﻿1
00:00:56,256 --> 00:00:57,457
…دعنا

2
00:00:58,625 --> 00:00:59,659
.نتطلق

3
00:01:03,129 --> 00:01:04,164
…ما

4
00:01:05,198 --> 00:01:06,466
ما الذي تتحدثين عنه؟

5
00:01:08,168 --> 00:01:09,502
هل تريدين الطلاق؟

6
00:01:13,073 --> 00:01:14,607
ما الخطب يا "دو ران"؟

7
00:01:16,309 --> 00:01:17,343
…هل هذا

8
00:01:17,977 --> 00:01:20,747
{\an8}هل هذا لأن أمي وبّختك بسبب المال

9
00:01:21,147 --> 00:01:23,316
{\an8}الذي أعطيته لأمك من أجل زفاف أختك؟

10
00:01:25,218 --> 00:01:27,087
{\an8}.ليس هذا هو السبب

11
00:01:28,588 --> 00:01:30,290
{\an8}،إن لم يكن ذلك هو السبب

12
00:01:30,356 --> 00:01:31,791
{\an8}فلماذا تريدين الطلاق؟

13
00:01:32,592 --> 00:01:34,894
{\an8}هل أخطأت في شيء؟

14
00:01:36,329 --> 00:01:37,764
{\an8}لماذا تتصرفين هكذا فجأةً؟

15
00:01:38,231 --> 00:01:40,733
{\an8}لم يكن مُقدرًا لنا أن نكون معًا
.منذ البداية

16
00:01:41,768 --> 00:01:44,237
.المنزل تعمّه المشاكل بسببي

17
00:01:45,105 --> 00:01:47,140
.أنت وجميع أفراد عائلتك تعانون

18
00:01:48,341 --> 00:01:51,311
لم أعُد أريد أن أرى عائلتك تعاني

19
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
.بسببي

20
00:01:56,449 --> 00:01:58,852
.دعنا نفترق الآن

21
00:02:01,154 --> 00:02:02,222
."دو ران"

22
00:02:05,158 --> 00:02:07,560
أعرف أن الحال كانت صعبة عليك

23
00:02:09,295 --> 00:02:11,531
.بعد أن تزوجتني

24
00:02:13,600 --> 00:02:14,767
مع ذلك، كيف يمكنك

25
00:02:15,969 --> 00:02:17,370
أن ترغبي في الطلاق؟

26
00:02:18,204 --> 00:02:19,439
لا أظن

27
00:02:22,242 --> 00:02:24,210
.أنني أستطيع العيش معك بعد الآن

28
00:02:26,813 --> 00:02:28,548
أريد أن أتركك

29
00:02:29,415 --> 00:02:30,884
.وأن أعيش بسلام

30
00:02:31,284 --> 00:02:32,452
…لذا

31
00:02:33,887 --> 00:02:35,021
.أرجوك دعني أذهب

32
00:02:38,491 --> 00:02:39,559
…هل

33
00:02:43,563 --> 00:02:45,198
أنت جادة في هذا؟

34
00:02:46,966 --> 00:02:48,001
.أجل

35
00:02:49,469 --> 00:02:50,803
.أنا جادة في هذا

36
00:02:56,876 --> 00:02:57,877
."دو ران"

37
00:03:00,947 --> 00:03:02,815
مهما كنت غاضبة

38
00:03:05,051 --> 00:03:06,653
،ومهما أصبحت الأمور صعبة

39
00:03:08,788 --> 00:03:12,058
فثمة حد لا ينبغي أن تتجاوزيه
.في علاقتنا كزوج وزوجة

40
00:03:12,625 --> 00:03:14,093
."أنا آسفة يا "داي ريوك

41
00:03:15,695 --> 00:03:17,130
،حالما تجهز الأوراق

42
00:03:18,031 --> 00:03:19,365
.سأراك في المحكمة

43
00:03:39,652 --> 00:03:40,853
."دو ران"

44
00:03:42,655 --> 00:03:43,690
."دو ران"

45
00:03:58,338 --> 00:04:01,307
،الهاتف مغلق
.ستُحوّل المكالمة إلى البريد الصوتي

46
00:04:04,777 --> 00:04:07,814
"خزانات رقمية عامة"

47
00:05:25,258 --> 00:05:28,394
،الهاتف مغلق
.ستُحوّل المكالمة إلى البريد الصوتي

48
00:05:30,863 --> 00:05:33,533
كيف حال أمي؟ سمعت أنها انتكست
.في وقت سابق اليوم

49
00:05:35,068 --> 00:05:39,005
لقد تعبت من شد شعرنا
.وهي ترتاح في غرفتها الآن

50
00:05:39,072 --> 00:05:42,375
.أنا و"دا يا" قد نفقد كل شعرنا بهذا المعدل

51
00:05:43,743 --> 00:05:46,879
."شكرًا لتحمّلك أمي يا "دا يا

52
00:05:48,581 --> 00:05:50,049
.لا مشكلة يا حماي

53
00:05:50,883 --> 00:05:52,485
."أمي، سيدة "تشو

54
00:05:53,686 --> 00:05:54,687
.مرحبًا يا أبي -
.مرحبًا -

55
00:05:54,754 --> 00:05:56,389
ما الأمر يا "داي ريوك"؟

56
00:05:56,456 --> 00:05:58,491
حدث شيء في المنزل اليوم، صحيح؟

57
00:05:58,558 --> 00:06:00,360
ماذا فعلت بـ"دو ران" هذه المرة؟

58
00:06:00,426 --> 00:06:02,929
ما الذي تتحدث عنه؟

59
00:06:03,496 --> 00:06:06,466
لماذا؟ هل وشت زوجتك بي؟

60
00:06:06,532 --> 00:06:09,435
وإلا، لماذا قد تترك المنزل

61
00:06:09,502 --> 00:06:11,571
وتترك خاتم زواجها ومفتاح سيارتها؟

62
00:06:12,305 --> 00:06:13,740
هل تركت المنزل؟

63
00:06:13,806 --> 00:06:15,541
.لم أرها تغادر

64
00:06:15,608 --> 00:06:17,210
ما الذي تتحدثين عنه؟

65
00:06:17,276 --> 00:06:19,011
هل تركت المنزل؟

66
00:06:19,078 --> 00:06:20,780
هل أنت واثقة أنه لم يحدث شيء اليوم؟

67
00:06:22,615 --> 00:06:24,484
هل وبّختها مجددًا؟

68
00:06:25,017 --> 00:06:28,254
.لم أقل أي شيء، لم أفعل شيئًا

69
00:06:28,321 --> 00:06:30,823
،سيدة "يوجو"، سيدة "تشو"، أخبراهما
هل وبّختها اليوم؟

70
00:06:32,291 --> 00:06:33,826
.لم يحدث شيء كهذا

71
00:06:34,627 --> 00:06:36,596
.لا، لم يحدث شيء

72
00:06:37,430 --> 00:06:41,267
.لكنني رأيت السيدة "كيم" تغادر بأمتعتها

73
00:06:41,334 --> 00:06:42,668
،سألتها إلى أين هي ذاهبة

74
00:06:42,735 --> 00:06:44,704
.لكنها ودّعتني ولم تقل شيئًا آخر

75
00:06:44,771 --> 00:06:47,039
لماذا تخبريننا بهذا الآن؟

76
00:06:47,673 --> 00:06:51,244
بدا الأمر غريبًا
.لكن لم تكن لديّ فكرة أنها ستترك المنزل

77
00:06:53,112 --> 00:06:54,781
.يجب أن أخرج

78
00:06:55,615 --> 00:06:56,616
.مهلًا

79
00:06:57,617 --> 00:06:59,986
كيف يمكنها أن تترك المنزل
دون أن تقول شيئًا حتى؟

80
00:07:00,052 --> 00:07:01,854
.يا للوقاحة

81
00:07:01,921 --> 00:07:04,157
.ترفقي بها

82
00:07:04,757 --> 00:07:06,592
لماذا تركت المنزل برأيك؟

83
00:07:07,193 --> 00:07:10,296
يا إلهي، ماذا فعلت؟

84
00:07:13,166 --> 00:07:14,434
."مرحبًا يا "داي ريوك

85
00:07:17,503 --> 00:07:19,405
أليست "دو ران" هنا؟

86
00:07:20,072 --> 00:07:22,241
.دو ران"؟ لا"

87
00:07:23,142 --> 00:07:25,178
هل أنت متأكد أنها ليست هنا؟

88
00:07:25,645 --> 00:07:26,579
.أجل، أنا متأكد

89
00:07:26,646 --> 00:07:28,848
لماذا تبحث عنها هنا؟

90
00:07:28,915 --> 00:07:29,949
أليست في المنزل؟

91
00:07:31,117 --> 00:07:31,951
.أجل

92
00:07:34,086 --> 00:07:35,455
هل حدث شيء؟

93
00:07:36,556 --> 00:07:37,723
ماذا يجري؟

94
00:07:39,559 --> 00:07:40,660
"دو ران"

95
00:07:41,427 --> 00:07:42,929
.طلبت الطلاق فجأةً

96
00:07:42,995 --> 00:07:45,064
.ثم حزمت أمتعتها وتركت المنزل

97
00:07:45,998 --> 00:07:47,133
.أنا آسف يا حماي

98
00:07:47,900 --> 00:07:49,168
ما الذي تتحدث عنه؟

99
00:07:49,669 --> 00:07:50,603
الطلاق؟

100
00:07:50,670 --> 00:07:53,005
حزمت أمتعتها ورحلت؟

101
00:07:54,207 --> 00:07:57,477
حدث شيء في عائلتنا

102
00:07:57,944 --> 00:08:00,413
.ويبدو أنها غاضبة بسبب ذلك

103
00:08:00,847 --> 00:08:04,150
،دعني أذهب وأبحث عنها أولًا
.سأخبرك بالتفاصيل لاحقًا

104
00:08:04,217 --> 00:08:06,486
.أرجوك اتصل بي إن أتت إلى هنا

105
00:08:06,552 --> 00:08:07,920
.ولا تبالغ في قلقك

106
00:08:08,488 --> 00:08:10,056
.سأذهب

107
00:08:10,122 --> 00:08:11,157
…حسنًا

108
00:08:13,226 --> 00:08:15,928
ماذا يجري؟

109
00:08:21,067 --> 00:08:22,568
.الهاتف مغلق

110
00:08:22,635 --> 00:08:24,837
…ستحوّل المكالمة إلى -
لماذا هاتفها مغلق؟ -

111
00:08:27,507 --> 00:08:29,609
هل حدث شيء لها؟

112
00:08:32,478 --> 00:08:34,080
.الهاتف مغلق

113
00:08:34,146 --> 00:08:36,282
.ستُحوّل المكالمة إلى البريد الصوتي

114
00:08:36,349 --> 00:08:38,918
.ستُحتسب رسوم إضافية بعد التحويل

115
00:08:39,952 --> 00:08:43,356
لا بد أنها عانت كثيرًا
.لدرجة أنها طلبت الطلاق

116
00:08:44,390 --> 00:08:45,758
.وهاتفها مغلق أيضًا

117
00:08:46,826 --> 00:08:48,995
أين هي بحق السماء في هذا الطقس البارد؟

118
00:08:49,729 --> 00:08:50,563
.يا إلهي

119
00:08:51,664 --> 00:08:52,665
."دو ران"

120
00:08:54,300 --> 00:08:55,434
."دو ران"

121
00:08:59,005 --> 00:09:00,640
.الهاتف مغلق -
."دو ران" -

122
00:09:02,942 --> 00:09:03,876
."دو ران"

123
00:09:04,510 --> 00:09:05,645
."دو ران"

124
00:09:06,546 --> 00:09:07,613
."دو ران"

125
00:09:13,219 --> 00:09:14,520
."دو ران"

126
00:09:26,365 --> 00:09:28,935
ما الذي جاء بك إلى هنا في هذه الساعة؟

127
00:09:30,670 --> 00:09:32,805
"كنت أتساءل إن كانت "دو ران
.قد أتت إلى هنا

128
00:09:33,606 --> 00:09:34,807
دو ران"؟"

