﻿1
00:00:56,056 --> 00:00:58,925
لماذا أرسل أبي الكثير من الرسائل

2
00:00:58,992 --> 00:01:01,194
إلى رجل يُدعى "كيم يونغ هون"؟

3
00:01:02,996 --> 00:01:04,531
من هو "كيم يونغ هون"؟

4
00:01:06,066 --> 00:01:07,267
…و

5
00:01:08,535 --> 00:01:10,537
لماذا هذه الرسائل بحوزة والدي؟

6
00:01:13,940 --> 00:01:15,008
…ربما

7
00:01:18,144 --> 00:01:19,479
أين أنت يا "دو ران"؟

8
00:01:21,648 --> 00:01:22,749
."دو ران"

9
00:01:23,950 --> 00:01:25,185
."دو ران"

10
00:01:29,722 --> 00:01:30,890
."دو ران"

11
00:01:33,560 --> 00:01:35,161
دو ران"، ماذا تفعلين هنا؟"

12
00:01:36,763 --> 00:01:38,465
{\an8}هل كنت تنظفين غرفتي؟

13
00:01:38,531 --> 00:01:40,567
{\an8}لماذا أتعبت نفسك؟

14
00:01:40,633 --> 00:01:42,268
{\an8}.يمكنني تنظيفها بنفسي

15
00:01:43,703 --> 00:01:45,238
{\an8}،بعد أن رتبت الأطباق الجانبية

16
00:01:46,339 --> 00:01:47,707
{\an8}نظفت

17
00:01:48,942 --> 00:01:49,976
{\an8}.بينما كنت أنتظرك

18
00:01:50,043 --> 00:01:53,580
{\an8}إنك تقومين بما يكفي
.من الأعمال المنزلية في بيتك

19
00:01:54,013 --> 00:01:55,949
{\an8}.لا تضغطي على نفسك

20
00:01:57,117 --> 00:01:59,686
{\an8}.اجلسي وارتاحي، سأحضّر وجبتك

21
00:01:59,752 --> 00:02:00,987
{\an8}.لا تتعب نفسك يا أبي

22
00:02:01,788 --> 00:02:05,225
{\an8}.أتيت لأعطيك بعض الأطباق الجانبية

23
00:02:05,725 --> 00:02:07,794
{\an8}.مررت من أجل ذلك، لذا يجب أن أذهب

24
00:02:08,561 --> 00:02:11,197
.اتصلت حماتي وتريدني أن أعود إلى المنزل

25
00:02:11,598 --> 00:02:13,099
حقًا؟

26
00:02:13,633 --> 00:02:16,002
لماذا أتيت إذًا وأنت مشغولة للغاية؟

27
00:02:16,069 --> 00:02:17,904
.ليس عليك أن تعتني بي

28
00:02:19,005 --> 00:02:21,007
.يجب أن تذهب إلى مخبزك أيضًا

29
00:02:22,609 --> 00:02:24,544
.سُررت لرؤيتك

30
00:02:25,879 --> 00:02:27,313
.سأزورك في وقت آخر

31
00:02:28,047 --> 00:02:29,249
.يجب أن أغادر يا أبي

32
00:02:29,883 --> 00:02:32,852
."دو ران"

33
00:02:48,535 --> 00:02:50,036
هذا لا شيء

34
00:02:50,103 --> 00:02:52,338
مقارنةً بما أدين به له
.منذ كنا معًا في السجن

35
00:02:52,405 --> 00:02:53,873
…إلى

36
00:02:54,407 --> 00:02:55,608
،السجن"

37
00:02:55,675 --> 00:02:57,377
".(كيم يونغ هون)

38
00:02:58,077 --> 00:03:01,014
لماذا هذه الرسائل بحوزة والدي؟

39
00:03:03,550 --> 00:03:05,385
هل هو

40
00:03:07,153 --> 00:03:08,821
كيم يونغ هون"؟"

41
00:03:14,194 --> 00:03:16,362
ما الذي أفكر فيه؟

42
00:03:18,831 --> 00:03:22,001
.لا يمكن أن يكون أبي قد قضى وقتًا في السجن

43
00:03:32,378 --> 00:03:33,613
.فلنلق نظرة عليها

44
00:03:34,214 --> 00:03:36,182
.يا إلهي، إنه جميل -
.هذا جميل جدًا -

45
00:03:36,950 --> 00:03:38,484
.سيناسبك جدًا

46
00:03:38,918 --> 00:03:40,019
هل أجربه إذًا؟

47
00:03:40,086 --> 00:03:41,187
.مرحبًا

48
00:03:42,956 --> 00:03:43,856
من أنت؟

49
00:03:43,923 --> 00:03:45,825
ألست والدة "وانغ داي ريوك"؟

50
00:03:46,292 --> 00:03:47,894
…نعم، من

51
00:03:49,195 --> 00:03:50,363
."أنا "جانغ سو يونغ

52
00:03:51,164 --> 00:03:52,065
…"جانغ سو يونغ"

53
00:03:52,999 --> 00:03:54,567
.تذكرتك

54
00:03:54,634 --> 00:03:56,469
لكن كيف عرفتني؟

55
00:03:57,370 --> 00:04:00,006
.ذهبت مرةً إلى السوق مع أمي

56
00:04:00,073 --> 00:04:01,574
.ورأيتك هناك

57
00:04:02,375 --> 00:04:05,645
.كنت جميلة جدًا حينها، وما زلت بجمالك

58
00:04:05,712 --> 00:04:07,380
.أشعر بالإطراء

59
00:04:07,447 --> 00:04:09,282
.مضى وقت طويل

60
00:04:16,189 --> 00:04:19,092
."هذه "جانغ دا يا"، زوجة "آي ريوك

61
00:04:19,759 --> 00:04:21,027
.مرحبًا

62
00:04:22,161 --> 00:04:23,696
.سُررت للقائك

63
00:04:24,597 --> 00:04:26,566
كيف حال "داي ريوك"؟ هل هو بخير؟

64
00:04:26,633 --> 00:04:28,368
.سمعت أنه تزوج

65
00:04:28,434 --> 00:04:31,504
.نعم، كان زفافًا متواضعًا

66
00:04:32,305 --> 00:04:33,573
…آنسة "جانغ"، سمعت أنك

67
00:04:33,640 --> 00:04:36,342
سيدتي، يمكنك أن تناديني باسمي

68
00:04:36,409 --> 00:04:37,844
.وتتحدثي معي براحتك

69
00:04:39,112 --> 00:04:40,680
.حسنًا إذًا، سأفعل

70
00:04:40,747 --> 00:04:43,149
."بالطبع، أنا صديقة "داي ريوك

71
00:04:43,216 --> 00:04:44,183
.حسنًا

72
00:04:44,684 --> 00:04:46,619
.سو يونغ"، سمعت أنك تزوجت أيضًا"

73
00:04:46,686 --> 00:04:49,389
."سمعت أنك تعيشين في "الولايات المتحدة

74
00:04:49,455 --> 00:04:51,791
هل أتيت إلى "كوريا" لزيارة قصيرة؟

75
00:04:52,925 --> 00:04:54,594
.لقد تطلقت

76
00:04:56,696 --> 00:04:57,697
تطلقت"؟"

77
00:04:58,464 --> 00:05:00,433
.يا إلهي، أرجو المعذرة

78
00:05:00,500 --> 00:05:02,101
.أنا آسفة، ما كان يجب أن أسأل

79
00:05:03,002 --> 00:05:04,404
.لا تتأسفي

80
00:05:04,470 --> 00:05:07,807
"لذا عدت إلى "كوريا
.وبدأت العمل في هذا المتجر

81
00:05:07,874 --> 00:05:11,210
أحب هذا العمل، إنه ممتع، لا بد
أن "داي ريوك" يبلي حسنًا أيضًا، صحيح؟

82
00:05:11,277 --> 00:05:14,981
،بالطبع، إنه جدير بالثقة
.الشركة هي كل شيء بالنسبة له

83
00:05:15,782 --> 00:05:17,717
.داي ريوك" شغوف جدًا"

84
00:05:18,318 --> 00:05:19,519
.علمت أنه سيبلي حسنًا

85
00:05:19,585 --> 00:05:22,422
كيف تعرفين "داي ريوك" جيدًا هكذا؟

86
00:05:22,488 --> 00:05:23,890
.لا بد أنكما كنتما مُقرّبين جدًا

87
00:05:24,957 --> 00:05:26,726
.ليس الأمر كذلك

88
00:05:26,793 --> 00:05:29,228
كل ما في الأمر
.أننا نتشارك ذكرى مثيرة للاهتمام

89
00:05:30,029 --> 00:05:31,230
ذكرى مثيرة للاهتمام"؟"

90
00:05:33,800 --> 00:05:34,834
…حسنًا

91
00:05:35,601 --> 00:05:37,904
،قبل زواجي

92
00:05:37,970 --> 00:05:40,540
.وقع "داي ريوك" في حبي وأراد أن يواعدني

93
00:05:40,606 --> 00:05:43,576
.حتى إنه اصطدم بسيارتي عمدًا كي ألاحظه

94
00:05:43,643 --> 00:05:44,711
.يا إلهي

95
00:05:46,746 --> 00:05:48,581
"هل حقًا اصطدم "داي ريوك

96
00:05:48,648 --> 00:05:50,817
بسيارتك عمدًا؟

97
00:05:50,883 --> 00:05:52,151
هل كان يحاول مواعدتك؟

98
00:05:53,086 --> 00:05:55,888
.نعم، كانت تلك حركة مبهرة جدًا

99
00:05:57,390 --> 00:06:00,393
.لا بد أنه كان مُعجبًا بك كثيرًا

100
00:06:00,460 --> 00:06:01,761
.لم أكن أعرف ذلك

101
00:06:01,828 --> 00:06:02,895
.لم تكن لديّ فكرة

102
00:06:03,563 --> 00:06:05,131
.كانت لحظة قصيرة لا تُنسى

103
00:06:05,198 --> 00:06:07,700
لكنني كنت أفكر فيه أحيانًا
.بسبب ذلك الحادث

104
00:06:08,167 --> 00:06:10,436
.في ذلك الوقت، كنت مرتبطة

105
00:06:10,503 --> 00:06:13,039
.لذا لم أستطع قبول عرضه

106
00:06:13,106 --> 00:06:15,007
،لو لم أكن بتلك الحالة

107
00:06:15,074 --> 00:06:17,410
.لا أعرف ما الذي كان سيحدث بيننا

108
00:06:19,579 --> 00:06:21,481
.أتخيل أحيانًا تلك الأشياء

109
00:06:30,390 --> 00:06:34,026
،"صحيح، "داي ريوك
.احزر من صادفت في متجر "جيه إس" اليوم

110
00:06:34,093 --> 00:06:35,928
من؟ -
."صادفت "سو يونغ -

111
00:06:35,995 --> 00:06:37,363
."جانغ سو يونغ"

112
00:06:38,197 --> 00:06:39,165
.فهمت

113
00:06:39,232 --> 00:06:41,734
.إنها دقيقة الملاحظة جدًا

114
00:06:41,801 --> 00:06:45,238
التقينا مرة واحدة فقط
.منذ وقت طويل، لكنها ما زالت تتذكرني

115
00:06:47,073 --> 00:06:51,277
.تطلقت بعد شهر فقط من زواجها

116
00:06:52,512 --> 00:06:53,546
حقًا؟

117
00:06:54,447 --> 00:06:56,649
من هي "جانغ سو يونغ"؟

118
00:06:57,717 --> 00:06:59,218
."ابنة مالك مجموعة "جيه إس

119
00:06:59,285 --> 00:07:00,887
ابنة مالك مجموعة (جيه إس)"؟"

120
00:07:01,921 --> 00:07:03,790
أليست الابنة الوحيدة في تلك العائلة؟

121
00:07:03,856 --> 00:07:05,324
.صحيح

122
00:07:06,359 --> 00:07:07,794
أتعلمين ماذا؟

123
00:07:07,860 --> 00:07:12,064
"قالت إن "داي ريوك
.كان مُعجبًا بها وكان يتبعها

124
00:07:16,002 --> 00:07:19,071
داي ريوك"، هل صحيح أنك صدمت سيارتها"

125
00:07:19,138 --> 00:07:21,307
لتواعدها؟

126
00:07:22,408 --> 00:07:24,010
ماذا؟ صدمت سيارتها؟

127
00:07:24,076 --> 00:07:26,446
هل فعل "داي ريوك" هذا؟ هل هذا صحيح؟

128
00:07:26,512 --> 00:07:28,648
.هذا ما قالته

129
00:07:29,749 --> 00:07:32,485
هل كانت تعجبك إلى ذلك الحد؟
ما يكفي لتكون عدائيًا؟

130
00:07:33,352 --> 00:07:34,987
.لا بد أنها أعجبتك كثيرًا

131
00:07:35,721 --> 00:07:36,656
.بحقك

132
00:07:37,190 --> 00:07:39,392
لماذا تذكرين ما حدث في الماضي؟

133
00:07:40,693 --> 00:07:42,662
.لأنه حدث في الماضي

134
00:07:42,728 --> 00:07:45,164
.ما كنت لأتحدث عن الأمر لو كان يحدث الآن

135
00:07:45,231 --> 00:07:47,366
قالت إنها كانت لحظة لا تُنسى

136
00:07:47,433 --> 00:07:49,469
.وتفكر بك من وقت لآخر

137
00:07:49,535 --> 00:07:53,339
.بدت وكأنها تكنّ لك المشاعر أيضًا

138
00:07:53,406 --> 00:07:54,841
.يا إلهي -
.عزيزتي -

139
00:07:56,142 --> 00:07:58,411
.كفاك كلامًا عن تلك الفتاة

140
00:07:58,478 --> 00:08:00,246
."برد حسائي يا سيدة "تشو

141
00:08:00,313 --> 00:08:01,681
هل يمكنك أن تعطيني وعاءً آخر؟

142
00:08:01,747 --> 00:08:03,015
."حسنًا يا سيدة "بارك

143
00:08:10,723 --> 00:08:11,924
.ادخل

144
00:08:16,496 --> 00:08:17,530
.أمي

145
00:08:18,231 --> 00:08:21,133
"لم كان عليك التحدث عن "سو يونغ
وإزعاج "دو ران"؟

