﻿1
00:00:55,522 --> 00:00:56,523
.مرحبًا

2
00:00:56,589 --> 00:00:59,092
.مرحبًا، لقد جئتم مبكرًا

3
00:01:00,226 --> 00:01:01,461
{\an8}."غو راي"

4
00:01:02,062 --> 00:01:05,265
{\an8}."داي ريوك" -
داي ريوك"، ماذا تفعل هنا؟" -

5
00:01:06,199 --> 00:01:08,101
{\an8}."داي ريوك"، "دو ران"

6
00:01:10,403 --> 00:01:11,638
{\an8}."دا يا"

7
00:01:12,472 --> 00:01:13,840
{\an8}."آي ريوك"

8
00:01:13,907 --> 00:01:15,208
{\an8}ما الذي جاء بكما إلى هنا؟

9
00:01:16,876 --> 00:01:17,811
{\an8}…ربما

10
00:01:18,445 --> 00:01:19,846
{\an8}ما هذا؟

11
00:01:20,847 --> 00:01:22,382
{\an8}"هل "كيم مي ران

12
00:01:22,916 --> 00:01:24,317
{\an8}أختك؟

13
00:01:24,918 --> 00:01:25,819
{\an8}أهذا صحيح؟

14
00:01:27,153 --> 00:01:29,589
.يا إلهي، "هونغ سيل"، أنا مرتبكة جدًا

15
00:01:29,656 --> 00:01:31,291
أي اجتماع عائلي هذا؟

16
00:01:32,525 --> 00:01:34,427
."أمي، "غو راي

17
00:01:35,628 --> 00:01:37,230
.لن يتم هذا الزواج

18
00:01:37,797 --> 00:01:40,300
.يا إلهي، لا أصدّق هذا

19
00:01:42,502 --> 00:01:46,072
.لم أعلم أنك ستأتين حقًا لتطلبي المال

20
00:01:46,139 --> 00:01:49,042
كيف يمكنك أن تكوني بلا حياء هكذا؟

21
00:01:49,109 --> 00:01:51,111
.لقد ابتززت منا 300 مليون وون للتو

22
00:01:51,177 --> 00:01:54,114
كيف يمكنك أن تطلبي مليونين آخرين؟

23
00:01:55,915 --> 00:01:58,985
هل نسيبة "دو ران" ابنتها؟

24
00:01:59,719 --> 00:02:01,221
ما الذي عليّ فعله الآن؟

25
00:02:01,287 --> 00:02:02,989
ما الذي عليّ فعله بشأن "مي ران"؟

26
00:02:09,996 --> 00:02:11,798
!أمي -
!أمي -

27
00:02:11,865 --> 00:02:12,999
!أمي -
!أمي -

28
00:02:13,066 --> 00:02:14,434
!أمي -
!أمي -

29
00:02:15,135 --> 00:02:16,870
!"يانغ جا" -
!أمي -

30
00:02:21,741 --> 00:02:23,009
أمي، هل أنت بخير؟

31
00:02:24,310 --> 00:02:25,578
."داي ريوك"

32
00:02:26,146 --> 00:02:28,515
ما الذي عليّ فعله بشأن "مي ران"؟

33
00:02:29,449 --> 00:02:31,417
ماذا يجب أن أفعل بشأنها؟

34
00:02:32,218 --> 00:02:34,420
أمي، لم تسألين "داي ريوك" عن ذلك؟

35
00:02:34,487 --> 00:02:38,291
كل هذا بسببك، ما فائدة الحديث معه؟

36
00:02:38,358 --> 00:02:39,626
."داي ريوك"

37
00:02:40,460 --> 00:02:42,762
.لم أعد أستطيع النظر إليك

38
00:02:43,730 --> 00:02:45,999
.أشعر بالخجل إذ أنك لم تر إلا جانبي القبيح

39
00:02:47,467 --> 00:02:49,135
.خذ "دو ران" وارحلا

40
00:02:49,202 --> 00:02:52,038
،"دو ران"، "داي ريوك"
.عليكما الذهاب إلى المنزل

41
00:02:52,105 --> 00:02:54,073
أمي، ما فائدة البكاء حاليًا؟

42
00:02:54,140 --> 00:02:57,544
،لن يغيّر فقدانك للوعي من الأمر شيئًا
حقًا! ما هذا؟

43
00:02:59,479 --> 00:03:00,513
!"مي ران"

44
00:03:00,580 --> 00:03:01,981
!"مي ران" -
."دو ران" -

45
00:03:03,616 --> 00:03:04,551
."دو ران"

46
00:03:09,656 --> 00:03:10,657
!"مي ران"

47
00:03:15,895 --> 00:03:17,530
ما الذي عليّ فعله بشأن "مي ران"؟

48
00:03:18,431 --> 00:03:20,466
.لا أعلم كيف حصل هذا

49
00:03:20,533 --> 00:03:22,335
"لم أتخيل قط أن الرجل الذي كانت "مي ران

50
00:03:23,102 --> 00:03:24,871
."ستتزوج منه هو "غو راي

51
00:03:26,472 --> 00:03:27,974
.عليك الذهاب أولًا

52
00:03:28,041 --> 00:03:29,609
."سأنتظر عودة "مي ران

53
00:03:30,310 --> 00:03:33,513
.حسنًا، سأذهب إلى العمل لذا اتصلي بي

54
00:03:33,580 --> 00:03:35,582
.لنذهب إلى المنزل معًا -
.حسنًا -

55
00:03:41,654 --> 00:03:43,656
،"بعدما استمعنا لما قالته "دا يا

56
00:03:43,723 --> 00:03:47,360
.أشعر أن والدة "مي ران" تزعجني قليلًا

57
00:03:47,961 --> 00:03:49,696
أي نوع من الأمهات هي؟

58
00:03:49,762 --> 00:03:54,467
كيف لها أن تطالب بالمال لقاء تربية ابنتها؟

59
00:03:55,635 --> 00:03:57,737
.هذا ليس كل شيء

60
00:03:57,804 --> 00:04:01,574
تعرّضت للخداع وخسرت المال الذي سلبته

61
00:04:01,641 --> 00:04:05,445
"وجاءت لتتوسّل إلى السكرتيرة "كيم
.لتأخذ مليوني وون من أجل نفقات المعيشة

62
00:04:05,511 --> 00:04:07,880
.أمسكت بها أنا وحماتي

63
00:04:10,283 --> 00:04:13,019
من المريح للغاية أنني ذهبت
.إلى اجتماع العائلة ذاك

64
00:04:13,086 --> 00:04:15,455
ماذا لو تزوجا دون ذلك الاجتماع؟

65
00:04:15,521 --> 00:04:18,725
،تلك المرأة الوقحة المهووسة بالمال

66
00:04:18,791 --> 00:04:22,028
.قد تسلب كل أموال "غو راي" وأمي

67
00:04:22,629 --> 00:04:24,063
."غو راي"

68
00:04:24,130 --> 00:04:26,699
!هذا الزواج احتيال

69
00:04:26,766 --> 00:04:27,967
!"يا "جانغ دا يا

70
00:04:28,601 --> 00:04:30,503
.أنت قاسية جدًا

71
00:04:30,570 --> 00:04:33,473
ماذا تقصد يا "غو راي"؟

72
00:04:33,539 --> 00:04:37,810
.أخبرتك بحقيقة كل شيء، كله صحيح

73
00:04:39,379 --> 00:04:40,313
ما هذا؟

74
00:04:41,014 --> 00:04:45,184
.آمل ألا تتزوجها بعدما سمعت ما قلته

75
00:04:45,251 --> 00:04:46,185
حقًا؟

76
00:04:46,753 --> 00:04:49,856
غو راي"، لا يمكن لهذا الزواج"
!أن يتم أبدًا

77
00:04:50,790 --> 00:04:51,858
.أمي

78
00:04:53,793 --> 00:04:56,696
.لم أفكر بالزواج من فتاة حتى الآن

79
00:04:57,730 --> 00:05:00,266
.لطالما ظننت أنني لن أتزوج أبدًا

80
00:05:02,101 --> 00:05:03,269
،"لكن بعدما قابلت "مي ران

81
00:05:04,170 --> 00:05:06,172
.فكّرت في الزواج للمرة الأولى

82
00:05:07,573 --> 00:05:08,941
،"إن كانت "مي ران

83
00:05:09,942 --> 00:05:11,210
.أظن أن بإمكاني الزواج

84
00:05:12,945 --> 00:05:16,215
،لكن إن عارضت

85
00:05:16,282 --> 00:05:17,250
.فلن أتزوجها

86
00:05:18,418 --> 00:05:19,285
،بدلًا من ذلك

87
00:05:20,787 --> 00:05:22,789
.لا تأتي على ذكر أمر الزواج مجددًا

88
00:05:23,389 --> 00:05:24,691
!"غو راي"

89
00:05:27,593 --> 00:05:29,929
هل يهددنا حقًا؟

90
00:05:30,563 --> 00:05:33,266
،حتى لو أبهرته امرأة

91
00:05:33,733 --> 00:05:37,503
فهل يريد أن يتزوج امرأة هكذا حقًا؟

92
00:05:39,672 --> 00:05:43,376
أمي، حتى لو اضطر
،إلى أن يعيش وحيدًا لبقية حياته

93
00:05:43,443 --> 00:05:46,179
لا يجب أن توافقي أبدًا
على هذا الزواج، اتفقنا؟

94
00:05:47,313 --> 00:05:50,983
أنت متزوجة لكنك تريدين
أن يكبر أخوك ويموت وهو أعزب؟

95
00:05:51,651 --> 00:05:54,487
.لا، ليس هذا ما قصدته

96
00:05:54,954 --> 00:05:56,689
.دا يا"، اذهبي إلى المنزل"

97
00:05:59,726 --> 00:06:01,394
."وداعًا يا "دا يا

98
00:06:05,064 --> 00:06:07,467
لم عساها تلقي باللوم عليّ؟

99
00:06:08,668 --> 00:06:09,869
.لا يهم

100
00:06:10,636 --> 00:06:12,805
،رغم أنها تتصرف هكذا

101
00:06:12,872 --> 00:06:15,308
.أعلم أنها لن تسمح لهما بالزواج

102
00:06:22,382 --> 00:06:23,916
."هونغ سيل"

103
00:06:24,650 --> 00:06:26,786
."لا تقولي شيئًا يا "هونغ جو

104
00:06:27,353 --> 00:06:30,022
.سأدعه يتزوج وحسب

105
00:06:30,423 --> 00:06:32,859
.طلبت مني العرّافة أن أوافق مهما حدث

106
00:06:33,326 --> 00:06:36,429
.وإلا، لن يتمكن "غو راي" من الزواج أبدًا

107
00:06:36,896 --> 00:06:40,199
.من أجل "غو راي"، سأسمح بهذا الزواج

108
00:06:40,967 --> 00:06:43,636
.لذا لا تتفوهي بكلمة يا "هونغ جو" رجاءً

109
00:06:49,842 --> 00:06:51,644
"(السيدة (سو يانغ جا"

110
00:06:57,250 --> 00:06:58,551
.نعم، إنها هي

111
00:06:59,752 --> 00:07:01,053
الآن؟

112
00:07:02,622 --> 00:07:04,123
.نعم، يمكنني رؤيتك الآن

113
00:07:06,959 --> 00:07:08,060
."سيدة "نا

114
00:07:08,127 --> 00:07:09,762
.أعني، يا سيدتي

115
00:07:10,730 --> 00:07:13,266
.لم تخطئ "مي ران" بشيء

116
00:07:13,332 --> 00:07:15,568
خطؤها الوحيد

117
00:07:16,135 --> 00:07:18,638
.هي أن لها أمًا مثلي

118
00:07:21,607 --> 00:07:22,909
…يا إلهي

119
00:07:23,609 --> 00:07:27,447
.سأبقى بعيدة عنها

120
00:07:28,014 --> 00:07:31,717
.إن اضطررت لذلك، فسأقطع علاقتي بها

121
00:07:32,251 --> 00:07:34,987
لذا أرجو أن تسمحي

122
00:07:35,555 --> 00:07:37,256
.لـ"مي ران" و"غو راي" أن يتزوجا

123
00:07:37,323 --> 00:07:39,358
.ماذا تفعلين؟ انهضي أرجوك

124
00:07:39,425 --> 00:07:42,094
ما الذي تعنينه بأنك ستقطعين علاقتك بها؟

125
00:07:42,728 --> 00:07:45,298
.لم أعارض فكرة الزواج على الإطلاق -
ماذا؟ -

126
00:07:45,832 --> 00:07:48,534
.لذا لا تتصرفي هكذا، قفي بسرعة

127
00:07:51,037 --> 00:07:52,138
."سيدة "نا

128
00:07:57,376 --> 00:07:59,178
لنزوّجهما

129
00:08:00,246 --> 00:08:01,881
.في أقرب وقت ممكن

130
00:08:02,849 --> 00:08:04,750
مهلًا، ماذا؟

131
00:08:05,818 --> 00:08:07,320
هل تعنين ما تقولين؟

132
00:08:08,120 --> 00:08:09,355
هل أنت متأكدة؟

133
00:08:09,856 --> 00:08:10,923
.بالطبع

134
00:08:11,591 --> 00:08:16,062
"يحب "غو راي" "مي ران
.وهذا كل ما أريد التفكير به