129
00:09:34,874 --> 00:09:36,709
لماذا قد تأتي إلى هنا في هذه الساعة؟

130
00:09:37,510 --> 00:09:40,646
.نادرًا ما تتصل بي "دو ران" هذه الأيام

131
00:09:41,547 --> 00:09:43,416
لماذا تبحث عنها هنا؟

132
00:09:44,116 --> 00:09:45,451
أليست في المنزل؟

133
00:09:47,019 --> 00:09:49,555
هل طردتها أمك مجددًا؟

134
00:09:49,956 --> 00:09:51,190
ماذا يجري؟

135
00:09:52,358 --> 00:09:53,192
.ليس الأمر كذلك

136
00:09:53,659 --> 00:09:55,361
ماذا إذًا؟

137
00:09:55,995 --> 00:09:57,363
هل تشاجرتما؟

138
00:09:57,997 --> 00:10:01,434
.لا، علاقتكما جيدة، مستحيل أن تتشاجرا

139
00:10:02,268 --> 00:10:03,336
ماذا إذًا؟

140
00:10:03,402 --> 00:10:06,172
هل هذا بسبب الـ50 مليون وون

141
00:10:06,238 --> 00:10:08,374
التي اقترضتها منك من أجل زفاف "مي ران"؟

142
00:10:08,441 --> 00:10:11,210
علمت أمك بالأمر
ووبّخت "دو ران"، أليس كذلك؟

143
00:10:11,277 --> 00:10:13,946
.تلك الفتاة ذات القلب الطيب لا تغضب أبدًا

144
00:10:14,013 --> 00:10:17,483
إلى أي مدى أساءت إليها أمك
حتى هربت من المنزل؟

145
00:10:17,550 --> 00:10:18,551
.حماتي

146
00:10:19,385 --> 00:10:21,887
.أرجوك اتصلي بي عندما تأتي إلى هنا

147
00:10:22,655 --> 00:10:23,689
.يا إلهي

148
00:10:24,824 --> 00:10:27,426
.هذا كله بسببي

149
00:10:45,044 --> 00:10:47,847
هل تركت "دو ران" المنزل؟

150
00:10:48,547 --> 00:10:49,548
هل هذا صحيح؟

151
00:10:50,149 --> 00:10:51,884
.لا بد أنها في منزل والدها

152
00:10:51,951 --> 00:10:53,185
.ذهب "داي ريوك" لإحضارها

153
00:10:53,252 --> 00:10:54,620
هل حاولت الاتصال بها؟

154
00:10:55,554 --> 00:10:57,757
لماذا قد أتصل بزوجة ابني التي هربت؟

155
00:10:57,823 --> 00:11:00,259
.سأوبّخها حين تعود إلى المنزل

156
00:11:00,326 --> 00:11:04,263
كيف تجرؤ على التصرف هكذا
وهي تعيش مع أهل زوجها؟

157
00:11:04,897 --> 00:11:07,733
،عندما أوبّخها لاحقًا

158
00:11:07,800 --> 00:11:10,236
.لا أريد أن يقول أي منكما شيئًا

159
00:11:10,703 --> 00:11:12,271
،عندما تعود إلى المنزل

160
00:11:12,338 --> 00:11:14,306
.تظاهري بأنك لا تعرفين شيئًا

161
00:11:14,373 --> 00:11:16,409
.أظن أنها تركت المنزل بسببك

162
00:11:16,876 --> 00:11:18,878
كيف يمكنك أن تفكري في توبيخها أولًا؟

163
00:11:18,944 --> 00:11:21,681
تظن نفسها مميزة وتتصرف بهذه الطريقة

164
00:11:21,747 --> 00:11:23,883
.لأنك تدللها دائمًا

165
00:11:24,817 --> 00:11:26,719
.لذا سأتعامل مع الأمر هذه المرة

166
00:11:26,786 --> 00:11:30,790
.سواء وبختها أو واسيتها، دعا الأمر لي فحسب

167
00:11:33,592 --> 00:11:34,694
."عاد "داي ريوك

168
00:11:37,329 --> 00:11:38,931
…"لماذا أنت بمفردك؟ هل "دو ران

169
00:11:39,699 --> 00:11:40,533
.مهلًا

170
00:11:41,133 --> 00:11:43,202
هل رفضت العودة إلى المنزل؟

171
00:11:44,737 --> 00:11:47,573
.أظن أنني سأطلّقها كما أردت تمامًا

172
00:11:47,640 --> 00:11:50,109
ماذا؟ -
تطلّقها"؟" -

173
00:11:51,043 --> 00:11:52,945
هل طلبت منك الطلاق؟

174
00:11:53,012 --> 00:11:55,347
كيف تجرؤ على طلب الطلاق؟

175
00:11:55,414 --> 00:11:57,850
.هي التي كذبت وسببت المشاكل

176
00:11:57,917 --> 00:12:02,054
بما أنك تكرهينها وتوبّخينها
،وتحتقرينها هكذا

177
00:12:02,121 --> 00:12:03,689
.قالت إنها لا تستطيع العيش معي

178
00:12:03,756 --> 00:12:06,459
"أعطيت أم "دو ران
"الـ50 مليون وون من أجل زفاف "مي ران

179
00:12:06,959 --> 00:12:08,928
."من دون علم "دو ران

180
00:12:08,994 --> 00:12:11,997
.لم تكن تستحق السخرية أو التحقير

181
00:12:13,466 --> 00:12:15,568
.طلبت مني "دو ران" الطلاق

182
00:12:15,634 --> 00:12:18,370
.لا تريد أي شيء مني

183
00:12:18,437 --> 00:12:19,739
.إنها تريد الطلاق فقط

184
00:12:20,539 --> 00:12:23,342
أمي، هل تشعرين بتحسن الآن؟

185
00:12:25,678 --> 00:12:26,912
.يا إلهي

186
00:12:27,480 --> 00:12:31,283
ما هذا بحق السماء؟ ماذا فعلت؟

187
00:12:32,251 --> 00:12:37,089
إيون يونغ"، حتى ألطف الناس"
.لديهم كرامة يريدون الحفاظ عليها

188
00:12:37,656 --> 00:12:40,392
.لا بد أنها تشعر بالرهبة من أهل زوجها

189
00:12:40,860 --> 00:12:42,695
بالكاد تستطيع التنفس

190
00:12:42,762 --> 00:12:45,397
.في هذا المنزل

191
00:12:45,464 --> 00:12:48,801
كيف يُفترض بها أن تتحمّل إن كنت
تتكلمين معها عن النقود بهذه الطريقة؟

192
00:12:49,769 --> 00:12:52,505
أنا أتفهّم موقفك

193
00:12:53,072 --> 00:12:55,441
،ولكن من الآن فصاعدًا
.اعلمي متى تكبحين زمام نفسك

194
00:13:38,784 --> 00:13:39,985
."دو ران"

195
00:13:44,290 --> 00:13:45,758
."دو ران"

196
00:13:45,825 --> 00:13:47,560
ماذا حدث بحق السماء؟

197
00:13:48,561 --> 00:13:49,595
ما هذه الحقيبة؟

198
00:13:50,462 --> 00:13:51,797
هل تركت المنزل حقًا؟

199
00:13:52,498 --> 00:13:56,135
،إن كنت قد فعلت ذلك
.فكان يجب أن تأتي إليّ أولًا

200
00:13:56,202 --> 00:13:59,705
أين كنت؟ لماذا تجاهلت اتصالاتي؟

201
00:14:00,439 --> 00:14:01,607
.أنا آسفة يا أبي

202
00:14:02,741 --> 00:14:04,210
هل كنت قلقًا جدًا؟

203
00:14:04,610 --> 00:14:06,545
.بالطبع كنت كذلك

204
00:14:07,279 --> 00:14:09,748
.جاء "داي ريوك" بحثًا عنك

205
00:14:10,749 --> 00:14:13,619
ما الذي جعلك تتركين المنزل؟

206
00:14:14,453 --> 00:14:17,089
.كنت قلقًا جدًا، وبحثت عنك في كل مكان

207
00:14:19,859 --> 00:14:21,260
.أنا آسفة

208
00:14:24,363 --> 00:14:25,497
.لا بأس

209
00:14:25,965 --> 00:14:27,333
.لا بأس

210
00:14:27,399 --> 00:14:28,968
.أنت هنا، لذا لا بأس

211
00:14:29,034 --> 00:14:30,169
.مهلًا

212
00:14:32,404 --> 00:14:33,505
.الطقس بارد في الخارج

213
00:14:36,208 --> 00:14:39,111
.لندخل، هيا

214
00:14:43,983 --> 00:14:45,784
دو ران"، ألم تشعري بالبرد؟"

215
00:14:46,852 --> 00:14:48,187
.انتظري قليلًا

216
00:14:48,254 --> 00:14:50,589
سأطهو بعض حساء فول الصويا النابت

217
00:14:50,656 --> 00:14:52,124
.والتوفو المدمّس المفضّل لديك

218
00:14:52,191 --> 00:14:53,459
.لا يا أبي

219
00:14:54,426 --> 00:14:55,928
.لست جائعة

220
00:14:55,995 --> 00:14:57,463
.أريد أن أرتاح وحسب

221
00:14:58,998 --> 00:15:00,065
حقًا؟

222
00:15:01,233 --> 00:15:02,167
.حسنًا إذًا

223
00:15:04,169 --> 00:15:05,337
."دو ران"

224
00:15:11,343 --> 00:15:13,746
.لا عليك، ارتاحي قليلًا

225
00:15:13,812 --> 00:15:14,813
.سنتحدث لاحقًا

226
00:15:15,481 --> 00:15:16,715
.حسنًا يا أبي

227
00:15:24,590 --> 00:15:26,292
ماذا يجري؟

228
00:15:27,092 --> 00:15:28,794
ما الذي جعلها تترك المنزل؟

229
00:15:35,067 --> 00:15:37,336
هل هي في منزلك الآن؟

230
00:15:37,403 --> 00:15:41,140
.قابلتها بالقرب من منزلي وجلبتها معي

231
00:15:41,206 --> 00:15:42,174
.لا تقلق

232
00:15:42,942 --> 00:15:44,243
أين كانت؟

233
00:15:44,310 --> 00:15:46,045
لماذا تتجاهل اتصالاتي؟

234
00:15:46,111 --> 00:15:47,913
.سآتي على الفور

235
00:15:47,980 --> 00:15:49,982
.لا، أرادت أن ترتاح

236
00:15:50,049 --> 00:15:51,951
.لذلك قلت لها أن تفعل

237
00:15:52,017 --> 00:15:53,419
.اتركها الليلة

238
00:15:53,485 --> 00:15:57,056
.تعال غدًا صباحًا وتكلم معها بنفسك

239
00:15:58,057 --> 00:15:58,991
.حسنًا يا حماي

240
00:15:59,758 --> 00:16:01,527
.أراك صباح غد

241
00:16:30,789 --> 00:16:33,425
."أنا آسف يا "دو ران

242
00:16:33,492 --> 00:16:34,760
.إنه خطئي

243
00:16:35,694 --> 00:16:38,630
،عندما أعطيت أمك المال من أجل الزفاف

244
00:16:38,697 --> 00:16:40,432
كان ينبغي أن أناقش الأمر معك

245
00:16:40,499 --> 00:16:43,235
.وأخبر عائلتي مباشرةً

246
00:16:43,302 --> 00:16:45,104
.ما كان هذا سيحدث عندئذ

247
00:16:45,170 --> 00:16:46,939
.لم أفكر في الأمر مليًا

248
00:16:47,006 --> 00:16:48,407
.أنا آسف حقًا

249
00:16:48,907 --> 00:16:51,310
.ويبدو أن أمي تشعر بالأسف أيضًا

250
00:16:51,710 --> 00:16:54,246
.اتصلي بي حالما ترين الرسالة

251
00:16:54,713 --> 00:16:58,417
.لا أستطيع النوم من دونك

252
00:17:03,022 --> 00:17:04,857
."أنا آسفة يا "داي ريوك

253
00:17:07,593 --> 00:17:09,094
.أنا آسفة حقًا

254
00:17:23,175 --> 00:17:24,510
أين "دو ران"؟

255
00:17:25,177 --> 00:17:26,412
.في الغرفة

256
00:17:26,478 --> 00:17:28,414
.سأطلب منها الخروج

257
00:17:34,720 --> 00:17:36,188
لماذا أتيت في هذا الوقت المبكر؟

258
00:17:36,655 --> 00:17:37,723
."دو ران"

259
00:17:38,424 --> 00:17:39,892
هل تعلمين كم كنت قلقًا؟

260
00:17:41,193 --> 00:17:44,863
،تركت المنزل بحقيبة ملابسك
ما سبب وجودي هنا برأيك؟

261
00:17:45,697 --> 00:17:47,800
.أخبرتك بكل شيء بالأمس

262
00:17:50,169 --> 00:17:52,471
.تعالي معي إلى المنزل

263
00:17:53,639 --> 00:17:56,175
.جدّتي وأبي قلقان عليك

264
00:17:56,608 --> 00:17:58,343
،إن بقيت هنا

265
00:17:58,410 --> 00:18:00,779
،رغم أنه قد لا يقول ذلك

266
00:18:00,846 --> 00:18:02,481
.سيقلق والدك

267
00:18:02,548 --> 00:18:03,682
."داي ريوك"

268
00:18:04,149 --> 00:18:05,517
،ما قلته بالأمس

269
00:18:06,385 --> 00:18:07,719
.أنا جادة فيه

270
00:18:08,253 --> 00:18:11,056
.فكرت في الأمر مليًا وطويلًا بشكل مسبق

271
00:18:11,123 --> 00:18:13,025
.أريدك أن تأخذ الأمر على محمل الجد

272
00:18:14,126 --> 00:18:15,260
."دو ران"

273
00:18:15,794 --> 00:18:17,229
لماذا تفعلين هذا؟

274
00:18:18,263 --> 00:18:20,032
.نسيت كل ما قلته بالأمس

275
00:18:20,499 --> 00:18:21,600
نسيت؟

276
00:18:22,568 --> 00:18:23,602
هل أكرر ما قلته؟

277
00:18:24,670 --> 00:18:27,973
،فكرت في الأمر كثيرًا
.ولم يكن قوله سهلًا عليّ

278
00:18:28,907 --> 00:18:30,476
كيف تستهين به إلى هذا الحد؟

279
00:18:31,743 --> 00:18:34,346
.أريد الطلاق

280
00:18:35,047 --> 00:18:37,850
.لا أريد أي شيء آخر، أرجوك، دعنا نُطلّق

281
00:18:39,952 --> 00:18:40,919
."دو ران"