146
00:08:21,200 --> 00:08:22,802
ألا يمكنك أن تكوني أكثر مراعاةً؟

147
00:08:24,403 --> 00:08:25,638
.انظر إلى نفسك

148
00:08:26,105 --> 00:08:29,342
"هل تقول إنني قابلت "سو يونغ
عمدًا لإزعاج "دو ران"؟

149
00:08:29,909 --> 00:08:30,877
.ليس الأمر كذلك

150
00:08:30,943 --> 00:08:33,112
.التقينا صدفة في المتجر

151
00:08:33,179 --> 00:08:35,248
.أجرينا حديثًا لطيفًا عنك

152
00:08:35,314 --> 00:08:37,183
.لهذا ذكرت الأمر على الطاولة

153
00:08:37,250 --> 00:08:39,151
لم أنت حساس جدًا؟

154
00:08:39,619 --> 00:08:42,021
هل قالت "دو ران" إنها شعرت بالإهانة؟

155
00:08:42,555 --> 00:08:43,956
،ليس الأمر كذلك

156
00:08:44,457 --> 00:08:47,260
.لكنها لن تكون مسرورة جدًا لسماع ذلك

157
00:08:47,326 --> 00:08:49,495
.كل ما أطلبه منك هو أن تكوني أكثر حذرًا

158
00:08:49,562 --> 00:08:52,198
.حسنًا، فهمت

159
00:08:52,665 --> 00:08:53,699
.شكرًا

160
00:08:53,766 --> 00:08:57,670
،"بالمناسبة يا "داي ريوك
.سو يونغ" فتاة محترمة"

161
00:08:57,737 --> 00:08:59,739
.لا عجب أنك أُعجبت بها

162
00:08:59,805 --> 00:09:02,708
.إنها المسؤولة عن ذلك المتجر

163
00:09:02,775 --> 00:09:06,946
،إنها ساحرة جدًا
.حتى النساء سيظنن أنها رائعة

164
00:09:07,013 --> 00:09:08,614
.سأصعد إلى الأعلى يا أمي

165
00:09:16,722 --> 00:09:18,057
…إلى

166
00:09:18,524 --> 00:09:19,358
،السجن"

167
00:09:19,425 --> 00:09:21,260
".(كيم يونغ هون)

168
00:09:22,328 --> 00:09:25,364
من ذلك الرجل الذي يُدعى "كيم يونغ هون"؟

169
00:09:26,232 --> 00:09:28,968
لماذا كانت رسالته في درج أبي؟

170
00:09:30,303 --> 00:09:33,439
هل هو "كيم يونغ هون" حقًا؟

171
00:09:35,308 --> 00:09:37,610
هل غيّر اسمه إذًا

172
00:09:38,678 --> 00:09:40,146
لـ"كانغ سو إيل"؟

173
00:09:42,782 --> 00:09:43,783
.لا

174
00:09:45,351 --> 00:09:46,586
.مستحيل

175
00:09:54,961 --> 00:09:55,995
."دو ران"

176
00:09:56,729 --> 00:09:57,997
ما الذي تفكرين فيه؟

177
00:09:58,698 --> 00:09:59,966
.لا شيء

178
00:10:00,933 --> 00:10:02,201
أنت مستاءة، صحيح؟

179
00:10:02,835 --> 00:10:03,736
.أنا آسف

180
00:10:04,236 --> 00:10:05,104
عفوًا؟

181
00:10:05,171 --> 00:10:07,373
.إنه ماضيّ المحرج

182
00:10:07,440 --> 00:10:10,610
لماذا أثارت أمي الموضوع وأهانتك؟

183
00:10:13,112 --> 00:10:14,313
.أنا بخير

184
00:10:15,147 --> 00:10:16,349
هل أنت متأكدة؟

185
00:10:17,116 --> 00:10:18,150
.نعم

186
00:10:18,818 --> 00:10:21,520
.كنت أعلم أنك ستتفهمين

187
00:10:22,521 --> 00:10:26,292
.لكنني لم أفكر فيها منذ ذلك الحين

188
00:10:26,359 --> 00:10:27,360
.أنا أعني ذلك

189
00:10:27,893 --> 00:10:29,829
.كيم دو ران" هي حبي الوحيد"

190
00:10:31,130 --> 00:10:33,132
أنت حبي الوحيد، تعرفين ذلك، صحيح؟

191
00:10:35,034 --> 00:10:35,901
.نعم

192
00:10:36,736 --> 00:10:37,803
."دو ران"

193
00:10:38,537 --> 00:10:40,272
هل أزعجك شيء آخر؟

194
00:10:40,339 --> 00:10:41,807
.أنت لا تتكلمين كثيرًا اليوم

195
00:10:43,175 --> 00:10:44,243
.لا شيء

196
00:10:45,244 --> 00:10:46,412
.سأذهب وأغتسل

197
00:10:46,479 --> 00:10:47,580
.حسنًا

198
00:10:52,985 --> 00:10:54,954
.تقول إنها تتفهم، لكنها عابسة

199
00:10:55,855 --> 00:10:58,658
رباه، لماذا كان على أمي أن تتحدث عن الأمر؟

200
00:10:58,724 --> 00:10:59,825
.دو ران" تشعر بالإهانة"

201
00:11:15,141 --> 00:11:16,108
ما هذا؟

202
00:11:16,175 --> 00:11:17,476
أليس ظريفًا؟

203
00:11:17,543 --> 00:11:19,645
.اشتريته لأنه ظريف مثلك

204
00:11:21,113 --> 00:11:22,314
.إنه جميل

205
00:11:22,815 --> 00:11:23,849
.أحب لونه أيضًا

206
00:11:25,017 --> 00:11:27,853
،أخفيت شيئًا في الداخل
لم لا تحاولين البحث عنه؟

207
00:11:27,920 --> 00:11:28,954
.سأذهب لأغسل يديّ

208
00:11:29,522 --> 00:11:30,523
.حسنًا

209
00:11:33,693 --> 00:11:35,127
.كم هذا جميل

210
00:11:36,595 --> 00:11:37,997
.ظريف جدًا

211
00:11:38,831 --> 00:11:40,399
أين خبأه؟

212
00:11:42,501 --> 00:11:43,736
.إنه هنا

213
00:11:50,776 --> 00:11:51,977
."حبيبتي، "مي ران

214
00:11:53,045 --> 00:11:56,882
.شكرًا لأنك تغاضيت عما حدث وعدت إلى المنزل

215
00:11:57,850 --> 00:11:59,018
،كما وعدنا

216
00:11:59,585 --> 00:12:01,721
ليبق أحدنا إلى جانب الآخر

217
00:12:01,787 --> 00:12:03,789
.ولنعش حياة طويلة وسعيدة معًا

218
00:12:04,857 --> 00:12:05,858
.أحبك

219
00:12:12,732 --> 00:12:13,833
هل وجدتها بهذه السرعة؟

220
00:12:16,135 --> 00:12:18,571
."أحبك أيضًا يا "غو راي

221
00:12:21,307 --> 00:12:22,475
.أخبرني

222
00:12:23,175 --> 00:12:25,277
لم تواعد "سيونغ جون"، صحيح؟

223
00:12:27,079 --> 00:12:28,647
.أرجوك

224
00:12:29,381 --> 00:12:31,350
.فلننس هذا الأمر

225
00:12:32,184 --> 00:12:35,287
،لكن من جهة أخرى
أنا أعرف أكثر من أي شخص آخر

226
00:12:35,755 --> 00:12:36,889
أنك

227
00:12:37,923 --> 00:12:38,891
.لست مثليًا

228
00:12:40,693 --> 00:12:41,727
ماذا؟

229
00:12:43,462 --> 00:12:45,464
!مهلًا -
.تعالي إلى هنا -

230
00:12:45,898 --> 00:12:48,367
.غو راي"، أنت تصيبني بالدوار"

231
00:12:48,434 --> 00:12:49,702
!أنزلني -
.مهلًا -

232
00:12:50,102 --> 00:12:51,871
.أشعر بالدوار -
.وأنا أيضًا -

233
00:12:52,805 --> 00:12:53,672
.مهلًا

234
00:12:54,140 --> 00:12:55,975
.مهلًا، أشعر بالدوار حقًا

235
00:12:57,777 --> 00:12:58,811
هل ازداد وزنك؟

236
00:12:58,878 --> 00:13:00,379
ماذا قلت؟ -
.أخبريني -

237
00:13:00,446 --> 00:13:01,981
.أظن أنه ازداد -
.تعال إلى هنا -

238
00:13:02,882 --> 00:13:04,283
.مهلًا، توقف

239
00:13:05,384 --> 00:13:06,652
.أخبريني كم وزنك

240
00:13:08,087 --> 00:13:10,055
.يأتي الهدوء بعد العاصفة

241
00:13:10,122 --> 00:13:12,324
.يبدوان متحابّين أكثر

242
00:13:12,958 --> 00:13:15,394
.كم هذا جميل

243
00:13:17,730 --> 00:13:18,864
."هونغ سيل"

244
00:13:19,465 --> 00:13:21,967
.تخلّي عن كل جشعك عديم الفائدة

245
00:13:22,434 --> 00:13:23,536
.تخلّي عن كل شيء

246
00:13:24,703 --> 00:13:27,373
كيف لك أن تفهمي شعوري؟

247
00:13:28,974 --> 00:13:30,342
.لن تعرفي أبدًا

248
00:13:38,150 --> 00:13:39,885
لو كان زوجها على قيد الحياة

249
00:13:40,553 --> 00:13:43,923
.لن تكون مهووسة بابنها إلى تلك الدرجة

250
00:13:46,025 --> 00:13:47,660
أشعر بالأسف

251
00:13:48,227 --> 00:13:49,862
.على "هونغ سيل" وزوجها على حد سواء

252
00:13:51,997 --> 00:13:54,500
.حدث هذا بسبب ذلك الوغد

253
00:13:59,839 --> 00:14:01,240
هل يمكنك وضع هذا أيضًا؟ -
.حسنًا -

254
00:14:04,443 --> 00:14:05,377
.وهذا أيضًا

255
00:14:20,359 --> 00:14:21,227
.سيدي

256
00:14:22,628 --> 00:14:23,662
.سيدي

257
00:14:24,597 --> 00:14:25,698
.انتظر

258
00:14:28,634 --> 00:14:29,668
.سيدي

259
00:14:31,203 --> 00:14:34,139
.خذ هذا الخبز

260
00:14:34,673 --> 00:14:35,908
"مخبز أبي"

261
00:14:37,776 --> 00:14:39,144
.شكرًا لك

262
00:14:40,312 --> 00:14:41,614
.شكرًا لك

263
00:14:57,463 --> 00:14:58,731
.إنه هو حقًا

264
00:14:59,598 --> 00:15:00,900
.أنا واثق من أنه هو

265
00:15:03,869 --> 00:15:05,170
لكن لماذا خرج؟

266
00:15:07,106 --> 00:15:09,441
.حُكم عليه بالسجن المؤبد

267
00:15:40,172 --> 00:15:41,173
.مهلًا

268
00:15:47,046 --> 00:15:49,415
لماذا لم أقفل هذا؟

269
00:16:12,271 --> 00:16:14,707
"(من: (كيم دونغ تشيول) إلى: (كيم يونغ هون"

270
00:16:14,773 --> 00:16:15,841
."دونغ تشيول"

271
00:16:16,809 --> 00:16:21,213
"يمكنني الآن أن أقابل "دو ران
.بقدر ما أريد

272
00:16:22,181 --> 00:16:24,683
.أنا أملك مخبزًا ويمكنني مساعدة الآخرين

273
00:16:25,451 --> 00:16:27,686
."أنا سعيد جدًا الآن، "دونغ تشيول

274
00:16:28,554 --> 00:16:30,723
،أعرف أنني لا أستحق أن أكون سعيدًا
.لكنني ما زلت كذلك

275
00:16:30,789 --> 00:16:32,091
.أدين لك بذلك

276
00:16:32,157 --> 00:16:34,793
."هذا بفضلك يا "دونغ تشيول

277
00:16:34,860 --> 00:16:36,128
.شكرًا لك

278
00:16:36,862 --> 00:16:38,397
.وأنا آسف

279
00:17:05,557 --> 00:17:06,892
ما اسم أبي؟

280
00:17:07,459 --> 00:17:08,927
.لا أعرف اسمه

281
00:17:08,994 --> 00:17:10,963
."أظن أن كنيته هي "كيم

282
00:17:11,497 --> 00:17:13,165
.لكنني لا أتذكّر ذلك بوضوح

283
00:17:17,269 --> 00:17:18,337
.لا

284
00:17:18,871 --> 00:17:20,506
."أبي ليس "كيم يونغ هون

285
00:17:21,306 --> 00:17:23,409
."أبي هو "كانغ سو إيل

286
00:17:24,109 --> 00:17:25,077
."كانغ سو إيل"

