر ما يمكنني من بعيد

1055
00:59:36,806 --> 00:59:40,276
كيف أنسى أنك ربيت "دو ران" من أجلي؟

1056
00:59:43,246 --> 00:59:44,247
أنا فعلت

1057
00:59:45,181 --> 00:59:47,850
ما فعلته لأن شعوري بالخزي
.منعني من أن أظهر نفسي

1058
00:59:48,518 --> 00:59:50,687
،إن كنت قد جعلتك تشعرين بعدم الراحة

1059
00:59:51,421 --> 00:59:53,022
.فأنا أعتذر لك بصدق

1060
00:59:54,257 --> 00:59:57,093
.إذًا كان يجب أن تقول لي ذلك

1061
00:59:57,160 --> 01:00:01,564
هل تعلم كم كان صعبًا علينا
أن نعيل "دو ران" أيضًا؟

1062
01:00:01,631 --> 01:00:02,632
.أنا آسف

1063
01:00:03,166 --> 01:00:04,467
.أنا آسف

1064
01:00:05,234 --> 01:00:07,537
.لم يكن لديّ خيار آخر آنذاك

1065
01:00:07,604 --> 01:00:09,539
.أمي، أرجوك توقفي

1066
01:00:09,606 --> 01:00:10,440
.أرجوك

1067
01:00:15,345 --> 01:00:16,446
.مهلًا

1068
01:00:17,013 --> 01:00:18,348
هل أنت

1069
01:00:19,649 --> 01:00:22,752
من سدد قروض المرابين لأجلي؟

1070
01:00:24,454 --> 01:00:26,356
.أجل، أنا

1071
01:00:28,491 --> 01:00:31,160
كيف حصلت على المال لفعل ذلك؟

1072
01:00:31,894 --> 01:00:35,264
.قالت السيدة "تشو" إنك طلبت دفعة مقدمة

1073
01:00:35,331 --> 01:00:36,766
هل هذا

1074
01:00:37,700 --> 01:00:38,901
ما طلبت المال من أجله؟

1075
01:00:40,770 --> 01:00:43,006
لم أرد لك أنت أو أمك

1076
01:00:43,640 --> 01:00:45,008
"أو ابنة "دونغ تشيول

1077
01:00:45,908 --> 01:00:48,645
أن تتعرضن للتهديد أو الأذى
.على يد المرابين

1078
01:00:50,179 --> 01:00:51,581
.أبي

1079
01:00:53,516 --> 01:00:55,451
.على أيّة حال، أشكرك على ذلك

1080
01:00:56,552 --> 01:01:00,490
لكن لماذا تحوم حولها الآن

1081
01:01:00,556 --> 01:01:03,326
بعد أن تركتها معي طوال تلك السنين؟

1082
01:01:03,393 --> 01:01:04,994
أليس هذا خاطئًا؟

1083
01:01:05,695 --> 01:01:09,298
ماذا لو اكتشف أهل زوجها الأمر؟

1084
01:01:09,365 --> 01:01:11,334
هل فكرت في الأمر مليًّا حتى؟

1085
01:01:11,401 --> 01:01:12,402
.أمي

1086
01:01:13,936 --> 01:01:16,572
.كان أبي يريد أن يرحل، وأنا منعته

1087
01:01:17,040 --> 01:01:18,808
.أردته أن يبقى قريبًا

1088
01:01:19,809 --> 01:01:21,611
.لذا لا توبخيه

1089
01:01:21,678 --> 01:01:25,748
،هذا لا يمنع، إن اكتشف أهل زوجك
.سيطردونكما

1090
01:01:26,282 --> 01:01:29,852
لقد تزوجت بعد صعوبات كثيرة، ماذا لو طُردت؟

1091
01:01:30,853 --> 01:01:35,525
"ألا يهمك أمر "مي ران
التي ستتزوج طبيب أسنان؟

1092
01:01:36,092 --> 01:01:39,696
.أنا أخطط لترك المنزل في جميع الأحوال

1093
01:01:41,130 --> 01:01:42,298
.لا تقلقي

1094
01:01:42,365 --> 01:01:43,633
."سيد "كانغ

1095
01:01:43,700 --> 01:01:45,902
.إن كنت سترحل، فافعل ذلك قريبًا

1096
01:01:46,836 --> 01:01:48,071
.أنا خائفة جدًا

1097
01:01:48,137 --> 01:01:51,674
.دو ران"، لا تدعي أهل زوجك يسمعون عن هذا"