135
00:08:20,032 --> 00:08:21,267
لا أعلم

136
00:08:22,101 --> 00:08:24,804
…ما قالته لك ابنتك عني

137
00:08:26,339 --> 00:08:31,310
.بعد وفاة زوجي فجأةً، حدث وخسرت منزلي

138
00:08:32,345 --> 00:08:33,880
.كان عليّ إيجاد مخرج

139
00:08:35,948 --> 00:08:37,950
.فانتهى الأمر هكذا

140
00:08:39,318 --> 00:08:40,353
…إنني

141
00:08:41,354 --> 00:08:43,523
.لست ماكرة كما تظنين

142
00:08:44,957 --> 00:08:47,026
،سمعت من الآخرين ما فعلت

143
00:08:47,493 --> 00:08:49,829
.لكنني لست متأكدة من مدى صحة ذلك

144
00:08:51,531 --> 00:08:55,101
.بصراحة، لا يمكنني أن أفهم كل تصرفاتك

145
00:08:56,435 --> 00:08:57,703
…لكنني

146
00:08:58,604 --> 00:09:01,040
ربيت ابنيّ لوحدي أيضًا

147
00:09:01,941 --> 00:09:04,176
.بعد أن مات زوجي منذ وقت طويل

148
00:09:05,678 --> 00:09:09,115
أتفهّم كم يصعب أن تربّي الأطفال وحدك

149
00:09:10,182 --> 00:09:11,817
.من دون زوج

150
00:09:13,586 --> 00:09:15,888
.ذلك أشبه أن تكوني وحيدة في مكان ناء

151
00:09:21,394 --> 00:09:24,063
.لا بد أنك لم تملكي خيارًا آخر

152
00:09:24,130 --> 00:09:25,298
.سيدتي

153
00:09:26,966 --> 00:09:28,234
…سيدتي

154
00:09:29,402 --> 00:09:31,671
،بصرف النظر عن كل شيء آخر

155
00:09:32,605 --> 00:09:35,174
.فإننا نتمنى لهما السعادة

156
00:09:36,809 --> 00:09:39,412
.أريد أن يكون ابني سعيدًا

157
00:09:40,346 --> 00:09:41,814
.هذا كل ما أريده

158
00:09:42,782 --> 00:09:44,984
.وأنا أيضًا

159
00:09:45,885 --> 00:09:48,220
لا أهتم حتى لو تضورت جوعًا

160
00:09:48,888 --> 00:09:50,623
.طالما أن ابنتي سعيدة

161
00:09:52,258 --> 00:09:54,627
.لنفعل ذلك إذًا

162
00:09:57,063 --> 00:09:58,431
.شكرًا لك

163
00:09:59,899 --> 00:10:01,267
.شكرًا لك

164
00:10:04,470 --> 00:10:06,005
لن أنسى أبدًا

165
00:10:06,806 --> 00:10:09,141
.لطفك معي

166
00:10:09,976 --> 00:10:11,110
.شكرًا لك

167
00:10:14,614 --> 00:10:16,248
.شكرًا لك يا سيدتي

168
00:10:16,849 --> 00:10:20,553
هل وافقت السيدة "نا" على زواجهما حقًا؟

169
00:10:20,620 --> 00:10:24,056
نعم، أمسكت بيدي وقالت

170
00:10:24,123 --> 00:10:26,692
لا بد أنني لم أملك خيارًا آخر
.بعد موت زوجي

171
00:10:27,226 --> 00:10:29,228
.هي نفسها أرملة، لذا فهي تفهمني

172
00:10:29,895 --> 00:10:32,264
.لن تعرفا كم كنت ممتنة

173
00:10:33,132 --> 00:10:37,403
،إنها إنسانة لطيفة
.لا بد أن قول ذلك كان صعبًا عليها

174
00:10:37,870 --> 00:10:42,008
.على أي حال، ستتزوج "مي ران"، وانتهى الأمر

175
00:10:42,575 --> 00:10:44,043
.إنني مسرورة لأن الأمر نجح

176
00:10:44,677 --> 00:10:47,346
بالمناسبة، هل أخبرت "مي ران" بذلك؟

177
00:10:47,413 --> 00:10:50,716
،لا، اتصلت لأبلغها هذا النبأ الرائع

178
00:10:51,817 --> 00:10:55,121
.لكن هاتفها مغلق

179
00:10:55,588 --> 00:10:58,824
،دو ران"، بخصوص سلفتك"

180
00:10:59,358 --> 00:11:03,529
.حدّقت إليّ أنا و"مي ران" هكذا سابقًا

181
00:11:04,096 --> 00:11:07,199
ماذا لو أتعبت "مي ران"؟

182
00:11:07,266 --> 00:11:09,702
.لن يعيشا معًا

183
00:11:09,769 --> 00:11:12,071
.لن يكون الأمر بهذا السوء

184
00:11:13,205 --> 00:11:14,206
.أنت محقة

185
00:11:14,607 --> 00:11:19,011
لكن مع ذلك، حاولي التحدث معها
.يا "دو ران" رجاءً

186
00:11:19,712 --> 00:11:21,414
."اطلبي منها أن تكون لطيفة مع "مي ران

187
00:11:21,881 --> 00:11:23,916
.حسنًا، لا تقلقي كثيرًا

188
00:11:29,555 --> 00:11:30,656
…سوف

189
00:11:31,957 --> 00:11:33,926
.أنفصل عنك إن كان هذا ما تريده

190
00:11:34,894 --> 00:11:37,997
مي ران"، لا ينبغي أن تقولي شيئًا كهذا"
.بهذه السهولة

191
00:11:38,464 --> 00:11:40,433
.لم يُتح لنا عقد اجتماع عائلي ملائم

192
00:11:41,734 --> 00:11:42,902
صحيح

193
00:11:43,869 --> 00:11:47,206
أن أمي طلبت المال
.من أهل زوج "دو ران" عندما تزوجت

194
00:11:48,140 --> 00:11:50,509
.ثم تعرضت للاحتيال وخسرت كل ذلك المال

195
00:11:52,778 --> 00:11:55,481
.يمكنك أن تنتقد أمي

196
00:11:56,215 --> 00:11:57,216
…لكنني

197
00:11:58,384 --> 00:11:59,785
.لا يمكنني التخلي عنها

198
00:11:59,852 --> 00:12:01,487
من طلب منك التخلي عن أمك؟

199
00:12:01,987 --> 00:12:04,090
.لا يحق لأحد أن يخبرك بذلك

200
00:12:05,424 --> 00:12:06,592
."غو راي"

201
00:12:09,428 --> 00:12:10,429
."مي ران"

202
00:12:11,564 --> 00:12:14,233
.فكّرت مليًا قبل قراري هذا

203
00:12:15,735 --> 00:12:16,836
…إنني

204
00:12:20,005 --> 00:12:22,041
.لم أكن أمزح عندما أعطيتك هذا الخاتم

205
00:12:22,575 --> 00:12:24,810
،أعلم أن الأمور لا تجري على ما يُرام معنا

206
00:12:25,911 --> 00:12:26,979
،"لكن يا "مي ران

207
00:12:27,446 --> 00:12:30,950
هل يمكنك أن تثقي بي وتنتظري؟

208
00:12:33,285 --> 00:12:36,355
.نعم، أثق بك

209
00:12:37,056 --> 00:12:38,991
.سأنتظر إن كان هذا ما تريده

210
00:12:39,892 --> 00:12:41,594
.سأستمع إليك فقط

211
00:12:43,896 --> 00:12:45,064
.هذا جيد

212
00:12:53,005 --> 00:12:55,274
.لم أنت متفاجئة؟ لا بأس

213
00:13:02,915 --> 00:13:03,749
.هذا أنا

214
00:13:03,816 --> 00:13:06,952
.غو راي"، دعني أطرح عليك سؤالًا واحدًا"

215
00:13:08,254 --> 00:13:09,088
.نعم يا أمي

216
00:13:12,124 --> 00:13:15,294
ألن تندم على زواجك منها

217
00:13:17,029 --> 00:13:18,998
إن أعطيتك موافقتي؟

218
00:13:22,701 --> 00:13:25,137
.لن أفعل، اتخذت هذا القرار

219
00:13:28,374 --> 00:13:31,076
.حسنًا، تزوج إذًا

220
00:13:32,845 --> 00:13:35,648
.رتبت موعد الزفاف مع أمها قبل قليل

221
00:13:37,917 --> 00:13:40,719
ماذا؟ هل قررت موعد الزفاف؟

222
00:13:42,755 --> 00:13:46,091
.نعم، هذا ما تريده

223
00:13:46,158 --> 00:13:47,593
.لهذا إنني موافقة

224
00:13:48,294 --> 00:13:49,328
.حسنًا

225
00:13:50,796 --> 00:13:52,464
.شكرًا لك

226
00:13:55,167 --> 00:13:56,402
ما الأمر؟

227
00:13:57,203 --> 00:13:59,038
هل وافقت أمك على زواجنا؟

228
00:14:00,306 --> 00:14:03,042
.نعم، تحدثت مع أمك بهذا الخصوص

229
00:14:03,642 --> 00:14:05,077
.حتى إنهما حددا موعد زفافنا

230
00:14:06,545 --> 00:14:08,881
ماذا؟ هل أنت جاد؟

231
00:14:08,948 --> 00:14:10,382
.نعم، أنا جاد

232
00:14:12,618 --> 00:14:14,086
!"غو راي"

233
00:14:14,887 --> 00:14:16,121
."مي ران"

234
00:14:17,890 --> 00:14:19,058
هل هذا حقيقي؟

235
00:14:19,458 --> 00:14:20,392
.نعم

236
00:14:21,093 --> 00:14:22,127
.أمي

237
00:14:22,995 --> 00:14:25,431
أتسمحين بهذا الزواج؟

238
00:14:25,497 --> 00:14:26,565
.مستحيل

239
00:14:27,366 --> 00:14:30,836
.أخبرتك بكل شيء عن تلك السيدة

240
00:14:34,707 --> 00:14:37,910
،تكلمت معها شخصيًا
.ولم تبد ماكرة لتلك الدرجة

241
00:14:38,377 --> 00:14:40,980
،كان عليها العثور على طريقة لتتدبّر أمرها
.هذا مفهوم

242
00:14:41,447 --> 00:14:42,815
.وهذا كله من الماضي

243
00:14:43,482 --> 00:14:45,618
.لذا لا تثيري الموضوع مجددًا

244
00:14:45,684 --> 00:14:49,188
أمي، هل فقدت صوابك؟

245
00:14:49,255 --> 00:14:50,756
.إنه يستحق أفضل منها بكثير

246
00:14:50,823 --> 00:14:52,925
لم تزوّجينه فتاة من تلك العائلة؟

247
00:14:52,992 --> 00:14:54,727
.هذا قراره

248
00:14:54,793 --> 00:14:56,495
.لا تتذمري

249
00:14:56,562 --> 00:14:58,697
.يا إلهي

250
00:15:00,566 --> 00:15:03,202
ما خطبها يا خالتي؟

251
00:15:03,836 --> 00:15:05,704
هل فقدت صوابها حقًا؟

252
00:15:06,639 --> 00:15:07,773
!أمي

253
00:15:07,840 --> 00:15:08,874
.أمي

254
00:15:09,875 --> 00:15:13,712
.أمي، لا يجب أن توافقي على هذا الزواج

255
00:15:13,779 --> 00:15:15,681
.أرجوك عودي إلى رشدك

256
00:15:16,215 --> 00:15:19,852
،يريد أخوك الزواج منها وأنا موافقة
.لذا كفّي عن هذا التصرف

257
00:15:19,919 --> 00:15:21,353
.عودي إلى منزلك الآن

258
00:15:22,554 --> 00:15:25,190
ما خطبها يا خالتي؟

259
00:15:25,891 --> 00:15:28,193
.أنا لا أفهم فعلًا

260
00:15:29,094 --> 00:15:32,965
هل أنت سعيدة بزواج "غو راي" منها أيضًا؟

261
00:15:33,032 --> 00:15:34,133
هل أنت موافقة؟

262
00:15:34,767 --> 00:15:36,602
."لا تسأليني يا "دا يا

263
00:15:37,169 --> 00:15:38,537
.غو راي" ليس ابني"

264
00:15:38,604 --> 00:15:40,072
.إنه ابن أمك

265
00:15:40,873 --> 00:15:45,311
أعني، ما خطبكما؟

266
00:15:45,377 --> 00:15:47,379
!قلت إنني موافقة

267
00:15:47,947 --> 00:15:49,748
!لذا عودي إلى منزلك

268
00:15:50,549 --> 00:15:52,384
!حسنًا، لا بأس

269
00:15:52,451 --> 00:15:54,787
.إنه ابنك، لذا افعلي ما يحلو لك به

270
00:15:57,856 --> 00:16:00,592
."دا يا"

271
00:16:02,428 --> 00:16:05,497
.غو راي" المسكين"

272
00:16:06,498 --> 00:16:12,304
.ابني المسكين

273
00:16:23,048 --> 00:16:25,117
أهناك أي أخبار جيدة لنقرأها؟

274
00:16:25,651 --> 00:16:28,687
أظن أنه من الأفضل لصحتي النفسية
.ألا أقرأ هذه المقالات

275
00:16:29,855 --> 00:16:31,623
.يصعب تحمّل ذلك

276
00:16:33,625 --> 00:16:34,626
.تفضّل

277
00:16:35,494 --> 00:16:36,996
.عدت إلى المنزل

278
00:16:37,463 --> 00:16:40,165
.لم تأخرت كثيرًا؟ تعالي واجلسي

279
00:16:41,433 --> 00:16:44,003
كيف تبدو عائلة زوجة أخيك المستقبلية؟

280
00:16:44,069 --> 00:16:45,804
كيف تبدو؟

281
00:16:45,871 --> 00:16:47,172
هل هي جميلة؟

282
00:16:47,239 --> 00:16:49,108
.سألت أمك لكنها لم تجب

283
00:16:49,174 --> 00:16:51,677
.أشعر بالفضول لكنها لا تخبرني شيئًا

284
00:16:52,778 --> 00:16:55,614
ما الخطب يا "دا يا"؟

285
00:16:56,415 --> 00:16:57,483
.أمي

286
00:16:57,549 --> 00:16:59,885
هل تبكين؟

287
00:16:59,952 --> 00:17:02,855
.تتصرف أمي بغرابة

288
00:17:02,921 --> 00:17:04,189
.أرجوك أوقفيها

289
00:17:05,190 --> 00:17:07,393
عمّ تتحدثين؟

290
00:17:08,694 --> 00:17:11,130
أتعرفين من التي ستتزوج من أخي؟

291
00:17:12,831 --> 00:17:14,166
…إنها

292
00:17:15,567 --> 00:17:19,204
."أخت السكرتيرة "كيم

293
00:17:20,539 --> 00:17:22,608
ماذا؟

294
00:17:23,909 --> 00:17:25,544
من؟

295
00:17:32,985 --> 00:17:34,019
."إيون يونغ"