287
00:18:01,747 --> 00:18:03,849
ما الذي أفعله؟

288
00:18:05,484 --> 00:18:06,652
لماذا أظن

289
00:18:07,986 --> 00:18:10,789
أن أبي قضى وقتًا في السجن؟

290
00:18:12,391 --> 00:18:14,026
.أبي ليس من ذلك النوع من الأشخاص

291
00:18:16,361 --> 00:18:17,696
.ليس كذلك

292
00:18:49,661 --> 00:18:52,331
.سيصل السيد "كانغ" قريبًا

293
00:18:56,735 --> 00:18:58,303
ماذا تفعل هنا يا "تاي بونغ"؟

294
00:18:58,770 --> 00:19:00,506
."مرحبًا يا سيد "كانغ

295
00:19:01,473 --> 00:19:02,975
هل قضيت الليلة هنا؟

296
00:19:04,143 --> 00:19:07,312
.آسف، ليس لديّ مكان أقيم فيه

297
00:19:08,013 --> 00:19:09,648
ألا تعيش في شقة صغيرة مؤلفة من غرفة واحدة؟

298
00:19:10,916 --> 00:19:13,585
.كنت أعيش فيها، لكنني خرجت منها

299
00:19:13,652 --> 00:19:15,120
.كانت باهظة الثمن

300
00:19:16,054 --> 00:19:19,791
إن كنت لا تمانع، هل يمكنني البقاء هنا
حتى أدخر المال؟

301
00:19:19,858 --> 00:19:21,894
.بالطبع يمكنك ذلك

302
00:19:21,960 --> 00:19:26,231
،يمكنك البقاء هنا
.لكن هذه الغرفة ستصبح باردة جدًا

303
00:19:27,499 --> 00:19:30,435
.إن سمحت لي بالبقاء، فلا أمانع البرد

304
00:19:30,502 --> 00:19:33,872
،لديّ حصيرة كهربائية لتبقيني دافئًا
.إنها ليست باردة على الإطلاق

305
00:19:35,607 --> 00:19:36,508
.ابق هنا إذًا

306
00:19:36,575 --> 00:19:37,976
.شكرًا لك يا سيدي

307
00:19:38,043 --> 00:19:40,012
.سأبدأ بالتنظيف

308
00:20:02,067 --> 00:20:03,101
."مرحبًا يا "دونغ وون

309
00:20:03,168 --> 00:20:04,403
.مرحبًا، هذا أنا

310
00:20:04,937 --> 00:20:06,738
لماذا اتصلت في هذا الوقت المبكر؟

311
00:20:06,805 --> 00:20:09,841
.أنا بالقرب من مخبزك

312
00:20:09,908 --> 00:20:11,276
.أود أن أقابلك

313
00:20:12,044 --> 00:20:13,612
هل أنت قريب؟

314
00:20:20,552 --> 00:20:22,354
.مرحبًا، هنا

315
00:20:23,622 --> 00:20:24,590
!"يونغ هون"

316
00:20:49,881 --> 00:20:51,416
…هل أبي

317
00:20:53,852 --> 00:20:55,220
…هل والدي

318
00:20:56,722 --> 00:20:58,056
هو "كيم يونغ هون"؟

319
00:21:01,660 --> 00:21:03,028
إذًا هل كان أبي

320
00:21:04,263 --> 00:21:06,331
في السجن؟

321
00:21:20,279 --> 00:21:22,381
ماذا فعل بحق السماء؟

322
00:21:23,548 --> 00:21:25,317
لماذا لم يخبرني؟

323
00:21:26,218 --> 00:21:27,886
لماذا غيّر اسمه؟

324
00:21:30,289 --> 00:21:32,591
أين والدي الحقيقي الآن؟

325
00:21:33,125 --> 00:21:34,693
لكنه قال

326
00:21:35,661 --> 00:21:37,396
.إنه سيهرب إن أخبرتك بهذا

327
00:21:37,462 --> 00:21:38,964
قال إنه سيختبئ

328
00:21:39,698 --> 00:21:41,433
.في مكان لا يمكن لأحد أن يجده فيه

329
00:21:41,900 --> 00:21:43,502
،إن كان أبي

330
00:21:44,536 --> 00:21:46,672
لماذا لم يخبرني بذلك؟

331
00:21:46,738 --> 00:21:48,206
هل تظنين

332
00:21:48,907 --> 00:21:50,542
أن هذا ما أراده؟

333
00:21:51,009 --> 00:21:52,311
لا بد من وجود سبب

334
00:21:53,045 --> 00:21:54,546
.منعه من إخبارك

335
00:21:55,514 --> 00:21:56,581
.نعم

336
00:21:57,349 --> 00:21:59,351
.إنها تعرف كل شيء

337
00:21:59,951 --> 00:22:01,119
.كل شيء

338
00:22:09,461 --> 00:22:10,729
."هذه أنا يا "يو جين

339
00:22:10,796 --> 00:22:12,664
هل أنت بخير؟

340
00:22:12,731 --> 00:22:13,832
.نعم

341
00:22:14,466 --> 00:22:16,201
كيف حال جدتك؟

342
00:22:16,868 --> 00:22:18,370
هل ما زالت في منزلها الريفي؟

343
00:22:18,437 --> 00:22:21,206
.نعم، ستبقى هناك لبعض الوقت

344
00:22:21,807 --> 00:22:22,974
.فهمت

345
00:22:23,041 --> 00:22:25,143
هل تحسنت حالتها كثيرًا إذًا؟

346
00:22:25,210 --> 00:22:28,280
نعم، إنها تجفف الفجل والبطاطا الحلوة

347
00:22:28,347 --> 00:22:30,482
.ولديها هوايات الآن أيضًا

348
00:22:30,549 --> 00:22:32,117
."حسنًا يا "يو جين

349
00:22:32,184 --> 00:22:34,586
.سأتحدث إليك مجددًا

350
00:22:46,098 --> 00:22:48,233
أنت ذاهب إلى "بوسان"؟ -
.نعم -

351
00:22:48,867 --> 00:22:50,635
.أردت أن أودّعك

352
00:22:51,903 --> 00:22:54,606
دونغ وون"، لماذا تغادر فجأةً؟"

353
00:22:56,441 --> 00:22:59,111
هل ستغادر بسببي؟

354
00:22:59,177 --> 00:23:00,612
ما هذا الهراء؟

355
00:23:01,313 --> 00:23:04,216
.لا، سأغادر من أجل عمل أفضل

356
00:23:04,282 --> 00:23:08,053
"هناك فندق جديد في "بوسان
.يحتاج إلى مساعدتي

357
00:23:11,723 --> 00:23:13,091
."هذا صحيح يا "يونغ هون

358
00:23:17,562 --> 00:23:18,864
."شكرًا لك يا "دونغ وون

359
00:23:21,466 --> 00:23:22,534
."يونغ هون"

360
00:23:23,135 --> 00:23:24,803
،حتى إن لم أكن في الجوار

361
00:23:24,870 --> 00:23:27,572
،إذا حدث شيء أو احتجت إلى مساعدتي

362
00:23:27,639 --> 00:23:28,673
.اتصل بي

363
00:23:29,408 --> 00:23:31,209
.سآتي مسرعًا عندما تحتاج إليّ

364
00:23:32,644 --> 00:23:33,545
.حسنًا

365
00:23:34,446 --> 00:23:37,315
.اتصل بي أنت أيضًا إن حدث شيء ما

366
00:23:37,983 --> 00:23:38,950
.بالتأكيد سأفعل

367
00:23:41,920 --> 00:23:43,121
."دونغ وون"

368
00:23:43,989 --> 00:23:45,123
،بينما أنت هناك

369
00:23:46,091 --> 00:23:47,692
.اعتن بنفسك جيدًا

370
00:23:50,529 --> 00:23:51,797
.سأفعل

371
00:24:03,041 --> 00:24:04,109
.سيدتي

372
00:24:05,076 --> 00:24:06,044
.مرحبًا

373
00:24:06,111 --> 00:24:09,314
."انظروا من هنا، إنها "دو ران

374
00:24:09,381 --> 00:24:12,083
ماذا تفعلين هنا في هذا الطقس البارد؟

375
00:24:12,150 --> 00:24:13,985
.أردت رؤيتك

376
00:24:14,853 --> 00:24:16,655
.تفضلي بالدخول

377
00:24:18,089 --> 00:24:19,591
.الطقس بارد في الخارج

378
00:24:21,860 --> 00:24:25,931
.كنت أشعر بالفضول، وأردت أن أعرف كيف حالك

379
00:24:26,865 --> 00:24:27,966
.اشتقت إليك

380
00:24:28,533 --> 00:24:33,171
أرسلت لي الكثير من الأطعمة اللذيذة
.والمكملات الصحية

381
00:24:33,238 --> 00:24:35,207
."شكرًا لك يا "دو ران

382
00:24:35,941 --> 00:24:38,410
.تحسنت كثيرًا بفضلك

383
00:24:38,477 --> 00:24:39,878
.لا شكر على واجب يا سيدتي

384
00:24:40,812 --> 00:24:42,080
.لم يكن شيئًا يُذكر

385
00:24:43,014 --> 00:24:45,183
.سمعت أن أمورك تسير جيدًا مع والدك

386
00:24:48,019 --> 00:24:48,854
.نعم

387
00:24:49,387 --> 00:24:50,589
.مهلًا

388
00:24:50,655 --> 00:24:53,291
لماذا تبدين محبطة جدًا؟

389
00:24:54,292 --> 00:24:55,660
هل هناك خطب ما؟

390
00:24:57,028 --> 00:24:58,263
.لا

391
00:24:59,931 --> 00:25:00,932
.ما من خطب

392
00:25:02,000 --> 00:25:03,201
."دو ران"

393
00:25:03,935 --> 00:25:05,370
هل حدث شيء؟

394
00:25:05,904 --> 00:25:07,672
.قطعت كل تلك المسافة إلى هنا

395
00:25:07,739 --> 00:25:10,509
.أظن أن لديك ما تقولينه لي

396
00:25:11,276 --> 00:25:12,611
…حسنًا

397
00:25:13,545 --> 00:25:14,646
ما الأمر؟

398
00:25:17,749 --> 00:25:18,917
هل تعلمين

399
00:25:20,018 --> 00:25:21,553
…إن كان اسم أبي

400
00:25:22,954 --> 00:25:25,857
هو "كيم يونغ هون"؟

401
00:25:27,158 --> 00:25:28,260
كيم يونغ هون"؟"

402
00:25:28,994 --> 00:25:31,463
."كانت كنيته "كيم

403
00:25:33,298 --> 00:25:34,699
.هذا هو، أجل

404
00:25:35,634 --> 00:25:37,669
.كيم يونغ هون"، يبدو الاسم صحيحًا"

405
00:25:38,770 --> 00:25:40,171
إذًا

406
00:25:40,839 --> 00:25:43,608
…سبب عجزه عن تربيتي

407
00:25:45,877 --> 00:25:48,747
هل كان لأنه دخل السجن؟

408
00:25:49,948 --> 00:25:51,216
…"دو ران"

409
00:25:51,950 --> 00:25:52,817
.سيدتي

410
00:25:53,485 --> 00:25:55,453
هل ذلك هو السبب؟

411
00:25:59,724 --> 00:26:00,926
."دو ران"

412
00:26:02,594 --> 00:26:05,497
.أفهم ما تقولينه

413
00:26:06,998 --> 00:26:09,301
.لكنك رأيته عن قرب

414
00:26:09,768 --> 00:26:10,802
هل هو

415
00:26:11,269 --> 00:26:13,772
من نوع الأشخاص الذين قد يقتلون أحدًا؟

416
00:26:14,439 --> 00:26:16,541
.ليس من ذلك النوع من الرجال

417
00:26:16,608 --> 00:26:18,610
.كان هناك خطأ

418
00:26:20,011 --> 00:26:21,012
هل قتل والدي

419
00:26:23,381 --> 00:26:24,683
أحدًا ما؟

420
00:26:24,749 --> 00:26:25,917
ماذا؟

421
00:26:29,054 --> 00:26:30,689
…حسنًا

422
00:26:31,990 --> 00:26:32,824
…هذا

423
00:26:32,891 --> 00:26:34,092
.سيدتي

424
00:26:36,494 --> 00:26:37,562
هل ذهب أبي

425
00:26:39,698 --> 00:26:41,266
إلى السجن

426
00:26:42,567 --> 00:26:44,169
لأنه قتل شخصًا؟

427
00:26:44,636 --> 00:26:45,737
."دو ران"

428
00:26:47,973 --> 00:26:49,174
…هذا

429
00:26:51,676 --> 00:26:52,677
ظننت أنك أتيت

430
00:26:53,778 --> 00:26:55,447
.وأنت تعرفين كل شيء مسبقًا

431
00:27:00,752 --> 00:27:02,921
!"دو ران"

432
00:27:03,955 --> 00:27:05,023
."دو ران"

433
00:27:16,334 --> 00:27:19,037
!"دو ران"

434
00:27:21,539 --> 00:27:22,607
."دو ران"

