﻿1
00:00:55,789 --> 00:00:57,991
هل تظن أن رغبتك في الطلاق ستخيفني؟

2
00:00:58,058 --> 00:01:00,794
.احسب النفقة وحسب

3
00:01:00,860 --> 00:01:04,097
الفضل في نجاح "بوم أند فود" لا يعود
.إلى اجتهادك أنت وحماتي فقط

4
00:01:04,164 --> 00:01:07,734
،بل ومساعدتي لعبت دورًا كبيرًا أيضًا
.تعرف هذا جيدًا

5
00:01:08,635 --> 00:01:11,738
إذًا تريدين الطلاق
.وتريدين أن يُطلّق ابنك أيضًا

6
00:01:11,805 --> 00:01:13,206
هل هذا ما تريدينه؟

7
00:01:13,673 --> 00:01:14,908
.حسنًا

8
00:01:14,974 --> 00:01:16,676
.سأعيش مع والدتي

9
00:01:16,743 --> 00:01:19,012
.استمتعي بحياتك بمفردك

10
00:01:19,079 --> 00:01:21,214
.سأرسل محامينا السيد "بارك" غدًا

11
00:01:21,281 --> 00:01:23,316
.ناقشي النفقة معه

12
00:01:23,383 --> 00:01:26,052
ماذا؟ هل سترسل السيد "بارك"؟

13
00:01:26,586 --> 00:01:27,887
!حسنًا

14
00:01:27,954 --> 00:01:29,923
.تصرف هكذا! سنرى بهذا الشأن

15
00:01:39,599 --> 00:01:41,634
ماذا يجري بينهما؟

16
00:01:47,874 --> 00:01:50,376
{\an8}ما فائدة العيش 30 سنة معًا؟

17
00:01:50,443 --> 00:01:53,813
{\an8}يقولون إن الأمر لا يستغرق وقتًا طويلًا
.حتى يصبح العشاق غرباء

18
00:01:54,314 --> 00:01:55,482
{\an8}.قلبه قاس جدًا

19
00:01:56,149 --> 00:01:59,052
{\an8}.حسنًا، سنصبح غريبين

20
00:02:06,759 --> 00:02:10,230
{\an8}.حماتي، اشربي كوبًا من الماء

21
00:02:18,771 --> 00:02:19,973
.دعيني وشأني

22
00:02:21,274 --> 00:02:24,177
.دخل حموي المكتب ثائرًا

23
00:02:24,244 --> 00:02:25,612
ماذا يجري؟

24
00:02:25,678 --> 00:02:27,180
حموك

25
00:02:28,314 --> 00:02:29,916
.يريد الطلاق

26
00:02:30,483 --> 00:02:32,085
ماذا؟ "طلاق"؟

27
00:02:32,919 --> 00:02:35,555
مستحيل، هل أنت جادة؟

28
00:02:35,622 --> 00:02:37,557
لماذا عساكما أن تُطلّقا؟

29
00:02:37,624 --> 00:02:40,226
"دو ران" و"داي ريوك"
.هما من يجب أن يُطلّقا

30
00:02:40,293 --> 00:02:41,394
.هذا ما أقوله

31
00:02:41,461 --> 00:02:45,665
أفضل أن أُطلّق
.على أن أقبل عودتها إلى عائلتنا

32
00:02:46,132 --> 00:02:48,835
.حماتي، لا يمكنك أن تُطلّقي

33
00:02:48,902 --> 00:02:51,738
.لا يجب أن تُرغمي على الطلاق بسببها

34
00:02:51,804 --> 00:02:54,107
.حماتي، هذا ليس عدلًا

35
00:02:54,174 --> 00:02:58,044
.ماذا؟ كلامك سخيف

36
00:02:58,111 --> 00:03:01,447
.لم أُرغم على الطلاق، أنا من أثرت الموضوع

37
00:03:01,514 --> 00:03:04,317
.طلبت منه الطلاق أولًا

38
00:03:04,384 --> 00:03:06,753
.لذا انتبهي إلى ما تقولينه

39
00:03:07,654 --> 00:03:08,688
.أجل يا حماتي

40
00:03:10,323 --> 00:03:11,624
…حقًا

41
00:03:12,225 --> 00:03:14,894
.هذا أمر فظيع، إنه يزعجني

42
00:03:15,461 --> 00:03:18,064
.أنا محبطة جدًا

43
00:03:18,131 --> 00:03:21,901
."لم أعُد أطيق "جين كوك

44
00:03:24,003 --> 00:03:25,572
حماتي، هل أنت بخير؟

45
00:03:25,638 --> 00:03:27,173
.لا، لست كذلك

46
00:03:28,608 --> 00:03:30,376
.ظننت أن الأمر خطير

47
00:03:30,443 --> 00:03:32,812
.ليست مشكلة كبيرة لهذه الدرجة في النهاية

48
00:03:32,879 --> 00:03:36,316
.آي ريوك"، سيُطلّق والداك"

49
00:03:36,382 --> 00:03:37,884
.إنهما يتشاجران

50
00:03:37,951 --> 00:03:39,485
كيف لك أن تكون بهذا الهدوء؟

51
00:03:39,552 --> 00:03:42,021
.اذهب إلى أمك وأنه شجارهما

52
00:03:42,922 --> 00:03:45,058
.هذه ليست أول مرة يفعلان هذا

53
00:03:45,124 --> 00:03:46,426
.ستنسى الأمر

54
00:03:46,492 --> 00:03:48,027
.ليس الأمر كذلك

55
00:03:48,094 --> 00:03:50,363
يبدو أن هناك أمرًا خطيرًا
.للغاية هذه المرة

56
00:03:50,430 --> 00:03:53,533
.قال حموي أيضًا إنه يريد الطلاق

57
00:03:53,600 --> 00:03:54,968
هل قال ذلك؟ -
.أجل -

58
00:03:55,735 --> 00:03:57,637
قالت حماتي إنها مستعدة
لأن تعرّض نفسها للطلاق

59
00:03:58,204 --> 00:04:00,006
.لتجعل "دو ران" و"داي ريوك" يُطلّقان

60
00:04:00,073 --> 00:04:02,742
.لذا غضب حموي وطلب الطلاق

61
00:04:02,809 --> 00:04:05,411
هل يبدو هذا منطقيًا؟
.دو ران" هي المخطئة هنا"

62
00:04:05,478 --> 00:04:07,780
لماذا يجب على والديك أن يُطلّقا؟

63
00:04:08,581 --> 00:04:09,816
.يا إلهي

64
00:04:09,882 --> 00:04:13,853
آي ريوك"، ماذا لو طُلّقا حقًا؟"

65
00:04:14,520 --> 00:04:18,024
،أنا خائفة جدًا من حماي
.لا يمكنني الذهاب إلى مكتبه

66
00:04:18,091 --> 00:04:20,493
.يجب أن تذهب وتقنعه

67
00:04:21,027 --> 00:04:23,930
،إن كان لا يستطيع السماح لهما بالطلاق

68
00:04:24,364 --> 00:04:26,132
.ربما يستطيع أن يسمح لهما بمغادرة المنزل

69
00:04:26,199 --> 00:04:28,601
.هكذا سترتاح حماتي

70
00:04:29,202 --> 00:04:30,536
."دا يا"

71
00:04:30,603 --> 00:04:31,638
ماذا؟

72
00:04:31,704 --> 00:04:34,574
.كلما قلّلنا من تدخلنا كان هذا أفضل

73
00:04:34,641 --> 00:04:37,043
لا تتدخّلي، مفهوم؟

74
00:04:37,110 --> 00:04:38,778
.حسنًا

75
00:04:39,312 --> 00:04:40,647
.يا إلهي

76
00:04:56,329 --> 00:04:57,363
."غيوم بيونغ"

77
00:04:57,964 --> 00:04:59,465
ما الخطب؟

78
00:04:59,932 --> 00:05:01,367
.تجاوزت الساعة التاسعة مساءً بالفعل

79
00:05:01,434 --> 00:05:03,102
.تأخر الوقت، يجب أن نذهب

80
00:05:03,169 --> 00:05:04,771
تجاوزت الساعة التاسعة مساءً بالفعل؟

81
00:05:05,672 --> 00:05:08,207
،لم نفعل شيئًا
هل تأخر الوقت لهذه الدرجة بالفعل؟

82
00:05:08,675 --> 00:05:11,544
ماذا تقولين؟
.أكلنا اللحم والفاكهة وشاهدنا التلفاز

83
00:05:11,611 --> 00:05:12,945
.فعلنا أشياء كثيرة

84
00:05:13,012 --> 00:05:16,316
وأيضًا، لا يمكن
.للسيد "كانغ" أن يستريح إلا عندما نغادر

85
00:05:18,251 --> 00:05:20,386
سو إيل"، هل أنت متعب؟"

86
00:05:20,453 --> 00:05:21,287
عذرًا؟

87
00:05:22,822 --> 00:05:25,825
.أجل، أظن أنني متعب قليلًا

88
00:05:25,892 --> 00:05:27,126
حقًا؟

89
00:05:27,193 --> 00:05:30,663
.لا يجب أن نزعجه، لنغادر

90
00:05:30,730 --> 00:05:32,765
.ميونغ هوي"، اذهبي وأحضري ملابس خروجك"

91
00:05:32,832 --> 00:05:35,468
"غيوم بيونغ"، لن تستطيع "ميونغ هوي"
.العودة إلى المنزل

92
00:05:35,535 --> 00:05:37,603
.ستبقى في منزل السيد "كانغ" لفترة

93
00:05:38,404 --> 00:05:39,472
ماذا؟

94
00:05:39,939 --> 00:05:41,641
لماذا لا تستطيع الذهاب إلى المنزل؟

95
00:05:43,343 --> 00:05:46,012
."لا بد أن تلك العشيقة طردت "ميونغ هوي

96
00:05:46,679 --> 00:05:49,982
،لن أدعها تفلت بفعلتها
!ميونغ هوي"، هيا بنا"

97
00:05:50,049 --> 00:05:54,253
.سأنتف شعرها وأطردها

98
00:05:54,654 --> 00:05:56,322
."ليس الأمر كذلك يا "غيوم بيونغ

99
00:05:56,389 --> 00:05:59,092
،عليّ الاهتمام ببعض الأمور
.لهذا السبب لا يمكنني الذهاب

100
00:05:59,625 --> 00:06:00,793
هل أنت متأكدة؟

101
00:06:01,194 --> 00:06:02,862
أليس هذا بسبب تلك العشيقة؟

102
00:06:02,929 --> 00:06:04,464
.لا -
هل أنت متأكدة؟ -

103
00:06:05,064 --> 00:06:08,167
،حسنًا إذًا، إن كانت "ميونغ هوي" ستبقى

104
00:06:08,234 --> 00:06:10,036
.فسأبقى هنا أيضًا

105
00:06:10,103 --> 00:06:13,172
.لا يمكنني أن أترك "ميونغ هوي" هنا بمفردها

106
00:06:14,674 --> 00:06:15,875
."سو إيل"

107
00:06:16,843 --> 00:06:18,978
"أنا و"ميونغ هوي

108
00:06:19,045 --> 00:06:22,482
.لا نفترق، نبقى معًا دائمًا

109
00:06:22,882 --> 00:06:26,386
أنا أيضًا سأبقى هنا
.مع "ميونغ هوي" لبضعة أيام

110
00:06:29,822 --> 00:06:32,058
هل تريد جدّتك أن تقضي ليلةً هناك؟

111
00:06:32,125 --> 00:06:33,192
.أجل

112
00:06:33,259 --> 00:06:35,628
."قالت إنها لن تغادر أبدًا بدون "ميونغ هوي

113
00:06:36,229 --> 00:06:38,598
.لذا سأقضي الليلة معها

114
00:06:38,664 --> 00:06:41,868
لا يمكنني أن أفعل شيئًا
.حتى تعود إلى طبيعتها

115
00:06:42,602 --> 00:06:45,271
."أشعر بالأسف والخجل من مواجهة السيد "كانغ

116
00:06:46,839 --> 00:06:50,843
،إنه يعرف بشأن عارضها المرضي
.لذا سيتفهّم الأمر