296
00:17:34,486 --> 00:17:36,355
أوصلتما إلى هنا فعلًا؟

297
00:17:36,422 --> 00:17:37,990
.لنسرع إلى الداخل

298
00:17:38,057 --> 00:17:40,526
.أتيت مباشرةً بعدما تلقيت اتصالك

299
00:17:40,592 --> 00:17:41,560
.وأنا أيضًا

300
00:17:41,627 --> 00:17:44,897
ماذا يجري؟ هل فقدت "هونغ سيل" صوابها؟

301
00:17:44,963 --> 00:17:46,498
هل هي ممسوسة؟

302
00:17:46,565 --> 00:17:49,735
لم تتخلى عن ابنها الغالي؟

303
00:17:49,802 --> 00:17:51,437
.لا أعلم

304
00:17:51,503 --> 00:17:55,040
.بكت "دا يا" وتوسلت إليّ كي أتكلم مع أمها

305
00:17:55,107 --> 00:17:57,376
.يجب أن نمنع هذا الزفاف

306
00:17:57,443 --> 00:17:58,444
أيمكنكما فعل هذا؟

307
00:17:58,510 --> 00:17:59,711
.نعم -
.بالطبع -

308
00:17:59,778 --> 00:18:00,813
فمن نحن؟

309
00:18:00,879 --> 00:18:02,047
.هيا بنا

310
00:18:02,114 --> 00:18:03,782
.حسنًا، هيا بنا -
.حسنًا -

311
00:18:05,484 --> 00:18:08,821
ماذا تفعلن هنا جميعًا؟

312
00:18:09,321 --> 00:18:10,823
أين "هونغ سيل"؟

313
00:18:10,889 --> 00:18:12,191
.في غرفتها

314
00:18:12,257 --> 00:18:13,592
."هونغ سيل"

315
00:18:16,361 --> 00:18:18,864
لم أتيتنّ جميعًا إلى هنا؟

316
00:18:18,931 --> 00:18:21,600
.لم برأيك؟ أتينا لرؤيتك

317
00:18:23,368 --> 00:18:25,604
لم لا تجلسن أولًا؟

318
00:18:27,739 --> 00:18:28,740
.حسنًا

319
00:18:35,547 --> 00:18:37,449
."أخبرتني "دا يا

320
00:18:37,516 --> 00:18:39,818
ما الأمر بخصوص ابنك؟

321
00:18:40,285 --> 00:18:43,522
هل صحيح أنه سيتزوج أخت كنّتي؟

322
00:18:45,557 --> 00:18:46,859
.نعم، سيتزوجها

323
00:18:47,392 --> 00:18:49,661
هل أتيت لهذا السبب؟ -
.يا إلهي -

324
00:18:50,762 --> 00:18:53,799
لم أصدّق الأمر، لكنه صحيح؟

325
00:18:54,733 --> 00:18:56,935
."يا إلهي، "هونغ سيل

326
00:18:57,469 --> 00:18:59,037
لم عساك تزوّجين

327
00:18:59,104 --> 00:19:01,473
ابنك الغالي لفتاة من عائلة كتلك؟

328
00:19:02,474 --> 00:19:05,344
.قد زوّجت ابنك من تلك العائلة

329
00:19:05,410 --> 00:19:06,612
كيف لك أن تقولي كلامًا كهذا؟

330
00:19:06,678 --> 00:19:08,213
."يا إلهي، "هونغ سيل

331
00:19:08,280 --> 00:19:10,716
هل أنت مريضة؟ هل أكلت شيئًا متعفّنًا؟

332
00:19:11,183 --> 00:19:13,585
ألا تعلمين كم قاومت

333
00:19:13,652 --> 00:19:16,822
لأمنع "داي ريوك" من الزواج بـ"دو ران"؟

334
00:19:16,889 --> 00:19:19,925
،لولا حماتي المريضة

335
00:19:19,992 --> 00:19:21,727
.لما كانا متزوجين

336
00:19:22,327 --> 00:19:24,363
،شكرًا على اهتمامك

337
00:19:25,230 --> 00:19:27,366
.لكنني سأدع "غو راي" يفعل ما يريده

338
00:19:27,966 --> 00:19:30,769
."يا إلهي، "هونغ سيل

339
00:19:31,803 --> 00:19:33,739
.هذا خطأ

340
00:19:33,805 --> 00:19:35,841
،الآن

341
00:19:35,908 --> 00:19:38,544
."أشعر بالاشمئزاز حين أفكّر بوالدة "دو ران

342
00:19:38,610 --> 00:19:42,014
.أخشى أنها ستطلب المال من "داي ريوك" سرًا

343
00:19:42,080 --> 00:19:44,082
.مجرد التفكير بذلك يثير اشمئزازي

344
00:19:44,149 --> 00:19:46,785
.لهذا أنا هنا

345
00:19:46,852 --> 00:19:49,588
.لا أريد أن ينتهي الحال بك مثلي

346
00:19:51,857 --> 00:19:53,258
."نعم يا "هونغ سيل

347
00:19:53,325 --> 00:19:55,761
."سيمتصّ أهل زوجك دم "غو راي

348
00:19:55,827 --> 00:20:00,465
لم تدعين ابنك الغالي يتزوج امرأة
من عائلة كتلك؟

349
00:20:00,532 --> 00:20:03,168
.سيكون محظوظًا لو مصّوا دمه فقط

350
00:20:03,235 --> 00:20:07,773
سينتهي بها المطاف بطلب الطلاق
.ورفع دعوى من أجل نفقة الطلاق

351
00:20:07,839 --> 00:20:09,408
.كثيرًا ما رأيت ذلك يحدث

352
00:20:09,474 --> 00:20:13,278
دُمّرت العديد من العائلات والأبناء
.بسبب امرأة واحدة

353
00:20:13,345 --> 00:20:16,515
.لا أطيق الاستماع إلى هذا الكلام

354
00:20:16,582 --> 00:20:19,585
إيون يونغ"، كيف تجرئين على جلبهما"
إلى هنا؟

355
00:20:20,219 --> 00:20:23,622
لم تتذمرين حيال زواج ابني؟

356
00:20:23,689 --> 00:20:25,157
.يا إلهي

357
00:20:25,224 --> 00:20:26,592
."هونغ سيل"

358
00:20:26,658 --> 00:20:28,794
،مهما قلت، مهما قالت أي واحدة منكنّ

359
00:20:29,595 --> 00:20:31,196
."سيتزوجها "غو راي

360
00:20:32,064 --> 00:20:34,933
.كنّتي المستقبلية فتاة لطيفة

361
00:20:36,802 --> 00:20:39,738
.قبلت بها لأنني أحبها

362
00:20:39,805 --> 00:20:41,873
.لذا لا تتذمرن حيال ذلك

363
00:20:43,175 --> 00:20:44,376
."هونغ سيل"

364
00:20:45,677 --> 00:20:46,778
.قلت إنها تعجبك

365
00:20:47,479 --> 00:20:49,448
لكن لم تبكين؟

366
00:20:49,514 --> 00:20:51,316
.غادرن رجاءً

367
00:20:51,383 --> 00:20:52,851
.أريد أن أرتاح

368
00:20:53,518 --> 00:20:55,621
."مهلًا، "هونغ سيل

369
00:20:55,687 --> 00:20:56,955
."هونغ سيل"

370
00:20:58,290 --> 00:21:00,092
ما خطبها؟

371
00:21:00,559 --> 00:21:03,862
.لا أظنها مسرورة بالأمر

372
00:21:05,464 --> 00:21:06,498
!يا إلهي

373
00:21:08,233 --> 00:21:09,501
هل هي حامل؟

374
00:21:10,002 --> 00:21:11,970
هل هي حامل من "غو راي"؟

375
00:21:13,939 --> 00:21:16,041
يا إلهي، هل هذا صحيح؟

376
00:21:17,009 --> 00:21:18,877
.لا

377
00:21:18,944 --> 00:21:20,879
.ليس الأمر كذلك إطلاقًا

378
00:21:20,946 --> 00:21:25,050
.لا تسألن عن أي شيء وارحلن رجاءً

379
00:21:25,117 --> 00:21:30,389
لم عساها تزوّجه بتلك الفتاة
إن لم تكن حاملًا منه؟

380
00:21:30,455 --> 00:21:32,257
.معك حق، هذا غريب جدًا

381
00:21:32,324 --> 00:21:33,892
ما السبب؟

382
00:21:35,927 --> 00:21:40,666
.ثمة الكثير من الأشياء التي لا يمكن شرحها

383
00:21:40,732 --> 00:21:43,368
.آمل أن تتركن الأمر عند هذا الحد

384
00:21:44,336 --> 00:21:47,039
عمّ تتحدثين؟

385
00:21:55,347 --> 00:21:56,481
."دا يا"

386
00:21:57,115 --> 00:21:58,617
.اشربي بعض الماء بالعسل

387
00:22:03,422 --> 00:22:04,556
أليس لذيذًا ودافئًا؟

388
00:22:05,657 --> 00:22:07,526
.نعم، شكرًا لك

389
00:22:08,794 --> 00:22:11,596
.دا يا"، ليس عليك سوى التركيز عليّ"

390
00:22:11,663 --> 00:22:13,598
.دعي "غو راي" يتزوج ممن يريد

391
00:22:13,665 --> 00:22:14,900
.إنه كبير كفاية

392
00:22:16,101 --> 00:22:17,402
."آي ريوك"

393
00:22:17,469 --> 00:22:20,072
.لا أريد أن أهتم بالأمر لكنه ليس صوابًا

394
00:22:21,206 --> 00:22:25,177
"أكره فكرة أن أخت السكرتيرة "كيم
.قد تتزوج من أخي

395
00:22:25,243 --> 00:22:27,979
.تعرف طبيعة والدتهما

396
00:22:28,046 --> 00:22:32,117
لم على أخي أن يتزوج ابنة امرأة وقحة
تريد المال فقط؟

397
00:22:33,285 --> 00:22:34,720
.لن أسمح بحدوث ذلك

398
00:22:39,791 --> 00:22:40,859
.أمي

399
00:22:42,294 --> 00:22:43,395
كيف سار الأمر؟

400
00:22:43,462 --> 00:22:46,431
.كما قلت، أمك تتصرف بغرابة جدًا

401
00:22:46,498 --> 00:22:49,101
."ستدع أخاك يتزوج أخت "دو ران

402
00:22:49,701 --> 00:22:51,236
ألن تصغي إليك؟

403
00:22:51,303 --> 00:22:53,605
.لن تدعني أتحدث في الأمر حتى

404
00:22:53,672 --> 00:22:56,575
.تذمرت لأنني كنت فضولية

405
00:22:56,641 --> 00:22:58,910
بالمناسبة، ما خطب خالتك؟

406
00:22:58,977 --> 00:23:01,913
يبدو الأمر وكأنه جُنّ جنونهما
.وأصابهما الطيش

407
00:23:01,980 --> 00:23:03,715
.انتبهي لكلامك يا أمي

408
00:23:03,782 --> 00:23:05,751
.هذا هو مدى غرابتهما

409
00:23:05,817 --> 00:23:09,888
،سألتها إن كانت الفتاة حاملًا
.لكنها نفت ذلك

410
00:23:09,955 --> 00:23:12,591
.هذا غريب جدًا

411
00:23:13,358 --> 00:23:14,760
ماذا سيحدث لـ"غو راي"؟

412
00:23:15,394 --> 00:23:19,131
.اعتمدت أمي عليه كأنه زوج

413
00:23:19,831 --> 00:23:23,301
هذا ما كان يعنيه لنا، ماذا الآن؟

414
00:23:23,368 --> 00:23:25,504
.هذا هو الأمر الغريب جدًا

415
00:23:25,570 --> 00:23:28,140
أتعلمين ما هو الغريب أيضًا؟

416
00:23:28,206 --> 00:23:32,377
قالت أمك إنها تحب الفتاة
.لكنها بكت بعد ذلك

417
00:23:32,444 --> 00:23:35,313
إن كانت سعيدة إلى تلك الدرجة فيجب أن تضحك
.لا أن تبكي

418
00:23:36,114 --> 00:23:37,716
مهلًا، أظن أنهم

419
00:23:38,917 --> 00:23:41,553
.فعلوا شيئًا ما للتأثير بأمك

420
00:23:43,855 --> 00:23:45,557
."مهلًا، "دا يا -
."دا يا" -

421
00:23:45,624 --> 00:23:47,859
."دا يا" -
.يا إلهي -

422
00:23:47,926 --> 00:23:52,431
،أمي، عليك أن تهدّئيها
لم جعلتها تشعر بالسوء؟

423
00:23:52,497 --> 00:23:53,799
.توقف

424
00:23:53,865 --> 00:23:56,802
"أيجب أن أدعها تزوّج "غو راي
من تلك العائلة؟

425
00:23:56,868 --> 00:23:58,637
.أعرف ما يعنيه بالنسبة لها

426
00:24:00,272 --> 00:24:01,606
.اللعنة

427
00:24:05,377 --> 00:24:06,478
."دا يا"

428
00:24:06,545 --> 00:24:07,879
هل فقدت صوابك؟

429
00:24:07,946 --> 00:24:11,016
كيف لك أن تتزوج من تلك العائلة الجاهلة؟

430
00:24:11,082 --> 00:24:13,852
أتفكر بنفسك فقط؟ ماذا عن أمي؟

431
00:24:13,919 --> 00:24:16,054
.فكّر في الطريقة التي ربتنا بها

432
00:24:16,121 --> 00:24:19,257
.بعد موت أبي، تخلّت عن كل شيء من أجلنا

433
00:24:19,324 --> 00:24:21,226
كيف لك أن تفعل هذا بها؟

434
00:24:21,293 --> 00:24:24,830
.غو راي"، أخبرها أنك لن تتزوج"