435
00:27:23,575 --> 00:27:24,709
.يا إلهي

436
00:27:26,044 --> 00:27:27,245
ماذا أفعل؟

437
00:27:32,550 --> 00:27:34,386
هل قتل أبي أحدهم؟

438
00:27:38,323 --> 00:27:39,457
…أبي

439
00:27:40,992 --> 00:27:43,194
كيف أمكنه فعل ذلك؟

440
00:27:45,063 --> 00:27:47,932
كيف يُعقل هذا؟

441
00:27:50,602 --> 00:27:52,537
أنت أفضل حالًا

442
00:27:54,205 --> 00:27:55,607
.من دون أب مثلي

443
00:27:56,975 --> 00:27:58,810
،إن بقيت إلى جانبك

444
00:27:59,811 --> 00:28:02,313
.فسوف تصبحين بائسة

445
00:28:03,281 --> 00:28:04,215
.هذا هو السبب

446
00:28:04,916 --> 00:28:06,017
لماذا؟

447
00:28:07,118 --> 00:28:08,219
لماذا؟

448
00:28:09,087 --> 00:28:10,255
لماذا؟

449
00:28:13,324 --> 00:28:15,393
كيف أمكنه أن يفعل شيئًا كهذا؟

450
00:28:16,795 --> 00:28:17,896
إذًا

451
00:28:18,563 --> 00:28:20,932
كيف أمكنه أن يأتي وهو يقول إنه والدي؟

452
00:28:23,768 --> 00:28:25,270
لماذا فعلت ذلك؟

453
00:28:26,705 --> 00:28:27,939
لماذا؟

454
00:28:30,308 --> 00:28:31,209
لماذا؟

455
00:28:56,568 --> 00:28:58,670
لماذا لم تأت "يانغ جا"؟

456
00:28:59,237 --> 00:29:01,506
هل نطلب بعض أضلاع الخنزير وحسب؟

457
00:29:01,573 --> 00:29:04,409
.هي من ستدفع، يجب أن ننتظر

458
00:29:04,476 --> 00:29:06,311
.انتظرن فقط، كنّ صبورات

459
00:29:07,779 --> 00:29:10,248
ابنتها الأولى متزوجة
."من مدير "بوم أند فود

460
00:29:10,315 --> 00:29:12,684
.وابنتها الثانية متزوجة من طبيب أسنان

461
00:29:12,751 --> 00:29:16,087
.رباه، تزوجت ابنتاها رجلين جيدين

462
00:29:16,154 --> 00:29:18,456
.لا بد أنها أنقذت البلد في حياتها السابقة

463
00:29:18,523 --> 00:29:20,191
.فكّرن بالأيام الخوالي

464
00:29:20,258 --> 00:29:22,660
.كانت بخيلة جدًا

465
00:29:22,727 --> 00:29:23,695
…تلك المرأة

466
00:29:23,762 --> 00:29:25,830
.رباه، "يانغ جا"، نحن هنا

467
00:29:25,897 --> 00:29:27,532
.نحن هنا

468
00:29:28,666 --> 00:29:30,201
هل وصلتن بالفعل؟

469
00:29:30,268 --> 00:29:31,169
.بالطبع

470
00:29:31,236 --> 00:29:33,671
.رباه، تبدين رائعة

471
00:29:33,738 --> 00:29:36,074
.تبدين جميلة جدًا اليوم

472
00:29:36,141 --> 00:29:37,509
.تبدين أصغر بـ10 سنوات

473
00:29:37,575 --> 00:29:38,610
."يونغ سوك"

474
00:29:39,511 --> 00:29:40,745
تلك هي، صحيح؟

475
00:29:41,179 --> 00:29:42,213
.نعم

476
00:29:42,881 --> 00:29:47,552
سمعت أنها تعرضت للاحتيال وخسرت كل المال
."الذي حصلت عليه من عائلة "إيون يونغ

477
00:29:47,619 --> 00:29:50,622
.لكن انظري إليها، تبدو أفضل بكثير الآن

478
00:29:50,688 --> 00:29:55,927
ماذا لو كانت تستنزف
ابن "هونغ سيل" هذه المرة؟

479
00:29:55,994 --> 00:29:58,429
.لنطلب بعض أضلاع الخنزير وحسب

480
00:29:58,496 --> 00:30:00,331
لماذا نطلب أضلاع الخنزير؟

481
00:30:00,398 --> 00:30:02,600
.فلنأكل أضلاع البقر، على حسابي

482
00:30:02,667 --> 00:30:03,802
حقًا؟

483
00:30:03,868 --> 00:30:05,637
هل يمكننا أن نطلب أضلاع البقر حقًا؟

484
00:30:05,703 --> 00:30:06,704
.بالطبع

485
00:30:06,771 --> 00:30:11,209
زوج "مي ران" طبيب أسنان
وقد أعطاني بطاقته الائتمانية وقال لي

486
00:30:11,276 --> 00:30:13,011
.أن أتناول طعامًا لذيذًا مع صديقاتي

487
00:30:13,077 --> 00:30:14,746
.يا إلهي -
.اطلبن أي شيء تردنه -

488
00:30:14,813 --> 00:30:16,881
.أعطاها ابن "هونغ سيل" بطاقته -
!المعذرة -

489
00:30:16,948 --> 00:30:19,117
.سنطلب 8 وجبات من أضلاع البقر

490
00:30:19,184 --> 00:30:20,518
.حسنًا -
.يا إلهي -

491
00:30:20,585 --> 00:30:22,153
.هذا مذهل

492
00:30:22,220 --> 00:30:23,788
،"بفضل "يانغ جا

493
00:30:23,855 --> 00:30:26,357
.سنتمكن من تناول أضلاع البقر اليوم

494
00:30:27,659 --> 00:30:29,460
."أشعر بالغيرة الشديدة يا "يانغ جا

495
00:30:29,527 --> 00:30:32,363
."زوج ابنتك الكبرى مدير "بوم أند فود

496
00:30:32,430 --> 00:30:34,432
.زوج ابنتك الصغرى طبيب أسنان

497
00:30:34,499 --> 00:30:35,967
هل أنقذت بلدًا أم ماذا؟

498
00:30:36,034 --> 00:30:38,436
كيف يمكنك أن تكوني محظوظة جدًا؟

499
00:30:38,970 --> 00:30:41,306
.ابنتاي جميلتان وطيبتان

500
00:30:43,274 --> 00:30:46,411
بالمناسبة، كيف زوّجت "مي ران"؟

501
00:30:46,477 --> 00:30:49,714
،لتزويج ابنتك لطبيب أسنان
.يجب أن تكوني ثرية جدًا

502
00:30:49,781 --> 00:30:52,650
.تعرضت للاحتيال، لذا لم يكن لديك أي مال

503
00:30:52,717 --> 00:30:56,654
"أعطاني زوج "دو ران
.بعض المال من أجل زفافها

504
00:30:56,721 --> 00:30:59,557
وإلا كيف كنت سأزوج ابنتي

505
00:30:59,624 --> 00:31:01,159
لطبيب أسنان هكذا؟

506
00:31:01,226 --> 00:31:02,160
حقًا؟

507
00:31:02,227 --> 00:31:06,764
حوّل 50 مليون وون إلى حسابي
."من أجل زفاف "مي ران

508
00:31:08,032 --> 00:31:09,634
أعطاك 50 مليون وون؟

509
00:31:09,701 --> 00:31:10,935
"كل شيء لأجلك"

510
00:31:11,402 --> 00:31:12,904
هونغ سيل"، هل تشعرين بتحسن الآن؟"

511
00:31:12,971 --> 00:31:14,138
هل أنت بخير؟

512
00:31:14,739 --> 00:31:16,007
.لا أعرف

513
00:31:16,641 --> 00:31:19,911
أمضي كل يوم معتقدةً
.أنني أدرب حواسي الأخلاقية

514
00:31:20,912 --> 00:31:22,580
كم يعني لي ابني

515
00:31:23,381 --> 00:31:25,950
لدرجة أنني ركعت على ركبتيّ من أجله
لأول مرة في حياتي؟

516
00:31:26,484 --> 00:31:28,653
هل كنت سأفعل ذلك لولا ابني؟

517
00:31:28,720 --> 00:31:30,054
."هونغ سيل"

518
00:31:30,121 --> 00:31:31,022
لكن

519
00:31:31,689 --> 00:31:35,093
أنا فقط غاضبة لأنني اضطررت للركوع
.أمام امرأة جاهلة مثلها

520
00:31:35,727 --> 00:31:37,762
.هذا يقودني إلى الجنون

521
00:31:37,829 --> 00:31:40,498
.لولا تلك المرأة، لما فعلت ذلك

522
00:31:40,565 --> 00:31:43,134
.كان بإمكانكما أن تناقشا الأمر

523
00:31:43,201 --> 00:31:47,939
"فكّري في أنك فعلت ذلك من أجل "غو راي
وانسي الأمر، اتفقنا؟

524
00:31:48,006 --> 00:31:49,107
.انسي الأمر برمته

525
00:31:49,974 --> 00:31:51,609
.حسنًا، أظن أن عليّ فعل ذلك

526
00:31:52,310 --> 00:31:55,480
كيف أصبحنا أنسباء شخص مثلها؟

527
00:31:55,947 --> 00:31:57,649
.ثمة أمر غريب بشأنها

528
00:31:58,149 --> 00:32:00,985
.أتت إلى منزلي لأنها لم تمتلك مليوني وون

529
00:32:01,552 --> 00:32:03,254
إذًا كيف أنفقت 50 مليون وون

530
00:32:03,321 --> 00:32:05,723
عندما زوجت "مي ران" لابنك؟

531
00:32:06,424 --> 00:32:08,793
.ما زلت لا أفهم

532
00:32:08,860 --> 00:32:11,062
!"مرحبًا، "هونغ سيل

533
00:32:11,963 --> 00:32:13,932
ماذا تفعلان هنا؟

534
00:32:13,998 --> 00:32:16,367
يا إلهي، "إيون يونغ"، هل أنت هنا أيضًا؟

535
00:32:16,434 --> 00:32:18,503
ما الخطب؟ ألا يمكنني أن أكون هنا؟

536
00:32:19,237 --> 00:32:21,806
…حسنًا، أعني

537
00:32:28,413 --> 00:32:29,814
رباه، هل تناولتما الأضلاع؟

538
00:32:29,881 --> 00:32:31,716
.تفوح منكما رائحة شواء

539
00:32:31,783 --> 00:32:33,384
…حقًا؟ حسنًا

540
00:32:33,451 --> 00:32:35,320
.تناولنا الأضلاع فعلًا

541
00:32:35,386 --> 00:32:37,855
.ورأينا تلك السيدة في المطعم

542
00:32:37,922 --> 00:32:39,324
.نسيبتك

543
00:32:40,658 --> 00:32:41,826
ماذا؟ -
ماذا؟ -

544
00:32:41,893 --> 00:32:45,263
كانت تشتري أضلاع لحم البقر لصديقاتها

545
00:32:45,330 --> 00:32:49,100
قائلة إنها حصلت على بطاقة
.من صهرها طبيب الأسنان

546
00:32:49,167 --> 00:32:50,702
صهرها طبيب الأسنان؟

547
00:32:51,369 --> 00:32:52,337
.إنها بطاقة ابنك

548
00:32:52,904 --> 00:32:53,871
هل أنت جادة؟

549
00:32:53,938 --> 00:32:56,274
.نعم، سمعنا ذلك بوضوح

550
00:32:56,841 --> 00:33:00,144
،قالت إن صهرها أعطاها بطاقته
.لذا يمكنها أن تطلب أي شيء

551
00:33:00,211 --> 00:33:04,015
.بدون وكأنهن لم يأكلن منذ أشهر

552
00:33:04,082 --> 00:33:08,052
5 نساء أكلن 10 وجبات
.من أضلاع البقر والناينغميون

553
00:33:08,119 --> 00:33:09,687
.حتى إنهن أخذن البقايا

554
00:33:09,754 --> 00:33:11,956
.أظن أنها أنفقت حوالي مليون وون

555
00:33:12,523 --> 00:33:15,226
ماذا؟ باستخدام بطاقة "غو راي"؟

556
00:33:15,293 --> 00:33:19,864
نعم، لذا يجب أن تتصلي بابنك الآن
.وتخبريه أن يوقف بطاقته

557
00:33:19,931 --> 00:33:22,500
.قبل أن تصبح شخصية مهمة في متجر

558
00:33:22,567 --> 00:33:25,036
.يا إلهي

559
00:33:25,103 --> 00:33:27,071
ماذا قلت لك يا "هونغ سيل"؟

560
00:33:27,138 --> 00:33:30,241
.قلت إنها ستستنزف "غو راي" يومًا ما

561
00:33:30,308 --> 00:33:34,545
،سبق وأعطيتها رأيي بصراحة
.لذلك قررت أن تأخذ المال من ابنك

562
00:33:34,612 --> 00:33:37,515
.قلت لك يجب أن لا توافقي على هذا الزواج

563
00:33:37,582 --> 00:33:38,449
."إيون يونغ"

564
00:33:38,983 --> 00:33:42,086
،"قبل أن تقلقي على "غو راي
.يجب أن تقلقي على ابنك

565
00:33:42,153 --> 00:33:43,621
ماذا؟

566
00:33:44,822 --> 00:33:45,823
ماذا تعنين؟

567
00:33:45,890 --> 00:33:48,926
.يونغ سوك"، لا يجب أن تقولي شيئًا كهذا"