117
00:06:50,910 --> 00:06:52,412
.لا تقلق كثيرًا

118
00:06:52,478 --> 00:06:55,515
حسنًا، ستغضب إن أجبرتها
.على العودة إلى المنزل

119
00:06:56,549 --> 00:06:58,217
.لا يمكننا فعل شيء

120
00:06:58,284 --> 00:06:59,652
.قُل للسيد "كانغ" إنني آسف

121
00:07:00,186 --> 00:07:01,487
.حسنًا، لا تقلق

122
00:07:01,554 --> 00:07:02,722
.سأنقل الرسالة

123
00:07:02,789 --> 00:07:05,024
.حسنًا، اعتن بجدّتك

124
00:07:17,870 --> 00:07:19,105
إذًا فستستمرين في سعيك

125
00:07:20,273 --> 00:07:22,442
كي يتطلّقا أو ما شابه؟

126
00:07:22,875 --> 00:07:24,343
.أجل، سأستمر

127
00:07:24,944 --> 00:07:26,112
.سأفرق بينهما

128
00:07:26,179 --> 00:07:28,181
حتى لو أدى ذلك إلى طلاقك مني؟

129
00:07:28,247 --> 00:07:30,550
.ماذا أفعل إذًا؟ لا يمكنني قبول هذا

130
00:07:31,017 --> 00:07:31,984
.حسنًا

131
00:07:32,718 --> 00:07:34,053
.لنُطلّق إذًا

132
00:07:34,754 --> 00:07:35,588
.لنفعل ذلك

133
00:07:39,792 --> 00:07:43,362
كيف له ألا يدخل هذه الغرفة حتى؟

134
00:07:43,429 --> 00:07:45,932
.حتى الاعتذار لن يكفي للتكفير عمّا فعله

135
00:07:46,933 --> 00:07:50,169
أهكذا سيسير الأمر إذًا؟

136
00:07:59,212 --> 00:08:00,313
.حماتي

137
00:08:03,583 --> 00:08:06,552
.حماتي، خذي رشفة من هذا العصير

138
00:08:06,619 --> 00:08:10,089
.خلطت الجزر والتفاح لك

139
00:08:11,390 --> 00:08:12,992
ماذا عن "جين كوك"؟

140
00:08:13,459 --> 00:08:15,428
هل تناول الإفطار؟

141
00:08:15,495 --> 00:08:16,863
.لا

142
00:08:17,263 --> 00:08:18,998
امتنع عن تناول الإفطار

143
00:08:19,065 --> 00:08:21,501
.وذهب إلى العمل منذ فترة قصيرة

144
00:08:22,101 --> 00:08:23,202
ماذا؟

145
00:08:23,603 --> 00:08:25,304
هل ذهب إلى العمل؟

146
00:08:27,974 --> 00:08:29,609
كيف بدا؟

147
00:08:30,409 --> 00:08:31,744
.ليس على ما يُرام

148
00:08:31,811 --> 00:08:33,813
.لم ينظر إليّ حتى

149
00:08:34,247 --> 00:08:39,085
."أظنه غضب مني لأنني أخبرتك بأمر "دو ران

150
00:08:39,852 --> 00:08:41,554
.ما كان يجب أن أقول ذلك

151
00:08:42,021 --> 00:08:44,257
.لقد سبّبت خلافًا بينك وبين حماي

152
00:08:44,323 --> 00:08:47,026
.ماذا تقولين؟ لقد فعلت الصواب

153
00:08:47,093 --> 00:08:50,162
.لولاك لظللت معميّةً إلى الأبد

154
00:08:51,564 --> 00:08:55,167
حماتي، هل ستُطلّقين حقًا؟

155
00:08:55,234 --> 00:08:57,803
.أجل، سأُطلّق

156
00:08:57,870 --> 00:08:59,171
.سأنهي العلاقة

157
00:08:59,872 --> 00:09:02,975
.أفهم أنك غاضبة

158
00:09:03,042 --> 00:09:05,745
.لكن الطلاق ليس هو الحل

159
00:09:05,811 --> 00:09:07,647
.أرجوك، اكظمي غيظك

160
00:09:07,713 --> 00:09:11,017
.سئمت من التحمّل، لن أكظم غيظي بعد الآن

161
00:09:11,083 --> 00:09:13,486
سأحصل على نفقة كبيرة منه

162
00:09:13,553 --> 00:09:16,856
.وأعيش معك ومع "آي ريوك" على سجيتي

163
00:09:16,923 --> 00:09:17,757
ماذا؟

164
00:09:18,324 --> 00:09:19,625
معنا؟

165
00:09:19,692 --> 00:09:20,626
.هذا صحيح

166
00:09:20,693 --> 00:09:23,095
ألن يكون ذلك أفضل لك أيضًا؟

167
00:09:23,162 --> 00:09:24,997
.نستطيع ثلاثتنا أن نسافر بحريّة

168
00:09:26,299 --> 00:09:27,333
.فهمت

169
00:09:35,841 --> 00:09:37,176
ما هذا؟

170
00:09:37,243 --> 00:09:39,612
هل يعني هذا أننا سنعيش مع حماتي ونفقتها

171
00:09:40,813 --> 00:09:43,950
بينما تحل "دو ران" دور محل حماتي
بعد أن يصبح "داي ريوك" الرئيس؟

172
00:09:45,785 --> 00:09:48,321
!حماتي تتصرف بسخف شديد

173
00:09:50,923 --> 00:09:51,991
.هذا صحيح

174
00:09:52,692 --> 00:09:54,560
.ستستسلم في النهاية

175
00:10:00,466 --> 00:10:04,036
ليس جيدًا أن تتناول طعامًا
.ذا نكهة قوية على الإفطار

176
00:10:04,103 --> 00:10:06,672
.لذا أعددت حساء بذور البيريلا لتريح معدتك

177
00:10:07,340 --> 00:10:10,176
.يمكن لكل شخص أن يتناول سمكة نعاب واحدة

178
00:10:10,242 --> 00:10:11,978
،لم يكن عندك كيمتشي

179
00:10:12,044 --> 00:10:13,512
.لذا أعددت سلطة الفجل

180
00:10:13,946 --> 00:10:16,782
."كُل يا "سو إيل

181
00:10:16,849 --> 00:10:20,252
،آمل أن يعجبك الطعام
.أنا قلقة من ألّا يعجبك

182
00:10:25,224 --> 00:10:26,859
.إنه لذيذ

183
00:10:26,926 --> 00:10:28,561
."سو إيل" -
أجل؟ -

184
00:10:29,195 --> 00:10:32,298
هل تحب المرأة الجميلة؟

185
00:10:32,365 --> 00:10:34,367
أم الطاهية الماهرة؟

186
00:10:35,501 --> 00:10:37,269
…هذا

187
00:10:37,670 --> 00:10:38,504
."سو إيل"

188
00:10:38,571 --> 00:10:41,407
يُقال إنك تستطيع العيش
.مع امرأة جميلة ثلاثة أعوام فقط

189
00:10:41,474 --> 00:10:44,343
لكنك تستطيع العيش
.مع طاهية ماهرة إلى الأبد

190
00:10:44,410 --> 00:10:48,014
،إن كنت تريد أن تعيش حياةً طويلة
.فلتضع ذلك في الحسبان

191
00:10:49,348 --> 00:10:50,916
.لا أستطيع الانتظار أكثر من ذلك

192
00:10:50,983 --> 00:10:53,819
،رائحة الطعام زكية جدًا
."لنأكل قبل أن يبرد يا "غيوم بيونغ

193
00:10:53,886 --> 00:10:55,821
.لنأكل -
.حسنًا، لنأكل -

194
00:10:59,091 --> 00:11:00,660
.إنه لذيذ جدًا -
.إنه كذلك -

195
00:11:10,536 --> 00:11:12,171
.لا بد أنك لم تنم جيدًا

196
00:11:12,872 --> 00:11:15,741
.لا بد أنك لم تكن مرتاحًا -
.لا، غير صحيح -

197
00:11:16,509 --> 00:11:21,313
.يسرّني أن أراك مرتاحة وسعيدة جدًا هنا

198
00:11:22,314 --> 00:11:23,149
هل أنت متأكد؟

199
00:11:24,684 --> 00:11:27,086
لذا أرجوك ثقي بي واصبري، اتفقنا؟

200
00:11:32,425 --> 00:11:33,492
.إنه أبي

201
00:11:34,193 --> 00:11:35,061
أجل يا أبي؟

202
00:11:35,127 --> 00:11:36,395
أين أنت؟

203
00:11:37,229 --> 00:11:39,799
،"أنا في منزل السيد "كانغ
.أنا على وشك الذهاب إلى العمل

204
00:11:40,499 --> 00:11:42,034
كيف حال جدّتك؟

205
00:11:42,101 --> 00:11:43,536
.ما زالت لم تتعاف

206
00:11:43,602 --> 00:11:45,705
.أظن أن عليها أن تبقى بجانب "دو ران" اليوم

207
00:11:46,238 --> 00:11:49,442
.إن كنت معها، فأعطها الهاتف

208
00:11:50,042 --> 00:11:51,143
.أجل يا أبي

209
00:11:51,844 --> 00:11:53,312
.يريد التحدث إليك

210
00:11:57,149 --> 00:11:59,985
."أجل يا حماي، أنا "دو ران

211
00:12:02,321 --> 00:12:05,691
.آسف لتحميلك عبء طلبي بأن تعتني بأمي

212
00:12:06,192 --> 00:12:07,293
…"السيد "كانغ

213
00:12:08,194 --> 00:12:09,762
.وأعتذر لأبيك أيضًا

214
00:12:11,864 --> 00:12:13,299
.لا بأس يا حماي

215
00:12:14,533 --> 00:12:15,935
أنا آسفة

216
00:12:16,902 --> 00:12:18,337
.لأنني أحدثت تلك الفوضى

217
00:12:19,605 --> 00:12:23,642
إن حدث شيء لجدّتك
.أو إن عادت إلى طبيعتها، اتصلي بي

218
00:12:24,176 --> 00:12:25,144
.أجل يا حماي

219
00:12:25,711 --> 00:12:27,747
.سأعتني بها جيدًا

220
00:12:27,813 --> 00:12:29,081
.لا تقلق

221
00:12:30,149 --> 00:12:31,450
.أجل يا حماي

222
00:12:38,290 --> 00:12:39,158
ماذا؟

223
00:12:40,593 --> 00:12:42,661
.أشعر بالأسف على والدك

224
00:12:46,532 --> 00:12:48,000
.سيكون كل شيء على ما يُرام

225
00:12:48,701 --> 00:12:50,836
.اعتني بجدّتي حتى تعود إلى طبيعتها

226
00:12:51,704 --> 00:12:55,341
.وأنا سأهتم بكل شيء

227
00:12:55,975 --> 00:12:57,643
.لذا ثقي بي وانتظري

228
00:12:58,177 --> 00:12:59,211
هل تفهمين؟

229
00:12:59,912 --> 00:13:01,213
.أجل

230
00:13:10,022 --> 00:13:11,157
.سأذهب

231
00:13:11,223 --> 00:13:12,591
.رافقتك السلامة -
.حسنًا -

232
00:13:33,979 --> 00:13:37,583
."هذا من أجل "ميونغ هوي

233
00:13:37,650 --> 00:13:40,186
هذا من أجلي وهذا

234
00:13:41,153 --> 00:13:42,721
."من أجل "سو إيل

235
00:13:43,522 --> 00:13:44,924
.سو إيل"، احتس بعض القهوة"

236
00:13:44,990 --> 00:13:46,492
.شكرًا

237
00:13:47,860 --> 00:13:49,728
ميونغ هوي"، كيف مذاق القهوة؟"

238
00:13:49,795 --> 00:13:52,398
.إنها شهية جدًا

239
00:13:52,464 --> 00:13:53,599
أعلم، صحيح؟

240
00:13:54,934 --> 00:13:55,935
."سو إيل"

241
00:13:56,001 --> 00:13:57,703
كيف مذاق القهوة التي أعددتها؟

242
00:13:58,504 --> 00:14:00,005
.ليست حلوة جدًا، لذا فهي لذيذة

243
00:14:00,072 --> 00:14:01,373
هل أنت متأكد؟

244
00:14:01,440 --> 00:14:05,144
.إذًا سأعدّ قهوتك من الآن فصاعدًا

245
00:14:12,418 --> 00:14:13,886
.أجل، هذا أنا

246
00:14:13,953 --> 00:14:16,455
هل تناولت الإفطار يا سيد "كانغ"؟

247
00:14:16,522 --> 00:14:17,890
.يبدو من صوتها أنها امرأة

248
00:14:18,624 --> 00:14:21,327
هل هي حبيبته؟

249
00:14:21,393 --> 00:14:23,796
.أجل، تناولت إفطاري وأشرب القهوة الآن

250
00:14:23,863 --> 00:14:28,400
،في ما يخص اليوم التطوعي لهذا الأسبوع
أي خبز يجب أن نعدّ؟

251
00:14:29,301 --> 00:14:32,338
ما رأيك بخبز النقانق وبسكويت الشوكولاتة؟

252
00:14:32,404 --> 00:14:34,273
.هذا يبدو جيدًا

253
00:14:34,340 --> 00:14:36,775
.سأحضّر المكونات إذًا

254
00:14:36,842 --> 00:14:39,511
.حسنًا يا "هونغ جو"، أراك حينها

255
00:14:41,480 --> 00:14:42,681
هونغ جو"؟"

256
00:14:43,349 --> 00:14:45,684
من هي "هونغ جو" يا "سو إيل"؟

257
00:14:47,820 --> 00:14:50,823
.إنها مجرد صديقة

258
00:14:52,191 --> 00:14:54,727
.هذا صحيح، إنها مجرد صديقة

259
00:14:54,793 --> 00:14:57,263
.لا توجد صداقة بين رجل وامرأة

260
00:14:57,763 --> 00:14:59,365
.لم أتوقع أبدًا أنك قد تفعل هذا

261
00:14:59,431 --> 00:15:01,333
كيف لك أن تفعل هذا بي؟

262
00:15:02,401 --> 00:15:03,402
."غيوم بيونغ"

263
00:15:14,647 --> 00:15:18,550
سيد "بارك"، ما الذي جاء بك إلى هنا؟

264
00:15:19,451 --> 00:15:20,552
…حسنًا

265
00:15:21,253 --> 00:15:25,324
.قال الرئيس "وانغ" إنكما توصلتما إلى اتفاق

266
00:15:25,991 --> 00:15:27,793
ألم تسمعي بهذا؟

267
00:15:28,494 --> 00:15:31,297
اتفاق؟ أي اتفاق؟

268
00:15:31,363 --> 00:15:34,466
.أنكما اتفقتما على الطلاق

269
00:15:34,533 --> 00:15:38,370
.لذا أتيت لأناقش تقسيم الأملاك والنفقة معك

270
00:15:47,579 --> 00:15:49,848
ألم توافقي على هذا؟

271
00:15:52,851 --> 00:15:55,321
.بلى، سبق واتفقنا

272
00:16:00,960 --> 00:16:02,895
ماذا يجري؟

273
00:16:02,962 --> 00:16:05,998
هل سيُطلّقان حقًا؟

274
00:16:06,065 --> 00:16:07,533
.يا إلهي

275
00:16:12,004 --> 00:16:13,472
ماذا يجب أن أفعل؟

276
00:16:14,506 --> 00:16:16,542
.ضعي الملاعق هنا من فضلك -
.حسنًا -

277
00:16:21,413 --> 00:16:22,881
.هنا أيضًا -
.حسنًا -

278
00:16:24,783 --> 00:16:25,884
.أعطيني هذا

279
00:16:28,253 --> 00:16:31,123
."لا بأس أيها المدير "وانغ -
."سأقوم بذلك، ارتاحي يا "سو جيونغ -

280
00:16:31,657 --> 00:16:33,993
!"آي ريوك"

281
00:16:35,294 --> 00:16:36,562
.السيدة "جانغ" هنا

282
00:16:38,630 --> 00:16:40,966
!لدينا مشكلة -
.أخفضي صوتك -

283
00:16:41,033 --> 00:16:42,234
!الأمر خطير

284
00:16:42,301 --> 00:16:45,137
.ماذا يجري؟ سيسمعك الموظفون

285
00:16:45,204 --> 00:16:46,538
!لا يهم

286
00:16:46,605 --> 00:16:48,574
.حماتي وحموي على وشك أن يُطلّقا

287
00:16:49,008 --> 00:16:51,610
هل جئت لتقولي ذلك؟
.قلت لك إن كل شيء سيكون على ما يُرام