435
00:24:24,896 --> 00:24:27,165
ماذا تفعلين يا "دا يا"؟

436
00:24:27,232 --> 00:24:29,334
.غو راي"، سأجد لك فتاة أخرى"

437
00:24:29,935 --> 00:24:34,072
"فتاة أفضل من "كيم مي ران
.بـ10 مرات بل بـ100 مرة

438
00:24:34,139 --> 00:24:37,309
،"عندما قلت إنك تريدين الزواج من "آي ريوك

439
00:24:38,043 --> 00:24:41,012
.وقفت إلى جانبك رغم عدم موافقة أمي

440
00:24:41,079 --> 00:24:42,280
.لأنك أحببته

441
00:24:43,114 --> 00:24:45,083
.لأنك أردت الزواج منه

442
00:24:45,650 --> 00:24:47,519
.وثقت بك ودعمتك

443
00:24:47,586 --> 00:24:50,555
.غو راي"، إنها ليست مثل "آي ريوك" إطلاقًا"

444
00:24:51,189 --> 00:24:54,759
،يجب أن تكون من مستوى معيّن
كيف لك أن تختار فتاة مثلها؟

445
00:24:56,795 --> 00:24:57,896
."غو راي"

446
00:24:58,797 --> 00:25:01,500
هل نمت معها؟ هل هذا هو السبب؟

447
00:25:03,034 --> 00:25:05,003
.أنت ساذج وحسب

448
00:25:05,670 --> 00:25:08,073
من يتزوج بإحداهنّ هذه الإيام
فقط لأنه نام معها؟

449
00:25:10,141 --> 00:25:15,180
غو راي"، أراهن أنها أغوتك"
.كونها تعرف أنك طبيب أسنان

450
00:25:15,247 --> 00:25:17,749
.كانت أمها تعمل في متجر أمي

451
00:25:18,216 --> 00:25:21,753
.تآمرتا للحصول عليك

452
00:25:21,820 --> 00:25:24,389
هلّا تنتبهين إلى ما تقولينه
يا "جانغ دا يا"؟

453
00:25:26,958 --> 00:25:28,026
."غو راي"

454
00:25:28,660 --> 00:25:29,828
"مي ران"

455
00:25:30,662 --> 00:25:31,930
.هي المرأة التي أحبها

456
00:25:32,631 --> 00:25:34,833
.سأتزوجها، لذا انتبهي لما تقولينه

457
00:25:35,600 --> 00:25:37,202
.إن كان هذا كل ما تريدين قوله، فاخرجي

458
00:25:39,337 --> 00:25:40,872
.لا بد أنك فقدت صوابك حقًا

459
00:25:42,641 --> 00:25:43,642
.حسنًا، لا بأس

460
00:25:44,976 --> 00:25:46,945
ستأتي والدة المرأة التي تحبها

461
00:25:47,579 --> 00:25:50,348
إلى هنا وإلى منزلنا

462
00:25:51,116 --> 00:25:53,151
.لتطلب المال، جرّب ذلك الشعور

463
00:25:54,419 --> 00:25:55,654
…لن

464
00:25:57,355 --> 00:25:58,990
.أراك مجددًا

465
00:26:00,091 --> 00:26:01,226
مفهوم؟

466
00:26:19,477 --> 00:26:20,645
!أيتها الساحرة الشريرة

467
00:26:20,712 --> 00:26:22,180
!أيتها الماكرة

468
00:26:22,247 --> 00:26:24,382
كيف تجرئين على مواعدة أخي؟

469
00:26:24,883 --> 00:26:29,020
من تظنين نفسك؟

470
00:26:29,087 --> 00:26:30,956
!اخرجي من حياته

471
00:26:31,022 --> 00:26:32,691
ماذا تفعلين؟

472
00:26:32,757 --> 00:26:34,859
!اغربي عن وجهي

473
00:26:36,661 --> 00:26:38,797
.دعي أخي وشأنه

474
00:26:39,431 --> 00:26:41,533
كيف تجرئين على محاولة الزواج منه؟

475
00:26:41,600 --> 00:26:43,001
!ابتعدي عنه

476
00:26:43,068 --> 00:26:44,869
من تظنين نفسك؟

477
00:26:45,737 --> 00:26:47,172
ما الذي تفعلينه؟

478
00:26:49,074 --> 00:26:51,676
أتظنان أنه لا علم لي أنكما تشتركان
في هذا الأمر؟

479
00:26:51,743 --> 00:26:54,145
!ابتعدي عن أخي! دعيه وشأنه

480
00:26:54,212 --> 00:26:55,313
."دا يا"

481
00:26:55,780 --> 00:26:58,283
"إن كنت لا تريدين أن تتزوج "مي ران
،من أخيك

482
00:26:58,350 --> 00:27:01,286
.تحدثي إليه وإلى أمك

483
00:27:01,353 --> 00:27:02,187
ماذا؟

484
00:27:02,253 --> 00:27:05,457
.وافقت أمك ويحبها أخوك

485
00:27:05,523 --> 00:27:07,125
كيف تجرئين على التصرف هكذا؟

486
00:27:07,192 --> 00:27:10,895
،إنني أحذّرك، إن هددت أختي مجددًا

487
00:27:10,962 --> 00:27:12,397
فسأجعلك تدفعين الثمن، اتفقنا؟

488
00:27:13,999 --> 00:27:16,868
.لن أدعك تفلتين بفعلتك

489
00:27:17,602 --> 00:27:20,171
.حسنًا، افعلي ما تشائين

490
00:27:20,705 --> 00:27:21,873
.لندخل إلى المنزل

491
00:27:25,543 --> 00:27:26,611
.توقفي مكانك

492
00:27:26,678 --> 00:27:30,248
!ابتعدي عن أخي، دعيه وشأنه

493
00:27:31,116 --> 00:27:34,586
لا، يا إلهي، ماذا حدث؟

494
00:27:35,553 --> 00:27:38,289
مستحيل! من فعل هذا بك؟

495
00:27:38,757 --> 00:27:41,259
من فعل هذا بعزيزتي "مي ران"؟

496
00:27:41,326 --> 00:27:43,628
.سأذهب لأكسر معصميها

497
00:27:43,695 --> 00:27:45,397
.أمي، انتظري

498
00:27:46,031 --> 00:27:47,465
ماذا؟ -
."كيم مي ران" -

499
00:27:47,532 --> 00:27:49,567
لم تركتها تضربك كالحمقاء؟

500
00:27:50,201 --> 00:27:51,469
.أنا بخير

501
00:27:52,137 --> 00:27:53,605
ماذا؟ -
.أنا بخير حقًا -

502
00:27:53,672 --> 00:27:57,208
.يا إلهي، انظري إلى شعرك

503
00:27:57,275 --> 00:27:59,444
.حتى إنها خدشت وجهك

504
00:27:59,511 --> 00:28:01,980
.لا تبدين بخير على الإطلاق

505
00:28:02,580 --> 00:28:05,483
،"بعد أن ضربتني أخت "غو راي

506
00:28:06,117 --> 00:28:07,552
.أشعر بتحسن كبير

507
00:28:08,086 --> 00:28:09,187
ماذا؟

508
00:28:09,254 --> 00:28:13,324
ما هذا الهراء الذي تتحدثين عنه؟

509
00:28:13,391 --> 00:28:16,828
تعرّضت للضرب هكذا، لكنك تشعرين بتحسن؟

510
00:28:17,729 --> 00:28:20,732
.في الواقع، شعرت بالسوء حيال هذا

511
00:28:21,733 --> 00:28:25,303
لم أكن متأكدة أنه يمكنني الزواج
."من رجل طيب مثل "غو راي

512
00:28:27,005 --> 00:28:29,441
.قال "غو راي" إنه سيجعلني أميرة

513
00:28:29,974 --> 00:28:31,109
.رغم أنني نكرة

514
00:28:32,277 --> 00:28:34,579
هل قال "غو راي" ذلك حقًا؟

515
00:28:35,113 --> 00:28:37,882
."نعم، أمي، "دو ران

516
00:28:38,450 --> 00:28:40,051
.ضعا نفسيكما مكانهم

517
00:28:40,118 --> 00:28:41,920
.لكنت عارضت هذا الزواج أيضًا

518
00:28:42,721 --> 00:28:44,489
.أنت محقة

519
00:28:44,956 --> 00:28:48,993
وافقوا على الزواج بسهولة لدرجة
.أنني ظننت الأمر غريبًا قليلًا

520
00:28:49,728 --> 00:28:50,795
.أعلم

521
00:28:51,396 --> 00:28:53,765
.سأتغاضى عن الأمر

522
00:28:54,332 --> 00:28:55,700
.أنا بخير حقًا

523
00:28:57,702 --> 00:28:58,903
،"ومع ذلك يا "مي ران

524
00:29:00,071 --> 00:29:01,840
.لا يجب أن تُضربي هكذا

525
00:29:01,906 --> 00:29:05,577
.لا يحق لأحد أن يعاملك بتلك الطريقة

526
00:29:06,377 --> 00:29:10,281
،لذا لا يجب أن تتغاضي عن الأمر مجددًا
اتفقنا؟

527
00:29:11,483 --> 00:29:12,317
.حسنًا

528
00:29:12,884 --> 00:29:16,054
،"إذًا يا "دو ران
.لا تتشاجري مع أي أحد بسببي

529
00:29:16,121 --> 00:29:18,556
.لا أريدك أن تتشاجري بسببي

530
00:29:18,623 --> 00:29:20,358
.حسنًا

531
00:29:21,159 --> 00:29:23,361
."حتى إنك أفضل مني يا "مي ران

532
00:29:24,596 --> 00:29:27,532
.لن نحظى إلا بالأمور الجيدة مستقبلًا

533
00:29:27,932 --> 00:29:29,200
.دعونا نمضي قدمًا فحسب

534
00:29:30,135 --> 00:29:31,269
."مي ران"

535
00:29:33,938 --> 00:29:35,940
هل أنت واثقة أن بإمكانك فعل هذا؟

536
00:29:37,475 --> 00:29:39,644
.نعم، لا تقلقي

537
00:29:40,278 --> 00:29:42,380
.سأتزوج الرجل الذي أحبه

538
00:29:43,014 --> 00:29:45,250
.أعلم أنني سأواجه أيامًا عصيبة

539
00:29:45,316 --> 00:29:48,720
."لكنني سأثق بـ"غو راي

540
00:29:49,420 --> 00:29:51,422
."تمامًا كما تثقين بـ"داي ريوك

541
00:29:52,657 --> 00:29:54,526
.يا إلهي

542
00:29:54,592 --> 00:29:57,662
.حسنًا يا صغيرتي

543
00:29:58,496 --> 00:30:02,567
.مي ران"، ستعيشين حياة سعيدة"

544
00:30:10,675 --> 00:30:11,810
."دا يا"

545
00:30:21,486 --> 00:30:23,521
لم تعترضين طريقي؟

546
00:30:24,589 --> 00:30:26,157
.كنت أنتظرك

547
00:30:27,859 --> 00:30:30,795
أتريدين أن تنتقمي مني لأنني ضربت أختك؟

548
00:30:31,563 --> 00:30:34,632
.آسفة لأنني دفعك سابقًا اليوم، أنا أعتذر

549
00:30:34,699 --> 00:30:35,900
.انسي الأمر

550
00:30:36,467 --> 00:30:38,102
."دا يا" -
ماذا؟ -

551
00:30:38,670 --> 00:30:40,872
.اعتذرت لك للتو

552
00:30:41,472 --> 00:30:44,509
.لذا أريدك أن تعتذري لأختي

553
00:30:45,176 --> 00:30:47,745
هذا سخيف، عمّ تتحدث؟

554
00:30:47,812 --> 00:30:48,913
ما هو السخيف؟

555
00:30:48,980 --> 00:30:50,381
.بالطبع هذا سخيف

556
00:30:51,449 --> 00:30:53,318
.سأعتذر إن أردت ذلك

557
00:30:53,384 --> 00:30:55,587
.لا يمكنك أن تملي عليّ ما أفعله

558
00:30:55,653 --> 00:30:59,524
.سأعتذر إن أردت، ولن أعتذر إن لم أرد ذلك

559
00:31:00,258 --> 00:31:02,327
ألا تظنين ذلك؟ -
.أظن أنك محقة -

560
00:31:03,328 --> 00:31:06,865
،لكن ما فعلته بأختي اليوم

561
00:31:07,432 --> 00:31:09,300
إن كنا غريبتين

562
00:31:09,367 --> 00:31:11,603
،ولم نعش في نفس المنزل

563
00:31:11,669 --> 00:31:14,105
.ما كنت لأسامحك وأعتذر إليك أبدًا

564
00:31:14,172 --> 00:31:15,039
…لأنه

565
00:31:15,807 --> 00:31:17,809
.من الجلي جدًا أنك ارتكبت خطأ

566
00:31:18,476 --> 00:31:19,978
اعتذرت لك أولًا

567
00:31:20,378 --> 00:31:23,281
لأننا أهل ونعيش في نفس المنزل

568
00:31:23,348 --> 00:31:25,049
.ولأننا مضطرتان إلى أن نلتقي كل يوم

569
00:31:26,784 --> 00:31:28,720
كيف تجرئين أن تلقي محاضرة عليّ؟

570
00:31:29,487 --> 00:31:32,223
.إنك لست واعية كأختك

571
00:31:32,290 --> 00:31:34,259
،ستتزوج أخي مع أنها مُعدمة

572
00:31:34,325 --> 00:31:36,394
لكنها تريد حتى أن أعتذر لها الآن؟

573
00:31:36,461 --> 00:31:37,528
."دا يا"