1098
01:01:52,508 --> 01:01:53,876
.يا إلهي

1099
01:01:59,749 --> 01:02:00,950
.أبي

1100
01:02:02,485 --> 01:02:04,087
هل سترحل حقًا؟

1101
01:02:06,155 --> 01:02:06,989
."دو ران"

1102
01:02:07,724 --> 01:02:08,725
.لنفعل هذا

1103
01:02:09,192 --> 01:02:11,461
.كدت أنتهي من دفع ما أدين به للرئيس

1104
01:02:12,395 --> 01:02:14,030
،عندما أفعل ذلك

1105
01:02:14,097 --> 01:02:16,466
.من الأفضل للجميع أن أرحل

1106
01:02:18,468 --> 01:02:20,303
،إن كان لا بد وأن ترحل

1107
01:02:21,738 --> 01:02:23,139
.فلا تبتعد كثيرًا

1108
01:02:24,173 --> 01:02:25,808
.ابق في مكان قريب

1109
01:02:27,777 --> 01:02:28,945
.أرجوك

1110
01:02:29,946 --> 01:02:30,780
اتفقنا؟

1111
01:02:32,582 --> 01:02:33,883
.حسنًا

1112
01:03:09,852 --> 01:03:11,154
ما هذا؟

1113
01:03:11,788 --> 01:03:13,289
ماذا قد يكون؟

1114
01:03:13,356 --> 01:03:14,457
.إنه خاتم

1115
01:03:16,793 --> 01:03:18,227
.هذا محرج للغاية

1116
01:03:20,730 --> 01:03:21,798
.إنه جميل

1117
01:03:22,365 --> 01:03:25,501
.كنت أنوي أن أرتّب لمفاجأة كبيرة

1118
01:03:25,568 --> 01:03:26,636
.لم أستطع

1119
01:03:28,571 --> 01:03:29,772
هل أعجبك؟

1120
01:03:30,606 --> 01:03:32,575
.أجل، أعجبني

1121
01:03:33,309 --> 01:03:35,545
.لا أحب المفاجآت حقًا

1122
01:03:35,611 --> 01:03:37,013
هذه اللحظة

1123
01:03:37,613 --> 01:03:39,682
.أكثر تأثيرًا من أي شيء آخر

1124
01:03:40,616 --> 01:03:41,918
.وهي متماشية جدًا مع طبيعتك

1125
01:03:46,823 --> 01:03:48,057
هل تتذكرين هذا المكان؟

1126
01:03:49,559 --> 01:03:51,394
.هنا التقينا أول مرة

1127
01:03:52,628 --> 01:03:54,630
.أردت وضع الخاتم في إصبعك هنا

1128
01:03:59,302 --> 01:04:01,470
.شكرًا -
.ابتهجي -

1129
01:04:11,147 --> 01:04:14,417
هل علمت دومًا أن هذه أنا؟

1130
01:04:16,452 --> 01:04:17,320
.أجل

1131
01:04:20,456 --> 01:04:23,326
مهما حدث، فلن أعرّضك أبدًا

1132
01:04:24,293 --> 01:04:25,661
.للمتاعب

1133
01:04:27,630 --> 01:04:28,931
.سأحميك

1134
01:04:30,132 --> 01:04:32,368
سأجتهد في العمل وأجني الكثير من المال

1135
01:04:33,736 --> 01:04:35,104
.لأجعلك أميرة

1136
01:04:37,473 --> 01:04:38,741
."غو راي"

1137
01:04:43,212 --> 01:04:46,682
.سأبقى إلى جوارك دائمًا

1138
01:05:07,403 --> 01:05:08,704
أجل؟

1139
01:05:09,305 --> 01:05:10,539
.حماتي

1140
01:05:12,174 --> 01:05:13,509
هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