282
00:18:40,986 --> 00:18:41,820
كنت جادة

283
00:18:42,321 --> 00:18:44,356
.عندما قلت إنني أريد الطلاق

284
00:18:45,157 --> 00:18:47,059
،يمكنك المجيء إلى هنا بقدر ما تشاء

285
00:18:47,559 --> 00:18:51,430
،لكنني لن أذهب إلى المنزل معك
.لذا لا تأت إلى هنا مجددًا

286
00:18:51,964 --> 00:18:53,565
لماذا تفعلين هذا؟

287
00:18:56,602 --> 00:18:58,971
.تعالي معي إلى الخارج، لنتحدث على انفراد

288
00:18:59,538 --> 00:19:01,874
.أبي، اطلب منه أن ينصرف

289
00:19:02,508 --> 00:19:03,642
.أريد أن أرتاح

290
00:19:05,644 --> 00:19:06,712
."دو ران"

291
00:19:06,778 --> 00:19:07,946
.مهلًا

292
00:19:10,516 --> 00:19:12,317
.لنتحدث

293
00:19:23,028 --> 00:19:26,565
ماذا حدث بحق السماء؟ لماذا تتصرف هكذا؟

294
00:19:26,632 --> 00:19:28,767
لماذا قد تذكر الطلاق أمامي؟

295
00:19:30,035 --> 00:19:31,103
،الحقيقة هي

296
00:19:31,803 --> 00:19:33,138
،عندما تزوجت أختها

297
00:19:33,705 --> 00:19:37,042
أعطيت أمها 50 مليون وون
.من أجل الزفاف سرًا

298
00:19:38,443 --> 00:19:39,311
ماذا؟

299
00:19:39,978 --> 00:19:44,016
.اكتشفت أمي الأمر بطريقة ما وأثارت جلبة

300
00:19:44,816 --> 00:19:47,819
."أساءت فهم "دو ران

301
00:19:48,587 --> 00:19:50,255
لقد عانينا الكثير

302
00:19:50,756 --> 00:19:52,124
،منذ تزوجنا

303
00:19:52,658 --> 00:19:55,928
وأظن أن هذه كانت القشة
.التي قصمت ظهر البعير

304
00:19:56,395 --> 00:19:58,163
.أنا آسف لأنك اضطُررت لرؤيتنا هكذا

305
00:19:58,630 --> 00:19:59,565
.لا، لا تقل ذلك

306
00:20:00,299 --> 00:20:01,567
.أنا من يجب أن يعتذر

307
00:20:02,367 --> 00:20:05,604
.دو ران" عانت بسببي، لا بسببك"

308
00:20:06,205 --> 00:20:08,173
.لا أعرف كيف أواجهك الآن

309
00:20:08,240 --> 00:20:10,075
.لا تقل ذلك يا حماي

310
00:20:11,076 --> 00:20:14,479
"قدّم المواساة لـ"دو ران
.وتكلم معها نيابةً عني

311
00:20:16,248 --> 00:20:18,283
.سأفعل، لا تقلق

312
00:20:37,903 --> 00:20:40,539
.قلت لـ"داي ريوك" أن ينصرف

313
00:20:43,208 --> 00:20:44,476
أخبريني

314
00:20:45,677 --> 00:20:48,747
.بكل ما حدث

315
00:20:50,315 --> 00:20:52,718
أعلم أنك تشعرين بالاستياء

316
00:20:53,619 --> 00:20:55,887
.وأن كرامتك قد جُرحت

317
00:20:56,788 --> 00:20:59,024
.لكن لا ينبغي أن تتكلمي عن الطلاق

318
00:20:59,091 --> 00:21:01,393
.داي ريوك" لم يرتكب أي خطأ"

319
00:21:02,060 --> 00:21:03,695
،أبي، أنا آسفة

320
00:21:04,863 --> 00:21:06,832
.لكنني أريد أن أرتاح قليلًا وحدي

321
00:21:09,434 --> 00:21:10,535
.حسنًا

322
00:21:11,336 --> 00:21:13,272
.لن أقول أي شيء آخر

323
00:21:14,139 --> 00:21:16,108
.لا تفكري في أي شيء سيئ وحسب

324
00:21:16,842 --> 00:21:21,079
فقط ارتاحي هنا لبضعة أيام
.واستجمعي شتات نفسك

325
00:21:23,315 --> 00:21:24,349
سأذهب

326
00:21:25,284 --> 00:21:26,818
.إلى المخبز الآن

327
00:21:27,919 --> 00:21:30,856
.أعددت بعض العصيدة، احرصي على أن تأكليها

328
00:21:32,958 --> 00:21:35,594
.سأعود في وقت الغداء

329
00:21:36,328 --> 00:21:39,097
ماذا تريدين أن تأكلي على الغداء؟
هل تريدين التشيونغوكجانغ؟

330
00:21:39,765 --> 00:21:40,932
.أبي

331
00:21:42,000 --> 00:21:43,435
.لست طفلة

332
00:21:43,902 --> 00:21:47,639
،أنت في منزلي
.لذا أريد أن أفعل كل شيء من أجلك

333
00:21:49,041 --> 00:21:50,309
.أنا بخير

334
00:21:50,809 --> 00:21:52,644
.لا تقلق بشأني واذهب إلى العمل

335
00:21:55,180 --> 00:21:56,281
.حسنًا

336
00:22:21,707 --> 00:22:24,943
.أريد الطلاق

337
00:22:25,644 --> 00:22:28,146
.لا أريد أي شيء آخر، أرجوك، دعنا نُطلّق

338
00:22:28,213 --> 00:22:30,248
.كنت جادة عندما قلت إنني أريد الطلاق

339
00:22:31,149 --> 00:22:33,018
،يمكنك المجيء إلى هنا بقدر ما تشاء

340
00:22:33,518 --> 00:22:37,422
،لكنني لن أذهب إلى المنزل معك
.لذا لا تأت إلى هنا مجددًا

341
00:22:47,899 --> 00:22:49,601
سيد "كانغ"، هل أنت بخير؟

342
00:22:49,668 --> 00:22:51,370
.أنا بخير، آسف

343
00:22:52,504 --> 00:22:54,373
.سأهتم بالأمر، ابق مكانك وحسب

344
00:22:57,242 --> 00:22:58,543
.يا إلهي

345
00:22:58,610 --> 00:23:00,379
ماذا حدث للخبز؟

346
00:23:00,445 --> 00:23:01,780
.هونغ جو"، أنت هنا"

347
00:23:02,481 --> 00:23:04,082
.لقد سقط مني

348
00:23:06,451 --> 00:23:08,153
.أفهم لماذا سقط منك

349
00:23:09,287 --> 00:23:10,622
،على ما يبدو

350
00:23:11,289 --> 00:23:13,625
.أظن أن "دو ران" مجروحة جدًا

351
00:23:14,659 --> 00:23:16,661
.تحدثت عن الطلاق أمامي

352
00:23:17,729 --> 00:23:19,264
.لا أعرف ماذا أفعل

353
00:23:21,600 --> 00:23:25,404
،عليك أن تجعلها تشعر بالراحة وحسب
.واطه شيئًا لذيذًا لها

354
00:23:26,805 --> 00:23:27,973
هل هذا كل شيء؟

355
00:23:28,707 --> 00:23:30,175
.إنها محبطة بالفعل

356
00:23:30,242 --> 00:23:33,145
،إن أمليت عليها ما يجب أن تفعله
.ستستاء أكثر

357
00:23:33,845 --> 00:23:36,915
،مهما كان الخيار الذي تتخذه

358
00:23:36,982 --> 00:23:40,018
.يجب أن تبقى إلى جانبها وحسب وتدعمها كأب

359
00:23:42,687 --> 00:23:44,389
.أعلم أن هذا هو الصواب

360
00:23:44,956 --> 00:23:47,159
،لكن وجودها في المنزل وطلبها للطلاق

361
00:23:47,759 --> 00:23:48,960
.جعلاني أقلق رغمًا عني

362
00:23:49,027 --> 00:23:52,164
.مع ذلك، لا يمكنك أن تعظها في ذلك

363
00:23:53,131 --> 00:23:57,636
ولا تجبرها على العودة إلى المنزل
.إن لم تكن مستعدة، سيشعرها هذا بالاستياء

364
00:23:58,236 --> 00:24:01,640
.في مثل هذه الظروف، يجب أن تنحاز إلى صفها

365
00:24:04,476 --> 00:24:07,145
.حسنًا، سأفعل كما تقولين

366
00:24:08,980 --> 00:24:10,482
،"بالمناسبة يا سيد "كانغ

367
00:24:11,383 --> 00:24:13,118
ألا نبدو مثل

368
00:24:13,718 --> 00:24:15,554
زوجين الآن؟

369
00:24:16,755 --> 00:24:18,356
.أشعر بهذا فحسب

370
00:24:27,799 --> 00:24:31,036
ماذا عن "دو ران"؟ هل اتصلت؟

371
00:24:31,102 --> 00:24:33,605
.لا تسألي حتى، لا أريد التحدث عنها

372
00:24:33,672 --> 00:24:36,842
يا إلهي، ألم تتصل بك بعد؟

373
00:24:36,908 --> 00:24:39,077
كيف يمكنها أن تكون هكذا؟

374
00:24:39,945 --> 00:24:43,081
.أظنها لا تخشاك على الإطلاق

375
00:24:44,683 --> 00:24:47,118
رباه، ماذا أفعل معها؟

376
00:24:47,519 --> 00:24:49,554
.إنها تضايقني فحسب

377
00:24:50,055 --> 00:24:53,391
على أي حال، سألقنها درسًا
.حالما تعود إلى المنزل

378
00:24:57,796 --> 00:25:01,199
."رباه، ذكرناها فحضرت، إنها "دو ران

379
00:25:01,266 --> 00:25:04,336
حماتي، ردّي عليها
.واعرفي ماذا تريد أن تقول، أسرعي

380
00:25:05,537 --> 00:25:08,974
ماذا تظنين نفسك فاعلة؟
.أنت تعيشين مع أهل زوجك

381
00:25:09,040 --> 00:25:11,209
كيف ترحلين هكذا دون أن تتصلي؟

382
00:25:13,144 --> 00:25:14,145
ماذا؟

383
00:25:14,779 --> 00:25:16,214
هل تريدين مقابلتي في الخارج؟

384
00:25:17,015 --> 00:25:19,818
لماذا؟ هل تريد مقابلتك في الخارج؟

385
00:25:19,885 --> 00:25:21,353
ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

386
00:25:21,419 --> 00:25:23,255
.إن كان لديك ما تقولينه، فلتأتي إلى هنا

387
00:25:24,155 --> 00:25:25,190
ماذا؟

388
00:25:26,591 --> 00:25:28,527
ليس شيئًا يمكنك قوله في المنزل؟

389
00:25:29,561 --> 00:25:32,564
ما الذي أردت التحدث عنه
ولا يمكنك التحدث عنه في المنزل؟

390
00:25:32,631 --> 00:25:33,999
.هيا، قولي ما لديك

391
00:25:35,200 --> 00:25:36,301
.حماتي

392
00:25:37,168 --> 00:25:39,070
.فكرت في الأمر مليًا

393
00:25:41,006 --> 00:25:42,307
لا أظن

394
00:25:42,941 --> 00:25:45,443
أنني أستحق أن أكون كنّتك

395
00:25:46,344 --> 00:25:48,280
."ولا زوجة "داي ريوك

396
00:25:49,514 --> 00:25:50,949
ولا أستحق الحب

397
00:25:51,016 --> 00:25:54,886
.منك أنت وحماي وجدّتي أيضًا

398
00:25:56,354 --> 00:25:58,023
هل أدركت هذا الآن فقط؟

399
00:25:58,089 --> 00:26:00,825
.لم تستحقي أيًا من هذا منذ البداية

400
00:26:02,294 --> 00:26:03,862
حماتي، لهذا السبب

401
00:26:04,829 --> 00:26:06,631
."أريد الطلاق من "داي ريوك

402
00:26:09,367 --> 00:26:11,670
ماذا؟ "طلاق"؟

403
00:26:14,272 --> 00:26:15,974
ما الحيل التي تمارسينها الآن؟

404
00:26:16,508 --> 00:26:18,043
هل تهددينني الآن؟

405
00:26:18,677 --> 00:26:20,278
.رباه، أنت فظيعة جدًا

406
00:26:22,247 --> 00:26:23,615
.حماتي، أنا آسفة

407
00:26:24,649 --> 00:26:25,684
لكن

408
00:26:26,618 --> 00:26:28,820
.أريد أن أطلّق "داي ريوك" حقًا

409
00:26:28,887 --> 00:26:31,256
.إن كان هذا ما تريدينه، فلتفعليه وحسب

410
00:26:31,323 --> 00:26:35,126
هل ظننت أنني سأُصدم لسماع هذا؟

411
00:26:35,193 --> 00:26:38,163
إن كان هذا ما تريدينه، يمكنك التحدث
.مع "داي ريوك" وحسب