574
00:31:38,396 --> 00:31:39,564
…ربما

575
00:31:40,365 --> 00:31:43,735
،"لا تحبين أختي "مي ران

576
00:31:44,369 --> 00:31:46,437
.لكنها ستصبح زوجة أخيك

577
00:31:47,605 --> 00:31:49,140
.لا تنسي ذلك

578
00:31:53,444 --> 00:31:54,812
.لا أصدّق هذا

579
00:31:54,879 --> 00:31:56,881
.لا حياء لديهما

580
00:31:59,450 --> 00:32:01,486
كيف تجرؤان على معاملتي هكذا؟

581
00:32:02,687 --> 00:32:05,223
.هذا سخيف، بدأت أذرف الدموع

582
00:32:07,892 --> 00:32:08,793
.حسنًا

583
00:32:09,694 --> 00:32:11,996
.لا بأس بالأمر طالما أن "غو راي" سعيد

584
00:32:13,431 --> 00:32:15,133
،"إن كان هذا من أجل "غو راي

585
00:32:16,134 --> 00:32:17,802
.فيمكنني تحمّل أي شيء

586
00:32:30,748 --> 00:32:31,983
."آي ريوك"

587
00:32:32,050 --> 00:32:35,153
.لن أذهب، لن أحضر الزفاف

588
00:32:36,854 --> 00:32:38,289
لم تتصرفين هكذا؟

589
00:32:38,356 --> 00:32:42,493
لا أتحمّل رؤية تلك الساقطة تمشي
.نحو المذبح مع أخي

590
00:32:42,560 --> 00:32:43,962
.سأغادر -
.مهلًا -

591
00:32:44,729 --> 00:32:48,266
.دا يا"، حاولي أن تتحمّلي هذه المرة فقط"

592
00:32:48,766 --> 00:32:50,735
،ستحزن أمك إن لم نذهب إلى هناك

593
00:32:50,802 --> 00:32:52,537
.فعائلتك ليست كبيرة

594
00:32:53,805 --> 00:32:55,373
.لا أعلم

595
00:32:57,909 --> 00:32:59,944
.هيا بنا، اتفقنا؟ سيكون الأمر على ما يُرام

596
00:33:00,812 --> 00:33:03,047
.شكرًا على مجيئكما -
.شكرًا -

597
00:33:03,114 --> 00:33:04,415
.شكرًا لكما

598
00:33:04,849 --> 00:33:07,719
يانغ جا"، أين أخت "غو راي"؟"

599
00:33:07,785 --> 00:33:09,721
."أعني، نسيبة "دو ران

600
00:33:12,023 --> 00:33:14,025
.ها قد جئت، شكرًا لك

601
00:33:25,703 --> 00:33:27,271
.كفّي عن العبوس

602
00:33:27,805 --> 00:33:31,509
قد يشعر الناس أنك لا تريدين لهذا الزواج
.أن يتم

603
00:33:32,510 --> 00:33:33,378
هل هذا واضح؟

604
00:33:34,412 --> 00:33:35,413
.حسنًا

605
00:33:36,080 --> 00:33:37,615
.يجب أن تبتسمي أيضًا

606
00:33:40,985 --> 00:33:42,620
."مي ران" -
!أمي -

607
00:33:42,687 --> 00:33:44,789
.مي ران"، تبدين مذهلة" -
."مي ران" -

608
00:33:44,856 --> 00:33:46,024
.عزيزتي -
!خالتي -

609
00:33:46,090 --> 00:33:47,492
.كم أنت جميلة

610
00:33:47,558 --> 00:33:49,627
دو ران"، أليست "مي ران" جميلة؟"

611
00:33:50,495 --> 00:33:53,765
.مي ران"، تبدين مذهلة"

612
00:33:53,831 --> 00:33:57,201
.عزيزتي، أنت كزهرة، أنت كدمية

613
00:33:57,969 --> 00:33:59,237
.يا إلهي

614
00:33:59,303 --> 00:34:01,572
."تبدين جميلة يا "مي ران

615
00:34:01,639 --> 00:34:02,807
."مي ران"

616
00:34:02,874 --> 00:34:05,343
.أتمنى لو كان والدك هنا

617
00:34:05,810 --> 00:34:08,479
.كان ليرافقك نحو المذبح

618
00:34:08,546 --> 00:34:09,647
."توقفي يا "يانغ جا

619
00:34:09,714 --> 00:34:11,849
لم عساك تتكلمين عنه في يوم جيد كهذا؟

620
00:34:11,916 --> 00:34:14,952
.لا تُبكي "مي ران"، فقد تزيل دموعها تبرجها

621
00:34:15,019 --> 00:34:16,087
.لا تبكي -
.مهلًا -

622
00:34:16,154 --> 00:34:17,922
.عليّ أن أتحدث عنه في هذا الوقت

623
00:34:17,989 --> 00:34:19,924
متى يُفترض بي أن أفعل ذلك؟

624
00:34:21,159 --> 00:34:24,395
مي ران"، لا بد أن والدك ينظر"
إلينا من السماء

625
00:34:24,996 --> 00:34:28,566
.وهو مسرور ويفكّر كم أنت جميلة

626
00:34:29,333 --> 00:34:30,401
."مي ران"

627
00:34:30,868 --> 00:34:32,437
هل أنت واثقة أنك تستطيعين العيش بسعادة؟

628
00:34:32,503 --> 00:34:35,606
.نعم سأعيش بسعادة، لا تقلقي يا أمي

629
00:34:37,008 --> 00:34:39,644
.حسنًا، لنلتقط صورة معًا

630
00:34:39,710 --> 00:34:41,279
.لنفعل ذلك

631
00:34:41,345 --> 00:34:43,181
.انظروا إلى الكاميرا

632
00:34:43,247 --> 00:34:46,317
.1، 2، 3، ابتسمن

633
00:34:47,885 --> 00:34:49,554
.تبدو جيدة

634
00:34:49,620 --> 00:34:50,588
.التقطي صورة أخرى

635
00:34:50,655 --> 00:34:51,856
صورة أخرى؟

636
00:34:53,424 --> 00:34:56,527
.دونغ تشيول"، العروس جميلة جدًا"

637
00:34:57,862 --> 00:34:59,730
."تهانيّ يا "دونغ تشيول

638
00:35:00,631 --> 00:35:02,800
إنك تراقب ابنتك الآن، صحيح؟

639
00:35:07,038 --> 00:35:08,773
.تبدو العروس رائعة

640
00:35:08,840 --> 00:35:11,042
إنها كالملاك، صحيح؟

641
00:35:12,210 --> 00:35:13,111
.نعم

642
00:35:14,712 --> 00:35:17,782
لا أريد للعروس الجميلة والملائكيّة

643
00:35:19,317 --> 00:35:21,018
.أن تكون تعيسة

644
00:35:23,087 --> 00:35:24,655
.هذا ليس صائبًا

645
00:35:27,258 --> 00:35:28,159
."هونغ جو"

646
00:35:28,926 --> 00:35:29,861
."هونغ جو"

647
00:35:30,561 --> 00:35:31,629
ما الخطب؟

648
00:35:32,530 --> 00:35:34,565
لا تبدين بخير، هل أنت مريضة؟

649
00:35:35,500 --> 00:35:38,102
.أشعر فجأةً بالدوار والغثيان

650
00:35:39,670 --> 00:35:40,938
.تفضلي بالجلوس هنا

651
00:35:46,110 --> 00:35:48,446
.يبدو أن معدتك مضطربة

652
00:35:48,513 --> 00:35:50,214
.ابقي هنا، سأذهب لإحضار بعض الأدوية

653
00:35:51,949 --> 00:35:53,818
"صيدلية"

654
00:36:05,863 --> 00:36:07,765
ألست بحاجة للذهاب إلى المشفى فعلًا؟

655
00:36:08,466 --> 00:36:09,800
.أنا بخير

656
00:36:11,569 --> 00:36:13,437
.أشعر بتحسن بسبب الدواء

657
00:36:14,539 --> 00:36:17,775
بهذه السرعة؟
.تناولت الدواء منذ أقل من دقيقة

658
00:36:19,710 --> 00:36:22,480
.في الواقع، قلبي هو ما يزعجني

659
00:36:23,514 --> 00:36:24,615
قلبك؟

660
00:36:26,651 --> 00:36:29,420
أتساءل إن كان من الصائب

661
00:36:29,887 --> 00:36:32,390
.أن أدع "غو راي" و"مي ران" يتزوجان

662
00:36:32,456 --> 00:36:36,360
أنا قلقة من أنهما قد يعيشان
.حياة زوجية تعيسة

663
00:36:36,427 --> 00:36:37,995
.جعلتني تلك المخاوف أشعر بالدوار

664
00:36:38,996 --> 00:36:40,965
لم تساورك مخاوف كهذه؟

665
00:36:43,734 --> 00:36:44,936
.لا أعلم

666
00:36:46,304 --> 00:36:47,838
هل سيتزوجان

667
00:36:48,639 --> 00:36:50,608
لأن الكبار يجبرونهما على ذلك؟

668
00:36:52,043 --> 00:36:55,646
.لا، الأمر ليس كذلك

669
00:36:55,713 --> 00:36:58,382
.لم أجبرهما قط على الزواج

670
00:36:59,116 --> 00:37:01,085
.لا يجب أن تشعري بالقلق إذًا

671
00:37:02,453 --> 00:37:04,689
،سيتزوجان لأنهما يريدان ذلك

672
00:37:04,755 --> 00:37:05,723
.لذا سيكونان سعيدين

673
00:37:06,424 --> 00:37:08,960
.وكانا يبدوان سعيدين معًا أيضًا

674
00:37:11,829 --> 00:37:13,965
.بالتفكير في الأمر، أنت محق

675
00:37:14,832 --> 00:37:16,934
،اختارا أن يتزوجا لأنهما يريدان ذلك

676
00:37:17,001 --> 00:37:19,070
.لذا كل ما عليك فعله هو تهنئتهما

677
00:37:20,705 --> 00:37:21,772
صحيح؟

678
00:37:21,839 --> 00:37:24,709
وسيتحملان مسؤولية قرارهما، صحيح؟

679
00:37:24,775 --> 00:37:25,910
.بالطبع

680
00:37:28,279 --> 00:37:33,184
.أشعر بالراحة بعد سماع ما قلته لي

681
00:37:34,185 --> 00:37:36,887
.أظن أنني بحاجة إليك فعلًا

682
00:37:38,155 --> 00:37:40,558
.لا، لا بد أن الزفاف قد بدأ

683
00:37:40,625 --> 00:37:42,526
.فلنسرع إلى الداخل

684
00:37:45,329 --> 00:37:47,031
.ادخلا رجاءً أيها العروسان

685
00:38:50,161 --> 00:38:51,595
."دونغ تشيول"

686
00:38:52,396 --> 00:38:54,799
هل تراقب "مي ران" الآن؟

687
00:38:55,733 --> 00:38:57,835
.أعلم أنك ساعدتنا في هذا

688
00:38:59,403 --> 00:39:01,505
.شكرًا لك يا عزيزي

689
00:39:09,246 --> 00:39:10,348
،عزيزي

690
00:39:11,015 --> 00:39:13,984
.أنا مستعدة لأن أُعاقب على هذا الزواج

691
00:39:15,152 --> 00:39:17,788
.لم يكن لديّ أي خيار

692
00:39:19,090 --> 00:39:22,626
سأعامل كنّتي جيدًا لبقية حياتي
.لأكفّر عن ذنبي

693
00:39:23,127 --> 00:39:25,429
.سأعاملها كابنة لي

694
00:39:27,998 --> 00:39:30,601
.هونغ سيل" تبكي"

695
00:39:31,836 --> 00:39:34,805
.يا إلهي، إن حماة ابنها تبكي أيضًا

696
00:39:34,872 --> 00:39:37,441
أراهن أن تلك السيدة تبكي من السعادة

697
00:39:38,342 --> 00:39:40,444
.بينما تبكي "هونغ سيل" من الحزن

698
00:39:41,846 --> 00:39:45,516
.لم تكن لديّ فكرة أنها ستزوّج ابنها هكذا

699
00:39:46,417 --> 00:39:49,854
.لا يمكنني أن أفهم

700
00:39:50,921 --> 00:39:52,790
.يبدوان رائعين معًا -
.صحيح -

701
00:40:27,758 --> 00:40:30,861
.وافقت أمك ويحبها أخوك

702
00:40:30,928 --> 00:40:32,263
كيف تجرئين أن تتصرفي هكذا؟

703
00:40:32,329 --> 00:40:35,900
،"ربما لا تحبين أختي "مي ران

704
00:40:36,567 --> 00:40:38,769
.لكنها ستصبح زوجة أخيك

705
00:40:39,904 --> 00:40:41,305
.لا تنسي ذلك

706
00:40:55,986 --> 00:40:57,988
دا يا"، إلى أين تذهبين؟"

707
00:40:59,356 --> 00:41:00,424
.أريد المغادرة

708
00:41:01,125 --> 00:41:03,194
.لا أطيق مشاهدة هذا الزفاف

709
00:41:04,161 --> 00:41:06,931
"أكره أمي و"غو راي
."و"مي ران" والسكرتيرة "كيم

710
00:41:07,565 --> 00:41:09,900
."دا يا"

711
00:41:09,967 --> 00:41:11,635
.تقدّما رجاءً أيها العروسان

712
00:41:43,968 --> 00:41:46,136
.لنجرّب مرةً أخرى -
.حسنًا -

713
00:41:47,238 --> 00:41:48,272
."جين كوك"

714
00:41:48,873 --> 00:41:50,074
."جين كوك"

715
00:41:50,140 --> 00:41:53,077
.جين كوك"! يا إلهي"