288
00:16:51,677 --> 00:16:55,114
.حين قلت ذلك، شعرت بالطمأنينة

289
00:16:55,180 --> 00:16:56,915
.لكنك كنت مخطئًا

290
00:16:56,982 --> 00:16:59,084
."الأمر يحدث حقًا هذه المرة يا "آي ريوك

291
00:16:59,151 --> 00:17:02,354
.أتى السيد "بارك" إلى منزلنا منذ قليل

292
00:17:02,421 --> 00:17:03,822
ماذا؟

293
00:17:04,690 --> 00:17:06,058
السيد "بارك" أتى إلى منزلنا؟

294
00:17:06,125 --> 00:17:09,995
.أجل، تكلما عن تقسيم الأملاك والنفقة

295
00:17:10,062 --> 00:17:12,297
.لم يبق لهما سوى الذهاب إلى المحكمة

296
00:17:12,765 --> 00:17:14,967
.سيُطلّقان بالتراضي

297
00:17:15,034 --> 00:17:19,138
آي ريوك"، هذا يعني أن الإجراءات"
ستحدث بسرعة، ماذا يجب أن نفعل؟

298
00:17:19,204 --> 00:17:22,341
ناقشا بالفعل تقسيم الأملاك والنفقة؟ حقًا؟

299
00:17:22,408 --> 00:17:23,675
.أجل، أنا متأكدة

300
00:17:23,742 --> 00:17:27,346
قالت إنها ستنتقل إلى منزل جديد معنا
.بواسطة النفقة

301
00:17:27,413 --> 00:17:29,114
هل قالت ذلك؟ -
.أجل -

302
00:17:29,648 --> 00:17:31,683
.لا أريد أن أنتقل للعيش مع حماتي

303
00:17:32,384 --> 00:17:36,255
.بمجرد أن نترك المنزل، سنعيش في حالة بائسة

304
00:17:36,321 --> 00:17:40,092
.لذا أسرع وأقنع حماتي بتغيير قرارها

305
00:17:40,159 --> 00:17:42,227
.في النهاية، أنت و"داي ريوك" ابناهما

306
00:17:42,294 --> 00:17:44,630
كيف لك أن تكون بهذه اللامبالاة؟

307
00:17:45,831 --> 00:17:48,267
.سأتكلم مع "داي ريوك" وأجد حلًا معه

308
00:17:48,333 --> 00:17:49,468
.لا تقلقي واذهبي إلى المنزل

309
00:17:50,102 --> 00:17:51,170
!عدني

310
00:17:51,703 --> 00:17:54,506
.لا يمكن أن يُطلّقا أبدًا

311
00:17:54,573 --> 00:17:57,376
.قُل لـ"داي ريوك" أن يُطلّق زوجته وحسب

312
00:17:57,443 --> 00:17:59,378
اتفقنا؟ -
!"جانغ دا يا" -

313
00:17:59,845 --> 00:18:02,548
.إن لم تقُل له أنت، أنا سأفعل

314
00:18:02,614 --> 00:18:04,049
!لذا افعل ما أقوله لك

315
00:18:11,824 --> 00:18:14,893
هل زارنا السيد "بارك" حقًا؟

316
00:18:18,163 --> 00:18:19,331
ماذا؟

317
00:18:19,865 --> 00:18:22,768
هل سيُطلّقان بسبب "دو ران"؟

318
00:18:22,835 --> 00:18:24,169
.أجل، أظن ذلك

319
00:18:24,903 --> 00:18:28,640
،سمعت أن السيد "بارك" زارنا
.هذا ليس أمرًا نستطيع تجاهله

320
00:18:29,441 --> 00:18:32,077
.يمكنهما أن يحاولا تفهّم الأمر فحسب

321
00:18:32,144 --> 00:18:33,745
هل يصعب تقبّل الأمر لهذه الدرجة؟

322
00:18:34,213 --> 00:18:37,516
لماذا لا تأتي إلى المنزل مبكرًا لنتحدث؟

323
00:18:38,150 --> 00:18:40,052
.حسنًا، لنتحدث لاحقًا

324
00:18:54,933 --> 00:18:57,769
ما أريده هو أن أكون زوجة
"ولي عهد شركة "بوم أند فود

325
00:18:57,836 --> 00:18:59,104
.وأعيش مثل حماتي

326
00:18:59,171 --> 00:19:01,773
.لا أريد العيش مع حماة مطلقة

327
00:19:03,342 --> 00:19:05,410
لم لا ينجح شيء؟

328
00:19:07,412 --> 00:19:09,681
."كل هذا بسبب "دو ران

329
00:19:13,352 --> 00:19:15,454
.لقد أُطلق سراح "كيم يونغ هون" منذ فترة

330
00:19:16,155 --> 00:19:18,557
كنتما مُقرّبين جدًا، كيف لم تعرف ذلك؟

331
00:19:21,693 --> 00:19:23,629
،"إن كانوا قد أطلقوا سراح "يونغ هون

332
00:19:24,563 --> 00:19:26,131
فلماذا لم يتصل بي؟

333
00:19:39,511 --> 00:19:41,180
.تبًا لك أيها النذل

334
00:19:47,152 --> 00:19:48,620
ماذا تفعلون؟

335
00:20:38,003 --> 00:20:40,038
.إذًا من رأيته كان هو حقًا

336
00:20:40,472 --> 00:20:42,307
.سأفعل أي شيء للعثور عليه

337
00:20:42,975 --> 00:20:47,980
.بعد ذلك سأساعده كي يجني رزقًا وافرًا

338
00:20:58,890 --> 00:21:00,092
كيف حال السيدة "بارك"؟

339
00:21:00,492 --> 00:21:04,096
،كانت غاضبةً منك ولم تقل شيئًا

340
00:21:04,162 --> 00:21:07,366
ثم غفت أثناء مشاهدة
.برنامج موسيقي والغناء معه

341
00:21:08,433 --> 00:21:10,002
.آمل ألا تظل غاضبة

342
00:21:10,402 --> 00:21:11,637
.أبي

343
00:21:11,703 --> 00:21:12,838
ماذا؟

344
00:21:13,472 --> 00:21:17,075
هل قررت أنت و"هونغ جو" أن تصبحا صديقين؟

345
00:21:17,609 --> 00:21:18,543
ماذا؟

346
00:21:19,645 --> 00:21:21,013
.أجل

347
00:21:21,079 --> 00:21:22,814
.مجرد صديقين

348
00:21:22,881 --> 00:21:25,217
.نحن نخبز معًا في الخدمة التطوعية

349
00:21:26,685 --> 00:21:30,122
.أمر لطيف أن لديك حبيبة

350
00:21:31,223 --> 00:21:33,792
.ليست حبيبتي، إنها مجرد صديقة

351
00:21:34,593 --> 00:21:35,794
.حسنًا

352
00:21:35,861 --> 00:21:38,063
إلى أين تذهب؟

353
00:21:38,130 --> 00:21:40,532
.سأخرج لأتفقد شيئًا من أجل العمل

354
00:21:40,999 --> 00:21:42,301
أي عمل؟

355
00:21:43,201 --> 00:21:46,471
.سأخبز وأبيع الخبز من شاحنة

356
00:21:47,039 --> 00:21:48,940
ستبيع الخبز من شاحنة؟

357
00:21:49,007 --> 00:21:52,044
.أجل، سأذهب لرؤية شاحنة للبيع

358
00:21:52,110 --> 00:21:52,978
.إنها رخيصة جدًا

359
00:21:53,445 --> 00:21:55,147
.الطقس بارد

360
00:21:55,213 --> 00:21:58,717
.الخبز في شاحنة يبدو عملًا شاقًا

361
00:21:58,784 --> 00:22:01,486
لماذا قد يكون شاقًا؟

362
00:22:01,553 --> 00:22:03,922
…سأساعدك، لذا لا -
."دو ران" -

363
00:22:05,624 --> 00:22:08,627
لا أريد أن أكون مدينًا لأهل زوجك

364
00:22:08,694 --> 00:22:10,395
.أو زوجك بعد الآن

365
00:22:10,462 --> 00:22:12,397
.أريد أن أفعل كل شيء بنفسي

366
00:22:12,464 --> 00:22:14,966
لذا لا تفكري حتى

367
00:22:15,033 --> 00:22:17,369
في طلب مساعدة المدير "وانغ"، اتفقنا؟

368
00:22:19,104 --> 00:22:20,205
.حسنًا

369
00:22:20,872 --> 00:22:22,941
.حسنًا، سأذهب إذًا

370
00:22:23,008 --> 00:22:25,977
.أنا أبحث عن شاحنة وحسب، لذا لن أتأخر

371
00:22:26,044 --> 00:22:28,313
.حسنًا، اعتن بنفسك -
.إلى اللقاء -

372
00:22:38,857 --> 00:22:41,893
هل غفوت؟

373
00:22:44,029 --> 00:22:45,364
."غيوم بيونغ"

374
00:22:45,430 --> 00:22:46,965
هل تريدين بعض الفاكهة؟

375
00:22:47,032 --> 00:22:48,900
هل تريدين تفاحة؟ أو ثمرة خرمة؟

376
00:22:48,967 --> 00:22:51,503
.لن آكل، لا أشعر برغبة في تناول الفاكهة

377
00:22:51,570 --> 00:22:53,171
ما الأمر؟

378
00:22:54,473 --> 00:22:57,376
.أنت تعرفين كيف تغضبينني

379
00:22:57,442 --> 00:23:00,412
."دائمًا تنحازين إلى صف السيد "كانغ

380
00:23:00,479 --> 00:23:02,180
.لا

381
00:23:06,585 --> 00:23:09,254
ميونغ هوي"، هل تعرفين رقم "تشون سيم"؟"

382
00:23:09,821 --> 00:23:11,289
.اتصلي بها من أجلي

383
00:23:11,823 --> 00:23:13,492
تشون سيم"؟"

384
00:23:23,435 --> 00:23:24,436
.مرحبًا

385
00:23:24,503 --> 00:23:28,874
."مرحبًا، أنا "ميونغ هوي"، أخت "غيوم بيونغ

386
00:23:30,275 --> 00:23:33,011
."أجل، "ميونغ هوي" أخت "غيوم بيونغ

387
00:23:34,146 --> 00:23:35,414
هل تريد رؤيتي؟

388
00:23:36,481 --> 00:23:37,549
.أجل

389
00:23:37,616 --> 00:23:41,787
غيوم بينوغ" تريد التحدث معك، أتمانعين؟"

390
00:23:41,853 --> 00:23:44,122
.على الإطلاق، ضعيها على الخط

391
00:23:44,189 --> 00:23:47,159
.أعطيني الهاتف فحسب

392
00:23:49,161 --> 00:23:50,362
."تشون سيم"

393
00:23:51,329 --> 00:23:52,664
.مرحبًا

394
00:23:52,731 --> 00:23:54,032
."أنا "غيوم بيونغ

395
00:23:54,099 --> 00:23:56,001
."مرحبًا يا "غيوم بيونغ

396
00:23:56,067 --> 00:23:58,603
هل من خطب ما؟

397
00:23:58,670 --> 00:23:59,905
.أجل

398
00:24:00,372 --> 00:24:04,443
.هناك شيء أريد أن أسألك عنه

399
00:24:05,444 --> 00:24:08,680
أحتاج نصيحتك أيضًا، هل يمكنك أن تأتي؟

400
00:24:09,614 --> 00:24:12,818
بالطبع، يمكنني زيارتك، هل أنت في المنزل؟

401
00:24:12,884 --> 00:24:14,152
.لا

402
00:24:14,619 --> 00:24:17,589
."أنا في منزل "سو إيل

403
00:24:19,124 --> 00:24:20,826
ماذا؟ أين أنت؟

404
00:24:20,892 --> 00:24:22,594
."في منزل "سو إيل

405
00:24:23,462 --> 00:24:25,530
.أنا جادة، تعالي إلى هنا

406
00:24:26,565 --> 00:24:28,733
.حسنًا، أنا قادمة

407
00:24:29,501 --> 00:24:31,903
.سآتي حالًا

408
00:24:32,571 --> 00:24:33,605
.مهلًا

409
00:24:34,573 --> 00:24:35,807
.إلى اللقاء

410
00:24:36,842 --> 00:24:38,276
.مرحبًا

411
00:24:38,343 --> 00:24:40,078
.أحضرت الكثير

412
00:24:40,145 --> 00:24:41,379
.ادخلي

413
00:24:42,013 --> 00:24:43,915
.لم يكن عليك إحضار أي شيء

414
00:24:43,982 --> 00:24:46,451
.انتقل إلى هنا مؤخرًا

415
00:24:46,952 --> 00:24:49,254
،كنت آمل أن يصبح السيد "كانغ" ثريًا

416
00:24:49,654 --> 00:24:51,723
لذا اشتريت ورق حمام ومنظّفًا
.لأجلب له الحظ

417
00:24:51,790 --> 00:24:53,024
.شكرًا

418
00:24:53,091 --> 00:24:55,026
.شكرًا لمجيئك إلى هنا في هذا الطقس البارد

419
00:24:55,093 --> 00:24:56,461
.لا بأس

420
00:24:57,362 --> 00:24:59,698
.إنه لطيف ومريح

421
00:25:00,432 --> 00:25:01,466
أين السيد "كانغ"؟

422
00:25:01,533 --> 00:25:03,668
.خرج لبعض الوقت، سيعود قريبًا

423
00:25:05,403 --> 00:25:09,441
.أخبرني السيد "كانغ" بكل شيء

424
00:25:11,643 --> 00:25:14,713
.تهانيّ على عثورك على أبيك

425
00:25:14,779 --> 00:25:17,148
.من الجيد أنكما التقيتما

426
00:25:18,950 --> 00:25:20,285
.شكرًا

427
00:25:21,052 --> 00:25:23,855
لا أتمنى إلّا الخير

428
00:25:23,922 --> 00:25:26,424
."لك وللسيد "كانغ

429
00:25:26,491 --> 00:25:30,795
.سأصلي من أجلكما ومن أجل سعادتكما

430
00:25:31,763 --> 00:25:34,399
.حسنًا، شكرًا جزيلًا

431
00:25:35,700 --> 00:25:37,869
أين السيدة "بارك"؟

432
00:25:40,672 --> 00:25:42,207
."أهلًا بك يا "تشون سيم -
.مرحبًا -

433
00:25:42,274 --> 00:25:44,876
هل كنت في الحمام؟ -
.أجل -

434
00:25:44,943 --> 00:25:46,444
.لنذهب إلى الغرفة

435
00:25:46,845 --> 00:25:51,383
.ميونغ هوي"، نحن بحاجة للتحدث على انفراد"