568
00:33:49,494 --> 00:33:50,528
.أنا آسفة

569
00:33:51,262 --> 00:33:52,363
.يجب أن نذهب

570
00:33:52,430 --> 00:33:53,664
.نحن مشغولتان بأمر ما

571
00:33:53,731 --> 00:33:54,699
!مهلًا

572
00:33:54,766 --> 00:33:56,768
ما كان ذلك؟ ماذا يجري؟

573
00:33:56,834 --> 00:33:59,504
.ماذا؟ لا شيء

574
00:33:59,570 --> 00:34:01,172
.لا نعرف شيئًا

575
00:34:01,239 --> 00:34:03,641
مهلًا، ماذا يجري؟

576
00:34:03,708 --> 00:34:04,976
ألن تخبراني؟

577
00:34:08,079 --> 00:34:09,213
.لم أعد أهتم

578
00:34:09,947 --> 00:34:13,518
"حسنًا، ابنك "داي ريوك
.أعطاها 50 مليون وون

579
00:34:14,052 --> 00:34:16,554
أنفقت الـ50 مليون وون على ابنتها

580
00:34:16,621 --> 00:34:18,222
."عندما زوّجتها لـ"غو راي

581
00:34:19,323 --> 00:34:22,160
.سمعناها تقول ذلك في المطعم

582
00:34:22,226 --> 00:34:23,261
ماذا؟

583
00:34:24,362 --> 00:34:25,563
مال من أنفقت

584
00:34:26,264 --> 00:34:28,332
على الزفاف؟

585
00:34:35,406 --> 00:34:38,543
هل كل ما قالته حماتي صحيح؟

586
00:34:38,609 --> 00:34:41,846
."اشترت لي الملابس واشترت ساعة لـ"غو راي

587
00:34:42,380 --> 00:34:45,116
،وهدايا الزفاف التي أعطتك إياها

588
00:34:45,183 --> 00:34:47,118
تم شراؤها بالـ50 مليون وون

589
00:34:47,185 --> 00:34:48,753
التي أخذتها من "داي ريوك"؟

590
00:34:48,820 --> 00:34:51,923
كما أنها أنفقت المال
.باستخدام بطاقة "غو راي" الائتمانية

591
00:34:51,989 --> 00:34:53,491
.هذا يكفي

592
00:34:53,558 --> 00:34:57,195
."نحن عمليًا لا شيء مقارنةً بـ"إيون يونغ

593
00:34:58,062 --> 00:34:59,464
.يا إلهي، هذا شائن

594
00:34:59,530 --> 00:35:02,100
!إنها سرقة واضحة

595
00:35:05,169 --> 00:35:06,637
…"مي ران"

596
00:35:09,774 --> 00:35:12,743
رتبت أمك زواجك بـ50 مليون وون

597
00:35:12,810 --> 00:35:14,512
."تلقتها من "داي ريوك

598
00:35:14,579 --> 00:35:16,314
كنت تعلمين ذلك أيضًا، صحيح؟

599
00:35:18,416 --> 00:35:20,751
.يبدو أنها مدركة لذلك

600
00:35:20,818 --> 00:35:22,687
.يا إلهي، هذا سخيف

601
00:35:23,087 --> 00:35:24,989
حقًا! كيف أمكنها أن تفعل ذلك؟

602
00:35:25,056 --> 00:35:28,059
كان يجدر بها أن تكون صادقة معنا
.إن لم تكن تملك المال

603
00:35:28,659 --> 00:35:32,430
كيف أمكنها أن تحتال على أحدهم
.من أجل زفافك؟ وذلك الشخص هو نسيبي

604
00:35:32,497 --> 00:35:36,067
.دا يا"، انتبهي لما تقولينه"

605
00:35:36,134 --> 00:35:37,702
.لا توقفيني

606
00:35:37,768 --> 00:35:39,537
.اسمحي لي بقول ما يجب قوله

607
00:35:40,171 --> 00:35:41,139
.اسمعي

608
00:35:41,672 --> 00:35:44,342
.لا يمكنني أن أفهم

609
00:35:44,408 --> 00:35:47,445
،إن كانت والدتك لا تملك المال

610
00:35:47,512 --> 00:35:49,847
.فعليها أن تكسب المال لتعيل نفسها

611
00:35:49,914 --> 00:35:52,183
لماذا تطلب المال من الآخرين باستمرار؟

612
00:35:53,651 --> 00:35:56,954
.أمي، أنا آسفة، يجب أن أخرج قليلًا

613
00:35:57,021 --> 00:35:59,190
.حسنًا، يمكنك الذهاب

614
00:35:59,257 --> 00:36:00,358
.انتظري

615
00:36:02,660 --> 00:36:05,863
.سمعت أن أمك تستخدم بطاقة أخي الائتمانية

616
00:36:06,697 --> 00:36:07,999
.اذهبي وأخبريها

617
00:36:08,065 --> 00:36:10,134
.لا يجب أن تعيش هكذا

618
00:36:10,201 --> 00:36:13,137
يجب أن تتوقف عن الاعتماد على صهريها

619
00:36:13,838 --> 00:36:15,973
.وتعمل في مطعم أو ما شابه

620
00:36:16,040 --> 00:36:18,142
،بتلك الطريقة
.سيقلّ شعورها بالخجل من نفسها

621
00:36:20,912 --> 00:36:23,681
لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

622
00:36:23,748 --> 00:36:25,983
هل قلت شيئًا خطأ؟

623
00:36:27,218 --> 00:36:29,921
شيء آخر، حماتي

624
00:36:30,521 --> 00:36:33,157
.قد تطرد أختك من المنزل

625
00:36:33,224 --> 00:36:35,993
.لذا احرصي على أن تفهم أمك

626
00:36:36,060 --> 00:36:38,930
.دو ران" على وشك أن تتطلق بسببها"

627
00:36:39,697 --> 00:36:41,032
أختي؟

628
00:36:43,668 --> 00:36:45,970
.يا إلهي

629
00:36:46,938 --> 00:36:49,340
.لا بد أن ضميرها يؤنبها

630
00:36:50,541 --> 00:36:51,876
.لا أصدق هذا

631
00:36:52,577 --> 00:36:55,012
."أحسنت يا "دا يا

632
00:36:55,513 --> 00:36:57,715
ينتابني شعور رائع
.بعد سماعك تقولين أشياء كهذه

633
00:37:01,052 --> 00:37:02,220
.أشعر بتحسن أكبر يا أمي

634
00:37:03,287 --> 00:37:07,725
إذًا، هل دعوتهن إلى وجبة أضلاع البقر؟

635
00:37:07,792 --> 00:37:11,762
نعم، جميعهن ثرثرن عني كثيرًا
.خلال أوقاتي العصيبة

636
00:37:11,829 --> 00:37:14,832
.لذا أريتهن جميعًا اليوم

637
00:37:14,899 --> 00:37:16,200
.كم هذا منعش

638
00:37:16,267 --> 00:37:18,402
.جميعهن حسدنني كثيرًا

639
00:37:18,469 --> 00:37:21,138
.تفاخرت قليلًا بفضل صهري

640
00:37:22,139 --> 00:37:24,442
.مي ران"، أنت هنا، اجلسي"

641
00:37:24,508 --> 00:37:28,579
أمي، هل دعوت صديقاتك إلى وجبة أضلاع البقر
باستخدام بطاقة ائتمان "غو راي"؟

642
00:37:29,180 --> 00:37:30,848
وهل تباهيت

643
00:37:30,915 --> 00:37:32,783
بأن صهرك قدّم 50 مليون وون

644
00:37:32,850 --> 00:37:35,019
من أجل زفاف أخت زوجته؟

645
00:37:35,920 --> 00:37:38,122
كيف تعرفين ذلك؟

646
00:37:38,689 --> 00:37:40,291
.أمي

647
00:37:40,358 --> 00:37:44,629
.صديقات حماتي سمعن كل هذا في المطعم

648
00:37:45,229 --> 00:37:47,031
لماذا فعلت ذلك؟

649
00:37:47,098 --> 00:37:50,668
.دو ران" على وشك أن تُطرد من منزلها بسببك"

650
00:37:50,735 --> 00:37:52,436
ماذا؟ لماذا؟

651
00:37:52,503 --> 00:37:55,039
ما خطبك؟

652
00:37:55,973 --> 00:37:57,308
.أمي

653
00:37:57,742 --> 00:37:59,510
."أعيدي لي بطاقة "غو راي

654
00:37:59,577 --> 00:38:03,414
هل أزعجتك حماتك
لأنني استخدمت بطاقة زوجك الائتمانية؟

655
00:38:03,481 --> 00:38:05,883
.ضعي نفسك مكانها

656
00:38:05,950 --> 00:38:07,351
.لا أصدق هذا

657
00:38:07,418 --> 00:38:09,220
تغاضيت عما فعلته

658
00:38:09,287 --> 00:38:11,522
،بدلًا من أن أقاضيها
فكيف أمكنها أن تفعل هذا؟

659
00:38:11,589 --> 00:38:14,091
.ينبغي أن تشتري لي منزلًا أو ما شابه

660
00:38:14,558 --> 00:38:15,660
.أمي

661
00:38:15,726 --> 00:38:16,994
.أعني، فكّري في الأمر

662
00:38:17,061 --> 00:38:20,898
.ركعت على ركبتيها ووعدت أن تعاملك كابنتها

663
00:38:21,399 --> 00:38:24,101
هل غيرت رأيها وأساءت معاملتك مجددًا؟

664
00:38:24,635 --> 00:38:26,837
.وزوج ابنتي هو ابني أيضًا

665
00:38:26,904 --> 00:38:30,241
ما المشكلة في أن يسمح لي ابني
باستخدام بطاقته الائتمانية؟

666
00:38:30,708 --> 00:38:33,411
.أعطيني إياها في الحال

667
00:38:33,477 --> 00:38:34,712
.يا إلهي

668
00:38:34,779 --> 00:38:36,914
.لا، لا يمكنك أخذها مني

669
00:38:36,981 --> 00:38:39,083
.لم أجبره على إعطائها لي

670
00:38:39,150 --> 00:38:41,619
.هو من عرض أولًا

671
00:38:41,686 --> 00:38:43,921
.أمي

672
00:38:43,988 --> 00:38:47,291
.إذا اشتكت حماتك من هذا، اتصلي بي

673
00:38:47,358 --> 00:38:48,959
.وستعرفين ما سيحدث بعد ذلك

674
00:38:49,026 --> 00:38:51,262
.لا تخافي كثيرًا

675
00:38:51,329 --> 00:38:53,030
.تستحقين ما هو أفضل من هذا

676
00:38:53,097 --> 00:38:54,632
.نحن الضحايا

677
00:38:54,699 --> 00:38:58,002
.أولئك القذرون استخدموك ككبش فداء

678
00:38:58,069 --> 00:38:59,370
لا تنسي ذلك، مفهوم؟

679
00:38:59,437 --> 00:39:01,472
.مع ذلك، أعطيني تلك البطاقة الائتمانية

680
00:39:01,872 --> 00:39:03,708
.لا يجب أن تفعلي هذا

681
00:39:03,774 --> 00:39:05,810
.لا، لا يمكنك أخذها مني

682
00:39:05,876 --> 00:39:08,112
أحتاج إلى شراء
.مستحضرات التجميل والملابس بها

683
00:39:08,179 --> 00:39:10,314
.لديّ الكثير من الأشياء لأشتريها

684
00:39:13,084 --> 00:39:16,687
اكسبي المال بنفسك
.إن كنت بحاجة إلى شراء الأشياء يا أمي

685
00:39:17,121 --> 00:39:19,323
.أعطيني إياها -
…ماذا -

686
00:39:19,390 --> 00:39:21,092
.لا -
."صحيح، "يانغ جا -

687
00:39:21,158 --> 00:39:22,827
.أعطيها إياها وحسب -
.لا -

688
00:39:22,893 --> 00:39:24,362
!لا -
."يانغ جا" -

689
00:39:24,428 --> 00:39:25,930
."خذيها يا "مي ران -
.لا -

690
00:39:25,996 --> 00:39:27,431
.خذيها -
.يا إلهي -

691
00:39:28,132 --> 00:39:30,434
!يا إلهي

692
00:39:31,702 --> 00:39:34,939
.أمي، لقد سئمت منك

693
00:39:35,005 --> 00:39:37,675
،"إن تابعت فعل هذا بي وبـ"دو ران

694
00:39:37,742 --> 00:39:39,377
.سأتوقف عن رؤيتك

695
00:39:39,443 --> 00:39:40,711
هل تفهمين؟

696
00:39:41,846 --> 00:39:44,682
.مي ران"، يا إلهي"

697
00:39:44,749 --> 00:39:46,984
!"مي ران"

698
00:39:47,952 --> 00:39:50,020
ما المهم في الـ50 مليون وون تلك؟

699
00:39:50,688 --> 00:39:52,857
.حقيبة يد واحدة من حقائبهن تكلف ذلك المبلغ

700
00:39:53,257 --> 00:39:55,459
.الأغنياء بخلاء جدًا

701
00:40:01,198 --> 00:40:04,568
لن تُطرد "دو ران"، أليس كذلك؟

702
00:40:07,972 --> 00:40:10,040
.إنها عينة أخرى، يجب أن تجرّبيها

703
00:40:10,107 --> 00:40:11,142
.حسنًا

704
00:40:13,978 --> 00:40:15,780
.إنها لذيذة أيضًا

705
00:40:18,482 --> 00:40:21,152
.سنزور المتجر مجددًا لاحقًا -
.حسنًا، شكرًا لك -

706
00:40:21,218 --> 00:40:22,253
.وداعًا

707
00:40:27,558 --> 00:40:30,661
.أيها الرئيس، يظن الزبائن أن خبزنا لذيذ

708
00:40:30,728 --> 00:40:32,696
.لقد قارب على النفاد

709
00:40:32,763 --> 00:40:34,765
.سنصبح مشهورين بهذا المعدل

710
00:40:34,832 --> 00:40:38,436
.آمل أن ينجح مخبزنا كما قلت

711
00:40:39,503 --> 00:40:41,472
هل ستأخذها معك من أجل عملك التطوعي؟

712
00:40:41,539 --> 00:40:44,008
نعم، هل يمكنك وضع كل منها في كيس؟

713
00:40:44,408 --> 00:40:45,476
.حسنًا

714
00:40:52,550 --> 00:40:54,418
ألم تقرأ رسالتي؟

715
00:40:54,819 --> 00:40:56,454
.إنها لا تجيب

716
00:40:57,621 --> 00:40:59,190
هل تنتظر ابنتك؟

717
00:41:00,891 --> 00:41:04,462
،اعتادت الاتصال بي طوال الوقت
.لكنها حتى لا ترسل أي رسائل نصية اليوم