716
00:41:54,211 --> 00:41:55,746
."جين كوك" -
ما الخطب يا أمي؟ -

717
00:41:55,813 --> 00:41:57,515
.يا إلهي

718
00:41:58,115 --> 00:42:01,418
.اختفت كل مجوهراتي

719
00:42:01,485 --> 00:42:03,320
ماذا؟ -
مجوهراتك؟ -

720
00:42:03,387 --> 00:42:06,023
.نعم، انظر إلى هذا

721
00:42:06,090 --> 00:42:07,825
.صندوق مجوهراتي فارغ

722
00:42:07,892 --> 00:42:09,994
.أنت محقة

723
00:42:10,060 --> 00:42:13,531
أين اختفت؟ ألم تضعيها في مكان آخر؟

724
00:42:13,597 --> 00:42:15,366
لم عساي أفعل ذلك؟

725
00:42:15,432 --> 00:42:16,867
.لطالما احتفظت بها هنا

726
00:42:16,934 --> 00:42:18,435
.لا أضعها في مكان آخر

727
00:42:18,502 --> 00:42:19,970
.لا

728
00:42:20,037 --> 00:42:21,872
متى اختفت؟

729
00:42:21,939 --> 00:42:25,142
.تساوي مجوهراتك سعر شقتين

730
00:42:25,209 --> 00:42:27,545
.كانت موجودة هنا قبل عدة أيام

731
00:42:27,611 --> 00:42:28,946
.أتذكر ذلك بالتأكيد

732
00:42:29,914 --> 00:42:33,384
هل تعرّض منزلنا للسطو؟

733
00:42:34,018 --> 00:42:35,886
ماذا؟

734
00:42:35,953 --> 00:42:37,922
هل يجب أن نبلغ الشرطة أولًا؟

735
00:42:37,988 --> 00:42:39,023
.اهدؤوا جميعًا

736
00:42:39,089 --> 00:42:41,125
.اذهبوا وتحققوا إن كان ثمة شيء آخر مفقود

737
00:42:41,191 --> 00:42:43,527
.ابحثوا عن مجوهراتها وأنتم هناك

738
00:42:43,594 --> 00:42:44,862
.حسنًا -
.هيا -

739
00:42:44,929 --> 00:42:45,963
.حسنًا

740
00:42:46,030 --> 00:42:47,331
.يا إلهي

741
00:42:49,433 --> 00:42:50,501
.يا إلهي

742
00:42:51,869 --> 00:42:54,271
أمي، هل فُقد أي شيء آخر؟

743
00:42:54,338 --> 00:42:57,708
.كل شيء في مكانه باستثناء المجوهرات

744
00:42:57,775 --> 00:42:59,610
هل سرقها شبح أم ماذا؟

745
00:42:59,677 --> 00:43:02,580
هل تقولين

746
00:43:02,646 --> 00:43:04,515
إن هذا من فعل شبح؟

747
00:43:04,582 --> 00:43:06,383
ماذا؟ -
.عزيزتي -

748
00:43:06,450 --> 00:43:09,186
.أعني، الأمر غريب ومخيف

749
00:43:09,253 --> 00:43:11,288
.لم يحدث شيء كهذا من قبل

750
00:43:11,355 --> 00:43:14,525
لم فُقدت مجوهراتها
بينما بقي كل شيء آخر على حاله؟

751
00:43:14,592 --> 00:43:16,460
.سأفتّش أنا وأمي هذه الغرفة

752
00:43:16,527 --> 00:43:20,497
.عليك أن تذهبي لتفتّشي غرفتنا تحسبًا

753
00:43:20,564 --> 00:43:21,565
.لا نعلم أبدًا

754
00:43:21,632 --> 00:43:24,368
.من المستحيل أن تكون في غرفتنا

755
00:43:24,435 --> 00:43:26,236
.حسنًا

756
00:43:26,303 --> 00:43:27,271
.يا إلهي

757
00:43:36,113 --> 00:43:37,414
.كم هذا غريب

758
00:43:37,481 --> 00:43:40,484
.لم تُفقد قطعة من مجوهراتي

759
00:43:40,551 --> 00:43:42,152
لم فُقدت مجوهراتها فقط إذًا؟

760
00:43:43,320 --> 00:43:46,523
.ربما وضعتها في مكان ما ونسيت ذلك

761
00:43:49,627 --> 00:43:50,628
.أمي

762
00:43:51,528 --> 00:43:53,597
.فتّشت المطبخ وغرفة المعيشة

763
00:43:53,664 --> 00:43:56,567
.فتّشت في غرفة السيدة "تشو" أيضًا

764
00:43:56,634 --> 00:43:58,102
.لم أجدها في أي مكان

765
00:43:58,168 --> 00:44:00,270
.مهلًا، لن تكون السيدة "تشو" الفاعلة

766
00:44:00,337 --> 00:44:02,406
.عملت هنا لأكثر من 10 سنوات

767
00:44:02,473 --> 00:44:04,642
.لم يسبق وأن حدث شيء كهذا

768
00:44:05,042 --> 00:44:06,543
أين اختفت إذًا؟

769
00:44:07,378 --> 00:44:09,013
.لا يبدو الأمر وكأنه سطو

770
00:44:09,647 --> 00:44:11,248
ماذا يجري؟

771
00:44:11,315 --> 00:44:13,484
.يخيفني هذا الأمر

772
00:44:14,351 --> 00:44:16,353
من عساه يسرق المجوهرات في منزلنا؟

773
00:44:17,087 --> 00:44:18,722
.يقيم السيد "كانغ" في الملحق

774
00:44:18,789 --> 00:44:20,658
.لهذا فالأمر مخيف

775
00:44:20,724 --> 00:44:22,493
.فليس لمجوهراتها قدمين

776
00:44:23,193 --> 00:44:26,196
"أتذكرين كيف تعرّضت والدة السكرتيرة "كيم

777
00:44:26,797 --> 00:44:28,766
للاحتيال وخسرت كل المال

778
00:44:28,832 --> 00:44:31,101
الذي تلقّته من الجدة؟

779
00:44:31,835 --> 00:44:34,505
.ثم أتت إلى هنا لتطلب مليوني وون

780
00:44:35,039 --> 00:44:37,041
.لكنها اشترت ساعة تساوي 10 ملايين وون

781
00:44:37,107 --> 00:44:39,009
.كهدية زفاف لأخي

782
00:44:39,076 --> 00:44:41,578
حتى إنها اشترت مهورًا أخرى باهظة الثمن

783
00:44:41,645 --> 00:44:43,547
.رغم أن أمي طلبت منها ألا تفعل ذلك

784
00:44:44,314 --> 00:44:46,684
من أين حصلت على المال برأيك؟

785
00:44:48,652 --> 00:44:49,853
.انتظري لحظة

786
00:44:49,920 --> 00:44:52,623
هل تشكّين بـ"دو ران"؟

787
00:44:53,424 --> 00:44:56,126
.حسنًا، لم أقصد ذلك

788
00:44:56,960 --> 00:45:00,497
.إنها أكثر شخص يدخل غرفة الجدة

789
00:45:00,931 --> 00:45:05,102
.وكان يمكن للجدة أن تعطيها المجوهرات

790
00:45:11,442 --> 00:45:14,078
.لا شيء مفقود في غرفتنا أيضًا

791
00:45:15,045 --> 00:45:17,081
.ولا في المطبخ وغرفة المعيشة أيضًا

792
00:45:17,147 --> 00:45:18,515
.كل شيء في مكانه

793
00:45:19,349 --> 00:45:21,652
.ربما وضعتها في مكان آخر

794
00:45:21,719 --> 00:45:23,654
.فكّري بالأمر مليًا

795
00:45:23,721 --> 00:45:24,955
…حسنًا

796
00:45:25,656 --> 00:45:28,058
.لا أظن ذلك

797
00:45:28,792 --> 00:45:31,829
،حتى لو وضعتها في مكان آخر
.لا بد أن تكون في غرفتي على الأقل

798
00:45:32,296 --> 00:45:33,197
.أنت محقة

799
00:45:33,664 --> 00:45:36,133
.دو ران"، فتشي هذه الغرفة مجددًا"

800
00:45:36,200 --> 00:45:37,367
.حسنًا يا أبي

801
00:45:37,434 --> 00:45:39,503
.سأبحث عنها في المطبخ مجددًا إذًا

802
00:45:44,441 --> 00:45:46,510
.أسرعي يا أمي

803
00:45:48,512 --> 00:45:51,849
"أنهت السيدة "كيم
.تفتيش الطابق العلوي للتو

804
00:45:52,583 --> 00:45:54,151
لم ستصعدان إلى الأعلى مجددًا؟

805
00:46:03,026 --> 00:46:04,895
.أمي، انظري إن كانت تحت الفراش

806
00:46:05,362 --> 00:46:06,563
.حسنًا

807
00:46:18,509 --> 00:46:20,210
ما الخطب يا سيدة "تشو"؟

808
00:46:20,911 --> 00:46:22,279
."سيدة "كيم

809
00:46:23,447 --> 00:46:25,315
دخلت غرفتي للتو

810
00:46:26,483 --> 00:46:28,085
.ويبدو أن أحدهم فتّشها

811
00:46:28,552 --> 00:46:29,620
ماذا تعنين؟

812
00:46:30,120 --> 00:46:31,522
من عساه يفتّش غرفتك؟

813
00:46:31,588 --> 00:46:34,458
من سوى السيدة "جانغ"؟

814
00:46:35,259 --> 00:46:36,827
دا يا"؟"

815
00:46:37,694 --> 00:46:38,729
.هذا مستحيل

816
00:46:41,064 --> 00:46:44,234
قامت بسحب السيدة "أوه" إلى الأعلى
.في وقت سابق

817
00:46:45,169 --> 00:46:47,070
.تعالي معي

818
00:46:48,238 --> 00:46:49,840
."سيدة "تشو

819
00:46:54,344 --> 00:46:55,412
."سيدة "تشو

820
00:46:57,781 --> 00:46:59,249
.أمي

821
00:46:59,316 --> 00:47:00,617
."دا يا"

822
00:47:02,719 --> 00:47:04,621
ماذا تفعلان هنا؟

823
00:47:06,456 --> 00:47:09,326
…حسنًا، كنا

824
00:47:09,393 --> 00:47:10,761
…نحن -
.حسنًا -

825
00:47:10,828 --> 00:47:12,996
ظنت أمي أنك بحاجة إلى المزيد
من أغطية السرير

826
00:47:13,063 --> 00:47:15,232
،وأرادت أن تشتري لك بعضًا منها

827
00:47:15,299 --> 00:47:17,367
.لذا كنا نتفقد ما لديك

828
00:47:17,434 --> 00:47:19,903
.إياك أن تكذبي علينا

829
00:47:19,970 --> 00:47:22,272
.كنتما تفتّشان الغرفة

830
00:47:23,974 --> 00:47:25,175
.أمي

831
00:47:26,310 --> 00:47:27,377
هل كنت تفتّشين

832
00:47:28,145 --> 00:47:31,882
لأنك ظننت أنني سرقت مجوهرات الجدة؟

833
00:47:32,583 --> 00:47:34,251
هل تشكّين بي؟

834
00:47:35,352 --> 00:47:38,655
.لا، ليس هذا ما كنت أفعله

835
00:47:38,722 --> 00:47:39,556
.مهلًا

836
00:47:40,257 --> 00:47:43,193
.يمكننا أن نفتّش أي غرفة في هذا الموقف

837
00:47:43,260 --> 00:47:45,996
.لم تتذمرين؟ ولأمي من بين كل الناس

838
00:47:46,797 --> 00:47:51,368
فأنت الوحيدة التي تقضي معظم الوقت
.في غرفة جدتي

839
00:47:52,135 --> 00:47:53,337
."دا يا"

840
00:47:54,271 --> 00:47:56,473
كيف لك أن تقولي ذلك؟

841
00:47:59,910 --> 00:48:02,079
ما الخطب يا "دو ران"؟ ما الأمر الآن؟

842
00:48:02,713 --> 00:48:04,248
لم الجميع هنا؟

843
00:48:04,314 --> 00:48:05,482
."أيها المدير "وانغ

844
00:48:05,549 --> 00:48:07,885
."فُقدت مجوهرات السيدة "بارك

845
00:48:07,951 --> 00:48:09,987
،عملت هنا لحوالي 10 سنوات

846
00:48:10,053 --> 00:48:12,289
،لكنهما شكّتا بي، ليس هذا فحسب

847
00:48:12,356 --> 00:48:14,458
"بل إن أمك والسيدة "جانغ

848
00:48:14,524 --> 00:48:17,361
شكّتا بالسيدة "كيم" حتى
.وفتّشتا هذه الغرفة

849
00:48:17,427 --> 00:48:19,129
أليس هذا مبالغ فيه؟

850
00:48:19,196 --> 00:48:20,731
ماذا تقولين؟

851
00:48:22,132 --> 00:48:24,167
هل ما قالته السيدة "تشو" صحيح؟

852
00:48:24,234 --> 00:48:26,536
هل تقول الحقيقة؟

853
00:48:26,603 --> 00:48:28,639
."استمع إليّ يا "داي ريوك

854
00:48:28,705 --> 00:48:29,673
…هل

855
00:48:30,841 --> 00:48:32,175
"تقولين إن "دو ران

856
00:48:32,676 --> 00:48:34,378
سرقت مجوهرات الجدة؟

857
00:48:35,779 --> 00:48:37,247
كيف تجرئين على قول ذلك؟

858
00:48:38,115 --> 00:48:39,883
دا يا"، كيف تجرئين على ذلك؟"

859
00:48:39,950 --> 00:48:41,318
."داي ريوك"

860
00:48:41,952 --> 00:48:44,087
"خسرت والدة "دو ران

861
00:48:44,154 --> 00:48:47,391
.300 مليون وون بسبب محتال

862
00:48:47,457 --> 00:48:49,126
.إنها مفلسة

863
00:48:49,192 --> 00:48:50,861
،"وفقًا لـ"دا يا

864
00:48:50,928 --> 00:48:53,630
.فقد حضّرت لأخت "دو ران" الكثير من المهور

865
00:48:53,697 --> 00:48:55,399
"حتى إنها اشترت لـ"غو راي

866
00:48:55,933 --> 00:48:58,268
.ساعة ثمنها 10 ملايين وون

867
00:48:58,335 --> 00:49:01,171
ما الذي تتحدثين عنه بحق السماء؟

868
00:49:01,238 --> 00:49:03,307
.يا إلهي

869
00:49:03,974 --> 00:49:05,809
هل تشكّان بـ"دو ران"؟

870
00:49:07,044 --> 00:49:09,012
!كيف تجرؤان؟ أيتها المتوحشتان الشريرتان

871
00:49:13,016 --> 00:49:14,584
."دو ران"