412
00:26:38,229 --> 00:26:39,965
لماذا طلبت مقابلتي؟

413
00:26:40,031 --> 00:26:41,967
هل ظننت أنك إن تحدثت عن الطلاق

414
00:26:42,033 --> 00:26:44,169
فسأخاف وأعتذر لك؟

415
00:26:46,538 --> 00:26:48,440
،أنا حقًا أريد الطلاق منه

416
00:26:50,208 --> 00:26:51,810
.لكن "داي ريوك" لا يصغي إليّ

417
00:26:52,344 --> 00:26:54,312
،حماتي، أعتذر عن طلبي هذا منك

418
00:26:54,779 --> 00:26:56,114
.لكن أرجوك ساعديني

419
00:26:56,982 --> 00:26:58,583
"أرجوك تحدثي مع "داي ريوك

420
00:26:59,284 --> 00:27:01,419
.حتى أتمكن من الطلاق منه

421
00:27:03,521 --> 00:27:04,589
ماذا؟

422
00:27:06,658 --> 00:27:07,659
…أنت

423
00:27:08,727 --> 00:27:10,862
هل تعنين ذلك حقًا؟

424
00:27:11,329 --> 00:27:12,664
هل أنت جادة؟

425
00:27:12,731 --> 00:27:15,900
وبّختك على مبلغ الـ50 مليون وون
.الذي تلقته أمك

426
00:27:16,401 --> 00:27:18,803
هل ربما تفعلين هذا كي تفلتي بفعلتك؟

427
00:27:20,105 --> 00:27:21,339
.لا يا حماتي

428
00:27:23,908 --> 00:27:25,176
.أنا جادة

429
00:27:26,511 --> 00:27:28,546
"ينبغي أن أنفصل عن "داي ريوك

430
00:27:29,147 --> 00:27:31,249
.من أجل مصلحة الجميع

431
00:27:31,316 --> 00:27:33,218
.لهذا السبب أقول لك هذا يا حماتي

432
00:27:35,120 --> 00:27:36,821
.أرجوك ساعديني هذه المرة

433
00:27:41,326 --> 00:27:43,895
.ومع ذلك، كنت أحسبك زوجة ابني

434
00:27:44,629 --> 00:27:46,464
،لو أنك اعتذرت لي بصدق

435
00:27:46,531 --> 00:27:48,299
كنت سأنسى حقيقة

436
00:27:48,366 --> 00:27:52,537
"أنك أنت و"داي ريوك
.أعطيتما أمك 50 مليون وون سرًا

437
00:27:53,304 --> 00:27:54,339
…لكن

438
00:28:00,445 --> 00:28:01,646
لكن أتعلمين؟

439
00:28:03,148 --> 00:28:06,985
.لقد هربت من المنزل بعد أن وبّختك مباشرةً

440
00:28:07,052 --> 00:28:09,287
والآن تطلبين الطلاق؟

441
00:28:11,356 --> 00:28:13,925
.كنت أشعر حقًا بالنفور منك

442
00:28:14,592 --> 00:28:16,194
،بما أنك تريدين الطلاق لهذه الدرجة

443
00:28:16,261 --> 00:28:17,962
.سأجعلك تُطلّقين مهما كلف الأمر

444
00:28:18,863 --> 00:28:22,767
.أنا ممتنة جدًا لأنك تريدين الطلاق

445
00:28:33,411 --> 00:28:34,579
…لماذا

446
00:28:36,548 --> 00:28:38,817
لماذا اتصلت بي وأنا في العمل؟

447
00:28:38,883 --> 00:28:39,951
ما الأمر؟

448
00:28:40,652 --> 00:28:42,554
.قابلت "دو ران" للتو

449
00:28:43,088 --> 00:28:44,589
.أرادت "دو ران" مقابلتي في الخارج

450
00:28:44,656 --> 00:28:45,690
دو ران" فعلت ذلك؟"

451
00:28:45,757 --> 00:28:46,958
.أجل

452
00:28:47,392 --> 00:28:49,894
لو كانت "دو ران" قد قالت إنها آسفة

453
00:28:49,961 --> 00:28:51,596
وإنها لن تفعل أي شيء أبدًا

454
00:28:51,663 --> 00:28:54,099
،دون مناقشتنا فيه أولًا

455
00:28:54,632 --> 00:28:56,768
.كنت سأتغاضى عن الأمر

456
00:28:56,835 --> 00:29:00,305
لكن هل تعرفون ماذا قالت "دو ران"؟

457
00:29:02,440 --> 00:29:05,276
.أمي، ادخلي في صلب الموضوع وحسب

458
00:29:08,480 --> 00:29:09,647
"قالت لي "دو ران

459
00:29:10,415 --> 00:29:12,016
.إنها تريد الطلاق

460
00:29:12,951 --> 00:29:15,754
،"وقد قالت هذا لـ"داي ريوك
.لكنه لا يصغي إليها

461
00:29:16,321 --> 00:29:18,556
."لذا تريدني أن أتحدث مع "داي ريوك

462
00:29:19,958 --> 00:29:21,726
هل أنت جادة؟

463
00:29:21,793 --> 00:29:23,461
.أجل، أنا جادة

464
00:29:23,528 --> 00:29:24,963
.أشعر بخيبة أمل شديدة

465
00:29:25,029 --> 00:29:27,132
كيف تجرؤ على أن تقول ذلك لي؟

466
00:29:27,565 --> 00:29:29,567
.لم أر فتاةً وقحة مثلها من قبل

467
00:29:29,634 --> 00:29:30,969
."حماتي، "جين كوك

468
00:29:31,436 --> 00:29:33,705
"فلنجعل "داي ريوك" و"دو ران
.يُطلّقان فورًا

469
00:29:34,239 --> 00:29:35,306
.أمي

470
00:29:35,774 --> 00:29:36,808
.عزيزي -
.يا إلهي -

471
00:29:36,875 --> 00:29:38,777
.إنها متلهفة جدًا للطلاق

472
00:29:38,843 --> 00:29:41,346
."تريدني أن أقنع "داي ريوك

473
00:29:41,412 --> 00:29:42,413
."إيون يونغ"

474
00:29:42,947 --> 00:29:47,352
"لا بد أن "دو ران
.قالت ذلك لأنها كانت محبطة جدًا

475
00:29:47,418 --> 00:29:51,356
كانت محطمة الفؤاد لدرجة
.أنها هربت من المنزل

476
00:29:51,422 --> 00:29:54,559
والآن تريدين جعلهما يقدمان على الطلاق
بدلًا من أن تمنعيها؟

477
00:29:55,527 --> 00:29:59,531
كيف يمكنك أن تفعلي ذلك
كما لو كنت تنتظرينها لتقول ذلك؟

478
00:29:59,998 --> 00:30:04,235
.هل تعلمين يا حماتي؟ اكتفيت من هذا

479
00:30:04,769 --> 00:30:07,338
.إنها ليست مناسبة، لكنني قبلت وجودها

480
00:30:07,405 --> 00:30:09,874
تغاضيت عن الأمر عندما طلبت
.أمها أجرًا مقابل تربيتها

481
00:30:09,941 --> 00:30:12,510
،"حتى حين كذبت بشأن السيد "كانغ

482
00:30:12,577 --> 00:30:14,445
.قررت أن أنسى الأمر

483
00:30:14,512 --> 00:30:16,714
من ثم سألتها إن كان هناك أي شيء آخر

484
00:30:16,781 --> 00:30:19,217
.فقالت لا، لكن هذه كانت كذبة

485
00:30:19,284 --> 00:30:21,252
.كذبت عليّ بشأن الـ50 مليون وون

486
00:30:21,319 --> 00:30:24,289
لذا كان عليها أن تنحني

487
00:30:24,355 --> 00:30:27,058
.وتتوسل طلبًا للغفران

488
00:30:27,125 --> 00:30:28,760
،لكن فقط لأنني وبّختها مرة

489
00:30:28,827 --> 00:30:31,763
كيف تجرؤ أن تذكر هي الطلاق أولًا؟

490
00:30:31,830 --> 00:30:34,165
هل تقولين إذًا إنك ستجعلينهما
يتطلّقان حقًا؟

491
00:30:34,933 --> 00:30:38,102
.أنت تخيّبين ظني حقًا

492
00:30:39,604 --> 00:30:42,841
.رباه، حماتي، لست أنا التي ذكرت الأمر

493
00:30:42,907 --> 00:30:45,710
.هي التي تريد الطلاق يا حماتي

494
00:30:46,511 --> 00:30:48,413
ماذا تفعلين بأمي الآن؟

495
00:30:49,280 --> 00:30:50,715
.أمي، اهدئي

496
00:30:50,782 --> 00:30:53,785
.لا تنزعجي وأخبرينا بهدوء

497
00:30:55,420 --> 00:30:58,089
."داي ريوك"، أنا أفهم "دو ران"

498
00:30:58,156 --> 00:31:00,725
لكن كيف لها أن تتكلم
عن الطلاق بهذه السهولة؟

499
00:31:00,792 --> 00:31:02,994
.كانت طائشة هذه المرة

500
00:31:04,529 --> 00:31:07,665
.أبي، أمي، أنا آسف

501
00:31:08,867 --> 00:31:10,501
،بكل جدية

502
00:31:11,102 --> 00:31:12,737
."سأترك المنزل مع "دو ران

503
00:31:13,304 --> 00:31:16,674
،سنعيش في الجوار لنعتني بجدّتي
.امنحانا إذنكما من فضلكما

504
00:31:17,175 --> 00:31:21,012
.داي ريوك"، ماذا تقول؟ طلّقها وحسب"

505
00:31:21,079 --> 00:31:24,148
.حسنًا، اتركا المنزل، ينبغي أن تفعلا ذلك

506
00:31:24,682 --> 00:31:26,084
!عزيزي

507
00:31:28,186 --> 00:31:29,354
.يا إلهي

508
00:31:36,394 --> 00:31:38,830
متى قلت إنني أريد الانتقال إلى منزل آخر؟

509
00:31:39,297 --> 00:31:40,899
.ما أريده هو الطلاق

510
00:31:41,599 --> 00:31:44,802
،لا أريد الانتقال إلى منزل آخر
.ولا أريد نفقة

511
00:31:45,270 --> 00:31:46,337
.طلّقني فحسب

512
00:31:46,404 --> 00:31:48,306
دو ران"، لماذا تتصرفين هكذا؟"

513
00:31:49,207 --> 00:31:51,876
كيف يمكنك أن تقولي
إنك تريدين الطلاق بهذه السهولة؟

514
00:31:54,112 --> 00:31:55,880
،أعلم أنك عانيت الكثير

515
00:31:55,947 --> 00:31:57,949
.وأعلم أنك تعيشين تحت ضغط كبير

516
00:31:58,383 --> 00:32:01,586
ما رأيك في أن ننتقل للعيش بعيدًا عن أمي؟

517
00:32:01,653 --> 00:32:03,221
!لا، ليس هذا ما أريده

518
00:32:04,155 --> 00:32:06,190
.لا أريد العيش معك بعد الآن

519
00:32:06,691 --> 00:32:08,493
كم مرة يجب أن أقول لك؟

520
00:32:09,227 --> 00:32:10,695
."دو ران"

521
00:32:10,762 --> 00:32:12,664
.أريد منك شيئًا واحدًا فقط

522
00:32:13,364 --> 00:32:14,632
.طلّقني أرجوك

523
00:32:17,168 --> 00:32:18,303
."دو ران"

524
00:32:32,116 --> 00:32:34,585
!"يا إلهي، "سو يونغ

525
00:32:38,656 --> 00:32:39,657
."دا يا"

526
00:32:41,726 --> 00:32:42,760
.مرحبًا

527
00:32:45,596 --> 00:32:46,631
."دا يا"

528
00:32:47,231 --> 00:32:48,299
.هذه لك

529
00:32:49,300 --> 00:32:51,102
ما هذه؟

530
00:32:51,803 --> 00:32:55,540
."أعددتها لك ولأم "داي ريوك

531
00:32:55,606 --> 00:32:57,575
.نسيت أن أعطيك إياها المرة الماضية

532
00:32:58,309 --> 00:32:59,911
.إنها هدايا نقدمها لكبار الشخصيات لدينا

533
00:32:59,978 --> 00:33:02,547
.يا إلهي، شكرًا

534
00:33:04,716 --> 00:33:05,817
."دا يا"

535
00:33:05,883 --> 00:33:07,986
.لنكن صديقتين

536
00:33:08,653 --> 00:33:11,022
دعينا نلتقي
.بين الحين والآخر ونحتسي الشاي معًا

537
00:33:11,522 --> 00:33:12,724
.وربما كأس شراب

538
00:33:13,257 --> 00:33:15,460
.سيسعدني هذا

539
00:33:15,526 --> 00:33:18,429
إذًا هل يمكنني أن أناديك باسمك؟

540
00:33:18,496 --> 00:33:20,431
."بالطبع يا "دا يا

541
00:33:22,000 --> 00:33:23,434
."حسنًا يا "سو يونغ

542
00:33:26,604 --> 00:33:27,939
هل "داي ريوك" بخير؟

543
00:33:29,207 --> 00:33:31,009
داي ريوك"؟"