718
00:41:08,632 --> 00:41:11,802
"مخبز أبي"

719
00:41:44,969 --> 00:41:46,136
.مرحبًا يا أمي

720
00:41:46,203 --> 00:41:47,838
.تعالي إلى المنزل حالًا

721
00:41:49,039 --> 00:41:50,107
.حسنًا

722
00:41:59,617 --> 00:42:01,585
.لكن عليك أن تكوني صريحة معي

723
00:42:01,652 --> 00:42:04,154
هل هناك شيء آخر تخفينه عني؟

724
00:42:05,689 --> 00:42:07,124
.لا، لا أخفي شيئًا

725
00:42:07,191 --> 00:42:08,259
هل أنت متأكدة؟

726
00:42:08,893 --> 00:42:10,828
.أجل، أنا متأكدة

727
00:42:21,572 --> 00:42:23,407
.عدت يا أمي

728
00:42:28,546 --> 00:42:29,613
…أنت

729
00:42:30,147 --> 00:42:31,682
كيف أمكنك أن تخدعيني مجددًا؟

730
00:42:32,583 --> 00:42:35,185
"أمك أخذت 50 مليون وون من "داي ريوك

731
00:42:35,252 --> 00:42:37,054
.واستخدمتها من أجل زواج أختك

732
00:42:37,121 --> 00:42:38,355
كنت تعلمين بهذا، صحيح؟

733
00:42:40,157 --> 00:42:41,458
…أمي، هذا

734
00:42:43,193 --> 00:42:45,596
.أمي، أنا آسفة

735
00:42:47,431 --> 00:42:48,799
.أنت فظيعة

736
00:42:49,667 --> 00:42:51,268
هل تعتقدين أنني أضحوكة؟

737
00:42:52,102 --> 00:42:55,072
.لا يمكنني تحمّل هذا بعد الآن

738
00:42:55,773 --> 00:42:58,542
،"تطلّقي من "داي ريوك
!تطلّقي وانتقلي من هنا

739
00:42:59,209 --> 00:43:00,477
ما الأمر هذه المرة؟

740
00:43:00,544 --> 00:43:02,713
لماذا تتحدثين عن الطلاق مجددًا؟

741
00:43:02,780 --> 00:43:04,315
ماذا يجري؟

742
00:43:04,381 --> 00:43:05,649
."داي ريوك"

743
00:43:06,283 --> 00:43:09,620
دفعت 50 مليون وون لزفاف أختها، أليس كذلك؟

744
00:43:11,088 --> 00:43:13,023
هل تحدثين جلبة بسبب ذلك؟

745
00:43:13,457 --> 00:43:14,658
.نعم، فعلت ذلك

746
00:43:14,725 --> 00:43:17,294
،أنا صهرها
لماذا لا يمكنني فعل ذلك من أجلها؟

747
00:43:17,361 --> 00:43:19,363
هل تظن أنني أفعل هذا من أجل المال؟

748
00:43:19,430 --> 00:43:21,298
!إنها تكذب بخصوص كل شيء

749
00:43:21,765 --> 00:43:25,169
.أجيبيني أمام "داي ريوك" وأمام حميك

750
00:43:25,803 --> 00:43:28,372
،عندما خدعتنا بشأن والدك

751
00:43:28,439 --> 00:43:33,110
،سألتك إن كان هناك شيء آخر
هل تتذكرين ما قلته؟

752
00:43:33,177 --> 00:43:35,412
قلت إنه لم يكن هناك شيء آخر، أليس كذلك؟

753
00:43:37,348 --> 00:43:39,216
.نعم -
.داي ريوك"، عزيزي" -

754
00:43:39,283 --> 00:43:40,384
سمعتها، صحيح؟

755
00:43:40,451 --> 00:43:43,687
،كانت تعلم أنك دفعت تكاليف زفاف أختها
.لكنها كذبت عليّ مجددًا

756
00:43:44,188 --> 00:43:47,791
.سئمت من أكاذيبها وخداعها

757
00:43:48,258 --> 00:43:50,260
.لا بد أنها شعرت بالخزي والأسف

758
00:43:50,327 --> 00:43:52,262
.لهذا لم تستطع إخبارك

759
00:43:52,329 --> 00:43:53,631
.لا يا عزيزي

760
00:43:53,697 --> 00:43:55,933
.أنا واثقة من أنها تخفي المزيد

761
00:43:56,000 --> 00:44:00,471
أنا قلقة وأفقد صوابي
.لأن مكروهًا قد يصيبنا

762
00:44:00,537 --> 00:44:02,072
.يا إلهي

763
00:44:09,847 --> 00:44:12,349
.اصعدا إلى الأعلى

764
00:44:12,983 --> 00:44:14,018
.حسنًا

765
00:44:14,518 --> 00:44:15,653
.لنصعد إلى الأعلى

766
00:44:29,299 --> 00:44:30,401
."دو ران"

767
00:44:32,836 --> 00:44:33,937
.أنا آسف

768
00:44:35,039 --> 00:44:37,041
.لا أعرف لماذا تحدث هذه الأشياء باستمرار

769
00:44:37,841 --> 00:44:40,110
،دعيني أعتذر بالنيابة عنها
.لا تنزعجي كثيرًا

770
00:44:40,177 --> 00:44:41,278
.أنا بخير

771
00:44:41,912 --> 00:44:43,247
.سأذهب لأستحم

772
00:44:52,556 --> 00:44:53,657
،بالمناسبة

773
00:44:54,358 --> 00:44:55,859
كيف اكتشفت الأمر؟

774
00:44:58,062 --> 00:45:00,097
لماذا لم تتغاض عن الأمر وحسب؟

775
00:45:23,754 --> 00:45:25,022
.ابق قويًا -
.استمتع -

776
00:45:25,089 --> 00:45:26,990
.شكرًا لك -
.بالطبع، ابق قويًا -

777
00:45:32,229 --> 00:45:34,832
هل يمكنني الحصول على بعض الخبز أيضًا؟

778
00:45:34,898 --> 00:45:37,267
.بالطبع يمكنك ذلك، تفضل

779
00:45:37,334 --> 00:45:38,669
.استمتع به

780
00:45:39,470 --> 00:45:42,372
.شكرًا لك -
.بالطبع، ابق قويًا -

781
00:45:54,651 --> 00:45:56,587
.لم يتعرف عليّ

782
00:45:58,088 --> 00:45:59,256
.إنه لا يعرفني

783
00:45:59,890 --> 00:46:02,593
.قلت لك إنني أحتاج إلى ضمان أيها الأحمق

784
00:46:02,659 --> 00:46:05,629
.أرجوك، ساعدني هذه المرة أرجوك

785
00:46:05,696 --> 00:46:07,998
.أحضر ضمانًا إذًا

786
00:46:08,065 --> 00:46:09,566
!سأردّ لك المال

787
00:46:10,768 --> 00:46:12,369
ماذا تفعل أيها الأحمق؟

788
00:46:12,436 --> 00:46:14,004
.اغرب عن وجهي أيها الأحمق

789
00:46:16,673 --> 00:46:17,808
.نعم

790
00:46:18,542 --> 00:46:20,477
.مضت 30 سنة تقريبًا

791
00:46:23,947 --> 00:46:26,150
.أبدو بحالة مزرية الآن

792
00:46:28,352 --> 00:46:30,287
.بالطبع، لا يمكنه التعرف عليّ

793
00:46:31,388 --> 00:46:32,589
.لا يستطيع

794
00:46:40,731 --> 00:46:43,433
كيف تجرؤ؟ -
.غادر هذا الحي -

795
00:46:43,500 --> 00:46:44,701
.ابتعد

796
00:46:44,768 --> 00:46:45,936
لماذا أنت هنا؟

797
00:46:46,003 --> 00:46:47,037
.قاتل

798
00:46:47,104 --> 00:46:48,739
.غادر هذه المنطقة -
!اخرج -

799
00:46:48,806 --> 00:46:51,041
.أبي ليس من ذلك النوع من الرجال

800
00:46:51,108 --> 00:46:53,310
.قاتل -
!إنه ليس قاتلًا -

801
00:46:53,377 --> 00:46:55,679
.قاتل -
!إنه ليس كذلك -

802
00:46:56,713 --> 00:46:58,015
لماذا أنت هنا؟ -
!قاتل -

803
00:46:58,081 --> 00:47:00,651
كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟ -
!إنه قاتل -

804
00:47:01,552 --> 00:47:04,154
!لا -
.إنه ليس قاتلًا -

805
00:47:04,221 --> 00:47:05,422
!إنه ليس كذلك

806
00:47:09,827 --> 00:47:11,595
ما الخطب يا "دو ران"؟

807
00:47:12,529 --> 00:47:14,765
دو ران"، هل راودك كابوس؟"

808
00:47:15,632 --> 00:47:18,502
.لا يجب أن أكون قربك

809
00:47:20,103 --> 00:47:22,306
.لا يجب أن أكون إلى جانبك

810
00:47:28,946 --> 00:47:29,980
.أنا آسف

811
00:47:31,248 --> 00:47:32,583
هل أسبب لك المتاعب؟

812
00:47:34,451 --> 00:47:35,752
…كيف

813
00:47:38,288 --> 00:47:39,590
…كيف

814
00:47:56,039 --> 00:47:59,109
.لم أتمكن من البقاء ساكنة

815
00:48:01,278 --> 00:48:03,780
.لم أستطع النوم بعد أن غادرت هكذا

816
00:48:03,847 --> 00:48:06,583
لماذا لم تبقي للاستماع إليّ؟

817
00:48:09,286 --> 00:48:10,921
.أنا آسفة يا سيدتي

818
00:48:14,324 --> 00:48:17,060
.لا أعرف ماذا أفعل

819
00:48:17,861 --> 00:48:19,429
.لا شيء يخطر في بالي

820
00:48:21,531 --> 00:48:22,699
أنا فقط

821
00:48:24,234 --> 00:48:26,770
.لا أريد أن أرى وجه أبي

822
00:48:28,472 --> 00:48:29,773
.أشعر بالرعب

823
00:48:36,113 --> 00:48:37,281
."دو ران"

824
00:48:39,016 --> 00:48:40,317
،إن كنت هكذا

825
00:48:41,752 --> 00:48:43,687
كيف سيتدبر والدك أمره؟

826
00:48:47,724 --> 00:48:49,993
هل تعلمين كم كان خائفًا

827
00:48:50,894 --> 00:48:52,930
من أن تكتشفي الأمر؟

828
00:48:54,231 --> 00:48:55,933
رفض أن يصنفك

829
00:48:56,600 --> 00:48:58,201
.كابنة قاتل

830
00:48:59,903 --> 00:49:03,807
لهذا تركك مع شخص آخر

831
00:49:05,075 --> 00:49:06,877
.وحاول الاختباء منك

832
00:49:08,211 --> 00:49:09,813
عندما اجتمعنا مجددًا

833
00:49:10,981 --> 00:49:12,649
.طلب مني ألا أخبرك

834
00:49:13,517 --> 00:49:15,852
،إذا أخبرته أنك تعرفين

835
00:49:16,687 --> 00:49:19,222
.سوف يختفي

836
00:49:19,289 --> 00:49:20,590
ربما يذهب إلى مكان ما

837
00:49:21,491 --> 00:49:22,759
.وينهي حياته

838
00:49:23,593 --> 00:49:24,895
.سيدتي

839
00:49:26,163 --> 00:49:28,765
.لا أشعر إلا بالشفقة على والدك

840
00:49:28,832 --> 00:49:31,535
،بعد أن أُصيبت أمك بمرض في القلب فجأةً

841
00:49:32,336 --> 00:49:34,871
.لم يتناول وجبة لائقة أبدًا

842
00:49:36,473 --> 00:49:38,809
هرع في كل مكان

843
00:49:39,443 --> 00:49:42,012
.للحصول على المال من أجل عمليتها

844
00:49:43,613 --> 00:49:45,182
.ثم حدث شيء كهذا

845
00:49:46,216 --> 00:49:47,451
أمك

846
00:49:48,251 --> 00:49:51,321
.ماتت قبل أن تتلقى العلاج حتى

847
00:49:51,855 --> 00:49:53,857
ثم تركك والدك

848
00:49:54,291 --> 00:49:55,492
.ليذهب إلى السجن

849
00:49:56,093 --> 00:49:57,294
كيف تظنين

850
00:49:57,794 --> 00:49:59,396
أنه شعر؟

851
00:50:03,467 --> 00:50:04,601
.سيدتي

852
00:50:08,438 --> 00:50:09,806
أمك وأبوك

853
00:50:10,340 --> 00:50:11,775
.كلاهما كانا يتيمين

854
00:50:12,642 --> 00:50:16,013
،لو كان والدك من عائلة محترمة

855
00:50:16,079 --> 00:50:17,781
.لما حدث هذا أبدًا

856
00:50:18,382 --> 00:50:20,884
…لو أمسك شخص واحد بيده

857
00:50:24,021 --> 00:50:25,522
.أشعر بالأسى عليه

858
00:50:27,457 --> 00:50:28,592
.ذلك الرجل المسكين

859
00:50:31,061 --> 00:50:32,229
،حتى الآن

860
00:50:33,397 --> 00:50:35,632
لا أصدق

861
00:50:36,299 --> 00:50:37,401
.أن أباك فعلها

862
00:50:38,035 --> 00:50:39,436
ما زلت لا أصدق

863
00:50:40,237 --> 00:50:41,838
.أنه قتل أحدًا

864
00:50:44,174 --> 00:50:45,542
لكن

865
00:50:46,943 --> 00:50:49,813
ما الفائدة من قول ذلك الآن؟

866
00:50:51,548 --> 00:50:53,050
.والدك مجرم

867
00:50:53,717 --> 00:50:54,551
.لديه سوابق

868
00:50:55,352 --> 00:50:58,922
،لكن طوال تلك السنوات
.لم يتمكن من رؤيتك قط

869
00:50:59,589 --> 00:51:01,391
،حتى بعد أن أنهى مدة سجنه

870
00:51:02,726 --> 00:51:04,995
.كان مترددًا في إظهار نفسه لك

871
00:51:05,862 --> 00:51:08,131
،يمكن للجميع رجمه بالحجارة

872
00:51:10,333 --> 00:51:11,568
،لكن ألا يجدر بك

873
00:51:12,536 --> 00:51:14,071
وأنت ابنته، أن تسامحيه؟

874
00:51:16,406 --> 00:51:17,674
.سيدتي

875
00:51:22,312 --> 00:51:23,280
."دو ران"