436
00:25:51,449 --> 00:25:52,918
.ليس ضروريًا أن تجلسي معنا

437
00:25:52,984 --> 00:25:54,219
.حسنًا إذًا

438
00:25:54,286 --> 00:25:55,954
.ادخلي -
.حسنًا -

439
00:26:01,192 --> 00:26:02,761
عمّ كنت تريدين التحدث؟

440
00:26:03,295 --> 00:26:07,198
تشون سيم"، أتعرفين امرأة تُدعى "هونغ جو"؟"

441
00:26:09,401 --> 00:26:11,303
هونغ جو"؟ لماذا؟"

442
00:26:12,370 --> 00:26:16,174
.اتصلت امرأة بـ"سو إيل" هذا الصباح

443
00:26:16,241 --> 00:26:18,310
.سألته من كانت

444
00:26:18,944 --> 00:26:20,345
.فقال إنها حبيبته

445
00:26:21,513 --> 00:26:22,781
حقًا؟

446
00:26:23,882 --> 00:26:26,585
هل قال حقًا إنها حبيبته؟

447
00:26:26,651 --> 00:26:27,852
.أجل

448
00:26:27,919 --> 00:26:31,790
،لم أتمكن من سؤاله عن لقبها
."لكن اسمها "هونغ جو

449
00:26:32,524 --> 00:26:33,758
."تشون سيم"

450
00:26:33,825 --> 00:26:37,762
هل تستطيعين أن تجدي هذه العابثة من أجلي؟

451
00:26:38,863 --> 00:26:40,532
كيف لي أن أفعل ذلك؟

452
00:26:40,599 --> 00:26:44,903
،عندما يعود "سو إيل" لاحقًا
.يمكنك أن تسأليه عنها

453
00:26:44,970 --> 00:26:49,641
،يرفض أن يقول لي أي شيء
.لكنه قد يتحدث إليك

454
00:26:50,175 --> 00:26:53,345
.تشون سيم"، جديها من أجلي"

455
00:26:53,912 --> 00:26:56,481
.سألقنها درسًا

456
00:26:56,548 --> 00:26:58,783
.سأنتف شعرها

457
00:27:00,085 --> 00:27:03,355
ستنتفين شعرها؟ -
.أجل -

458
00:27:03,421 --> 00:27:07,792
هل تعرفين ما أسوأ صنف من النساء؟

459
00:27:07,859 --> 00:27:09,894
.الصنف الذي يسرق الحبيب

460
00:27:09,961 --> 00:27:12,764
لا ينبغي أن تسمحي
.لمثيلات هؤلاء النساء بالإفلات

461
00:27:13,531 --> 00:27:15,233
،"هذا صحيح يا "غيوم بيونغ

462
00:27:15,300 --> 00:27:19,437
.لكن نتف شعر شخص آخر ليس بالتصرّف اللطيف

463
00:27:19,504 --> 00:27:20,805
."تشون سيم"

464
00:27:20,872 --> 00:27:22,507
.ليست لديك أدنى فكرة

465
00:27:22,574 --> 00:27:25,577
.لن تنفع الكلمات مع نساء مثلها

466
00:27:25,644 --> 00:27:28,813
.يجب أن تلقنيهنّ درسًا بأفعالك

467
00:27:31,049 --> 00:27:32,250
."تشون سيم"

468
00:27:32,884 --> 00:27:34,686
.تلك القبعة

469
00:27:34,753 --> 00:27:36,187
.إنها جميلة

470
00:27:36,254 --> 00:27:37,622
من أين حصلت عليها؟

471
00:27:37,689 --> 00:27:39,157
هذه القبعة؟

472
00:27:39,224 --> 00:27:40,659
هل تريدين تجربتها؟ -
.أجل -

473
00:27:43,094 --> 00:27:44,162
.تفضلي

474
00:27:46,698 --> 00:27:48,633
إذًا؟ هل أبدو جميلة؟

475
00:27:49,434 --> 00:27:52,003
.تبدين فاتنة، إنها تناسبك جدًا

476
00:27:52,070 --> 00:27:53,338
.يمكنك الاحتفاظ بها

477
00:27:53,405 --> 00:27:54,572
حقًا؟

478
00:27:55,640 --> 00:27:57,809
.يا إلهي، شكرًا

479
00:27:58,643 --> 00:28:01,579
سأرتديها وأنا
.ذاهبة إلى السوق لشراء سمك الشبوط

480
00:28:02,614 --> 00:28:04,282
سمك الشبوط"؟"

481
00:28:04,349 --> 00:28:05,784
لماذا؟

482
00:28:05,850 --> 00:28:08,653
."لأعدّ حساء سمك الشبوط من أجل "سو إيل

483
00:28:09,521 --> 00:28:10,655
حساء سمك الشبوط"؟"

484
00:28:10,722 --> 00:28:14,726
.لا يمكن لرجل أن يترك امرأةً تجيد الطهو

485
00:28:14,793 --> 00:28:18,029
،"لا أعرف مدى جمال "هونغ جو

486
00:28:18,096 --> 00:28:21,032
.لكنها لا تستطيع التفوق عليّ في المطبخ

487
00:28:21,099 --> 00:28:25,837
سأحرص على أن أجعل "سو إيل" يدمن
.حساء سمك الشبوط الذي أعدّه

488
00:28:26,304 --> 00:28:28,907
هل حساء سمك الشبوط الذي تعدّينه
لذيذ لهذه الدرجة؟

489
00:28:28,973 --> 00:28:31,776
.بالتأكيد، إنه رائع

490
00:28:32,510 --> 00:28:36,815
إذًا هل يمكنني تذوق حساء
سمك الشبوط الذي تعدّينه أيضًا؟

491
00:28:36,881 --> 00:28:39,084
.سأبقى هنا وآكله قبل أن أغادر

492
00:28:39,150 --> 00:28:41,186
.حقًا؟ حسنًا

493
00:28:41,252 --> 00:28:44,422
.لنذهب إلى السوق لشراء سمك الشبوط

494
00:28:54,999 --> 00:28:57,035
كان ينبغي أن يأتي إليّ لو أنهم أطلقوا
،سراحه

495
00:28:58,069 --> 00:28:59,471
أين هو بحق السماء؟

496
00:29:00,338 --> 00:29:01,573
.اسمع

497
00:29:02,373 --> 00:29:03,441
أجل يا سيدي؟

498
00:29:03,508 --> 00:29:05,243
.سأريك صورة

499
00:29:05,710 --> 00:29:07,712
.ابحث في كل زاوية وركن حتى تجده

500
00:29:08,213 --> 00:29:10,281
.إنه رجل مهم، ابحث عنه بهدوء

501
00:29:12,383 --> 00:29:13,284
.أجل يا سيدي

502
00:29:18,189 --> 00:29:19,224
.حسنًا

503
00:29:19,924 --> 00:29:23,595
،إن كان يعيش في هذا الحي
.فلا مفر من أن ألتقي به في المستقبل

504
00:29:30,502 --> 00:29:33,972
.لا يوجد ما يستدعي الفحص

505
00:29:34,639 --> 00:29:37,442
.إنها صفقة جيدة حقًا

506
00:29:37,509 --> 00:29:39,978
،حدث أمر طارئ

507
00:29:40,044 --> 00:29:42,614
.لذا سأبيعها بثمن زهيد

508
00:29:43,381 --> 00:29:46,951
.حسنًا، شكرًا على هذه الصفقة الجيدة

509
00:29:54,592 --> 00:29:56,361
.يا إلهي

510
00:29:58,463 --> 00:30:01,699
،تشعران أن سمك الشبوط مقزز
.لكنكما تحبان تناول حساء سمك الشبوط

511
00:30:03,802 --> 00:30:04,869
.ها هو

512
00:30:05,904 --> 00:30:06,971
.خذ

513
00:30:07,038 --> 00:30:09,207
يا إلهي، ماذا أفعل؟ -
يا إلهي، ما هذا؟ -

514
00:30:09,674 --> 00:30:10,508
.سمك الشبوط

515
00:30:10,575 --> 00:30:13,912
.كفّا عن الصراخ وساعداني

516
00:30:13,978 --> 00:30:15,213
.يا إلهي

517
00:30:15,280 --> 00:30:16,681
يا إلهي، ماذا أفعل؟

518
00:30:18,883 --> 00:30:20,051
.لقد عُدت إلى المنزل

519
00:30:21,152 --> 00:30:23,988
ما الأمر؟ هل من خطب ما؟

520
00:30:24,055 --> 00:30:26,324
.يا إلهي -
."يا إلهي، "سو إيل -

521
00:30:26,925 --> 00:30:28,927
.إنه سمك الشبوط، أرجوك ساعدني

522
00:30:28,993 --> 00:30:30,795
."أنا خائفة يا "سو إيل

523
00:30:30,862 --> 00:30:32,597
.يا إلهي -
.هذا السمك مقزز -

524
00:30:32,664 --> 00:30:33,598
…لماذا

525
00:30:33,665 --> 00:30:35,834
.إنه مقزز جدًا -
.يا إلهي -

526
00:30:35,900 --> 00:30:36,935
…هذا

527
00:30:37,001 --> 00:30:39,838
إنه مقزز جدًا، ماذا أفعل؟

528
00:30:51,382 --> 00:30:53,885
.سو إيل"، جرّب هذا"

529
00:30:53,952 --> 00:30:54,886
.حسنًا

530
00:30:54,953 --> 00:30:57,522
.لماذا أعددته؟ لا بد أن إعداده كان صعبًا

531
00:30:58,189 --> 00:31:00,124
.ليس صعبًا إطلاقًا

532
00:31:00,558 --> 00:31:03,561
،الطقس بارد هذه الأيام
.لذا أردت أن أعدّ لك طعامًا صحيًا

533
00:31:03,962 --> 00:31:06,197
.على الرجال أن يظلوا أصحاء وأقوياء

534
00:31:06,264 --> 00:31:07,265
.جرّبه

535
00:31:07,832 --> 00:31:08,933
.حسنًا

536
00:31:09,934 --> 00:31:11,369
.شكرًا على إعداد الطعام

537
00:31:14,472 --> 00:31:15,573
ما رأيك؟

538
00:31:18,243 --> 00:31:19,677
.إنه لذيذ حقًا

539
00:31:19,744 --> 00:31:22,947
.هذا أفضل حساء سمك شبوط تناولته في حياتي

540
00:31:23,014 --> 00:31:25,683
.هل أنت جاد؟ أنا سعيدة جدًا

541
00:31:25,750 --> 00:31:27,518
.سو إيل"، استمتع به"

542
00:31:27,585 --> 00:31:28,720
.حسنًا

543
00:31:29,854 --> 00:31:32,523
.تشون سيم" و"ميونغ هوي"، فلنأكل"

544
00:31:32,590 --> 00:31:33,591
.حسنًا -
.حسنًا -

545
00:31:37,262 --> 00:31:39,397
."مذاقه شهي جدًا يا "غيوم بيونغ

546
00:31:39,464 --> 00:31:42,533
."هل أعجبك؟ كلي كثيرًا يا "ميونغ هوي

547
00:31:44,202 --> 00:31:46,271
لماذا لا تأكلين يا "تشون سيم"؟

548
00:31:47,672 --> 00:31:49,340
…حسنًا

549
00:31:50,074 --> 00:31:55,113
أشعر بالغرابة لأنني رأيت سمك الشبوط
.على قيد الحياة ويتخبّط

550
00:31:55,179 --> 00:31:58,416
.يا إلهي، كفّي عن التظاهر بالخجل

551
00:31:58,483 --> 00:32:00,885
إذًا كيف تأكلين السمك أو اللحم البقري؟

552
00:32:02,153 --> 00:32:04,989
.أنت تتظاهرين بالخجل فقط لأن "سو إيل" هنا

553
00:32:05,924 --> 00:32:06,991
.هذا ليس صحيحًا

554
00:32:07,058 --> 00:32:08,726
…إذًا كفّي عن الكلام وأقحمي

555
00:32:11,162 --> 00:32:12,830
.لنأكل

556
00:32:13,331 --> 00:32:15,533
.هذا مفيد لصحتك

557
00:32:16,234 --> 00:32:17,502
.حسنًا

558
00:32:19,270 --> 00:32:20,772
.سيد "كانغ"، استمتع بطعامك رجاءً

559
00:32:20,838 --> 00:32:23,174
."حسنًا، وأنت أيضًا يا "هونغ جو

560
00:32:24,842 --> 00:32:25,843
.مهلًا

561
00:32:26,911 --> 00:32:28,179
هونغ جو"؟"

562
00:32:30,615 --> 00:32:32,884
سو إيل"، هل"

563
00:32:33,685 --> 00:32:35,687
ناديتها بـ"هونغ جو" للتو؟

564
00:32:37,221 --> 00:32:39,290
لماذا ناديتها هكذا؟

565
00:32:42,460 --> 00:32:43,895
…في الواقع

566
00:32:45,930 --> 00:32:48,032
…غيوم بيونغ"، الأمر وما فيه"

567
00:32:49,434 --> 00:32:51,836
."إنه خطأ السيد "كانغ

568
00:32:51,903 --> 00:32:53,504
أليس كذلك؟ -
.بلى -

569
00:32:55,073 --> 00:32:57,141
تشون سيم"، هل أنت "هونغ جو"؟"

570
00:32:57,608 --> 00:32:58,543
ماذا؟

571
00:32:59,110 --> 00:33:00,878
كيف يمكن أن تكوني "هونغ جو"؟

572
00:33:01,713 --> 00:33:02,981
ما الذي يجري إذًا؟

573
00:33:03,047 --> 00:33:05,249
هل كنتما تناديان بعضكما البعض

574
00:33:05,850 --> 00:33:08,386
بأسماء التدليل من وراء ظهري؟

575
00:33:08,920 --> 00:33:11,622
.لا، ليس الأمر كذلك

576
00:33:11,689 --> 00:33:13,324
.في الواقع… يا إلهي

577
00:33:16,294 --> 00:33:17,829
…كيف تجرؤين -
."سيدة "بارك -

578
00:33:17,895 --> 00:33:21,132
كيف تجرؤين على إغواء رجل صديقتك؟ -
.توقفي أرجوك -