544
00:33:31,609 --> 00:33:36,080
.لا يمكنني القول إنه بخير

545
00:33:38,549 --> 00:33:40,418
هل هذه من "سو يونغ"؟

546
00:33:40,485 --> 00:33:43,021
.يا إلهي، حتى إنها أعدّت الهدايا

547
00:33:43,087 --> 00:33:45,923
.أنا في غاية الامتنان

548
00:33:46,424 --> 00:33:50,094
سو يونغ" قالت إننا يجب"
.أن نكون صديقتين من الآن فصاعدًا

549
00:33:50,161 --> 00:33:51,396
حقًا؟

550
00:33:51,462 --> 00:33:54,265
لن يضرّ أن تكوني صديقة
."ابنة مالك مجموعة "جيه إس

551
00:33:54,332 --> 00:33:56,334
."هنيئًا لك يا "دا يا

552
00:33:56,401 --> 00:33:57,668
،لكن يا حماتي

553
00:33:57,735 --> 00:34:00,605
"يبدو أن "سو يونغ
."ما زالت تكنّ المشاعر لـ"داي ريوك

554
00:34:02,607 --> 00:34:03,875
ماذا تقولين؟

555
00:34:03,941 --> 00:34:07,078
هل ما زالت تكنّ له المشاعر؟

556
00:34:07,545 --> 00:34:10,248
،اليوم وذلك اليوم

557
00:34:10,314 --> 00:34:13,151
."سألت عن "داي ريوك

558
00:34:14,519 --> 00:34:15,553
حقًا؟

559
00:34:16,220 --> 00:34:18,656
،بينما كنا نتحدث

560
00:34:19,157 --> 00:34:21,559
.أخبرتها بأن "داي ريوك" ليس بخير

561
00:34:21,626 --> 00:34:23,661
.وأنه قد يُطلّق زوجته

562
00:34:24,362 --> 00:34:27,432
.ما كان ينبغي أن أقول شيئًا، أنا آسفة

563
00:34:27,498 --> 00:34:30,701
.لا بأس، فأنت لم تختلقي شيئًا

564
00:34:31,569 --> 00:34:32,470
أجل؟

565
00:34:32,537 --> 00:34:34,906
."يجب أن تخرجي يا سيدة "أوه

566
00:34:34,972 --> 00:34:36,541
لماذا؟ ماذا يجري يا سيدة "تشو"؟

567
00:34:36,607 --> 00:34:39,710
.حزم المدير "وانغ" حقيبته وسيغادر الآن

568
00:34:40,278 --> 00:34:41,512
ماذا؟ "داي ريوك"؟

569
00:34:45,917 --> 00:34:47,452
!"يا إلهي، "داي ريوك

570
00:34:48,019 --> 00:34:50,221
ما قصة تلك الحقيبة؟

571
00:34:51,055 --> 00:34:53,891
.أمي، سأبقى في منزل "دو ران" لفترة

572
00:34:53,958 --> 00:34:56,060
ماذا؟ في منزل "دو ران"؟

573
00:34:56,127 --> 00:34:58,396
أتقصد منزل السيد "كانغ"؟ السائق؟

574
00:34:58,463 --> 00:35:00,998
.أمي، لا تشيري إليه بهذا

575
00:35:01,065 --> 00:35:02,533
.إنه منزل حماي

576
00:35:02,600 --> 00:35:04,869
.سأبقى هناك حتى أجد مكانًا نعيش فيه

577
00:35:05,670 --> 00:35:08,739
هل عليك أن تفعل هذا حقًا؟

578
00:35:08,806 --> 00:35:10,174
.لا تقلقي بشأن جدّتي

579
00:35:10,241 --> 00:35:12,143
،إن كانت تضايقك

580
00:35:12,210 --> 00:35:14,412
.سآخذها وأنتقل إلى منزل آخر نهائيًا

581
00:35:14,912 --> 00:35:16,447
!"داي ريوك"

582
00:35:17,115 --> 00:35:20,351
يا إلهي! ماذا ينبغي أن أفعل معه؟

583
00:35:28,559 --> 00:35:29,660
…"داي ريوك"

584
00:35:30,828 --> 00:35:32,296
ما قصة هذه الحقيبة؟

585
00:35:32,997 --> 00:35:34,132
."داي ريوك"

586
00:35:34,799 --> 00:35:38,669
"حماي، سأبقى هنا مع "دو ران
.بدءًا من اليوم

587
00:35:38,736 --> 00:35:40,271
.حصلت على إذن والديّ

588
00:35:40,805 --> 00:35:44,208
."أنا أبحث عن منزل لأعيش فيه مع "دو ران

589
00:35:44,275 --> 00:35:47,311
إذا سمحت لي، أود البقاء
.هنا حتى نجد منزلًا

590
00:35:53,651 --> 00:35:55,620
."دو ران" -
."دو ران" -

591
00:35:56,587 --> 00:35:57,655
."دو ران"

592
00:36:07,198 --> 00:36:08,499
."دو ران"

593
00:36:08,566 --> 00:36:10,201
."دو ران"

594
00:36:11,369 --> 00:36:13,070
داي ريوك"، ما خطبك؟"

595
00:36:13,137 --> 00:36:15,940
ألم تسمع ما قلته؟ هل تتجاهلني؟

596
00:36:16,007 --> 00:36:17,775
!قلت إنني أريد الطلاق

597
00:36:17,842 --> 00:36:19,510
لماذا تفعل هذا؟

598
00:36:19,577 --> 00:36:21,145
لماذا تتصرفين على هذا النحو؟

599
00:36:21,712 --> 00:36:23,347
.نستطيع أن ننتقل إلى منزل آخر

600
00:36:23,414 --> 00:36:26,450
.سأحميك من كل المصاعب

601
00:36:27,285 --> 00:36:30,154
ويبدو أنه لا بأس في الإقامة
.مع حماي مؤقتًا

602
00:36:30,221 --> 00:36:31,822
لماذا تتصرفين هكذا؟

603
00:36:31,889 --> 00:36:33,357
.ظننت أنني أوضحت موقفي

604
00:36:33,858 --> 00:36:36,227
.لا أريد الانتقال إلى منزل آخر

605
00:36:36,294 --> 00:36:37,728
.أريد الطلاق

606
00:36:40,298 --> 00:36:42,900
ماذا عليّ أن أفعل كي أجعلك تطلّقني؟

607
00:36:43,367 --> 00:36:45,803
.دو ران"، لا يمكنني أن أطلّقك"

608
00:36:46,737 --> 00:36:49,106
.ليس لأمر وكأن الثقة بيننا تحطمت

609
00:36:49,874 --> 00:36:51,409
.ما زلت تحبينني

610
00:36:51,909 --> 00:36:53,978
.ليست المشكلة بيننا، بل بين آبائنا

611
00:36:54,045 --> 00:36:55,680
.لا يمكنني أن أطلّقك لهذا السبب

612
00:36:55,746 --> 00:36:57,949
.لذا لا تطلبي مني الطلاق أبدًا

613
00:36:58,015 --> 00:37:00,618
.لن أطلّقك أبدًا مهما حدث

614
00:37:02,320 --> 00:37:03,588
."داي ريوك"

615
00:37:05,122 --> 00:37:06,357
نحن

616
00:37:07,358 --> 00:37:09,060
.يجب أن نُطلّق

617
00:37:10,228 --> 00:37:11,963
لماذا؟ لماذا؟

618
00:37:13,030 --> 00:37:14,966
.أعطيني سببًا لذلك

619
00:37:16,367 --> 00:37:18,436
هل يجب أن تسمع ذلك حقًا؟

620
00:37:20,571 --> 00:37:22,106
،إن كنت تحبني

621
00:37:23,874 --> 00:37:25,776
.أرجوك دعني أذهب

622
00:37:26,677 --> 00:37:27,812
…هذا

623
00:37:28,346 --> 00:37:30,214
.هذا غير منطقي

624
00:37:34,819 --> 00:37:36,554
."دو ران"

625
00:37:36,621 --> 00:37:39,223
!دو ران"! أخبريني لماذا"

626
00:37:39,290 --> 00:37:41,025
لماذا يجب أن نُطلّق؟

627
00:37:44,662 --> 00:37:46,631
.أنا ابنة قاتل

628
00:37:50,301 --> 00:37:51,335
ماذا قلت؟

629
00:37:51,402 --> 00:37:53,404
.أنا ابنة قاتل

630
00:37:54,772 --> 00:37:56,507
.قتل أبي رجلًا

631
00:37:58,209 --> 00:38:00,077
أما زال بإمكانك أن تعيش معي؟

632
00:38:01,045 --> 00:38:02,079
…"دو ران"

633
00:38:03,147 --> 00:38:04,815
ما الذي تتحدثين عنه؟

634
00:38:09,287 --> 00:38:11,055
.لا يمكنني تجاهل هذه الحقيقة ببساطة

635
00:38:13,190 --> 00:38:16,427
لا يمكنني أن أخدع جدّتك وأباك وأمك

636
00:38:17,795 --> 00:38:19,930
.وكأنه لا شيء

637
00:38:21,799 --> 00:38:23,801
.لا يمكنني أن أؤذيك

638
00:38:28,539 --> 00:38:29,874
."داي ريوك"

639
00:38:31,442 --> 00:38:32,743
حتى لو أن الجميع

640
00:38:35,246 --> 00:38:37,615
،أشاروا بأصابع الاتهام إلى والدي وانتقدوه

641
00:38:39,016 --> 00:38:40,751
.سأبقى إلى جانبه

642
00:38:45,589 --> 00:38:47,558
.لذا أرجوك طلّقني

643
00:38:52,430 --> 00:38:53,431
…"دو ران"

644
00:38:54,932 --> 00:38:56,467
.داي ريوك"، أنا آسفة"

645
00:38:57,735 --> 00:38:59,370
.أنا آسفة حقًا

646
00:39:00,705 --> 00:39:02,206
."أنا آسفة يا "داي ريوك

647
00:40:57,221 --> 00:40:58,255
داي ريوك"؟"

648
00:41:01,158 --> 00:41:03,394
."داي ريوك"

649
00:41:06,497 --> 00:41:09,033
ماذا تفعل هنا؟

650
00:41:10,000 --> 00:41:12,169
.يا إلهي، تعال هنا

651
00:41:12,670 --> 00:41:14,472
.قف، رباه، أنت ثقيل

652
00:41:14,538 --> 00:41:16,373
كم شربت؟

653
00:41:16,440 --> 00:41:18,509
.يا إلهي، تعال

654
00:41:19,376 --> 00:41:20,878
.كدنا نصل

655
00:41:20,945 --> 00:41:23,047
.لا، من هنا -
.يا إلهي -

656
00:41:27,284 --> 00:41:28,586
.يا إلهي، جديًا

657
00:41:29,386 --> 00:41:32,890
،"آي ريوك"
هل كان فاقدًا للوعي حقًا أمام البوابة؟

658
00:41:32,957 --> 00:41:35,793
،لا، لم يكن فاقدًا للوعي
.كان يجلس أمام البوابة

659
00:41:35,860 --> 00:41:39,129
في هذا البرد؟ ماذا كان يمكن أن يحدث
لو لم تجده؟

660
00:41:39,196 --> 00:41:40,931
لماذا لا يتصرف على طبيعته؟

661
00:41:40,998 --> 00:41:42,066
.دعونا نرى

662
00:41:44,969 --> 00:41:45,803
.أبي

663
00:41:46,704 --> 00:41:47,771
.أمي

664
00:41:50,341 --> 00:41:51,876
."سأطلّق "دو ران

665
00:41:53,711 --> 00:41:56,280
.سأفعل ما تريدينه يا أمي

666
00:41:57,348 --> 00:42:00,918
.ذلك الطلاق، سأطلّقها

667
00:42:02,820 --> 00:42:04,154
…ماذا -
.يا إلهي -

668
00:42:05,489 --> 00:42:07,258
متى قلت لك أن تطلّقها؟

669
00:42:07,324 --> 00:42:09,760
.استيقظ

670
00:42:11,295 --> 00:42:13,497
.لنخرج حتى يستطيع أن ينام

671
00:42:15,266 --> 00:42:17,001
.يا له من أمر مزعج

672
00:42:17,067 --> 00:42:19,336
.كل هذا حدث بسبب امرأة واحدة

673
00:42:20,070 --> 00:42:21,705
.يا إلهي

674
00:42:26,877 --> 00:42:28,145
."آي ريوك"

675
00:42:28,212 --> 00:42:30,281
هل سيطلّقها حقًا؟

676
00:42:30,347 --> 00:42:32,516
.إنه يقول ذلك لأنه ثمل

677
00:42:33,684 --> 00:42:34,752
.لنخرج

678
00:42:34,818 --> 00:42:35,819
.أشك في ذلك

679
00:42:35,886 --> 00:42:36,987
.هيا بنا

680
00:42:43,360 --> 00:42:44,428
…"دو ران"