872
00:49:14,651 --> 00:49:16,186
ماذا يجب أن نفعل حيال هذا؟

873
00:49:16,954 --> 00:49:19,990
.أوقعتك في مشاكل كثيرة

874
00:49:20,057 --> 00:49:22,192
.لا يمكنك فعل هذا يا أمي

875
00:49:23,026 --> 00:49:24,995
.جدتي، أبي، اتصلا بالشرطة

876
00:49:25,062 --> 00:49:27,264
.دعاهم يحققوا في كل شيء

877
00:49:37,507 --> 00:49:38,742
."سيدة "تشو

878
00:49:39,309 --> 00:49:41,244
هل هذا صحيح؟

879
00:49:41,912 --> 00:49:46,283
نعم، لذا أجهشت بالبكاء
.أنا والسيدة "كيم" أيضًا

880
00:49:47,217 --> 00:49:48,719
.كانت فوضى

881
00:49:49,386 --> 00:49:51,888
.لحسن الحظ، دخل المدير "وانغ" في لحظتها

882
00:49:51,955 --> 00:49:54,358
"لو لم يفعل، لشعرت السيدة "كيم

883
00:49:54,424 --> 00:49:56,059
.بالوحدة على نحو بغيض

884
00:49:57,461 --> 00:49:59,730
ومع ذلك، كيف لهما

885
00:50:01,231 --> 00:50:02,866
أن تشكّا في السيدة "كيم"؟

886
00:50:03,600 --> 00:50:05,769
.انتظر وسترى ما الذي سيحدث

887
00:50:06,403 --> 00:50:09,906
اتصل المدير "وانغ" بالشرطة
.وسيحققون في ذلك

888
00:50:10,374 --> 00:50:12,342
.سأجعلهما تدفعان الثمن

889
00:50:15,045 --> 00:50:17,114
هل اتصلوا بالشرطة؟

890
00:50:29,192 --> 00:50:31,661
.لا توجد علامات على الدخول عنوة

891
00:50:31,728 --> 00:50:34,064
.نظن أن من أخذها هو شخص في هذا المنزل

892
00:50:35,065 --> 00:50:37,334
شخص في هذا المنزل"؟"

893
00:50:37,401 --> 00:50:40,437
.يجب أن نتحقق من هوية كل العاملين

894
00:50:40,504 --> 00:50:41,671
.أرجو أن تتعاونوا معنا

895
00:50:41,738 --> 00:50:42,973
.أولًا

896
00:50:44,007 --> 00:50:45,575
سيد "كانغ سو إيل"؟

897
00:50:45,642 --> 00:50:47,244
نعم؟

898
00:50:47,711 --> 00:50:49,379
…هل عليك حقًا

899
00:50:49,446 --> 00:50:51,081
.رقم ضمانك الاجتماعي من فضلك

900
00:50:52,582 --> 00:50:54,651
رقم ضماني الاجتماعي؟

901
00:50:54,718 --> 00:50:56,353
.نعم، أعلمني به

902
00:51:03,293 --> 00:51:06,530
…رقم ضماني الاجتماعي هو

903
00:51:08,598 --> 00:51:09,599
…6

904
00:51:10,567 --> 00:51:12,235
.وجدت المجوهرات

905
00:51:12,302 --> 00:51:14,337
!إنها هنا، سيدي! سيدتي

906
00:51:14,404 --> 00:51:15,405
.يا إلهي

907
00:51:29,686 --> 00:51:31,021
نحن لا نغلّف الطعام

908
00:51:31,088 --> 00:51:33,690
.الذي نضعه في الثلاجة بجرائد

909
00:51:33,757 --> 00:51:35,292
.كانت في الداخل

910
00:51:36,059 --> 00:51:37,594
.ثمة واحدة أخرى

911
00:51:44,568 --> 00:51:46,970
.يا إلهي

912
00:51:47,037 --> 00:51:48,371
لم كانت المجوهرات

913
00:51:49,139 --> 00:51:51,608
في الثلاجة؟

914
00:51:52,876 --> 00:51:55,112
مهلًا، هل كنت أنا؟

915
00:51:56,246 --> 00:51:57,614
.يا إلهي

916
00:51:59,316 --> 00:52:02,819
،عندما فقدت صوابي
لا بد أنني ظننت المجوهرات حلويات

917
00:52:02,886 --> 00:52:05,722
.ووضعتها هناك بعد تغليفها بالجريدة

918
00:52:05,789 --> 00:52:07,023
.يا إلهي

919
00:52:07,491 --> 00:52:09,960
.أنا آسفة جدًا أيها الضابطان

920
00:52:10,360 --> 00:52:12,529
.لا بد أنني وضعتها هناك

921
00:52:13,763 --> 00:52:15,999
لم فعلت شيئًا كهذا؟

922
00:52:16,066 --> 00:52:17,767
.يا إلهي

923
00:52:18,935 --> 00:52:21,872
.أمي -
.أعتذر لكم جميعًا -

924
00:52:21,938 --> 00:52:24,141
.أنا آسفة جدًا

925
00:52:24,608 --> 00:52:26,843
.أمي -
.جدتي -

926
00:52:29,646 --> 00:52:30,914
."دو ران"

927
00:52:32,082 --> 00:52:34,684
.أنا آسفة جدًا

928
00:52:35,152 --> 00:52:37,587
ما الذي عليّ فعله؟

929
00:52:37,654 --> 00:52:38,955
.أوقعتك في مشكلة

930
00:52:39,022 --> 00:52:40,423
.لا بأس

931
00:52:41,925 --> 00:52:44,594
ما الذي عليّ فعله؟

932
00:52:48,565 --> 00:52:50,734
هل كانت أمي منذ البداية؟

933
00:52:51,401 --> 00:52:52,869
ماذا فعلت؟

934
00:52:52,936 --> 00:52:55,405
.شككت بتورّط زوجة ابني بالسرقة

935
00:52:55,472 --> 00:52:57,140
ما الذي عليّ فعله حيال ذلك؟

936
00:52:59,409 --> 00:53:01,511
لم كانت في الثلاجة؟

937
00:53:02,145 --> 00:53:03,547
.هذا سيئ

938
00:53:15,592 --> 00:53:17,794
،أمي مصابة بالخرف

939
00:53:17,861 --> 00:53:20,130
.لكنني كنت آمل ألا يكون مرضها هو السبب

940
00:53:20,197 --> 00:53:22,199
.آسف على الإزعاج

941
00:53:22,265 --> 00:53:24,701
.تردنا اتصالات من عائلات كعائلتكم أحيانًا

942
00:53:25,802 --> 00:53:29,105
.وجدت المجوهرات، لذا سنغادر الآن

943
00:54:03,840 --> 00:54:05,075
."سيدة "تشو

944
00:54:05,775 --> 00:54:08,078
شكّت زوجتي و"دا يا" بك

945
00:54:08,144 --> 00:54:11,414
.وقامتا بإهانتك

946
00:54:11,481 --> 00:54:12,916
.أنا آسف جدًا على ذلك

947
00:54:14,751 --> 00:54:18,388
.سأعتذر بالنيابة عنهما، أرجوك انسي الأمر

948
00:54:19,356 --> 00:54:22,158
،من أجلي ومن أجل أمي المريضة

949
00:54:23,627 --> 00:54:24,961
.اقبلي اعتذاري رجاءً

950
00:54:25,495 --> 00:54:26,696
…سوف

951
00:54:27,297 --> 00:54:30,667
أنسى الأمر هذه المرة من أجلك
."ومن أجل السيدة "بارك

952
00:54:35,772 --> 00:54:37,641
."أنا آسف يا سيد "كانغ

953
00:54:38,174 --> 00:54:40,977
.أوقعتك في متاعب اليوم

954
00:54:41,511 --> 00:54:42,979
.لا بد أن الأمر أزعجك

955
00:54:44,347 --> 00:54:45,415
.لا يا سيدي

956
00:54:46,683 --> 00:54:49,019
.اعذرني إذًا

957
00:54:56,760 --> 00:54:58,295
."أنت و"دا يا

958
00:54:59,729 --> 00:55:01,464
هل اعتذرتما لـ"دو ران"؟

959
00:55:02,499 --> 00:55:03,667
ماذا؟

960
00:55:05,535 --> 00:55:06,936
.اعتذرا حالًا

961
00:55:09,205 --> 00:55:10,140
.حسنًا

962
00:55:10,707 --> 00:55:11,908
."دو ران"

963
00:55:12,876 --> 00:55:16,813
.أنا آسفة حقًا

964
00:55:18,515 --> 00:55:19,949
.أنا آسفة

965
00:55:21,117 --> 00:55:22,218
."دو ران"

966
00:55:22,852 --> 00:55:24,854
.لا أعرف ماذا أقول

967
00:55:26,222 --> 00:55:28,758
،أنا آسف، من أجلي

968
00:55:29,993 --> 00:55:33,830
هل ستغفرين لزوجتي ونسيبتك؟

969
00:55:35,632 --> 00:55:36,766
.أبي

970
00:55:38,501 --> 00:55:39,703
."دو ران"

971
00:55:46,876 --> 00:55:48,645
ماذا فعلتما؟

972
00:55:50,847 --> 00:55:53,083
كيف لك أن تفتّشي غرفتها مع "دا يا"؟

973
00:55:53,717 --> 00:55:56,553
أي حماة تشكّ في كنّتها؟

974
00:55:56,619 --> 00:55:59,756
كيف ستتمكنين من مواجهة

975
00:55:59,823 --> 00:56:01,991
داي ريوك" و"دو ران" الآن؟"

976
00:56:02,058 --> 00:56:03,126
…أنا

977
00:56:03,993 --> 00:56:05,395
.أنا آسفة

978
00:56:05,462 --> 00:56:07,897
…كان خطئي، ظننت وحسب

979
00:56:08,565 --> 00:56:10,867
.مجوهرات أمي باهظة الثمن

980
00:56:10,934 --> 00:56:13,069
.أردت أن أجدها وحسب

981
00:56:13,136 --> 00:56:16,506
.لا بد أنني فقدت صوابي

982
00:56:17,507 --> 00:56:20,009
،عشت معك طوال الـ30 سنة الماضية

983
00:56:20,610 --> 00:56:22,679
.لكنني لم أشعر بخيبة أمل كبيرة

984
00:56:22,746 --> 00:56:25,482
كيف لك أن تخيّبي أملي هكذا؟

985
00:56:28,485 --> 00:56:30,286
.جين كوك"، عزيزي"

986
00:57:05,355 --> 00:57:06,356
.أمي

987
00:57:07,424 --> 00:57:08,591
.أنا آسفة

988
00:57:09,325 --> 00:57:10,727
.هذا خطئي

989
00:57:11,461 --> 00:57:12,495
ماذا؟

990
00:57:13,363 --> 00:57:15,865
.هل أنت آسفة؟ الأسف لا ينفع

991
00:57:15,932 --> 00:57:18,067
.وضعتني في موقف مخز

992
00:57:18,134 --> 00:57:21,604
كيف لك أن تجعليني أشكّ في كنّتي
من بين كل الناس؟

993
00:57:22,205 --> 00:57:25,775
ضعي نفسك مكانها، هل تريدينني أن أشكّ بك؟

994
00:57:26,643 --> 00:57:28,978
دائمًا تحرّضينني على القيام بأمور

995
00:57:29,045 --> 00:57:31,548
.وتحاولين الإيقاع بيني وبينها

996
00:57:31,614 --> 00:57:32,449
.أمي

997
00:57:32,515 --> 00:57:34,317
هل أنا مخطئة؟

998
00:57:37,020 --> 00:57:39,355
.أخطأت في الاستماع إليك

999
00:57:40,223 --> 00:57:43,393
.لا تربكيني هكذا مجددًا

1000
00:57:43,460 --> 00:57:45,228
.إن فعلت ذلك، فلن أتغاضى عن الأمر أبدًا

1001
00:57:45,295 --> 00:57:48,898
"أمي، لم تكن عائلة السكرتيرة "كيم
.تملك أي مال

1002
00:57:48,965 --> 00:57:52,168
لكنهم حضّروا بطريقة أو بأخرى
.مهورًا باهظة الثمن

1003
00:57:52,235 --> 00:57:54,404
.لذا شككت فيها

1004
00:57:54,471 --> 00:57:55,371
.أمي

1005
00:57:56,272 --> 00:57:57,674
.أنا آسفة جدًا

1006
00:57:58,575 --> 00:58:01,010
وأنت، كيف تجرئين
على مناداتها بالسكرتيرة "كيم"؟

1007
00:58:01,478 --> 00:58:02,312
عذرًا؟

1008
00:58:02,378 --> 00:58:05,748
،أنا أناديها هكذا
.لكن ذلك لا يعني أن بإمكانك مناداتها مثلي

1009
00:58:05,815 --> 00:58:07,884
.ربما يظن الناس أن عائلتنا فوضوية

1010
00:58:07,951 --> 00:58:10,053
.من تتكلمين عنها هي نسيبتك

1011
00:58:10,887 --> 00:58:13,623
احرصي عفى أن تعامليها بذوق
.من الآن فصاعدًا

1012
00:58:13,690 --> 00:58:14,791
مفهوم؟

1013
00:58:16,125 --> 00:58:17,160
.نعم

1014
00:58:17,227 --> 00:58:18,361
.اخرجي

1015
00:58:28,705 --> 00:58:31,307
.يقول زوجي إن أمله خاب بي

1016
00:58:32,609 --> 00:58:34,544
كيف لي أن أواجه "داي ريوك" الآن؟

1017
00:58:35,044 --> 00:58:38,748
لم تصرّفت هكذا بحق السماء؟

1018
00:58:41,184 --> 00:58:42,519
ما الذي عليّ فعله؟

1019
00:58:53,496 --> 00:58:54,797
."دا يا"