579
00:33:21,199 --> 00:33:23,201
!يا إلهي، ساعداني -
.أيتها الساقطة -

580
00:33:23,267 --> 00:33:25,303
كيف تجرؤين على ذلك؟ -
!توقفي أرجوك -

581
00:33:25,370 --> 00:33:27,939
كيف تسرقين رجلي؟

582
00:33:31,075 --> 00:33:33,478
.أيتها الساقطة الشريرة

583
00:33:33,544 --> 00:33:35,013
.أنت ثعلبة ماكرة

584
00:33:35,079 --> 00:33:37,648
كيف تجرؤين على سرقة رجل صديقتك؟

585
00:33:37,715 --> 00:33:40,151
.لا أصدّق هذا

586
00:33:40,218 --> 00:33:41,486
.أنا غاضبة جدًا

587
00:33:45,390 --> 00:33:47,291
هل أنت بخير يا "هونغ جو"؟

588
00:33:47,959 --> 00:33:50,294
.سيد "كانغ"، عُد إلى الداخل فحسب

589
00:33:50,361 --> 00:33:54,866
"ماذا لو غضبت "غيوم بيونغ
حين تراك تصطحبني إلى الخارج؟

590
00:33:54,932 --> 00:33:55,800
.سأذهب

591
00:33:56,834 --> 00:33:58,669
.هونغ جو"، رافقتك السلامة"

592
00:34:00,371 --> 00:34:03,007
."شكرًا على أيّة حال يا سيد "كانغ

593
00:34:03,074 --> 00:34:05,910
.شعري منتوف، لكنني أشعر بالسعادة

594
00:34:05,977 --> 00:34:08,212
.لقد قلت إنني حبيبتك

595
00:34:10,548 --> 00:34:11,783
.عُد إلى الداخل

596
00:34:11,849 --> 00:34:12,917
.حسنًا

597
00:34:12,984 --> 00:34:14,852
.آسف لأنني لا أستطيع أن أوصلك إلى المنزل

598
00:34:14,919 --> 00:34:16,988
.إن حدث شيء، اتصلي بي فورًا

599
00:34:17,054 --> 00:34:21,292
.سأراك في العمل التطوعي -
.حسنًا، هذه سيارة أجرة -

600
00:34:23,061 --> 00:34:24,195
!سيارة الأجرة

601
00:34:37,975 --> 00:34:39,077
."يانغ جا"

602
00:34:39,710 --> 00:34:41,179
ماذا يجري؟

603
00:34:41,245 --> 00:34:45,016
،إن كنت ستجلسين بوجه متجهّم
.عودي إلى المنزل

604
00:34:45,983 --> 00:34:48,319
.أنت تتصرفين بشكل محرج أمام الموظفين

605
00:34:48,986 --> 00:34:51,656
.كل البنات عديمات النفع

606
00:34:52,790 --> 00:34:55,259
ما الذي عشت من أجله؟

607
00:34:56,027 --> 00:34:58,896
.عشت من أجل "دو ران" و"مي ران" فقط

608
00:34:59,730 --> 00:35:03,101
.دو ران" ذهبت إلى والدها الحقيقي"

609
00:35:03,167 --> 00:35:05,636
.و"مي ران" لا تتصل بي أبدًا منذ تزوجت

610
00:35:07,538 --> 00:35:08,873
."يانغ جا"

611
00:35:08,940 --> 00:35:11,476
،"يمكنك أن تنتقدي "مي ران

612
00:35:12,110 --> 00:35:14,479
لكن لا يجب أن تتحدثي
."بهذه الطريقة عن "دو ران

613
00:35:15,046 --> 00:35:17,048
بصراحة، ماذا فعلت من أجل "دو ران"؟

614
00:35:17,115 --> 00:35:18,850
.كنت تستغلّينها فقط

615
00:35:18,916 --> 00:35:21,319
مهلًا! ما الذي لم أفعله من أجلها؟

616
00:35:21,385 --> 00:35:24,589
على مدار 28 عامًا، كنت أطعمها
.وأكسوها وأربيها

617
00:35:24,655 --> 00:35:27,625
.لم تكن ستصبح إنسانة محترمة لولاي

618
00:35:28,259 --> 00:35:31,696
.حسنًا، أنت محقة

619
00:35:31,762 --> 00:35:33,698
،"لكن يا "يانغ جا

620
00:35:33,764 --> 00:35:36,067
.يجب أن تعيشي حياتك

621
00:35:36,134 --> 00:35:39,537
.ابنتاك تزوجتا وتعيشان حياتهما

622
00:35:39,604 --> 00:35:43,908
.بصفتك أمًا، لا يجب أن تنتظريهما إلى الأبد

623
00:35:43,975 --> 00:35:46,244
أنت تُشعرين "مي ران" و"دو ران" بعدم
.الراحة

624
00:35:49,347 --> 00:35:50,615
.أعلم

625
00:35:52,250 --> 00:35:53,918
.أعلم ذلك

626
00:35:54,685 --> 00:35:56,187
.لا يمكنني وحسب

627
00:35:56,787 --> 00:35:57,955
."يانغ جا"

628
00:35:58,689 --> 00:36:02,160
.أنت أسوأ صنف من الأمهات للأولاد

629
00:36:02,627 --> 00:36:05,763
.انسي أمرهما لمصلحتهما

630
00:36:05,830 --> 00:36:09,300
.قابلي صديقاتك ومارسي هواية

631
00:36:09,367 --> 00:36:10,201
.يا إلهي

632
00:36:10,268 --> 00:36:14,005
.لو كنت مكانك، لخرجت مع صديقاتي كل يوم

633
00:36:18,309 --> 00:36:19,977
!"مي ران"! "غو راي"

634
00:36:20,044 --> 00:36:22,446
!يا إلهي، مرحبًا بكما -
!أمي -

635
00:36:22,513 --> 00:36:24,382
!مي ران"! ابنتي"

636
00:36:24,448 --> 00:36:26,017
.غو راي"، أنت هنا"

637
00:36:26,083 --> 00:36:27,852
."مرحبًا يا حماتي ويا خالتي "يانغ سون

638
00:36:27,919 --> 00:36:29,153
.مرحبًا بكما

639
00:36:29,220 --> 00:36:33,157
.لقد أشرق المطعم حالما دخلتما

640
00:36:34,358 --> 00:36:35,660
!"مي ران"

641
00:36:36,227 --> 00:36:37,728
!"مي ران" -
.أمي -

642
00:36:37,795 --> 00:36:38,963
.تسرني رؤيتك

643
00:36:39,030 --> 00:36:40,898
.تفضلا بالجلوس

644
00:36:40,965 --> 00:36:42,366
.كم هذا جميل

645
00:36:44,035 --> 00:36:47,805
.كانت أمك مكتئبةً طوال اليوم بسببك

646
00:36:48,539 --> 00:36:50,341
ما خطبك؟

647
00:36:50,408 --> 00:36:52,176
.أنت تشعرينني بالانزعاج

648
00:36:53,344 --> 00:36:55,112
عمّ تتحدثين؟

649
00:36:55,780 --> 00:36:59,183
،حماتي، سنزورك كثيرًا
.لذا لا تشعري بالوحدة

650
00:36:59,250 --> 00:37:01,819
.ولتزوري عيادتي لتتلقي بعض العلاج أيضًا

651
00:37:03,854 --> 00:37:04,855
."شكرًا يا "غو راي

652
00:37:06,357 --> 00:37:07,558
ما الخطب يا حماتي؟

653
00:37:07,625 --> 00:37:09,260
.سنزورك كثيرًا

654
00:37:10,294 --> 00:37:12,730
.أشعر بالامتنان فحسب

655
00:37:13,698 --> 00:37:15,600
.لا تكوني سخيفة يا أمي

656
00:37:15,666 --> 00:37:17,969
لماذا كنت تلحّين عليّ كي أتزوج؟

657
00:37:18,369 --> 00:37:21,606
.لماذا تشعرين بالوحدة؟ أختك إلى جانبك

658
00:37:21,672 --> 00:37:24,875
.لم أكن أعلم أنني سأكون هكذا

659
00:37:25,443 --> 00:37:27,645
،حين كنا نعيش معًا
.كنت لا تفعلين شيئًا سوى توبيخي

660
00:37:27,712 --> 00:37:29,614
.لكنك تبكين الآن لأنك تفتقدينني

661
00:37:30,214 --> 00:37:32,250
.أنت تثيرين استيائي حقًا

662
00:37:32,316 --> 00:37:35,753
ماذا؟ عمّ تتحدثين؟

663
00:37:35,820 --> 00:37:38,522
.أنت تفقدينني صوابي حقًا

664
00:37:38,589 --> 00:37:40,424
ماذا تريدينني أن أفعل؟

665
00:37:41,359 --> 00:37:43,894
!حسنًا، فهمت

666
00:37:44,996 --> 00:37:47,064
.لن أزعجك بعد الآن

667
00:37:47,865 --> 00:37:48,966
…سوف

668
00:37:50,167 --> 00:37:51,602
.سأكون بخير

669
00:37:51,669 --> 00:37:53,371
.سأستمتع بحياتي، أعطيني قبلة

670
00:37:55,539 --> 00:37:57,575
."لا تبكي وكُلي يا "مي ران

671
00:37:58,309 --> 00:37:59,577
.أنا أحبك -
…حقًا -

672
00:37:59,644 --> 00:38:00,611
.كُلي

673
00:38:00,678 --> 00:38:02,079
"عيادة (غوراي) للأسنان"

674
00:38:02,146 --> 00:38:03,948
.مرحبًا -
.مرحبًا -

675
00:38:04,015 --> 00:38:05,750
"مرحبًا أيتها الممرضة "بارك
."والممرضة "يون

676
00:38:05,816 --> 00:38:07,518
.سُررت برؤيتكما

677
00:38:07,585 --> 00:38:09,320
هل "غو راي" في مكتبه؟

678
00:38:09,387 --> 00:38:10,921
.عاد إلى المنزل منذ قليل

679
00:38:11,656 --> 00:38:13,024
بهذه السرعة؟

680
00:38:13,424 --> 00:38:17,194
،كانت لديّ بعض الأعمال في الجوار
.لذا مررت لكي أذهب معه إلى المنزل

681
00:38:17,261 --> 00:38:19,363
"مرّت به السيدة "كيم
.لذا غادر العمل مبكرًا

682
00:38:20,064 --> 00:38:21,632
كنّتي كانت هنا؟

683
00:38:21,699 --> 00:38:22,533
.أجل -
.أجل -

684
00:38:22,600 --> 00:38:25,836
إنها تأتي كثيرًا، تأتي أثناء استراحة غدائه
.وعندما ينتهي من العمل

685
00:38:27,805 --> 00:38:29,040
،"سيدة "نا

686
00:38:29,106 --> 00:38:33,477
"هلّا تطلبين من السيدة "كيم
أن تكفّ عن المجيء إلى هنا بهذه الكثرة؟

687
00:38:34,011 --> 00:38:36,414
لماذا؟ ما المشكلة؟

688
00:38:36,480 --> 00:38:38,649
.لا، لا توجد مشكلة

689
00:38:38,716 --> 00:38:42,620
،أمر لطيف أنها تزورنا
،لكن المشكلة أنها كلما جاءت

690
00:38:42,687 --> 00:38:45,089
.يتعانقان ويقبّلان بعضهما طوال الوقت

691
00:38:45,956 --> 00:38:47,692
.لا نعلم كيف نغضّ البصر

692
00:38:47,758 --> 00:38:49,327
.هذا يقتلنا

693
00:38:50,094 --> 00:38:51,095
ماذا قلت؟

694
00:38:51,929 --> 00:38:54,231
غو راي" و"مي ران" يفعلان ذلك؟"

695
00:38:54,298 --> 00:38:56,233
.أجل، أفهم أنهما عروسان جديدان

696
00:38:56,300 --> 00:38:58,202
.لكن هذا مبالغ به قليلًا

697
00:38:58,269 --> 00:39:00,304
.لا يحترمان الأشخاص غير المرتبطين أمثالنا

698
00:39:01,105 --> 00:39:02,106
.هذا كثير

699
00:39:03,607 --> 00:39:05,476
هل أنت متأكدة؟

700
00:39:05,543 --> 00:39:08,579
.أجل، كنت أظن أنه لا يهتم بالنساء

701
00:39:08,646 --> 00:39:09,847
.أظن أن هذا غير صحيح

702
00:39:10,314 --> 00:39:13,851
.يبدو أنه يحبها جدًا

703
00:39:14,518 --> 00:39:15,986
.نحن نحسدهما

704
00:39:17,154 --> 00:39:18,222
.يا إلهي

705
00:39:19,056 --> 00:39:20,725
سيدة "نا"، هل أنت بخير؟

706
00:39:22,360 --> 00:39:24,328
.سيدة "نا"، أنا آسفة

707
00:39:24,395 --> 00:39:26,397
نحن نحسدهما فقط لأنهما يحبان بعضهما جدًا

708
00:39:26,464 --> 00:39:28,599
.ولأنهما مناسبان جدًا لبعضهما البعض

709
00:39:28,666 --> 00:39:30,267
.ليست لدينا نوايا أخرى

710
00:39:30,334 --> 00:39:32,603
.فهمت

711
00:39:32,670 --> 00:39:34,772
.أنا بخير

712
00:39:34,839 --> 00:39:36,507
.إلى اللقاء

713
00:39:38,576 --> 00:39:39,777
."سيدة "نا

714
00:39:46,450 --> 00:39:47,718
ماذا تقولان؟

715
00:39:48,519 --> 00:39:50,988
غو راي" و"مي ران" يحبان بعضهما جدًا؟"

716
00:39:51,555 --> 00:39:53,924
ويقبّلان بعضهما كلما التقيا؟

717
00:39:55,426 --> 00:39:57,428
ماذا يعني ذلك؟

718
00:39:58,095 --> 00:40:01,899
سمعت أن الرجل الذي يُعجب بالرجال
.لا يمكنه أن يفعل هذا مع امرأة

719
00:40:05,536 --> 00:40:06,570
.يا إلهي

720
00:40:10,207 --> 00:40:11,609
!"هونغ جو"

721
00:40:12,276 --> 00:40:14,779
لماذا؟ ماذا يجري؟

722
00:40:14,845 --> 00:40:20,284
"هونغ جو"! "غو راي" و"مي ران"
.تبادلا القبلات

723
00:40:20,351 --> 00:40:23,254
.هونغ سيل"، تمهلي، استرخي"