681
00:43:07,117 --> 00:43:10,120
متى خرج؟

682
00:43:14,358 --> 00:43:15,559
.مرحبًا يا سيدي

683
00:43:15,626 --> 00:43:16,660
.مرحبًا

684
00:43:17,628 --> 00:43:18,662
أين المدير "وانغ"؟

685
00:43:18,729 --> 00:43:21,498
.اتصل وقال إنه لن يأتي إلى العمل اليوم

686
00:43:24,702 --> 00:43:25,603
.حسنًا

687
00:43:31,909 --> 00:43:34,945
يبدو أنه لم يعرف أن المدير
.أخذ إجازةً اليوم

688
00:43:35,613 --> 00:43:37,548
هل يخطط المدير "وانغ" لشيء ما؟

689
00:43:38,582 --> 00:43:40,184
هل تشاجر مع "دو ران"؟

690
00:43:40,951 --> 00:43:43,821
.كفّ عن فضولك حيال شؤون الآخرين

691
00:43:44,655 --> 00:43:45,856
.عد إلى العمل الآن

692
00:43:47,324 --> 00:43:48,325
.حسنًا

693
00:45:20,451 --> 00:45:22,052
دو ران)، سأذهب إلى المخبز)"

694
00:45:22,119 --> 00:45:24,021
"هذا إفطارك، ولتنالي قسطًا من الراحة

695
00:45:33,197 --> 00:45:39,536
"مخبز أبي"

696
00:45:44,541 --> 00:45:46,810
سيدي، ماذا تفعل؟

697
00:45:47,377 --> 00:45:50,114
.لا، لا شيء

698
00:45:50,180 --> 00:45:51,281
.مهلًا

699
00:45:51,715 --> 00:45:54,384
هل كنت تنظف مدخل المتجر

700
00:45:55,519 --> 00:45:56,920
وتمسح النوافذ؟

701
00:45:57,454 --> 00:45:59,056
…حسنًا

702
00:45:59,823 --> 00:46:01,959
،أنت تقدّم لي الخبز دائمًا

703
00:46:02,826 --> 00:46:05,095
.لذا أردت أن أفعل شيئًا من أجلك

704
00:46:05,162 --> 00:46:05,996
.مهلًا

705
00:46:09,666 --> 00:46:11,668
.انتظر هنا قليلًا

706
00:46:24,782 --> 00:46:25,816
.سيدي

707
00:46:26,550 --> 00:46:28,218
.تعال في أي وقت إن كنت جائعًا

708
00:46:28,285 --> 00:46:30,454
.لست بحاجة إلى تنظيف المكان من أجلي

709
00:46:30,521 --> 00:46:32,556
.تعال وزرني متى شئت فحسب

710
00:46:32,623 --> 00:46:35,793
.لم أفعل ذلك من أجل هذا

711
00:46:35,859 --> 00:46:37,795
.أنا أعطيك هذا لأنني أريد ذلك

712
00:46:37,861 --> 00:46:39,530
.وضعت بعض الحليب أيضًا

713
00:46:39,596 --> 00:46:40,497
.استمتع به

714
00:46:40,564 --> 00:46:42,065
.شكرًا

715
00:46:42,966 --> 00:46:44,168
.شكرًا

716
00:46:44,735 --> 00:46:45,736
.إلى اللقاء

717
00:46:59,616 --> 00:47:00,918
.جدّتي

718
00:47:00,984 --> 00:47:02,753
.أجل، هذه أنا

719
00:47:08,525 --> 00:47:09,560
."دو ران"

720
00:47:10,661 --> 00:47:13,030
،أحسنت صنعًا بتسامحك مع الأمر

721
00:47:14,064 --> 00:47:18,001
لذلك ظننت أنك ستفعلين الشيء ذاته
.هذه المرة

722
00:47:18,635 --> 00:47:21,638
.ظننت أنك ستعودين بعد أن تستريحي قليلًا

723
00:47:21,705 --> 00:47:23,574
.كنت أنتظرك

724
00:47:23,640 --> 00:47:26,143
.لم أكن أتوقع هذا على الإطلاق

725
00:47:27,110 --> 00:47:29,279
هل ستطلّقين "داي ريوك" حقًا؟

726
00:47:30,781 --> 00:47:31,882
.جدّتي

727
00:47:32,583 --> 00:47:33,650
أعلم

728
00:47:35,085 --> 00:47:37,054
.أنك عانيت بسبب حماتك

729
00:47:37,721 --> 00:47:39,957
.أعرف ما مررت به

730
00:47:40,858 --> 00:47:42,025
."دو ران"

731
00:47:42,759 --> 00:47:44,194
.اتركي المنزل مع "داي ريوك" فحسب

732
00:47:44,261 --> 00:47:46,330
.انتقلي إلى منزل آخر بدلًا من الطلاق منه

733
00:47:46,396 --> 00:47:47,731
."عيشي بسعادة مع "داي ريوك

734
00:47:47,798 --> 00:47:50,868
.استمتعي بحياتك الزوجية ولو مرة

735
00:47:52,269 --> 00:47:54,404
.عانيت الكثير بعد أن تزوجت

736
00:47:55,272 --> 00:47:56,306
."دو ران"

737
00:47:57,140 --> 00:47:59,509
.هذا لا يصح

738
00:47:59,576 --> 00:48:01,111
.أرجوك

739
00:48:05,082 --> 00:48:06,116
.جدّتي

740
00:48:07,084 --> 00:48:09,419
.أنا لا أفعل هذا بسبب حماتي

741
00:48:09,987 --> 00:48:12,522
ولم أجد صعوبةً أبدًا

742
00:48:12,589 --> 00:48:15,092
.في الاعتناء بك

743
00:48:16,627 --> 00:48:19,062
.كنت طيبة جدًا معي

744
00:48:20,397 --> 00:48:23,934
كنت تحبينني

745
00:48:24,868 --> 00:48:26,370
.وتواسينني

746
00:48:28,438 --> 00:48:31,375
.أعلم أنه لا ينبغي أن أفعل هذا بك

747
00:48:33,911 --> 00:48:35,045
.أنا آسفة

748
00:48:35,946 --> 00:48:37,080
.أنا آسفة جدًا

749
00:48:39,449 --> 00:48:41,218
.ليس لديّ خيار

750
00:48:42,085 --> 00:48:43,120
…ماذا

751
00:48:43,186 --> 00:48:47,791
"اعتبري فقط أنه ليس مقدرًا لي ولـ"داي ريوك
.أن نكون معًا

752
00:48:47,858 --> 00:48:49,059
."دو ران"

753
00:48:49,760 --> 00:48:52,496
ماذا سنفعل؟

754
00:48:53,897 --> 00:48:55,933
لماذا تفعلين هذا؟

755
00:49:06,109 --> 00:49:07,311
."سيدة "بارك

756
00:49:08,779 --> 00:49:09,813
.مرحبًا

757
00:49:10,447 --> 00:49:12,582
."أتيت لأتحدث مع "دو ران

758
00:49:14,017 --> 00:49:14,851
.فهمت

759
00:49:15,585 --> 00:49:19,323
.ظننت أنها ستعود قريبًا، لكن غيابها طال

760
00:49:19,790 --> 00:49:21,858
.لذا أتيت لأقنعها

761
00:49:22,926 --> 00:49:25,062
.أنا آسف لأنني جعلتك تقلقين

762
00:49:25,595 --> 00:49:27,197
.لا داعي للأسف

763
00:49:27,698 --> 00:49:30,000
.نحن من تسببنا بهذا

764
00:49:31,735 --> 00:49:35,072
ظننت أنها ستشعر بتحسن
.بعد أن تستريح قليلًا

765
00:49:36,206 --> 00:49:39,209
.لذا قررت أن أمنحها بعض الوقت

766
00:49:39,910 --> 00:49:43,080
.سأحاول أن أتحدث معها اليوم عن هذا الأمر

767
00:49:43,613 --> 00:49:45,115
.حسنًا، افعل ذلك

768
00:49:45,182 --> 00:49:48,485
.أرجوك حاول أن تغيّر رأيها

769
00:49:49,686 --> 00:49:53,557
"الليلة الماضية، حتى "داي ريوك
.قال إنه سيطلّقها

770
00:49:53,623 --> 00:49:55,926
.أخشى حدوث الأسوأ

771
00:49:56,927 --> 00:49:59,096
هل قال المدير "وانغ" ذلك حقًا؟

772
00:50:00,230 --> 00:50:02,499
.بينما كان ثملًا وفاقدًا لعقله

773
00:50:03,734 --> 00:50:05,369
.أظن أن ذلك يوضح مدى توتره

774
00:50:06,636 --> 00:50:07,637
.فهمت

775
00:50:07,704 --> 00:50:10,273
.أثق بأنك ستتحدث إلى "دو ران" بالنيابة عني

776
00:50:11,141 --> 00:50:12,109
."أجل يا سيدة "بارك

777
00:50:41,705 --> 00:50:44,408
.حتى السيدة "بارك" جاءت لرؤيتك

778
00:50:45,509 --> 00:50:47,110
إلى متى سيستمر هذا؟

779
00:50:48,612 --> 00:50:49,679
."دو ران"

780
00:50:50,981 --> 00:50:52,549
.ينبغي أن تذهبي إلى المنزل الآن

781
00:50:53,316 --> 00:50:54,317
.أبي

782
00:50:54,818 --> 00:50:56,987
.لا أريد العودة إلى هناك

783
00:50:57,788 --> 00:50:59,556
.أريد أن أبقى هنا معك

784
00:51:00,490 --> 00:51:03,393
.أحب العيش هكذا، أنا مرتاحة أكثر

785
00:51:04,528 --> 00:51:05,595
."دو ران"

786
00:51:06,329 --> 00:51:07,597
يعجبني

787
00:51:08,999 --> 00:51:11,234
،أنك تريدين أن تبقي هنا معي

788
00:51:12,102 --> 00:51:13,537
.وأنا دائمًا في صفك

789
00:51:14,438 --> 00:51:19,176
لكن كل ما أريده حقًا هو
.أن تكوني أنت والمدير "وانغ" سعيدين

790
00:51:21,178 --> 00:51:23,180
.هذا كل ما أريده حقًا

791
00:51:23,246 --> 00:51:24,448
.أبي

792
00:51:25,749 --> 00:51:28,618
.هذا شأني، سأتعامل معه

793
00:51:29,086 --> 00:51:30,287
هل ستطلّقين

794
00:51:32,122 --> 00:51:34,825
المدير "وانغ" حقًا؟

795
00:51:40,163 --> 00:51:41,198
.أجل

796
00:51:42,666 --> 00:51:44,000
.سأطلّقه

797
00:51:44,468 --> 00:51:45,569
."دو ران"

798
00:51:48,105 --> 00:51:50,807
لماذا تعاملينه بهذا البرود؟

799
00:51:52,442 --> 00:51:54,678
.لقد اقترح الانتقال إلى منزل آخر من أجلك

800
00:51:55,345 --> 00:51:58,315
.حتى إنه حزم أمتعته ليقيم هنا

801
00:51:58,715 --> 00:52:02,052
وأنت طردته، إلى متى سيستمر هذا؟

802
00:52:02,119 --> 00:52:05,689
حتى السيدة "بارك" تكبّدت عناء المجيء
.إلى هنا كي تقنعك

803
00:52:05,755 --> 00:52:07,124
.أرجوك يا أبي

804
00:52:07,591 --> 00:52:09,392
.أرجوك لا تقل شيئًا

805
00:52:10,927 --> 00:52:12,462
لا شيء تقوله

806
00:52:13,897 --> 00:52:15,132
.سيغيّر رأيي

807
00:52:17,000 --> 00:52:18,535
."سأطلّق "داي ريوك

808
00:52:19,603 --> 00:52:21,138
…دو ران"، أنت"

809
00:52:29,179 --> 00:52:30,881
.أعلم أنك مستاءة

810
00:52:30,947 --> 00:52:32,449
.أعلم أن هذا كثير عليك

811
00:52:32,516 --> 00:52:36,253
.رأيت كيف كانوا يعاملونك في ذلك المنزل

812
00:52:36,319 --> 00:52:39,990
."لكن فكّري في "داي ريوك" والسيدة "بارك

813
00:52:40,056 --> 00:52:41,491
.لا يمكنك أن تفعلي هذا بهما

814
00:52:41,558 --> 00:52:43,393
.انسي كرامتك لمرة واحدة فقط

815
00:52:43,460 --> 00:52:46,630
.الأمر لا يتعلق بكرامتي، لذا أرجوك، توقف

816
00:52:48,031 --> 00:52:49,132
…أنت

817
00:52:50,634 --> 00:52:53,770
لماذا أنت عنيدة جدًا وغير منطقية؟

818
00:52:53,837 --> 00:52:55,705
لماذا أتصرف بهذه الطريقة برأيك؟

819
00:52:56,273 --> 00:52:58,608
!أرجوك، لا تفعل شيئًا فحسب

820
00:53:14,524 --> 00:53:15,692
ماذا؟

821
00:53:15,759 --> 00:53:18,128
هل سيتطلّق "دو ران" و"داي ريوك"؟

822
00:53:18,195 --> 00:53:19,496
.أجل يا أمي

823
00:53:19,563 --> 00:53:21,665
.لذا فالمنزل في حالة فوضى

824
00:53:21,731 --> 00:53:24,100
.اكتشفت حماتي أمر الـ50 مليون وون

825
00:53:24,167 --> 00:53:26,803
.فوبّخت "دو ران" وقالت لها أن تُطلّق

826
00:53:26,870 --> 00:53:28,672
،في اليوم التالي

827
00:53:28,738 --> 00:53:31,308
،تركت خاتم زواجها ومفتاح السيارة

828
00:53:31,374 --> 00:53:33,210
.وحزمت أمتعتها ورحلت

829
00:53:33,276 --> 00:53:36,213
"بالأمس، حتى "داي ريوك
عاد إلى المنزل ثملًا

830
00:53:36,279 --> 00:53:38,648
.وأخبرنا بأنه سيطلّقها

831
00:53:38,715 --> 00:53:42,552
هل سيُطلّقان بسبب

832
00:53:42,619 --> 00:53:44,788
مبلغ الـ50 مليون وون الذي أُنفق
على زفاف "مي ران"؟