1141
01:05:14,710 --> 01:05:18,180
.سأقابل أنسباء أختي المستقبليين

1142
01:05:18,781 --> 01:05:21,884
أنسباؤها المستقبليون؟ هل ستتزوج أختك؟

1143
01:05:21,951 --> 01:05:24,220
أجل، حدث الأمر بسرعة

1144
01:05:24,287 --> 01:05:26,522
.لدرجة أنني لم أستطع إخبارك، أنا آسفة

1145
01:05:26,589 --> 01:05:28,557
.سأعود إلى المنزل في أسرع وقت ممكن

1146
01:05:29,992 --> 01:05:31,994
.إنهم يفعلون كل شيء حتى رغم فقرهم

1147
01:05:32,895 --> 01:05:35,898
،"قد تبحث حماتي عن "ميونغ هوي

1148
01:05:35,965 --> 01:05:38,701
.لذا احرصي على العودة إلى المنزل مبكرًا

1149
01:05:38,768 --> 01:05:40,002
.أجل يا حماتي

1150
01:05:41,837 --> 01:05:43,072
.تأخرنا، هيا بنا

1151
01:05:43,539 --> 01:05:46,442
أمي، سنذهب للقاء
.أنسباء "مي ران" المستقبليين

1152
01:05:46,842 --> 01:05:49,245
.حسنًا -
.أراك لاحقًا -

1153
01:05:53,783 --> 01:05:55,051
.يا إلهي

1154
01:05:55,117 --> 01:05:57,920
من غيري سقط في فخ تلك السيدة الوقحة؟

1155
01:05:57,987 --> 01:06:00,489
ليتني أستطيع أن أقول لهم
.ألّا يسمحوا بهذا الزواج

1156
01:06:03,526 --> 01:06:06,862
هونغ سيل" أيضًا ستقابل"
.أنسباءها المستقبليين

1157
01:06:06,929 --> 01:06:08,965
."لذا خرجت "دا يا" هي و"آي ريوك

1158
01:06:09,799 --> 01:06:12,902
.رباه، يا لها من مصادفة

1159
01:06:15,705 --> 01:06:18,174
!"أليس هذا "داي ريوك"؟ "داي ريوك

1160
01:06:19,442 --> 01:06:21,077
."آي ريوك"

1161
01:06:22,345 --> 01:06:23,946
ماذا تفعلان هنا؟

1162
01:06:24,013 --> 01:06:25,681
"جئت لمقابلة أنسباء أخت "دو ران
.المستقبليين

1163
01:06:25,748 --> 01:06:26,615
ماذا عنكما؟

1164
01:06:26,682 --> 01:06:28,951
نحن أيضًا هنا لمقابلة
.أنسبائنا المستقبليين

1165
01:06:29,018 --> 01:06:30,319
.غو راي" سيتزوج"

1166
01:06:30,386 --> 01:06:31,587
غو راي" سيتزوج؟"

1167
01:06:32,154 --> 01:06:33,689
هل هذا صحيح يا "دا يا"؟

1168
01:06:34,357 --> 01:06:35,524
.أجل

1169
01:06:36,158 --> 01:06:38,160
.غو راي" لم يخبرني حتى"

1170
01:06:38,894 --> 01:06:41,931
.سنتأخر -
.سنتحرك إذًا -

1171
01:06:41,998 --> 01:06:45,401
.اذهبا، يجب أن ننتظر أمي هنا

1172
01:06:45,468 --> 01:06:46,969
.حسنًا، أراكما في المنزل

1173
01:06:47,036 --> 01:06:48,137
.حسنًا

1174
01:06:48,204 --> 01:06:49,372
.هيا بنا

1175
01:06:51,907 --> 01:06:53,009
.هذا غريب

1176
01:06:53,776 --> 01:06:55,878
لقد جاءت أم "دو ران" ذات مرة

1177
01:06:55,945 --> 01:06:58,981
.إلى منزلنا وطلبت مليوني وون

1178
01:06:59,648 --> 01:07:02,084
كيف ستدفع تكاليف زواج ابنتها؟

1179
01:07:02,651 --> 01:07:06,122
.وسيلتقون في مكان كهذا -
.ليست لديّ إجابة على هذا -

1180
01:07:12,561 --> 01:07:13,863
.لقد وصلوا

1181
01:07:16,198 --> 01:07:17,299
.مرحبًا

1182
01:07:17,366 --> 01:07:19,468
.مرحبًا، لقد جئتم مبكرًا

1183
01:07:20,202 --> 01:07:21,404
."غو راي"

1184
01:07:22,104 --> 01:07:25,207
."داي ريوك" -
داي ريوك"، ماذا تفعل هنا؟" -

1185
01:07:26,242 --> 01:07:28,044
."داي ريوك"، "دو ران"

1186
01:07:31,447 --> 01:07:34,784
ماذا يجري؟

1187
01:07:35,317 --> 01:07:39,355
غو راي"، هل ستتزوج "مي ران"؟"

1188
01:07:39,922 --> 01:07:41,290
.لا أصدق هذا

1189
01:07:41,357 --> 01:07:43,793
المرأة التي يريد أن يتزوجها أخي

1190
01:07:44,894 --> 01:07:46,295
هي أختك أيتها السكرتيرة "كيم"؟

1191
01:08:33,976 --> 01:08:38,981
"ترجمة "إسلام الأمير