724
00:40:23,320 --> 00:40:25,756
اهدئي، ماذا يجري؟

725
00:40:25,823 --> 00:40:28,492
."ثمة خطب ما يا "هونغ جو

726
00:40:28,559 --> 00:40:31,328
.أظن أن "غو راي" يحب النساء وليس الرجال

727
00:40:31,395 --> 00:40:33,798
.أظن أننا أسأنا فهمه

728
00:40:33,864 --> 00:40:36,801
،"كلما التقى "غو راي" و"مي ران

729
00:40:36,867 --> 00:40:39,003
.يقبّلان بعضهما وكل شيء

730
00:40:39,069 --> 00:40:40,538
من قال ذلك؟

731
00:40:41,005 --> 00:40:43,441
"الممرضة "بارك" والممرضة "يون
.اللتان تعملان في عيادة الأسنان

732
00:40:44,708 --> 00:40:47,578
،"هونغ سيل"، في "الولايات المتحدة"

733
00:40:47,645 --> 00:40:50,681
.الناس يقبّلون الغرباء حتى

734
00:40:50,748 --> 00:40:53,751
،إن كانا يقبّلان بعضهما أمام الجميع

735
00:40:53,818 --> 00:40:55,052
ما المشكلة؟

736
00:40:56,821 --> 00:40:57,888
حقًا؟

737
00:40:57,955 --> 00:40:59,657
.بالطبع

738
00:41:01,826 --> 00:41:02,960
.أنت محقة

739
00:41:04,528 --> 00:41:06,030
!اتركاني! أفلتاني

740
00:41:06,096 --> 00:41:07,198
!أمي -
.حماتي -

741
00:41:07,264 --> 00:41:09,400
ماذا تفعلان؟

742
00:41:09,467 --> 00:41:11,902
.حماتي -
.أمي! تفضلي بالجلوس -

743
00:41:11,969 --> 00:41:14,738
.حقًا! قلت أفلتاني

744
00:41:15,506 --> 00:41:16,507
!أمي

745
00:41:18,609 --> 00:41:21,312
أمي وأبي، ما مشكلتكما؟

746
00:41:21,378 --> 00:41:22,813
ما هذا الحديث عن الطلاق؟

747
00:41:22,880 --> 00:41:25,249
.سمعت أن السيد "بارك" زارنا

748
00:41:25,316 --> 00:41:28,018
.أبوك أرسله، لم أتصل به

749
00:41:28,085 --> 00:41:30,221
.أبوك يريد الطلاق

750
00:41:30,287 --> 00:41:31,889
هل هذا كل ما يمكنك قوله؟

751
00:41:32,389 --> 00:41:35,860
قلت إنك ستغادرين هذا المنزل
.وإنك تريدين الطلاق

752
00:41:35,926 --> 00:41:39,330
،أنت التي ظللت تقولين هذه الأشياء
."لهذا السبب أرسلت السيد "بارك

753
00:41:39,730 --> 00:41:41,632
.إن كنت تريدين الطلاق، فلنُطلّق

754
00:41:41,699 --> 00:41:43,834
هل تظن أنني أقول هذه الأشياء من دون سبب؟

755
00:41:43,901 --> 00:41:46,737
.أنت تتجاهلني دائمًا

756
00:41:46,804 --> 00:41:49,206
.لقد سئمت وتعبت منك

757
00:41:49,273 --> 00:41:50,107
.طفح كيلي

758
00:41:51,609 --> 00:41:54,078
ماذا قلت؟ "طفح كيلك"؟

759
00:41:54,144 --> 00:41:55,813
طفح كيلك مني؟

760
00:41:56,380 --> 00:41:59,683
.أمامنا حياة قصيرة لنعيشها
.ليذهب كل منا في طريقه

761
00:42:03,220 --> 00:42:04,288
ماذا؟

762
00:42:05,389 --> 00:42:06,457
!أبي

763
00:42:08,926 --> 00:42:11,695
!حسنًا! سنرى بشأن ذلك

764
00:42:13,964 --> 00:42:15,499
!يا إلهي، أمي -
!حماتي -

765
00:42:15,566 --> 00:42:16,901
!حماتي! حماتي

766
00:42:16,967 --> 00:42:18,736
!أمي -
!حماتي -

767
00:42:19,670 --> 00:42:21,138
.لا تحاولا منعي

768
00:42:21,205 --> 00:42:23,340
.سأُطلّق من هذا الرجل حتمًا

769
00:42:23,407 --> 00:42:24,508
!أمي، أرجوك

770
00:42:24,575 --> 00:42:26,043
.لا يمكنك العيش من دونه

771
00:42:26,110 --> 00:42:28,412
.حماتي، أرجوك اكظمي غيظك

772
00:42:28,479 --> 00:42:31,749
،قال إن كيله طفح مني
وتطلبين مني أن أكظم غيظي؟

773
00:42:31,815 --> 00:42:33,817
لو كنت مكاني، هل يمكنك تحمّل شخص مثله؟

774
00:42:33,884 --> 00:42:35,352
.لا تطلبي مني التراجع

775
00:42:35,419 --> 00:42:38,355
.أفضّل أن أقتل نفسي

776
00:42:39,156 --> 00:42:40,090
…أمي

777
00:42:41,258 --> 00:42:42,660
…حماتي

778
00:42:49,466 --> 00:42:52,469
أبي، هل كان ضروريًا أن تفعل هذا حقًا؟

779
00:42:53,037 --> 00:42:54,805
،إن كنت ستتصرف هكذا

780
00:42:55,205 --> 00:42:56,640
.فسنترك المنزل

781
00:42:56,707 --> 00:42:58,542
.سنترك المنزل مع جدّتي

782
00:42:59,577 --> 00:43:00,878
لماذا عساكم أن تتركوا المنزل؟

783
00:43:00,945 --> 00:43:02,112
…أبي

784
00:43:02,179 --> 00:43:03,747
.هذه مشكلتنا

785
00:43:03,814 --> 00:43:05,416
.هذا لا يخصك

786
00:43:05,816 --> 00:43:07,384
.تذكّر كلامي واخرج

787
00:43:31,308 --> 00:43:33,711
"دا يا"

788
00:43:39,783 --> 00:43:41,218
.مرحبًا يا "دا يا"، هذه أنا

789
00:43:41,285 --> 00:43:43,320
أي نوع من الأشخاص أنت؟

790
00:43:43,387 --> 00:43:46,390
لقد ألقيت قنبلةً على هذه العائلة
.ومزّقتنا إربًا

791
00:43:46,457 --> 00:43:47,791
.لكنك هربت وحدك

792
00:43:48,258 --> 00:43:49,426
."دا يا"

793
00:43:50,260 --> 00:43:52,262
.لا أفهم ما تقولينه

794
00:43:53,464 --> 00:43:56,433
.بسببك، سيُطلّق حموي وحماتي

795
00:43:56,500 --> 00:43:58,135
ماذا ستفعلين بهذا الشأن؟

796
00:43:59,036 --> 00:44:01,639
هل تريدينهما أن يُطلّقا؟

797
00:44:02,172 --> 00:44:06,477
.لقد عاشا بسعادة معًا أكثر من 30 عامًا

798
00:44:06,543 --> 00:44:10,080
من تظنين نفسك لتفرّقي بينهما
وتتسببي في مثل هذه المشاكل؟

799
00:44:10,147 --> 00:44:13,384
حتى إنك جعلت حماتي تبكي، كيف تجرؤين؟

800
00:44:14,218 --> 00:44:15,285
."دا يا"

801
00:44:16,186 --> 00:44:17,221
.لا تتصرّفي على هذا النحو

802
00:44:17,988 --> 00:44:19,823
.أخبريني بالتفاصيل

803
00:44:19,890 --> 00:44:21,091
ما الذي يجري حقًا؟

804
00:44:22,660 --> 00:44:24,261
!أنت سخيفة جدًا

805
00:44:24,328 --> 00:44:26,196
هل تريدينني أن أشرح لك؟

806
00:44:26,697 --> 00:44:28,165
ألا تعرفين حقًا؟

807
00:44:28,232 --> 00:44:30,234
أليس لديك ضمير؟

808
00:44:31,068 --> 00:44:33,470
،بسببك أنت وأبيك

809
00:44:33,537 --> 00:44:35,839
.تجادل حموي وحماتي وسيُطلّقان

810
00:44:35,906 --> 00:44:38,308
.أنت من ينبغي أن تُطلّق

811
00:44:38,776 --> 00:44:42,546
!لا تتسببي في طلاقهما! لا تحتمي بجدّتي

812
00:44:57,494 --> 00:45:00,431
.أبي، سأعود -
إلى أين تذهبين في هذا الوقت المتأخر؟ -

813
00:45:00,497 --> 00:45:03,100
،إن استيقظت الجدّة
.قُل لها إنني سأعود فورًا

814
00:45:03,167 --> 00:45:04,935
.اعتن بها رجاءً -
…"لكن يا "دو ران -

815
00:45:05,736 --> 00:45:07,171
هل حدث شيء ما؟

816
00:45:07,237 --> 00:45:08,972
.المدير "وانغ" لم يأت اليوم أيضًا

817
00:45:09,039 --> 00:45:11,075
.لا شيء، لن أطيل غيابي

818
00:45:12,009 --> 00:45:13,110
…"دو ران"

819
00:45:14,845 --> 00:45:16,146
ماذا يجري؟

820
00:45:37,167 --> 00:45:38,268
."دو ران"

821
00:45:44,575 --> 00:45:46,777
دو ران"، ماذا تفعلين؟"

822
00:45:48,145 --> 00:45:49,179
.حماتي

823
00:45:50,280 --> 00:45:51,415
.حماي

824
00:45:52,916 --> 00:45:54,284
،إن كان هذا بسببي

825
00:45:55,419 --> 00:45:57,221
.أرجوكما لا تُطلّقا

826
00:45:57,755 --> 00:45:59,256
.حماي، أرجوك لا تفعل هذا

827
00:46:00,624 --> 00:46:02,693
،إن كنت أنا سبب كل شيء

828
00:46:02,760 --> 00:46:04,328
.سأُطلّق

829
00:46:05,596 --> 00:46:07,531
.سأنفصل عن "داي ريوك" يا حماتي

830
00:46:08,198 --> 00:46:09,666
ماذا تعنين بأننا سننفصل؟

831
00:46:10,167 --> 00:46:11,735
.لن نُطلّق

832
00:46:11,802 --> 00:46:12,936
."انهضي يا "دو ران

833
00:46:14,271 --> 00:46:15,405
.أنا آسفة حقًا يا حماتي

834
00:46:16,406 --> 00:46:17,975
.أنا آسفة حقًا يا حماي

835
00:46:19,910 --> 00:46:20,944
."إيون يونغ"

836
00:46:22,279 --> 00:46:24,047
هل هذا ما تريدينه؟

837
00:46:25,249 --> 00:46:27,417
هل ستجبرينهما على الطلاق؟

838
00:46:27,484 --> 00:46:29,520
هل تريدين إسالة دموع "داي ريوك"؟

839
00:46:30,020 --> 00:46:32,289
هل تريدين أن تبكي "دو ران" دمًا؟

840
00:46:32,890 --> 00:46:34,358
هل هذا حقًا ما تريدينه؟

841
00:46:34,424 --> 00:46:35,459
…أنا

842
00:46:38,095 --> 00:46:39,797
هل تظن أنني كنت أريد هذا؟

843
00:46:41,265 --> 00:46:44,234
بصراحة، لم أرد حقًا

844
00:46:44,835 --> 00:46:47,437
."أن يتزوج "داي ريوك" و"دو ران

845
00:46:47,905 --> 00:46:50,240
.لكنني قبلتها في النهاية

846
00:46:50,307 --> 00:46:52,342
وبما أنها بذلت قصارى جهدها للانتماء
،إلى العائلة

847
00:46:52,409 --> 00:46:55,345
.أحببتها حقًا لفترة قصيرة

848
00:46:57,648 --> 00:46:59,049
لكن كيف لها أن تخدعنا؟

849
00:46:59,116 --> 00:47:02,519
،كان أبوها هنا طوال تلك الفترة
.لكنها خدعتنا كليًا

850
00:47:02,586 --> 00:47:06,190
.لهذا السبب أفعل هذا، أشعر بالخيانة

851
00:47:06,690 --> 00:47:07,825
.حماتي

852
00:47:09,626 --> 00:47:10,894
.أعتذر

853
00:47:11,795 --> 00:47:13,297
.أنا آسفة حقًا

854
00:47:14,665 --> 00:47:15,966
،لكن يا حماتي

855
00:47:17,935 --> 00:47:20,571
.قابلت أبي بعد 28 عامًا

856
00:47:21,805 --> 00:47:22,806
…إنه

857
00:47:24,708 --> 00:47:27,077
.إنه كل ما تبقى لي من عائلتي

858
00:47:27,945 --> 00:47:29,079
…الآن

859
00:47:29,680 --> 00:47:33,050
.لا يمكنني أن أدير ظهري له

860
00:47:33,116 --> 00:47:34,985
.لا يمكنني العيش من دونه

861
00:47:36,086 --> 00:47:39,289
.لذا سأترك "داي ريوك"، لا

862
00:47:39,356 --> 00:47:42,059
.سأفعل كل ما تريدينه

863
00:47:42,125 --> 00:47:43,961
.أنا آسفة حقًا

864
00:47:44,027 --> 00:47:46,663
.أنا آسفة يا حماتي

865
00:47:46,730 --> 00:47:48,365
.أنا آسفة

866
00:47:49,099 --> 00:47:51,268
.أنا آسفة يا حماتي

867
00:47:51,335 --> 00:47:52,469
."انهضي يا "دو ران

868
00:47:55,305 --> 00:47:57,307
.أمي، أنا آسف أيضًا

869
00:47:57,741 --> 00:47:59,509
.سأغادر معها

870
00:48:38,115 --> 00:48:41,184
عزيزتي، هل رأيت ذلك؟

871
00:48:42,486 --> 00:48:45,956
."هذا مقدار حب "داي ريوك" لـ"دو ران

872
00:48:46,390 --> 00:48:48,225
كيف يمكننا أن نفرّق بينهما؟

873
00:48:48,292 --> 00:48:49,893
كيف يمكننا أن نفعل ذلك؟

874
00:48:49,960 --> 00:48:51,128
هل يمكنك أن تفعلي ذلك؟

875
00:48:54,498 --> 00:48:55,766
.هذا خطأ

876
00:48:57,634 --> 00:49:00,671
.لا يجب أن تفعلي هذا كأم

877
00:49:01,538 --> 00:49:03,040
ألا يمكنك

878
00:49:04,875 --> 00:49:06,910
أن تظهري بعض الشفقة على "دو ران"؟

879
00:49:07,978 --> 00:49:10,080
.إنها تستجدينا كي نسامحها

880
00:49:10,814 --> 00:49:12,749
ألا يمكنك أن تظهري بعض الرحمة؟

881
00:49:13,650 --> 00:49:16,053
الأرجح أنها لم تخبرنا لأنها كانت خائفة

882
00:49:16,119 --> 00:49:19,156
،أن تكشف أمامنا الأب الذي تخلى عنها
.فلنعتبر الأمر كذلك وحسب