833
00:53:44,854 --> 00:53:46,089
.أجل

834
00:53:46,156 --> 00:53:49,392
.لقد اجتازا ما هو أسوأ بكثير

835
00:53:49,459 --> 00:53:51,328
هل سينفصلان بسبب هذا؟

836
00:53:51,394 --> 00:53:55,265
غضبت حماتي كثيرًا لدرجة
.أنها رمت مجلة في وجهها

837
00:53:55,332 --> 00:53:56,233
هل هذا هو السبب؟

838
00:53:56,866 --> 00:53:59,102
حزمت "دو ران" أمتعتها وغادرت

839
00:53:59,636 --> 00:54:02,172
.وهي تصر على الطلاق

840
00:54:03,206 --> 00:54:04,808
.ما زال أمثالها من الناس لديهم كرامة

841
00:54:06,409 --> 00:54:08,645
ماذا قلت للتو؟

842
00:54:09,412 --> 00:54:12,515
هل ستُطلّق "دو ران" بسببي؟

843
00:54:12,582 --> 00:54:15,452
.مي ران"، لست أنت السبب"

844
00:54:15,518 --> 00:54:18,855
.لأكون دقيقة، والدتك هي السبب

845
00:54:18,922 --> 00:54:22,125
احتاجت إلى المال لتزوجك
،برجل أعلى مرتبةً منك

846
00:54:22,192 --> 00:54:23,493
.لذا اضطُرت للجوء إلى الآخرين

847
00:54:24,060 --> 00:54:27,297
.يجب أن يقابل المرء أحدًا من مستواه

848
00:54:28,465 --> 00:54:29,766
صحيح؟

849
00:54:29,833 --> 00:54:31,301
!"جانغ دا يا"

850
00:54:32,135 --> 00:54:33,970
.أنا أحذرك

851
00:54:34,037 --> 00:54:35,972
.انتبهي لما تقولينه

852
00:54:36,039 --> 00:54:37,841
ما الذي يعطيك الحق في قول ذلك؟

853
00:54:37,907 --> 00:54:40,243
.أختي هي سلفتك

854
00:54:40,310 --> 00:54:43,747
،كيف تجرئين أن تقولي
ما زال أمثالها من الناس لديهم كرامة"؟"

855
00:54:44,614 --> 00:54:45,849
.يا إلهي

856
00:54:46,516 --> 00:54:48,151
ما خطبها؟

857
00:54:48,218 --> 00:54:51,354
،إن كنت تريدينني أن أعاملك باحترام

858
00:54:51,421 --> 00:54:53,256
.من الأفضل أن تنتبهي لتصرفاتك

859
00:55:00,230 --> 00:55:01,231
.أمي

860
00:55:01,831 --> 00:55:03,333
هل فقدت عقلها؟

861
00:55:03,400 --> 00:55:05,769
لماذا قلت هذه الأشياء؟

862
00:55:05,835 --> 00:55:08,305
.ستذهب وتخبر أمها مجددًا

863
00:55:08,371 --> 00:55:10,140
ماذا لو حدث شيء؟

864
00:55:10,206 --> 00:55:13,476
هل كل نساء تلك العائلة جاهلات؟

865
00:55:17,847 --> 00:55:20,650
.يجب أن أخرج -
.بالطبع، حسنًا -

866
00:55:23,586 --> 00:55:27,023
لماذا تخافين منها هكذا؟

867
00:55:27,090 --> 00:55:28,825
.لست خائفة منها هي

868
00:55:28,892 --> 00:55:31,294
.أخاف من أمها الجاهلة

869
00:55:31,361 --> 00:55:34,230
.لا توجد طريقة للتعامل مع الجهلة

870
00:55:35,231 --> 00:55:36,566
.يا إلهي

871
00:55:37,067 --> 00:55:39,869
هل هذا صحيح؟

872
00:55:40,437 --> 00:55:43,340
.مي ران"، كفّي عن البكاء وأخبرينا"

873
00:55:43,406 --> 00:55:47,177
"هل قال "داي ريوك
إنه سيطلّق "دو ران" أيضًا؟

874
00:55:47,243 --> 00:55:48,745
.أجل

875
00:55:48,812 --> 00:55:54,150
في البداية، تركت "دو ران" المنزل
.بسبب الـ50 مليون وون التي اقترضتها

876
00:55:54,217 --> 00:55:57,420
لكن الآن، حتى "داي ريوك" يقول
.إنه يريد الطلاق

877
00:55:57,487 --> 00:56:01,057
أمي، ماذا لو تطلّقا؟

878
00:56:01,124 --> 00:56:03,259
."أشعر بالشفقة على "دو ران

879
00:56:03,326 --> 00:56:05,161
.يا إلهي

880
00:56:05,228 --> 00:56:09,165
.دمرت حياة ابنتي من أجل 50 مليون وون فقط

881
00:56:11,668 --> 00:56:12,969
.سأسدد المبلغ

882
00:56:13,036 --> 00:56:15,071
.عليّ أن أسدده وحسب

883
00:56:15,772 --> 00:56:17,207
ستسددينه؟

884
00:56:18,041 --> 00:56:19,909
من أين ستحصلين على المال؟

885
00:56:19,976 --> 00:56:21,244
هل أنت جادة؟

886
00:56:21,811 --> 00:56:24,414
.لا تقلقي، سأحل هذا الأمر

887
00:56:30,987 --> 00:56:32,589
هل هذا صحيح يا حماتي؟

888
00:56:33,223 --> 00:56:35,058
هل ستُطلّق "دو ران"؟

889
00:56:37,327 --> 00:56:38,895
…دو ران" المسكينة"

890
00:56:40,563 --> 00:56:42,499
،أنا لم ألدها

891
00:56:43,199 --> 00:56:44,701
.لكنها ابنتي رغم ذلك

892
00:56:45,535 --> 00:56:49,205
لا يمكنني أن أجلس مكتوفة اليدين
.وأدعها تُطلّق

893
00:56:50,573 --> 00:56:53,209
أريد أن أسدد المال

894
00:56:54,144 --> 00:56:56,780
.وأمنع الطلاق

895
00:56:58,782 --> 00:56:59,816
."غو راي"

896
00:57:06,856 --> 00:57:09,959
،إن كان هذا ممكنًا
هلّا تقرضني 50 مليون وون؟

897
00:57:11,761 --> 00:57:14,998
.سأعمل بجد وأسدد لك المبلغ، أعدك

898
00:57:16,232 --> 00:57:18,001
.ليس عليك أن تسددي لي المال

899
00:57:18,935 --> 00:57:22,071
.إنه دين على "مي ران" لأنها تزوجتني

900
00:57:22,739 --> 00:57:24,374
.ينبغي أن أسدده

901
00:57:27,710 --> 00:57:29,312
.أنا آسفة جدًا

902
00:57:30,180 --> 00:57:31,181
…و

903
00:57:32,148 --> 00:57:33,883
.شكرًا

904
00:57:39,456 --> 00:57:41,191
كيف تريدين النقود؟

905
00:57:41,257 --> 00:57:43,193
.نقدًا، بأوراق نقدية من فئة الـ50 ألف وون

906
00:57:44,394 --> 00:57:48,164
.لا، بل بأوراق من فئة الـ10 آلاف وون، كلها

907
00:57:48,231 --> 00:57:49,766
.ضعيها كلها هنا

908
00:57:56,039 --> 00:57:57,640
.الساحرة الشريرة

909
00:57:57,707 --> 00:58:00,877
تعيش في هذا المنزل الكبير
.وما زالت تتصرف ببخل

910
00:58:01,411 --> 00:58:02,245
.يا إلهي

911
00:58:04,814 --> 00:58:06,916
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

912
00:58:06,983 --> 00:58:08,718
.السيدة "كيم" ليست موجودة الآن

913
00:58:08,785 --> 00:58:11,454
.أجل، أعرف أن "دو ران" في الخارج

914
00:58:12,722 --> 00:58:14,491
السيدة "أوه" في المنزل، أليس كذلك؟

915
00:58:15,091 --> 00:58:17,794
.بلى، لكنني سأسألها أولًا ثم سأعود إليك

916
00:58:18,261 --> 00:58:21,164
يا إلهي، ماذا تفعلين؟

917
00:58:21,231 --> 00:58:22,999
.يا إلهي، مهلًا

918
00:58:33,476 --> 00:58:36,546
لماذا أتيت إلى هنا دون سابق إنذار؟

919
00:58:36,613 --> 00:58:37,981
.أنا آسفة يا سيدتي

920
00:58:38,047 --> 00:58:40,517
.لقد ركضت وتجاوزتني فحسب

921
00:58:42,952 --> 00:58:44,420
.يا إلهي

922
00:58:44,487 --> 00:58:46,256
ماذا تفعلين؟

923
00:58:46,322 --> 00:58:48,992
.إليك الـ50 مليون وون التي افتقدتها جدًا

924
00:58:49,058 --> 00:58:53,096
،أنت تحبين المال
.لذا أحضرت المبلغ نقدًا لتستمتعي برائحته

925
00:58:54,697 --> 00:58:55,698
ماذا؟

926
00:58:55,765 --> 00:58:58,001
.أنتم الأثرياء أسوأ الناس

927
00:58:58,067 --> 00:59:00,770
كيف يمكنك أن تدفعي "دو ران" إلى الطلاق؟

928
00:59:00,837 --> 00:59:05,775
أعطانا "داي ريوك" هذا
من دون علمها، لماذا تتنمرين عليها إذًا؟

929
00:59:05,842 --> 00:59:08,144
هذا المبلغ يساوي حقيبة يد واحدة فقط
.من حقائبك

930
00:59:08,211 --> 00:59:10,013
.أنت بخيلة جدًا

931
00:59:11,614 --> 00:59:14,951
سددت لك المال، مفهوم؟

932
00:59:15,018 --> 00:59:17,554
.إياك أن تزعجي "دو ران" مجددًا

933
00:59:17,620 --> 00:59:19,122
هل تفهمين؟

934
00:59:22,125 --> 00:59:23,860
ما كل هذه الضجة؟

935
00:59:24,961 --> 00:59:26,763
."سيدة "سو

936
00:59:28,298 --> 00:59:29,866
."مرحبًا يا سيدة "بارك

937
00:59:30,800 --> 00:59:35,305
كنت محبطة جدًا لدرجة أنني هرعت
.إلى هنا بالمال

938
00:59:37,240 --> 00:59:40,643
ما الخطأ الجسيم الذي ارتكبته "دو ران" هنا؟

939
00:59:41,144 --> 00:59:43,613
لماذا قد تُطلّق بسبب 50 مليون وون؟

940
00:59:45,582 --> 00:59:48,685
ليس الأمر وكأن "دو ران" سرقت

941
00:59:48,751 --> 00:59:51,287
.أو تسولت من أجل هذه النقود

942
00:59:52,221 --> 00:59:54,223
كان يمكنك أن تتصلي بي

943
00:59:54,290 --> 00:59:55,792
.للتحدث عن الأمر

944
00:59:55,858 --> 00:59:57,860
لماذا تقسين على "دو ران" هكذا؟

945
01:00:00,396 --> 01:00:04,233
،رغم أن "دو ران" ليست ابنتي الحقيقية

946
01:00:04,300 --> 01:00:07,904
.ما زالت تعني لي الكثير

947
01:00:08,571 --> 01:00:11,808
.أرجوك كفّي عن قسوتك عليها

948
01:00:13,576 --> 01:00:14,811
.حسنًا

949
01:00:15,244 --> 01:00:19,983
أقدّم لك خالص اعتذاري بالنيابة
.عن زوجة ابني

950
01:00:20,950 --> 01:00:24,554
.سأمنع "دو ران" من الطلاق

951
01:00:24,621 --> 01:00:25,955
.لا تقلقي بشأن ذلك رجاءً

952
01:00:26,656 --> 01:00:29,459
."حسنًا، شكرًا يا سيدة "بارك

953
01:00:31,327 --> 01:00:32,862
.شكرًا جزيلًا

954
01:00:33,830 --> 01:00:36,466
.سأذهب إذًا

955
01:00:37,066 --> 01:00:38,067
.حسنًا

956
01:00:38,635 --> 01:00:40,103
.اعتني بنفسك رجاءً

957
01:00:55,084 --> 01:00:58,087
.رباه، لا أصدق هذا

958
01:00:59,155 --> 01:01:01,824
.هذا سخيف جدًا

959
01:01:02,859 --> 01:01:06,629
لكن من أين حصلت على هذا المال؟

960
01:01:12,502 --> 01:01:14,737
أمي، ماذا تقصدين؟

961
01:01:16,572 --> 01:01:19,208
ما الذي يصعب فهمه؟

962
01:01:19,275 --> 01:01:21,244
.لقد سددت لك الـ50 مليون وون

963
01:01:21,310 --> 01:01:24,313
.لذا يمكنك العودة إلى المنزل الآن

964
01:01:25,648 --> 01:01:26,916
.أمي، لن أعود

965
01:01:27,550 --> 01:01:28,751
.سأطلّق

966
01:01:28,818 --> 01:01:30,620
ماذا؟ هل جُننت؟

967
01:01:30,687 --> 01:01:34,057
لماذا قد تتنازلين عن مكانتك
كزوجة ابن مالك شركة "بوم أند فود"؟