876
00:51:25,315 --> 00:51:26,650
إذا أدرك والدك

877
00:51:27,250 --> 00:51:29,719
،أنك تعرفين كل هذا

878
00:51:32,622 --> 00:51:33,690
.سيحطمه ذلك

879
00:51:34,758 --> 00:51:37,494
.عليك أن تخفي الأمر

880
00:51:38,295 --> 00:51:39,830
يجب أن تخفي الأمر

881
00:51:40,363 --> 00:51:42,032
حتى يتمكن من العيش

882
00:51:42,833 --> 00:51:44,468
.والبقاء إلى جانبك

883
00:51:46,603 --> 00:51:48,839
.من أجل والدك المسكين

884
00:52:55,172 --> 00:53:01,211
"(من: (كيم دونغ تشيول) إلى: (كيم يونغ هون"

885
00:53:05,081 --> 00:53:05,916
،"يونغ هون"

886
00:53:06,516 --> 00:53:09,085
.أحضرت بعض الصور لـ"دو ران" مجددًا

887
00:53:10,587 --> 00:53:13,323
شاركت مؤخرًا في مسابقة رسم
.وفازت بالجائزة البرونزية

888
00:53:13,957 --> 00:53:17,127
.بعد أن استلمت الجائزة، تغير حلمها مجددًا

889
00:53:17,194 --> 00:53:21,097
تغير حلمها من ضابطة شرطة
،إلى لاعبة كرة طائرة

890
00:53:21,665 --> 00:53:23,400
.والآن تريد أن تصبح رسامة

891
00:53:26,970 --> 00:53:29,940
.استأت من رفضك مقابلتي كلما أتيت لزيارتك

892
00:53:31,074 --> 00:53:35,078
.لذا لم أكن أنوي زيارتك مرة أخرى

893
00:53:35,145 --> 00:53:37,314
لكن كيف لي ألا أفعل؟

894
00:53:37,380 --> 00:53:39,783
.أنا الوحيد المتبقي لديك في هذا العالم

895
00:53:40,183 --> 00:53:42,185
،بعد أن تخلى عني والداي

896
00:53:42,252 --> 00:53:46,289
أطعمتني وحتى غيرت حفاضاتي
.عندما كان عمرك 5 سنوات

897
00:53:46,356 --> 00:53:50,093
.ربيتني وتسترت على كل أخطائي

898
00:53:51,261 --> 00:53:55,932
.فأنت عندي أعز من والديّ وأشقائي الحقيقيين

899
00:53:59,002 --> 00:54:00,470
أعلم أنك تريد قطع صلتك بي

900
00:54:00,870 --> 00:54:04,241
."لأنك قلق على "دو ران

901
00:54:05,575 --> 00:54:06,776
،مع ذلك

902
00:54:07,744 --> 00:54:11,081
.أريد أن أرى وجهك مرة واحدة على الأقل

903
00:54:15,452 --> 00:54:16,486
."يونغ هون"

904
00:54:17,454 --> 00:54:19,089
كيف لي أن أنسى أمرك؟

905
00:54:20,223 --> 00:54:22,859
.أنا المذنب أنه انتهى بك الحال هكذا

906
00:54:23,827 --> 00:54:27,297
لو لم تفن شبابك
،من أجل الجريمة التي ارتكبتها أنا

907
00:54:28,064 --> 00:54:30,567
ما كنت لتعاني

908
00:54:31,635 --> 00:54:33,336
.وما كان لهذا أن يحدث

909
00:54:34,671 --> 00:54:38,008
.لا يمكنني أن أدعك تتعفن في السجن

910
00:54:38,875 --> 00:54:39,909
."يونغ هون"

911
00:54:40,577 --> 00:54:41,911
.لنستأنف الحكم

912
00:54:42,412 --> 00:54:45,448
.سأفعل ما بوسعي لأحصل على المال

913
00:54:46,016 --> 00:54:47,717
.فلنحاول أن نستأنف

914
00:54:48,285 --> 00:54:49,486
.أرجوك

915
00:55:39,869 --> 00:55:40,970
.أمي

916
00:55:43,773 --> 00:55:46,776
،حتى لو رمى الجميع حجرًا على أبي

917
00:55:49,646 --> 00:55:51,448
.سأبقى إلى جانبه

918
00:55:56,052 --> 00:55:57,354
…لأنه

919
00:55:59,856 --> 00:56:01,991
.أبي الوحيد

920
00:56:07,764 --> 00:56:09,733
.سأقف في صفه

921
00:56:14,704 --> 00:56:16,106
،مهما حدث

922
00:56:18,742 --> 00:56:20,276
.لن أتخلى عنه أبدًا

923
00:56:24,280 --> 00:56:26,649
.لا يمكنني التخلي عنه أبدًا مهما حدث

924
00:56:29,853 --> 00:56:31,020
،لكن يا أمي

925
00:56:33,156 --> 00:56:34,791
ماذا عن "داي ريوك"؟

926
00:56:38,762 --> 00:56:40,497
ماذا أفعل بشأنه؟

927
00:56:44,434 --> 00:56:45,802
ماذا أفعل؟

928
00:56:47,670 --> 00:56:50,273
أمي، ماذا يجب أن أفعل بشأن "داي ريوك"؟

929
00:57:39,522 --> 00:57:41,925
دو ران"، ماذا تفعلين هنا والجو بارد؟"

930
00:57:41,991 --> 00:57:43,193
.يجب أن تدخلي

931
00:57:45,161 --> 00:57:46,262
."دو ران"

932
00:57:47,363 --> 00:57:48,298
هل هناك خطب ما؟

933
00:57:48,898 --> 00:57:50,033
.ليس هناك من خطب

934
00:57:51,434 --> 00:57:53,002
.كنت مارة من هنا وحسب

935
00:57:53,636 --> 00:57:55,271
.أردت أن أطمئن عليك

936
00:57:57,073 --> 00:57:58,074
…أنت

937
00:57:59,042 --> 00:58:00,243
ثمة خطب ما، صحيح؟

938
00:58:01,611 --> 00:58:02,612
لماذا؟

939
00:58:03,179 --> 00:58:05,114
هل قالت لك السيدة "أوه" شيئًا مجددًا؟

940
00:58:05,882 --> 00:58:08,451
.رباه، قلت إنه ما من خطب

941
00:58:10,153 --> 00:58:11,387
.كل شيء على ما يُرام

942
00:58:12,155 --> 00:58:13,122
هل أنت متأكدة؟

943
00:58:14,557 --> 00:58:15,558
.نعم

944
00:58:21,965 --> 00:58:23,032
.أبي

945
00:58:24,434 --> 00:58:26,336
،مهما حدث

946
00:58:28,404 --> 00:58:29,739
.سأقف في صفك

947
00:58:31,307 --> 00:58:33,710
مهما فعلت

948
00:58:34,944 --> 00:58:36,779
،أو أيًا كان قرارك

949
00:58:38,348 --> 00:58:39,916
.سأقف في صفك

950
00:58:40,984 --> 00:58:42,485
،لذا يا أبي

951
00:58:43,620 --> 00:58:45,555
يجب أن تقف في صفي

952
00:58:47,156 --> 00:58:48,858
مهما فعلت، اتفقنا؟

953
00:58:53,696 --> 00:58:54,564
."دو ران"

954
00:58:56,332 --> 00:58:58,668
.أنا واثق من أن شيئًا ما يحدث معك

955
00:58:59,936 --> 00:59:01,571
ما قصة كل هذا؟

956
00:59:03,640 --> 00:59:04,974
.لا شيء

957
00:59:06,009 --> 00:59:08,444
.أقصد فقط أننا في صف واحد

958
00:59:09,779 --> 00:59:10,947
.هذا كل شيء

959
00:59:12,749 --> 00:59:15,184
.أبي، يجب أن تعود إلى العمل

960
00:59:16,119 --> 00:59:17,854
.يجب أن أذهب الآن

961
00:59:21,457 --> 00:59:22,458
.حسنًا

962
00:59:23,760 --> 00:59:24,761
.سأتصل بك لاحقًا

963
00:59:25,528 --> 00:59:26,529
.حسنًا

964
00:59:28,598 --> 00:59:29,666
.اذهبي

965
00:59:32,735 --> 00:59:33,870
.ادخل

966
00:59:55,158 --> 00:59:56,259
."سيد "كانغ

967
00:59:58,695 --> 00:59:59,929
."هونغ جو"

968
01:00:04,167 --> 01:00:05,168
هل أعددت هذا؟

969
01:00:05,234 --> 01:00:06,502
.نعم، أعددته للتو

970
01:00:36,065 --> 01:00:37,634
يا إلهي، ماذا تفعلين؟

971
01:00:38,234 --> 01:00:39,869
.إنني أعدّ القهوة يا أمي

972
01:00:39,936 --> 01:00:41,237
هل تريدين بعضًا منها؟

973
01:00:41,304 --> 01:00:43,706
لا، لن أتمكن من النوم
.إذا شربت القهوة الآن

974
01:00:44,340 --> 01:00:45,341
.حسنًا

975
01:00:45,408 --> 01:00:48,478
.أين ذهبت "دو ران"؟ لم أرها اليوم

976
01:00:48,978 --> 01:00:50,413
.لا أصدق هذا

977
01:00:50,480 --> 01:00:52,949
كيف لها أن تخرج دون إخبارنا؟

978
01:00:53,016 --> 01:00:54,917
.يا إلهي، أكرهها كثيرًا

979
01:00:54,984 --> 01:00:56,552
.لا أستطيع طردها

980
01:00:56,619 --> 01:00:59,122
يجب أن أطلب منها أن تنتقل للعيش
.مع أمي وحسب

981
01:00:59,188 --> 01:01:00,256
ماذا؟ -
.يا إلهي -

982
01:01:00,957 --> 01:01:04,293
كيف تجرؤان على التخطيط لطرد "ميونغ هوي"؟

983
01:01:04,360 --> 01:01:05,728
.أيتها الساقطتان

984
01:01:05,795 --> 01:01:07,797
.أيتها الساقطتان، تعاليا إلى هنا -
!يا إلهي -

985
01:01:07,864 --> 01:01:10,400
.لا تهربا أيتها الساقطتان الشريرتان -
!لا -

986
01:01:10,466 --> 01:01:11,768
.قفا مكانكما

987
01:01:11,834 --> 01:01:13,870
…كيف تجرؤان -
.رباه، أمي -

988
01:01:13,936 --> 01:01:15,538
.يا إلهي، جدتي -
.أيتها الساقطة -

989
01:01:15,605 --> 01:01:17,440
.جدتي، أفلتيني أرجوك

990
01:01:17,507 --> 01:01:19,509
.لا يا جدتي، توقفي رجاءً -
.أيتها الساقطة -

991
01:01:19,575 --> 01:01:21,411
.أنت أسوأ منها

992
01:01:21,477 --> 01:01:24,981
.مهما فعلت، تبقين ابنة عشيقة

993
01:01:25,048 --> 01:01:26,949
.أمي، أرجوك توقفي

994
01:01:27,016 --> 01:01:29,285
!أمي -
.ماذا؟ أيتها الساقطة -

995
01:01:31,087 --> 01:01:33,589
.رباه، أمي -
.أنت تقتلعين شعرها -

996
01:01:33,656 --> 01:01:35,258
.أيتها الساقطة -
!أمي -

997
01:01:35,324 --> 01:01:37,427
!توقفي أرجوك -
.أيتها الساقطة الشريرة -

998
01:01:37,493 --> 01:01:39,729
.رباه، توقفي رجاءً

999
01:01:39,796 --> 01:01:41,664
."أرجوك توقفي يا "غيوم بيونغ

1000
01:01:42,265 --> 01:01:43,232
."ميونغ هوي"

1001
01:01:43,299 --> 01:01:46,202
هاتان الساقطتان اللعينتان كانتا تتحدثان
.من وراء ظهرك

1002
01:01:46,269 --> 01:01:49,839
تلك العشيقة وابنتها
قالتا إنهما تكرهانك جدًا

1003
01:01:49,906 --> 01:01:51,674
.لدرجة أنهما تريدان طردك

1004
01:01:51,741 --> 01:01:55,578
كيف يمكنني أن أتغاضى عن الأمر؟

1005
01:01:55,645 --> 01:01:57,780
.أيتها الساقطتان، اخرجا

1006
01:01:57,847 --> 01:01:59,415
.هذا منزل والدي

1007
01:01:59,482 --> 01:02:02,018
."إنه منزلي ومنزل "ميونغ هوي

1008
01:02:02,085 --> 01:02:04,454
.اخرجا! أيتها الساقطتان اللعينتان

1009
01:02:04,520 --> 01:02:06,589
."توقفي يا "غيوم بيونغ

1010
01:02:06,656 --> 01:02:07,790
!لا تفعلي هذا

1011
01:02:11,427 --> 01:02:12,462
."ميونغ هوي"