883
00:49:20,724 --> 00:49:22,225
.حسنًا

884
00:49:22,726 --> 00:49:24,594
.فهمت، اخرج إذًا

885
00:49:25,495 --> 00:49:26,530
.عزيزتي

886
00:49:28,065 --> 00:49:31,568
.أعلم أن قلبك أرق من قلب أي شخص آخر

887
00:49:32,235 --> 00:49:33,337
وأنك

888
00:49:34,037 --> 00:49:36,506
.تحبين "داي ريوك" كثيرًا أيضًا

889
00:49:37,708 --> 00:49:39,977
.أنت تتمنين سعادته أكثر من أي شخص آخر

890
00:49:41,478 --> 00:49:43,714
!حسنًا، اخرج إذًا

891
00:49:51,788 --> 00:49:52,889
.عزيزتي

892
00:49:54,658 --> 00:49:56,126
.أنا آسف

893
00:49:56,560 --> 00:49:58,595
أنا آسف جدًا لأنني

894
00:49:59,429 --> 00:50:00,797
.طلبت منك الطلاق

895
00:50:01,798 --> 00:50:03,367
.لم أقصد ذلك

896
00:50:04,067 --> 00:50:05,369
.تعلمين ذلك

897
00:50:08,705 --> 00:50:12,042
.لا أعلم، اخرج من هنا

898
00:50:14,945 --> 00:50:15,979
.عزيزتي

899
00:50:17,047 --> 00:50:19,216
.لا أعلم، لا يهمني

900
00:50:20,250 --> 00:50:23,787
.عزيزتي -
.لم أعُد أعلم، اخرج -

901
00:50:37,200 --> 00:50:38,935
،مهما حدث

902
00:50:40,103 --> 00:50:41,838
.لن أطلّقك

903
00:50:44,207 --> 00:50:47,210
،حين قلت لأمي قبل قليل إنني سأظل إلى جوارك

904
00:50:48,145 --> 00:50:50,280
.لم أقصد أنني سأقطع علاقتي بها

905
00:50:50,814 --> 00:50:54,051
.قصدت فقط أنني سأبقى إلى جوارك كزوج

906
00:50:55,519 --> 00:50:56,720
."أيها المدير "وانغ

907
00:50:57,154 --> 00:51:01,124
.أمي لديها أبي، لذا لست قلقًا عليها

908
00:51:01,558 --> 00:51:05,429
لذا إياك أن تقولي مطلقًا إنك ستُطلّقين مني

909
00:51:06,029 --> 00:51:08,331
.دون التحدث معي أولًا

910
00:51:08,398 --> 00:51:10,233
،اللقاء والزواج يتطلّب رغبة شخصين

911
00:51:10,901 --> 00:51:12,636
.والطلاق أيضًا يتطلّب رغبة شخصين

912
00:51:20,077 --> 00:51:21,144
أجل يا أبي؟

913
00:51:21,211 --> 00:51:22,245
."داي ريوك"

914
00:51:22,879 --> 00:51:25,982
تقول أمك إنك تستطيع
.أن تحضر "دو ران" وجدّتك إلى المنزل

915
00:51:27,984 --> 00:51:29,486
حقًا؟ -
.أجل -

916
00:51:29,986 --> 00:51:31,288
.سأضعها على الخط

917
00:51:31,354 --> 00:51:32,389
.أخبريه أنت

918
00:51:32,856 --> 00:51:34,825
.أحضر "دو ران" إلى المنزل

919
00:51:36,159 --> 00:51:37,894
هل سمعت ذلك؟ -
.أجل -

920
00:51:38,829 --> 00:51:39,996
.شكرًا يا أبي

921
00:51:40,497 --> 00:51:42,265
.سأحضر الجدّة إذًا

922
00:51:47,370 --> 00:51:49,339
.قلت لك إن كل شيء سينصلح

923
00:51:52,509 --> 00:51:53,777
.شكرًا

924
00:51:54,778 --> 00:51:56,546
.أنا ممتنة جدًا

925
00:52:22,639 --> 00:52:23,740
.أبي

926
00:52:25,509 --> 00:52:27,144
لماذا لست في الفراش؟

927
00:52:27,978 --> 00:52:30,847
كيف لي أنا أنام بعد أن غادرت هكذا؟

928
00:52:32,048 --> 00:52:33,483
هل كل شيء على ما يُرام؟

929
00:52:35,185 --> 00:52:36,319
.أجل

930
00:52:36,386 --> 00:52:40,590
.يجب أن أذهب إلى المنزل مع جدّتي

931
00:52:40,657 --> 00:52:43,793
.سمح لي حموي وحماتي بالعودة

932
00:52:44,694 --> 00:52:46,029
هل سمحا لك حقًا؟

933
00:52:46,096 --> 00:52:47,464
هل يمكنك الذهاب إلى المنزل؟

934
00:52:47,531 --> 00:52:48,899
.أجل

935
00:52:48,965 --> 00:52:51,768
هل أنت سعيد لهذه الدرجة برؤيتي أرحل؟

936
00:52:52,802 --> 00:52:54,437
.بالطبع، أنا كذلك

937
00:52:54,838 --> 00:52:56,706
.احزمي أمتعتك

938
00:53:05,248 --> 00:53:08,552
ماذا تفعلون ثلاثتكم بدوني؟ هل ستتركونني؟

939
00:53:09,019 --> 00:53:12,088
."لنعد إلى المنزل يا "غيوم بيونغ

940
00:53:12,155 --> 00:53:13,590
.أبونا ينتظرنا

941
00:53:14,257 --> 00:53:15,258
هل ستأتين أيضًا؟

942
00:53:16,026 --> 00:53:17,294
.بالطبع

943
00:53:17,360 --> 00:53:18,595
.لنذهب إلى المنزل

944
00:53:19,396 --> 00:53:20,430
.حسنًا

945
00:53:21,565 --> 00:53:24,100
،لا أحب عشيقته وابنتها

946
00:53:24,167 --> 00:53:25,468
.لكنني سأذهب للمنزل من أجل أبي

947
00:53:26,536 --> 00:53:27,804
."سو إيل"

948
00:53:28,205 --> 00:53:29,839
.شكرًا لسماحك لي بالبقاء

949
00:53:30,340 --> 00:53:31,174
.على الرحب والسعة

950
00:53:31,241 --> 00:53:32,342
هل يمكنني زيارتك مجددًا؟

951
00:53:32,809 --> 00:53:34,544
.بالطبع يمكنك ذلك، في أي وقت

952
00:53:34,611 --> 00:53:35,679
هل يمكنني ذلك حقًا؟

953
00:53:36,346 --> 00:53:38,381
.لقد وعدت -
.أجل -

954
00:53:45,689 --> 00:53:47,023
."مرحبًا بعودتك يا سيدة "بارك

955
00:53:47,757 --> 00:53:49,593
كيف حالك يا سيدة "تشو"؟

956
00:53:49,659 --> 00:53:50,894
.أنا بخير

957
00:53:51,828 --> 00:53:53,129
.مرحبًا بعودتك

958
00:53:53,196 --> 00:53:55,999
أبي، هل اشتقت إلينا ولو قليلًا؟

959
00:53:56,466 --> 00:53:57,567
.بالطبع

960
00:53:58,468 --> 00:53:59,769
.فهمت

961
00:53:59,836 --> 00:54:03,506
ابنة تلك العشيقة ليست أفضل مني
.على أيّة حال

962
00:54:05,375 --> 00:54:08,378
.أتمنى لو أنها بقيت مع السيد "كانغ" فحسب

963
00:54:09,145 --> 00:54:10,780
.لم أعُد أطيقها

964
00:54:10,847 --> 00:54:12,616
لقد لعنتني في نفسك، أليس كذلك؟

965
00:54:14,284 --> 00:54:17,354
.سأقتلك -
جدّتي، كيف تفعلين ذلك؟ -

966
00:54:17,420 --> 00:54:20,457
لن أشتري لك معجناتك المفضلة
.التي على شكل أسماك، هيا بنا

967
00:54:21,124 --> 00:54:22,859
.لا أريدها

968
00:54:22,926 --> 00:54:23,960
."غيوم بيونغ"

969
00:54:24,694 --> 00:54:26,930
.حسنًا، لندخل

970
00:54:26,997 --> 00:54:30,133
.نومًا هنيئًا يا أبي -
.تصبحين على خير -

971
00:54:30,200 --> 00:54:31,334
.هيا بنا

972
00:54:33,336 --> 00:54:34,604
.اعتني بها من أجلي

973
00:54:34,671 --> 00:54:36,840
.سأفعل، لا تقلق يا حماي

974
00:54:37,407 --> 00:54:39,376
أين حماتي؟

975
00:54:41,444 --> 00:54:42,912
.لنتحدث إليها غدًا

976
00:54:43,380 --> 00:54:46,082
.حسنًا، نومًا هنيئًا يا حماي

977
00:54:49,986 --> 00:54:52,155
.سأتكلم مع أمي قبل أن آوي إلى الفراش

978
00:55:08,605 --> 00:55:11,107
.أمي، لقد عدت

979
00:55:13,176 --> 00:55:14,678
.شكرًا

980
00:55:16,179 --> 00:55:17,547
.أعلم أنه كان قرارًا صعبًا

981
00:55:20,717 --> 00:55:21,818
.نومًا هنيئًا

982
00:55:37,934 --> 00:55:40,270
.لن أحبه بعد الآن

983
00:55:42,505 --> 00:55:44,474
.سأعامله كشخص غريب

984
00:55:47,444 --> 00:55:49,746
.كشخص غريب من الخارج

985
00:56:07,464 --> 00:56:09,132
.عدنا إلى نقطة البداية

986
00:56:10,800 --> 00:56:14,704
تسببت في مشاجرة
،"بإخفائها لحقيقة السيد "كانغ

987
00:56:15,605 --> 00:56:17,440
.لكنها تمكنت من العودة إلى المنزل

988
00:56:20,410 --> 00:56:22,345
.إنها عنيدة جدًا

989
00:56:23,646 --> 00:56:26,049
.حتى الأعشاب الضارة ليست بهذه القوة

990
00:56:45,535 --> 00:56:46,436
.يا إلهي

991
00:57:01,985 --> 00:57:03,787
.نامي أكثر قليلًا

992
00:57:05,555 --> 00:57:09,025
جدّتي، هل استيقظت؟

993
00:57:09,559 --> 00:57:13,696
.قضيت الليلة معي هنا

994
00:57:14,998 --> 00:57:16,900
هل سمحت لك "إيون يونغ" بالعودة؟

995
00:57:19,335 --> 00:57:20,637
.أجل يا جدّتي

996
00:57:22,038 --> 00:57:25,308
.فهمت، يسرني سماع ذلك جدًا

997
00:57:25,909 --> 00:57:27,010
.يا إلهي

998
00:57:27,877 --> 00:57:29,913
.لا بأس، سيكون الأمر على ما يُرام

999
00:57:29,979 --> 00:57:32,582
.سينصلح كل شيء، لا تقلقي

1000
00:57:33,416 --> 00:57:34,617
.جدّتي

1001
00:57:49,165 --> 00:57:52,135
.حماتي، لقد عُدت

1002
00:57:53,036 --> 00:57:55,605
عُدت إلى المنزل في وقت متأخر
.من الليل، لذا لم أتمكن من التحدث إليك

1003
00:57:57,707 --> 00:58:00,310
.يجب أن نتحدث

1004
00:58:02,245 --> 00:58:03,413
.حسنًا

1005
00:58:14,491 --> 00:58:16,359
،كما قد سمعت

1006
00:58:17,227 --> 00:58:21,898
،كان صعبًا عليّ أن أقبل بوجودك
.أكثر حتى من وقتما تزوجت

1007
00:58:24,567 --> 00:58:25,568
…أنا

1008
00:58:26,936 --> 00:58:29,739
.أخيرًا فتحت قلبي لك

1009
00:58:30,974 --> 00:58:34,344
قضيت وقتًا ممتعًا
.في التسوق معك كأم وابنتها

1010
00:58:35,245 --> 00:58:36,679
كنت أشعر بالندم لأنني

1011
00:58:37,247 --> 00:58:39,315
لم أقترب منك قبل ذلك

1012
00:58:40,049 --> 00:58:41,551
.رغم أنك إنسانة رائعة

1013
00:58:42,785 --> 00:58:44,120
تمكنت أخيرًا

1014
00:58:44,787 --> 00:58:46,289
.من أن أفتح قلبي لك

1015
00:58:47,657 --> 00:58:49,692
.لكنك طعنتني في ظهري

1016
00:58:50,426 --> 00:58:54,430
كيف أمكنك أن تخفي عني
أن السيد "كانغ" والدك؟

1017
00:58:55,465 --> 00:58:56,966
.أنا آسفة يا حماتي

1018
00:59:01,237 --> 00:59:02,171
.حسنًا

1019
00:59:03,640 --> 00:59:05,375
.أصبح كل هذا من الماضي الآن

1020
00:59:06,209 --> 00:59:08,945
.لقد قررت أن أتجاوز الأمر بالفعل

1021
00:59:10,046 --> 00:59:13,016
.لكن عليك أن تكوني صريحة معي

1022
00:59:13,616 --> 00:59:15,885
هل هناك شيء آخر تخفينه عني؟

1023
00:59:17,453 --> 00:59:18,855
.لا، لا أخفي شيئًا

1024
00:59:20,189 --> 00:59:21,591
هل أنت متأكدة؟

1025
00:59:21,658 --> 00:59:23,560
.أجل، أنا متأكدة

1026
00:59:27,030 --> 00:59:28,097
.حسنًا

1027
00:59:29,132 --> 00:59:31,267
.لن يحدث شيء كهذا مجددًا في الحياة

1028
00:59:31,935 --> 00:59:34,270
.لا يمكن لرجل ميت أن يعود إلى الحياة

1029
00:59:35,705 --> 00:59:39,275
"لماذا تخلى عنك السيد "كانغ
في المقام الأول؟

1030
00:59:42,211 --> 00:59:44,948
أصبح هذا في الماضي، لا بد أنه كان هناك
.سبب

1031
00:59:45,481 --> 00:59:49,919
لكن لا يمكنك الذهاب
.لرؤية السيد "كانغ" كثيرًا فقط لأنه والدك