968
01:01:34,123 --> 01:01:38,061
حتى لو حاولوا طردك، عليك البقاء
.هناك والتمسك بهم

969
01:01:38,761 --> 01:01:40,163
.لا ينبغي أن تطلّقي أبدًا

970
01:01:41,898 --> 01:01:44,167
.أمي، لا أستحق أن أكون زوجة ابنهم

971
01:01:44,233 --> 01:01:46,602
ما هذا الهراء؟

972
01:01:47,136 --> 01:01:49,205
.أنت زوجة ابنهم بالفعل

973
01:01:50,740 --> 01:01:53,142
إن كان الأمر يتعلق بي، فأخبريهم

974
01:01:54,177 --> 01:01:57,246
.بأنك قطعت علاقتك بي، وأن لا علاقة لك بي

975
01:01:58,081 --> 01:01:59,215
.أمي

976
01:02:00,717 --> 01:02:02,752
.أشعر بالشفقة عليك فحسب

977
01:02:02,819 --> 01:02:04,687
.أشعر أن الذنب ذنبي

978
01:02:06,055 --> 01:02:07,623
.ليس ذنبك

979
01:02:08,257 --> 01:02:10,093
.لذا لا داعي لأن تقلقي بهذا الشأن

980
01:02:11,094 --> 01:02:13,096
.كل ما في الأمر أنني لا أريد العيش معه

981
01:02:13,162 --> 01:02:15,098
لماذا تتكلمين عن الطلاق بلا توقف؟

982
01:02:15,164 --> 01:02:17,567
.لقد سددت المبلغ بالفعل

983
01:02:19,001 --> 01:02:20,169
.أمي

984
01:02:21,437 --> 01:02:25,508
."يجب أن تصغي إليّ يا "دو ران

985
01:02:25,975 --> 01:02:28,444
،حتى لو كنت تريدين الطلاق

986
01:02:28,511 --> 01:02:30,580
.فقط تحمّليهم 10 أعوام على الأقل

987
01:02:30,646 --> 01:02:31,714
.بحثت في الأمر

988
01:02:31,781 --> 01:02:34,951
يجب أن تعيشي معه 10 أعوام
.على الأقل كي تحصلي على جزء من الأملاك

989
01:02:35,017 --> 01:02:37,587
لذا حتى لو كان "داي ريوك" يخونك

990
01:02:37,653 --> 01:02:39,655
.أو يسيء معاملتك، فيجب أن تتحمّلي

991
01:02:40,323 --> 01:02:43,826
،ولا نعرف أبدًا ماذا سيحدث
لذا احرصي على أن تحبلي أولًا، اتفقنا؟

992
01:02:45,461 --> 01:02:48,364
.يجب أن تصغي إليّ

993
01:02:49,499 --> 01:02:50,500
.أمي

994
01:02:57,907 --> 01:03:00,276
.مرحبًا -
.مرحبًا -

995
01:03:23,466 --> 01:03:25,168
لا شيء تقوله

996
01:03:26,636 --> 01:03:27,970
.سيغيّر رأيي

997
01:03:28,437 --> 01:03:29,839
."سأطلّق "داي ريوك

998
01:03:31,374 --> 01:03:32,408
"لماذا تريد "دو ران

999
01:03:33,176 --> 01:03:35,511
أن تُطلّق بهذا الإلحاح؟

1000
01:03:36,646 --> 01:03:38,514
.إنها تحب "داي ريوك" جدًا

1001
01:03:40,650 --> 01:03:42,685
.لا بد أن هناك سببًا آخر

1002
01:03:49,859 --> 01:03:50,960
."مرحبًا يا "دونغ وون

1003
01:03:52,662 --> 01:03:53,696
أين؟

1004
01:03:54,497 --> 01:03:55,665
.هنا

1005
01:03:58,267 --> 01:03:59,235
.مرحبًا

1006
01:04:02,905 --> 01:04:05,208
.حسنًا، لديك ما تريد إخباري به

1007
01:04:05,608 --> 01:04:07,410
…أجل، في الواقع

1008
01:04:09,779 --> 01:04:12,081
.ارتكبت خطأ أثناء التحدث مع ابنتك

1009
01:04:13,149 --> 01:04:14,483
خطأ"؟"

1010
01:04:15,852 --> 01:04:17,186
،"قبل ذهابي إلى "بوسان

1011
01:04:17,587 --> 01:04:19,722
.صادفت ابنتك أمام المخبز

1012
01:04:20,156 --> 01:04:21,390
،حينها

1013
01:04:23,226 --> 01:04:25,194
.قلت إنني كنت مدينًا لك بالكثير في السجن

1014
01:04:26,295 --> 01:04:27,797
.كانت زلة لسان

1015
01:04:29,999 --> 01:04:31,033
ماذا؟

1016
01:04:31,100 --> 01:04:35,371
لحسن الحظ، غيّرت الموضوع
.ولم تبدُ ابنتك مهتمة

1017
01:04:35,972 --> 01:04:37,406
،لكن الأمر كان يزعجني

1018
01:04:37,473 --> 01:04:39,475
."لذا جئت لأراك أثناء زيارتي لـ"سول

1019
01:04:39,542 --> 01:04:42,511
هل سألتك عن أي شيء في هذا الشأن؟

1020
01:04:44,413 --> 01:04:45,481
.لا

1021
01:04:46,482 --> 01:04:48,150
.لم تقل شيئًا

1022
01:04:50,419 --> 01:04:51,621
.هذا باعث على الارتياح

1023
01:04:52,555 --> 01:04:55,491
.يجب أن تكون مستعدًا في حال سألت عن الأمر

1024
01:04:56,626 --> 01:04:57,760
.حسنًا

1025
01:04:59,729 --> 01:05:01,097
.شكرًا على إخباري

1026
01:05:17,847 --> 01:05:19,982
لماذا أتصرف بهذه الطريقة برأيك؟

1027
01:05:20,549 --> 01:05:22,885
!أرجوك، لا تفعل شيئًا فحسب

1028
01:05:28,391 --> 01:05:30,059
ماذا قصدت بذلك؟

1029
01:05:31,227 --> 01:05:32,528
هل يعني هذا

1030
01:05:33,229 --> 01:05:34,530
أنني أنا السبب؟

1031
01:05:37,700 --> 01:05:38,734
.لا

1032
01:05:39,969 --> 01:05:41,671
.ما كانت "دو ران" لتعرف بالأمر

1033
01:05:41,737 --> 01:05:42,972
.هذا مستحيل

1034
01:05:50,780 --> 01:05:53,149
"زوجي"

1035
01:06:00,456 --> 01:06:01,757
.هذه أنا

1036
01:06:17,640 --> 01:06:18,908
.دو ران"، أنا آسف"

1037
01:06:20,576 --> 01:06:23,646
،طلبت مني ألا آتي مرة أخرى
.لكنني أتيت مجددًا

1038
01:06:27,183 --> 01:06:28,818
.لكنني ما زلت عاجزًا عن تصديق هذا

1039
01:06:30,286 --> 01:06:31,620
…"السيد "كانغ

1040
01:06:32,788 --> 01:06:33,823
…أعني

1041
01:06:34,557 --> 01:06:35,725
…كيف فعل حموي

1042
01:06:36,859 --> 01:06:37,960
…كيف

1043
01:06:45,401 --> 01:06:46,402
…أنا

1044
01:06:48,738 --> 01:06:51,007
"عندما جاء السيد "كانغ
،إلى منزلنا لأول مرة

1045
01:06:52,641 --> 01:06:54,877
.شعرت أنه لطيف حقًا

1046
01:06:55,845 --> 01:06:57,780
،كان يتحدث بحرص دائمًا

1047
01:06:58,347 --> 01:07:00,883
،وكان ينجز عمله بهدوء

1048
01:07:00,950 --> 01:07:03,185
.وكان يعامل جدّتي بمودّة صادقة

1049
01:07:05,187 --> 01:07:07,256
.شعرت أنه رجل صالح طيب القلب

1050
01:07:09,759 --> 01:07:12,161
،عندما قلت إنه والدك

1051
01:07:14,230 --> 01:07:15,498
،تفاجأت

1052
01:07:16,732 --> 01:07:20,669
.لكنني سعدت بأن رجلًا صالحًا مثله هو والدك

1053
01:07:22,505 --> 01:07:25,007
.ما زلت لا أصدق هذا، لا أستطيع وحسب

1054
01:07:26,509 --> 01:07:29,779
دو ران"، أنت تكذبين"
لأنك تريدين الطلاق مني، صحيح؟

1055
01:07:32,114 --> 01:07:35,184
هل قتل رجلًا حقًا؟

1056
01:07:36,986 --> 01:07:40,256
كيف يمكن لرجل صالح مثله أن يكون قاتلًا؟

1057
01:07:41,557 --> 01:07:43,526
ولهذا السبب لا يمكنك العيش معي؟

1058
01:07:44,060 --> 01:07:45,227
."داي ريوك"

1059
01:07:50,666 --> 01:07:51,634
…فقط

1060
01:07:52,835 --> 01:07:54,570
.لا أحد يعرف ذلك

1061
01:07:56,005 --> 01:07:58,040
.كان بإمكانك أن تحتفظي بالأمر لنفسك

1062
01:07:58,641 --> 01:08:00,810
.كان ينبغي أن تخفي الأمر وحسب

1063
01:08:01,510 --> 01:08:03,345
لماذا أخبرتني؟

1064
01:08:03,412 --> 01:08:04,647
ماذا تريدينني أن أفعل؟

1065
01:08:06,382 --> 01:08:08,017
هل تريدين الطلاق مني لهذه الدرجة؟

1066
01:08:09,952 --> 01:08:11,420
.أنا آسفة -
.لا -

1067
01:08:15,391 --> 01:08:16,459
.لا

1068
01:08:17,426 --> 01:08:19,361
.لا أريد أن أسمع شيئًا

1069
01:08:21,864 --> 01:08:23,065
.لنفعل ذلك

1070
01:08:24,934 --> 01:08:26,102
.لنُطلّق

1071
01:08:35,277 --> 01:08:36,345
."داي ريوك"

1072
01:08:56,632 --> 01:08:57,666
.أبي

1073
01:09:00,136 --> 01:09:01,237
."دو ران"

1074
01:09:05,574 --> 01:09:07,676
هل تريدين الطلاق

1075
01:09:09,778 --> 01:09:11,247
بسببي؟

1076
01:09:13,649 --> 01:09:14,683
هل هذا بسبب

1077
01:09:16,852 --> 01:09:17,853
…أنني

1078
01:09:22,024 --> 01:09:23,425
قاتل؟

1079
01:09:26,295 --> 01:09:27,296
.أبي

1080
01:09:56,992 --> 01:10:00,563
ماذا ستفعل بشأن "دو ران"؟
هل تفكر في الطلاق حقًا؟

1081
01:10:00,629 --> 01:10:04,033
كما وعدت، لنذهب إلى المحكمة
.لتقديم مستندات طلاقنا

1082
01:10:04,099 --> 01:10:06,435
دو ران"، هل ذهبت أمي لرؤيتك؟"

1083
01:10:07,002 --> 01:10:09,405
يا إلهي، ماذا أفعل هنا؟

1084
01:10:09,471 --> 01:10:11,640
ما الذي جاء بكما إلى هنا
في هذه الساعة المتأخرة؟

1085
01:10:12,107 --> 01:10:14,910
هل تقيمان عندك لأن نظام التدفئة
عندهما تعطل؟

1086
01:10:14,977 --> 01:10:18,948
هل تعلمين أي نوع
.من الأشخاص هو "كانغ سو إيل"؟ إنه مجرم

1087
01:10:19,014 --> 01:10:21,250
!أبي! لا تفعلها يا أبي

1088
01:10:21,317 --> 01:10:22,818
!كل شيء سينصلح إن اختفيت

1089
01:10:22,885 --> 01:10:24,653
!كل شيء سينصلح إن مت

1090
01:10:24,720 --> 01:10:29,725
"ترجمة "إسلام الأمير