1012
01:02:12,528 --> 01:02:14,964
."فلنذهب إلى غرفتك يا "غيوم بيونغ

1013
01:02:15,031 --> 01:02:16,799
.اذهبي إلى غرفتك وحسب

1014
01:02:16,866 --> 01:02:17,967
.حسنًا

1015
01:02:18,034 --> 01:02:20,503
.حسنًا، لنذهب إلى غرفتي

1016
01:02:21,237 --> 01:02:24,440
لا تتحدثي حتى مع هاتين الساقطتين
.من الآن فصاعدًا

1017
01:02:24,507 --> 01:02:25,808
اتفقنا؟

1018
01:02:26,576 --> 01:02:28,845
.أيتها الساقطتان، هيا بنا

1019
01:02:34,283 --> 01:02:37,386
.يا إلهي، لم أعد أطيق هذا

1020
01:02:37,453 --> 01:02:38,654
.شعري

1021
01:02:40,590 --> 01:02:42,191
.يا إلهي، انظري إلى شعري

1022
01:02:42,258 --> 01:02:43,926
.ماذا أفعل؟ يا إلهي

1023
01:02:43,993 --> 01:02:47,029
.يا إلهي، شعري، إنه شعري

1024
01:02:47,096 --> 01:02:48,531
ماذا نفعل؟

1025
01:02:48,598 --> 01:02:49,832
.يا إلهي -
.شعري -

1026
01:02:49,899 --> 01:02:51,601
.هذا كثير -
ماذا أفعل؟ -

1027
01:02:51,667 --> 01:02:53,703
.يا إلهي، هذا شعري

1028
01:02:53,770 --> 01:02:55,371
أمي، ماذا أفعل؟

1029
01:02:55,438 --> 01:02:57,006
.شعري، يا إلهي

1030
01:03:03,746 --> 01:03:04,714
."غيوم بيونغ"

1031
01:03:06,916 --> 01:03:08,885
.لديّ ما أخبرك به

1032
01:03:09,986 --> 01:03:11,387
.لذلك استمعي جيدًا

1033
01:03:12,355 --> 01:03:13,856
.حسنًا

1034
01:03:14,624 --> 01:03:15,725
ما الأمر؟

1035
01:03:16,559 --> 01:03:19,695
هل يريدني أبي أن أتزوج؟

1036
01:03:19,762 --> 01:03:21,497
.لا أريد ذلك

1037
01:03:22,165 --> 01:03:24,333
.غيوم بيونغ"، الأمر ليس كذلك"

1038
01:03:25,234 --> 01:03:26,502
.أشعر بالارتياح

1039
01:03:26,569 --> 01:03:29,405
.ظننت أن أبي يريدني أن أتزوج

1040
01:03:30,439 --> 01:03:31,808
ما الأمر إذًا؟

1041
01:03:31,874 --> 01:03:33,976
هل هناك شيء تريدين شراءه؟

1042
01:03:34,844 --> 01:03:36,112
.إن كان الأمر كذلك، أخبريني فحسب

1043
01:03:36,179 --> 01:03:39,015
.لديّ الكثير من المال والمجوهرات

1044
01:03:39,715 --> 01:03:41,684
.يمكنني أن أعطيك أي شيء تريدينه

1045
01:03:47,290 --> 01:03:48,424
."غيوم بيونغ"

1046
01:03:51,127 --> 01:03:52,328
يجب أن أذهب

1047
01:03:53,396 --> 01:03:55,231
.إلى مكان للدراسة

1048
01:03:57,867 --> 01:03:59,035
أين؟

1049
01:04:01,304 --> 01:04:02,805
.سأسافر خارجًا من أجل الدراسة

1050
01:04:03,940 --> 01:04:05,174
.أنا ذاهبة إلى مكان بعيد

1051
01:04:06,976 --> 01:04:08,244
…لذا

1052
01:04:09,946 --> 01:04:12,849
ستكونين بخير دوني، صحيح؟

1053
01:04:12,915 --> 01:04:14,884
."لا، "ميونغ هوي

1054
01:04:15,384 --> 01:04:17,486
.سأذهب معك إذًا

1055
01:04:22,258 --> 01:04:23,359
.لا، لا يمكنك

1056
01:04:26,395 --> 01:04:28,664
،أتمنى لو أستطيع الذهاب معك

1057
01:04:30,299 --> 01:04:31,701
.لكنني لا أستطيع

1058
01:04:32,168 --> 01:04:33,669
.يا إلهي -
…لذا -

1059
01:04:34,470 --> 01:04:36,939
،حتى أنهي دراستي وأعود

1060
01:04:38,174 --> 01:04:39,876
عليك أن تكوني بخير، اتفقنا؟

1061
01:04:42,778 --> 01:04:47,149
ماذا أفعل إذًا حين أشتاق إليك؟

1062
01:04:49,518 --> 01:04:51,354
.لديك الصور التي التُقطت لنا معًا

1063
01:04:53,256 --> 01:04:56,492
الصور في مدينة الملاهي

1064
01:04:57,793 --> 01:04:59,896
.التي التقطناها بينما كنا نتنزه

1065
01:05:00,963 --> 01:05:03,032
.التقطنا الكثير من الصور معًا

1066
01:05:04,533 --> 01:05:05,635
."ميونغ هوي"

1067
01:05:07,270 --> 01:05:09,305
أنت مضطرة إلى الذهاب حقًا، أليس كذلك؟

1068
01:05:10,273 --> 01:05:11,274
.نعم

1069
01:05:12,975 --> 01:05:14,944
سأدرس بجد

1070
01:05:16,178 --> 01:05:18,314
.وأعود إنسانة أفضل

1071
01:05:21,684 --> 01:05:22,618
.حسنًا

1072
01:05:22,685 --> 01:05:24,020
.حسنًا

1073
01:05:24,086 --> 01:05:26,889
.لكن من الأفضل لك أن تدرسي بجد

1074
01:05:28,624 --> 01:05:29,825
."حسنًا يا "غيوم بيونغ

1075
01:05:30,726 --> 01:05:32,028
.شكرًا لك

1076
01:05:36,966 --> 01:05:38,768
،غيوم بيونغ"، عندما أسافر إلى الخارج"

1077
01:05:41,604 --> 01:05:43,139
سأبلي حسنًا

1078
01:05:44,674 --> 01:05:46,909
.وأدرس بجد

1079
01:05:49,545 --> 01:05:52,114
.لذا لا تقلقي بشأني

1080
01:05:53,649 --> 01:05:56,085
.ولا تبحثي عني أبدًا

1081
01:05:58,254 --> 01:06:00,957
.حسنًا، لن أفعل

1082
01:06:01,357 --> 01:06:02,525
.فهمت

1083
01:06:06,829 --> 01:06:08,130
،وأخيرًا

1084
01:06:09,799 --> 01:06:11,100
أريد

1085
01:06:11,734 --> 01:06:13,636
.أن أطلب منك خدمة

1086
01:06:16,706 --> 01:06:19,775
أبي والأعزب في الطابق الثاني

1087
01:06:20,676 --> 01:06:22,712
،وكل من في الخارج

1088
01:06:22,778 --> 01:06:24,613
.كلهم يحبونك

1089
01:06:25,314 --> 01:06:27,350
.إنهم يهتمون لأمرك

1090
01:06:27,783 --> 01:06:30,019
.أرجوك ثقي بهم وكوني على وفاق معهم

1091
01:06:30,419 --> 01:06:31,854
لا تتجادلي معهم

1092
01:06:32,355 --> 01:06:33,823
واستمعي إليهم؟

1093
01:06:34,523 --> 01:06:35,858
اتفقنا؟

1094
01:06:35,925 --> 01:06:37,960
.لا تشدي شعرهما أبدًا

1095
01:06:39,695 --> 01:06:40,997
.لا يمكنني أن أقطع لك هذا الوعد

1096
01:06:41,597 --> 01:06:44,734
.إنهما ساقطتان شريرتان

1097
01:06:47,069 --> 01:06:50,206
لكن حاولي ألا تتشاجري معهما، مفهوم؟

1098
01:06:52,074 --> 01:06:54,310
.حسنًا، سأحاول

1099
01:06:56,078 --> 01:06:57,513
."شكرًا يا "غيوم بيونغ

1100
01:06:59,515 --> 01:07:00,783
…يمكنني الآن

1101
01:07:05,788 --> 01:07:08,057
.أن أرحل بسلام

1102
01:07:08,958 --> 01:07:10,826
.شكرًا جزيلًا لك

1103
01:07:11,527 --> 01:07:12,695
."ميونغ هوي"

1104
01:07:13,195 --> 01:07:16,665
.حتى لو اشتقت إليك، لن أبحث عنك

1105
01:07:17,066 --> 01:07:20,736
.أتمنى لك رحلة آمنة

1106
01:07:21,270 --> 01:07:22,204
.حسنًا

1107
01:07:35,418 --> 01:07:38,020
هل يمكنك مقارنتها
مع معدل أرباح الشهر الماضي من فضلك؟

1108
01:07:38,087 --> 01:07:40,256
.حسنًا، سأفعل ذلك

1109
01:07:40,823 --> 01:07:42,358
.المعذرة

1110
01:07:43,559 --> 01:07:44,693
نعم يا "دو ران"؟

1111
01:07:45,995 --> 01:07:47,863
تريدين رؤيتي في الخارج الليلة؟

1112
01:07:48,664 --> 01:07:49,999
.أودّ ذلك

1113
01:07:50,866 --> 01:07:52,435
.حسنًا، سأراك هناك

1114
01:07:54,870 --> 01:07:58,040
،"أيها المدير "وانغ
."لا بد أن لديك موعد عشاء مع السيدة "كيم

1115
01:07:58,107 --> 01:07:59,275
.نعم

1116
01:07:59,909 --> 01:08:02,111
ألا تظن أنك متحمس أكثر من اللازم؟

1117
01:08:02,178 --> 01:08:04,180
هل يمكنني المجيء معك؟

1118
01:08:05,014 --> 01:08:07,149
،"ماذا؟ أيها السكرتير "هونغ
.تناول العشاء معي

1119
01:08:07,216 --> 01:08:09,485
.تناولت العشاء معك أمس وقبل أمس

1120
01:08:09,552 --> 01:08:11,554
.وسنتناول العشاء في المستقبل أيضًا

1121
01:08:11,620 --> 01:08:13,089
.سأشتري لك طعامًا جيدًا

1122
01:08:13,155 --> 01:08:14,790
حقًا؟ -
.نعم -

1123
01:08:20,629 --> 01:08:23,766
.مضى وقت طويل على آخر موعد لنا في الخارج

1124
01:08:23,833 --> 01:08:25,067
.هذا جميل

1125
01:08:25,134 --> 01:08:27,069
.يعيد إليّ ذكريات قديمة

1126
01:08:27,703 --> 01:08:31,140
،فلننه وجبتنا ونخرج
.لنصعد إلى "نامسان" بالتلفريك الليلي

1127
01:08:31,207 --> 01:08:32,675
.لنذهب في جولة بالسيارة أيضًا

1128
01:08:36,445 --> 01:08:39,615
دو ران"، هل لديك ما تودين إخباري به؟"

1129
01:08:41,016 --> 01:08:42,017
.نعم

1130
01:08:43,686 --> 01:08:44,954
.لديّ ما أقوله

1131
01:08:45,588 --> 01:08:47,890
.ما هو؟ أخبريني بأي شيء

1132
01:08:47,957 --> 01:08:51,127
.سأفعل أي شيء من أجلك اليوم

1133
01:08:53,229 --> 01:08:56,165
.باستثناء الحصول على نجمة من سماء الليل

1134
01:08:59,535 --> 01:09:00,736
."داي ريوك"

1135
01:09:02,805 --> 01:09:04,440
.دعنا نتطلق، أرجوك

1136
01:09:08,244 --> 01:09:09,678
ما كان ذلك؟

1137
01:09:10,613 --> 01:09:11,614
ماذا قلت للتو؟

1138
01:09:12,248 --> 01:09:13,349
…دعنا

1139
01:09:14,550 --> 01:09:15,684
.نتطلق

1140
01:09:48,150 --> 01:09:49,852
.طلبت مني "دو ران" الطلاق

1141
01:09:49,919 --> 01:09:52,188
.لا تريد أي شيء مني، إنها تريد الطلاق فقط

1142
01:09:52,254 --> 01:09:53,856
هل "داي ريوك" بخير؟

1143
01:09:53,923 --> 01:09:56,525
يجب أن يقابل المرء أحدًا من مستواه، صحيح؟

1144
01:09:56,592 --> 01:09:57,693
!"جانغ دا يا"

1145
01:09:57,760 --> 01:09:58,794
.إنها 50 مليون وون

1146
01:09:58,861 --> 01:10:02,064
إياك أن تزعجي "دو ران" مجددًا، هل تفهمين؟

1147
01:10:02,131 --> 01:10:02,998
.أمي

1148
01:10:04,400 --> 01:10:06,035
."سأطلّق "دو ران

1149
01:10:06,101 --> 01:10:08,671
هل ستطلّقين المدير "وانغ" حقًا؟

1150
01:10:08,737 --> 01:10:10,839
لماذا أنت عنيدة جدًا وغير منطقية؟

1151
01:10:10,906 --> 01:10:12,875
لماذا أتصرف بهذه الطريقة برأيك؟

1152
01:10:13,842 --> 01:10:18,847
"ترجمة "حلا شميس