1020
00:58:55,398 --> 00:58:57,033
لم فعلت ذلك إذًا؟

1021
00:58:57,100 --> 00:58:58,902
لم شككت بها؟

1022
00:59:01,104 --> 00:59:04,908
فتّشت غرفتها فقط، ما المشكلة؟

1023
00:59:04,974 --> 00:59:07,043
،اختفت مجوهرات الجدة

1024
00:59:07,110 --> 00:59:09,445
.لذا بحثت في كل مكان عنها

1025
00:59:09,512 --> 00:59:12,248
،لو لم ترد أمي أن تفتّش غرفتها
.ما كان عليها فعل ذلك

1026
00:59:12,682 --> 00:59:16,019
،فتّشنا الغرفة معًا
لكن لم تلقي باللوم كله عليّ؟

1027
00:59:16,953 --> 00:59:22,125
من الغريب أن تلك العائلة الفقيرة
.حضّرت الكثير من المهور

1028
00:59:22,191 --> 00:59:23,726
…و

1029
00:59:24,694 --> 00:59:27,163
.جدتي هي من وضعتها في الثلاجة

1030
00:59:27,230 --> 00:59:28,831
لم هذا خطئي؟

1031
00:59:28,898 --> 00:59:30,900
.إنني محبطة جدًا

1032
00:59:31,668 --> 00:59:35,438
.حسنًا، فهمت يا "دا يا"، لا تبكي

1033
00:59:35,505 --> 00:59:38,575
،قالت أمي ذلك لأنها منزعجة
.لكنها ستتحسن قريبًا

1034
00:59:39,042 --> 00:59:41,744
إذًا لم وضعت الجدة مجوهراتها في الثلاجة؟

1035
00:59:41,811 --> 00:59:43,813
.هي من تسببت بكل هذه الفوضى

1036
00:59:44,314 --> 00:59:47,517
ما الخطأ الذي ارتكبته؟

1037
00:59:47,584 --> 00:59:49,586
.إنهم يوبخونني طوال الوقت

1038
00:59:50,420 --> 00:59:53,056
.لا أحد يعرف ماهية شعوري

1039
00:59:53,122 --> 00:59:55,091
."لم يشتر أبي سيارة إلا للسكرتيرة "كيم

1040
00:59:55,158 --> 00:59:56,626
."تقف أمي إلى جانب السكرتيرة "كيم

1041
00:59:56,693 --> 00:59:58,695
.لا يهتم أبي وجدتي إلا بها

1042
00:59:58,761 --> 01:00:01,264
."الجميع يحبون السكرتيرة "كيم

1043
01:00:01,331 --> 01:00:03,866
دا يا"، طُلب منك ألا تناديها"
."السكرتيرة "كيم

1044
01:00:03,933 --> 01:00:05,435
ما خطبك؟

1045
01:00:06,135 --> 01:00:08,404
ألا يمكنك أن تناديها "دو ران" وحسب؟

1046
01:00:08,471 --> 01:00:11,941
،لا، لا يمكنني مناداتها هكذا
ماذا تريدني أن أفعل؟

1047
01:00:12,575 --> 01:00:15,545
.أنا منزعجة أصلًا لأن أختها تزوجت أخي

1048
01:00:15,612 --> 01:00:17,914
لم تحاول الوقوف إلى جانبها؟

1049
01:00:19,882 --> 01:00:20,917
…مهلًا

1050
01:00:23,586 --> 01:00:25,521
.أنا منزعجة للغاية

1051
01:01:54,610 --> 01:01:55,678
.أبي

1052
01:02:02,185 --> 01:02:03,619
.أنا بخير

1053
01:02:35,985 --> 01:02:38,888
.أيها المدير "وانغ"، أنا بخير الآن

1054
01:02:39,789 --> 01:02:41,257
.ابقي هكذا لبعض الوقت

1055
01:02:41,724 --> 01:02:43,559
.سأحضر لك بعض الشاي الساخن

1056
01:02:50,666 --> 01:02:54,070
.لا بأس، تفضلي بالجلوس

1057
01:02:55,271 --> 01:02:56,405
ما الأمر؟

1058
01:02:57,273 --> 01:03:01,544
داي ريوك" هلّا تمنحنا دقيقة؟"

1059
01:03:01,611 --> 01:03:04,380
."أريد التحدث إلى "دو ران

1060
01:03:06,983 --> 01:03:07,984
.حسنًا

1061
01:03:21,330 --> 01:03:22,999
.تفضلي بالجلوس

1062
01:03:24,033 --> 01:03:25,334
.نعم يا أمي

1063
01:03:29,539 --> 01:03:31,974
…دو ران"، أظن"

1064
01:03:32,942 --> 01:03:35,678
.أنني ارتكبت خطًأ فادحًا

1065
01:03:36,779 --> 01:03:38,314
أشعر بالخزي

1066
01:03:39,215 --> 01:03:41,684
.لدرجة أنني لا أستطيع أن أرفع رأسي لأواجهك

1067
01:03:46,022 --> 01:03:47,857
.فكّرت في هذا الأمر

1068
01:03:48,658 --> 01:03:51,861
.عن سبب اقترافي لأمر فظيع كهذا بحقك

1069
01:03:53,029 --> 01:03:54,730
أظن أن بصيرتي

1070
01:03:55,498 --> 01:03:58,467
.أعمتها كراهيتك

1071
01:03:59,035 --> 01:04:01,704
،لذا لم أحاول قط أن أفهمك

1072
01:04:01,771 --> 01:04:03,706
.وتسببت بحدوث هذا

1073
01:04:04,607 --> 01:04:05,741
.أمي

1074
01:04:07,443 --> 01:04:09,145
."أنا آسفة يا "دو ران

1075
01:04:09,212 --> 01:04:11,681
.لا بد أن الأمر كان صعبًا جدًا عليك

1076
01:04:12,148 --> 01:04:16,953
.أظن أنني كنت حماة فظيعة

1077
01:04:17,753 --> 01:04:19,422
.لا يا أمي

1078
01:04:20,423 --> 01:04:22,625
،لذا من الآن فصاعدًا

1079
01:04:23,492 --> 01:04:26,395
.سأحاول التخلص مما أعماني

1080
01:04:27,230 --> 01:04:31,234
،لا بد أن الأمر صعب عليك
لكن أرجوك انسي الماضي كله

1081
01:04:31,968 --> 01:04:33,436
.وامنحيني فرصة أخرى

1082
01:04:34,403 --> 01:04:35,805
أيمكنك ذلك؟

1083
01:04:37,206 --> 01:04:38,074
.أمي

1084
01:04:40,643 --> 01:04:43,212
.أنا آسفة جدًا

1085
01:04:43,279 --> 01:04:46,349
."أنا آسفة حقًا يا "دو ران

1086
01:04:47,917 --> 01:04:50,453
.لا يا أمي، أنا آسفة

1087
01:04:51,888 --> 01:04:53,022
.أنا آسفة

1088
01:05:00,429 --> 01:05:02,064
."أنا آسفة يا "دو ران

1089
01:05:08,571 --> 01:05:09,639
.أمي

1090
01:05:15,611 --> 01:05:18,347
هونغ جو"، أيمكنك أن تعطيني"
بعض بذور السمسم؟

1091
01:05:18,814 --> 01:05:21,284
.حسنًا، بذور السمسم

1092
01:05:24,820 --> 01:05:26,689
هل هذا كاف؟ -
.قليلًا بعد -

1093
01:05:28,491 --> 01:05:29,992
.هذا يكفي

1094
01:05:30,993 --> 01:05:32,595
.طلبت منك أن تستدعي معاونة

1095
01:05:32,662 --> 01:05:34,196
.إنك تعملين بجدّ

1096
01:05:34,730 --> 01:05:38,668
أريد أن أطهو بنفسي
."لأسعد "غو راي" و"مي ران

1097
01:05:38,734 --> 01:05:40,670
.عادا من شهر عسلهما

1098
01:05:40,736 --> 01:05:42,371
.عليهما تناول شيء طهوته

1099
01:05:43,539 --> 01:05:45,942
.سيصلان قريبًا جدًا، سخّني اليخنة

1100
01:05:46,509 --> 01:05:48,044
.حسنًا

1101
01:05:48,110 --> 01:05:50,813
.اهدئي يا "هونغ سيل"، تريّثي

1102
01:05:52,381 --> 01:05:56,118
"يا إلهي، وصلا بهذه السرعة، "غو راي
وعزيزتي "مي ران"، هل وصلتما إلى المنزل؟

1103
01:05:57,620 --> 01:06:00,489
أمي، هل قلت للتو: "عزيزتي (مي ران)"؟

1104
01:06:00,556 --> 01:06:01,624
.نعم

1105
01:06:02,158 --> 01:06:05,161
.عادا من شهر العسل الآن

1106
01:06:05,728 --> 01:06:07,096
ماذا تفعلين هنا؟

1107
01:06:07,863 --> 01:06:10,132
…في الواقع…أمي

1108
01:06:10,199 --> 01:06:12,301
.يا إلهي، كدنا نحرق البوتشيمغي

1109
01:06:14,470 --> 01:06:16,272
."جئت في الوقت المناسب يا "دا يا

1110
01:06:16,339 --> 01:06:17,974
.قطّعي البصل الأخضر من أجل اليخنة

1111
01:06:18,040 --> 01:06:20,242
.اغسلي المحار وضعيه في الغيوتجيوري

1112
01:06:20,309 --> 01:06:22,244
.كدنا ننتهي، لذا ساعديني بهذا

1113
01:06:23,145 --> 01:06:24,347
.أمي

1114
01:06:25,348 --> 01:06:27,216
هل تعرفين ما حدث لي اليوم؟

1115
01:06:27,283 --> 01:06:29,285
،"أنا مشغولة يا "دا يا
.أخبريني بالأمر لاحقًا

1116
01:06:29,352 --> 01:06:31,520
.غو راي" و"مي ران" قادمان"

1117
01:06:35,491 --> 01:06:37,560
.أظن أنهما وصلا -
!يا إلهي -

1118
01:06:38,160 --> 01:06:40,563
!يا إلهي، إنهما هنا

1119
01:06:50,639 --> 01:06:51,774
.وصلنا إلى المنزل

1120
01:06:51,841 --> 01:06:53,976
."مرحبًا بكما في المنزل، "غو راي" و"مي ران

1121
01:06:54,043 --> 01:06:56,278
ألستما متعبين من الرحلة الطويلة؟

1122
01:06:56,345 --> 01:06:58,447
.لا بأس، كنا في إجازة طوال الوقت

1123
01:06:58,848 --> 01:07:01,083
.قد عدنا، أمي وخالتي

1124
01:07:01,150 --> 01:07:02,351
.أهلًا وسهلًا

1125
01:07:02,418 --> 01:07:04,286
كيف كان الأمر؟ هل استمتعتما؟

1126
01:07:04,353 --> 01:07:05,421
.نعم يا أمي

1127
01:07:06,555 --> 01:07:08,324
."أهلًا بك يا "مي ران

1128
01:07:10,993 --> 01:07:12,495
.أمي، خالتي، سأغادر

1129
01:07:14,997 --> 01:07:16,999
مهلًا يا "جانغ دا يا"، ما خطبك؟

1130
01:07:17,066 --> 01:07:19,268
.غو راي"، لا تهتم لأمرها"

1131
01:07:19,335 --> 01:07:21,303
.تفضلا، لا بد أنكما تتضوران جوعًا

1132
01:07:22,505 --> 01:07:23,773
.تفضلا

1133
01:07:24,907 --> 01:07:27,410
.رائحة الطعام زكية جدًا، لندخل

1134
01:07:31,213 --> 01:07:33,816
.أمي، "غو راي" أو أيًا كان، أكرههم جميعًا

1135
01:07:34,216 --> 01:07:35,918
لم عساي أهتم لأمرهم؟

1136
01:07:36,352 --> 01:07:38,587
.لا يهتمون لأمري

1137
01:07:39,321 --> 01:07:42,925
سأكفّ عن الاهتمام لأمر أمي
.و"غو راي" من الآن فصاعدًا

1138
01:07:43,993 --> 01:07:46,595
،سواء ندما على هذا الزواج أو لا

1139
01:07:47,029 --> 01:07:48,764
!لا يهمني

1140
01:07:50,900 --> 01:07:52,401
.لا يُعقل

1141
01:07:52,468 --> 01:07:54,303
.لا أحد يهتم لأمري

1142
01:08:19,261 --> 01:08:20,129
!لا تصلح لشيء

1143
01:08:20,963 --> 01:08:22,832
!إنها ليست أفضل مني

1144
01:08:23,666 --> 01:08:25,901
!كل ما يفعلونه هو الوقوف في طريقي

1145
01:08:25,968 --> 01:08:27,770
!لا يُعقل

1146
01:08:27,837 --> 01:08:29,605
.هذا مؤلم

1147
01:08:32,141 --> 01:08:34,310
!هذا مزعج جدًا

1148
01:08:49,258 --> 01:08:50,493
ماذا تفعل؟

1149
01:08:51,260 --> 01:08:53,629
"لم تذهب إلى غرفة السيد "كانغ
في هذه الساعة؟

1150
01:09:26,395 --> 01:09:29,131
.أمي -
كيف ينامان في سرير واحد؟ -

1151
01:09:29,198 --> 01:09:30,766
.قد ناما معًا

1152
01:09:30,833 --> 01:09:33,335
أمي، هل ترين هذا؟ ألا يبدو هذا مريبًا؟

1153
01:09:33,402 --> 01:09:36,272
هل تقولين إنهما يقيمان علاقة؟

1154
01:09:36,338 --> 01:09:38,807
."أظن أنك تفعلين هذا لأنك تكرهين "دا يا

1155
01:09:39,308 --> 01:09:42,211
هلّا تخبرينني ما هذا رجاءً؟

1156
01:09:42,278 --> 01:09:43,879
.هونغ جو"، لنتحدث" -
!أفلتني -

1157
01:09:43,946 --> 01:09:45,915
!سيد "كانغ"! أفلتني

1158
01:09:45,981 --> 01:09:47,183
!"هونغ جو"

1159
01:09:47,783 --> 01:09:50,519
."سيد "كانغ

1160
01:09:50,586 --> 01:09:55,591
"ترجمة "عصام علي