1032
00:59:49,986 --> 00:59:52,622
.يجب أن تقابليه دون أن تخبري الآخرين

1033
00:59:52,689 --> 00:59:55,124
في الوقت الحاضر، لا أريد للناس

1034
00:59:57,327 --> 00:59:58,494
أن يعرفوا

1035
00:59:59,195 --> 01:00:00,797
.أن السيد "كانغ" هو نسيبي

1036
01:00:02,799 --> 01:00:04,567
.شكرًا يا حماتي

1037
01:00:05,735 --> 01:00:07,670
.سأحسن التصرف

1038
01:00:10,406 --> 01:00:12,308
.حسنًا، فهمت

1039
01:00:12,375 --> 01:00:14,010
.حسنًا، يمكنك الانصراف الآن

1040
01:00:15,144 --> 01:00:16,279
.أجل يا حماتي

1041
01:00:27,323 --> 01:00:34,330
،كعك محلّى بالأرز، كعك محلّى ملوي"
"كعك بمعجون الفاصوليا الحمراء

1042
01:00:35,999 --> 01:00:36,866
."مرحبًا يا "دو ران

1043
01:00:38,534 --> 01:00:39,736
ماذا تفعل يا أبي؟

1044
01:00:39,802 --> 01:00:41,671
.أستعد للعمل

1045
01:00:41,738 --> 01:00:42,705
بهذه السرعة؟

1046
01:00:42,772 --> 01:00:45,008
أين أنت؟

1047
01:00:45,074 --> 01:00:46,609
.يمكنني أن أمرّ بك قليلًا

1048
01:00:47,410 --> 01:00:49,979
.لماذا قد تأتين إلى هنا؟ لست مضطرة لذلك

1049
01:00:50,046 --> 01:00:51,614
.هذا يومك الأول

1050
01:00:52,148 --> 01:00:53,316
،أيضًا يا أبي

1051
01:00:54,117 --> 01:00:56,386
.يمكنني الذهاب لرؤيتك الآن

1052
01:00:57,754 --> 01:01:01,224
تقبّلتنا حماتي أخيرًا

1053
01:01:02,158 --> 01:01:03,826
.أنا وأنت

1054
01:01:05,995 --> 01:01:07,296
حقًا؟

1055
01:01:08,865 --> 01:01:12,335
.يجب أن تحسني معاملة أهل زوجك

1056
01:01:13,670 --> 01:01:14,737
.حسنًا

1057
01:01:15,705 --> 01:01:19,108
.إذًا أرسل لي العنوان لاحقًا

1058
01:01:19,909 --> 01:01:21,044
.حسنًا

1059
01:01:55,244 --> 01:01:57,680
هونغ سيل"، ماذا تفعلين؟" -
.يا إلهي، لقد أخفتني -

1060
01:01:58,848 --> 01:02:01,350
هل تتنصتين على "غو راي" و"مي ران"؟

1061
01:02:01,884 --> 01:02:05,188
.لا، لكنهما لا يخرجان من الغرفة

1062
01:02:05,688 --> 01:02:08,791
،هذا غريب للغاية
.يبدو أن علاقتهما حميمية جدًا

1063
01:02:10,860 --> 01:02:13,396
هل كنا مخطئتين أو ما شابه؟

1064
01:02:14,530 --> 01:02:19,235
"أو أن "مي ران
غيّرت هوية "غو راي" الجنسية؟

1065
01:02:20,036 --> 01:02:21,037
أيمكن تغييرها؟

1066
01:02:22,004 --> 01:02:25,007
.بالطبع، يمكن تغيير كل شيء في العالم

1067
01:02:26,776 --> 01:02:28,244
.أشعر بالضياع تمامًا

1068
01:02:34,183 --> 01:02:36,886
.هذا غريب، غريب جدًا

1069
01:02:37,720 --> 01:02:40,523
،إن كان "غو راي" يحب الرجال حقًا

1070
01:02:40,590 --> 01:02:42,892
.لقالت "مي ران" شيئًا

1071
01:02:44,060 --> 01:02:46,529
.أظن أن هناك خطبًا ما

1072
01:02:46,996 --> 01:02:49,565
هل أذهب وأسأل "غو راي" عن الأمر؟

1073
01:02:50,466 --> 01:02:51,934
.لا، لا يمكنني ذلك

1074
01:02:57,607 --> 01:02:58,674
.مرحبًا يا سيدتي

1075
01:03:00,476 --> 01:03:02,478
."سيونغ جون"

1076
01:03:05,148 --> 01:03:07,383
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

1077
01:03:07,450 --> 01:03:10,686
.جئت لأشتري هدية لحماتي

1078
01:03:11,587 --> 01:03:13,122
حماتك؟

1079
01:03:13,189 --> 01:03:14,090
.أجل

1080
01:03:15,158 --> 01:03:17,627
،"عزيزتي، إنها والدة "غو راي
.ألقي التحية عليها

1081
01:03:17,693 --> 01:03:19,862
.مرحبًا يا سيدتي

1082
01:03:19,929 --> 01:03:22,198
."ألقي التحية يا "سيو بين -
.مرحبًا -

1083
01:03:23,466 --> 01:03:24,934
."يا إلهي، "سيونغ جون

1084
01:03:26,435 --> 01:03:29,071
هل أنت متزوج؟

1085
01:03:29,539 --> 01:03:32,208
.أجل، تزوجت في سن مبكرة

1086
01:03:32,275 --> 01:03:35,244
،ابنتي الكبرى في الروضة
.وهذه ابنتي الثانية

1087
01:03:35,745 --> 01:03:39,215
ماذا؟ هل أنت جاد؟

1088
01:03:46,522 --> 01:03:48,958
ما الخطب يا سيدتي؟

1089
01:03:49,025 --> 01:03:50,493
ألست على ما يُرام؟

1090
01:04:04,774 --> 01:04:05,741
.أمي

1091
01:04:08,211 --> 01:04:09,478
."غو راي"

1092
01:04:09,545 --> 01:04:10,613
.أمي

1093
01:04:10,680 --> 01:04:12,148
…ظننت أنك تحب

1094
01:04:13,015 --> 01:04:14,283
ألا تحب الرجال؟

1095
01:04:14,817 --> 01:04:17,053
ماذا؟ عمّ تتحدثين؟

1096
01:04:17,119 --> 01:04:18,888
."سيونغ جون"

1097
01:04:19,655 --> 01:04:22,925
أنت و"سيونغ جون"، ألا تتواعدان؟

1098
01:04:22,992 --> 01:04:26,262
أنا و"سيونغ جون"؟ ماذا قلت للتو؟

1099
01:04:26,329 --> 01:04:28,164
…أعني… أقلية جنسية

1100
01:04:28,798 --> 01:04:32,501
ألستما… ألستما كذلك؟

1101
01:04:32,568 --> 01:04:34,503
عمّ تتحدثين؟

1102
01:04:34,570 --> 01:04:36,339
ماذا عني أنا و"سيونغ جون"؟

1103
01:04:36,405 --> 01:04:38,274
من أين أتيت بهذا الانطباع الخطأ؟

1104
01:04:39,275 --> 01:04:40,409
انطباع خطأ"؟"

1105
01:04:43,045 --> 01:04:45,147
هل قلت، "انطباع خطأ"؟

1106
01:04:45,214 --> 01:04:47,683
إذًا لم تظنين أنني تزوجت "مي ران"؟

1107
01:04:52,321 --> 01:04:54,023
.يا إلهي -
.أمي -

1108
01:04:54,090 --> 01:04:55,925
!أمي، أمي

1109
01:04:56,726 --> 01:04:58,461
.أفيقي يا أمي

1110
01:05:00,396 --> 01:05:01,664
.هذا مذهل

1111
01:05:02,064 --> 01:05:04,567
.أبي، مذاقها شهي جدًا

1112
01:05:05,668 --> 01:05:07,603
.يسرني أنها أعجبتك

1113
01:05:07,670 --> 01:05:10,439
.الطقس بارد، احتسي بعض القهوة أيضًا

1114
01:05:11,774 --> 01:05:13,609
.كم هي دافئة

1115
01:05:19,415 --> 01:05:22,385
.مذاقها ألذ مع القهوة يا أبي

1116
01:05:23,586 --> 01:05:25,621
.أنت تقولين هذا فقط لأنني والدك

1117
01:05:26,355 --> 01:05:27,890
هل أنت متأكدة من أنها لذيذة؟

1118
01:05:29,358 --> 01:05:30,927
،لأصدقك القول

1119
01:05:31,694 --> 01:05:33,129
.مذاقها مذهل

1120
01:05:33,829 --> 01:05:35,498
.سينجح هذا الأمر

1121
01:05:36,165 --> 01:05:39,168
.يسعدني أنها أعجبتك

1122
01:05:42,905 --> 01:05:44,340
ما هذه الشاحنة؟

1123
01:05:46,108 --> 01:05:47,610
ماذا تفعل؟

1124
01:05:48,277 --> 01:05:51,180
لماذا تتصرف هكذا؟ -
هل أنت صاحبة هذه الشاحنة؟ -

1125
01:05:51,247 --> 01:05:52,615
.لا، مهلًا

1126
01:05:52,682 --> 01:05:54,550
هل أنت كذلك؟ -
.مهلًا -

1127
01:05:54,617 --> 01:05:55,685
.لا

1128
01:05:56,485 --> 01:05:57,787
من أنت؟

1129
01:05:58,387 --> 01:05:59,655
.لا بد أنك المالك

1130
01:06:00,122 --> 01:06:00,990
.مهلًا

1131
01:06:01,057 --> 01:06:03,192
من أعطاك الإذن بالعمل هنا؟

1132
01:06:05,127 --> 01:06:06,929
الإذن"؟ ماذا تعني؟"

1133
01:06:06,996 --> 01:06:09,365
.أنت منقطع عن العالم تمامًا

1134
01:06:09,765 --> 01:06:11,467
هل تعرف كم ثمن هذه البقعة؟

1135
01:06:11,534 --> 01:06:13,602
،يا سيد، إن كنت تريد العمل هنا

1136
01:06:13,669 --> 01:06:15,404
.عليك أن تدفع ضريبة الشارع

1137
01:06:17,306 --> 01:06:18,708
ضريبة الشارع؟

1138
01:06:19,275 --> 01:06:21,577
أليس هذا مخالفًا للقانون؟

1139
01:06:21,644 --> 01:06:23,946
ماذا؟ مخالف للقانون؟

1140
01:06:24,880 --> 01:06:27,283
،يا إلهي، كنت سأحل الأمر عن طريق الحوار

1141
01:06:27,350 --> 01:06:29,452
.لكنكما لا تفهمان

1142
01:06:29,919 --> 01:06:32,421
أخبراهما

1143
01:06:32,488 --> 01:06:35,291
.لماذا يجب أن يدفعا ضريبة الشارع

1144
01:06:35,358 --> 01:06:37,760
.انتظرا، مهلًا

1145
01:06:38,494 --> 01:06:40,029
.مهلًا

1146
01:06:40,096 --> 01:06:42,465
.ماذا تفعل؟ سأتصل بالشرطة

1147
01:06:42,999 --> 01:06:44,000
.لا

1148
01:06:44,867 --> 01:06:45,935
!"دو ران"

1149
01:06:46,369 --> 01:06:48,671
…كيف تجرؤ

1150
01:06:48,738 --> 01:06:49,805
!مهلًا

1151
01:06:50,840 --> 01:06:52,141
من أنت؟

1152
01:06:55,678 --> 01:06:56,746
…أيها الوضيع

1153
01:07:00,616 --> 01:07:03,219
.يا رفيقيّ، اهربا

1154
01:07:04,587 --> 01:07:05,654
.أمرك سيدي -
.أمرك سيدي -

1155
01:07:06,255 --> 01:07:08,624
!أنتم، قفوا مكانكم

1156
01:07:09,125 --> 01:07:10,726
!قفوا مكانكم

1157
01:07:13,429 --> 01:07:14,497
.مهلًا

1158
01:07:15,297 --> 01:07:16,966
هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

1159
01:07:18,534 --> 01:07:19,435
دونغ وون"؟"

1160
01:07:19,502 --> 01:07:22,405
."أجل، هذا أنا، "دونغ وون

1161
01:07:23,072 --> 01:07:26,342
.بحثت عنك في كل مكان

1162
01:07:29,678 --> 01:07:30,746
.أبي

1163
01:07:31,447 --> 01:07:33,682
هل تعرفه؟

1164
01:07:35,818 --> 01:07:36,986
أبي"؟"

1165
01:07:38,754 --> 01:07:40,756
هل هي الابنة التي تحدثت عنها؟

1166
01:08:12,655 --> 01:08:16,392
دو ران"، ما رأيك أن أفتح مخبزًا لحماي؟"

1167
01:08:16,459 --> 01:08:18,227
.أريد أن أفعل ذلك من أجله حقًا

1168
01:08:18,294 --> 01:08:19,528
."فريدي"

1169
01:08:19,595 --> 01:08:23,632
."أصبحت أخيرًا صديقة حميمة للسيد "كانغ

1170
01:08:23,699 --> 01:08:25,868
.اخرجي، ارحلي

1171
01:08:25,935 --> 01:08:27,103
.لا أريد أن أراك

1172
01:08:27,169 --> 01:08:30,239
قولي لأمك ألا تأتي
إلى هنا مجددًا، هل تفهمين؟

1173
01:08:30,306 --> 01:08:31,974
!أمي

1174
01:08:32,041 --> 01:08:34,643
.لماذا لحقت بي؟ عودي إلى الداخل

1175
01:08:34,710 --> 01:08:38,681
بالمناسبة، كيف تعرّفت على والدي؟

1176
01:08:38,747 --> 01:08:43,519
"ترجمة "عصام علي

