﻿1
00:01:01,094 --> 00:01:05,165
{\an8}لماذا لا يخبروننا بما يجري؟

2
00:01:05,231 --> 00:01:06,866
{\an8}.لا يسمحوا لنا بالدخول حتى

3
00:01:06,933 --> 00:01:09,169
{\an8}جديًا، ما هذا؟

4
00:01:09,235 --> 00:01:11,404
{\an8}.لا بد أن هناك خطبًا ما

5
00:01:11,471 --> 00:01:14,207
{\an8}لا بد أن هناك خطأً ما، صحيح؟

6
00:01:14,674 --> 00:01:16,543
{\an8}لماذا تقولين ذلك؟

7
00:01:17,243 --> 00:01:19,179
{\an8}اذهبي إلى المنزل
.إن كان هذا ما ستستمرين بقوله

8
00:01:21,114 --> 00:01:22,916
{\an8}.أمي -
.يا إلهي -

9
00:01:27,620 --> 00:01:30,690
،أيها الطبيب
لماذا لم يستفق السيد "كانغ" بعد؟

10
00:01:30,757 --> 00:01:32,525
هل حدث خطب ما؟

11
00:01:34,360 --> 00:01:37,330
.إنه غائب عن الوعي الآن

12
00:01:37,397 --> 00:01:38,264
ماذا؟

13
00:01:38,331 --> 00:01:39,933
غائب عن الوعي؟

14
00:01:41,101 --> 00:01:42,469
…تقصد

15
00:01:43,470 --> 00:01:45,038
دخل في غيبوبة؟

16
00:01:45,105 --> 00:01:48,174
غيبوبة"؟ ماذا يعني هذا؟"

17
00:01:48,241 --> 00:01:49,576
هل سيموت؟

18
00:01:50,176 --> 00:01:51,177
.لا

19
00:01:51,578 --> 00:01:53,279
.الجراحة كانت ناجحة

20
00:01:53,346 --> 00:01:56,216
.لننتظر بضعة أيام ونرى كيف سيتعافى

21
00:01:56,983 --> 00:01:58,251
.حسنًا

22
00:01:58,318 --> 00:01:59,419
…حسنًا

23
00:02:00,120 --> 00:02:04,257
ماذا لو بقي فاقدًا للوعي بعد بضعة أيام؟

24
00:02:04,324 --> 00:02:06,292
ماذا سيحدث حينها؟

25
00:02:06,359 --> 00:02:07,660
ما العمل إذًا؟

26
00:02:11,431 --> 00:02:12,432
!يا إلهي -
!"هونغ جو" -

27
00:02:12,499 --> 00:02:13,633
."هونغ جو" -
."سيدة "نا -

28
00:02:13,700 --> 00:02:15,001
."هونغ جو" -
.يا إلهي -

29
00:02:15,068 --> 00:02:16,202
.لا -
.خالتي -

30
00:02:16,269 --> 00:02:17,270
!خالتي -
."هونغ جو" -

31
00:02:17,337 --> 00:02:19,105
،"بفضل "الموجة الكورية

32
00:02:19,172 --> 00:02:22,208
صار المطبخ الكوري شائعًا
.في البلاد الأجنبية أيضًا

33
00:02:22,842 --> 00:02:25,044
سنطوّر القائمة لتناسب أذواقهم

34
00:02:25,745 --> 00:02:27,914
.ونصدّرها هذا العام

35
00:02:28,481 --> 00:02:30,183
،إلى جانب ما هو موجود على القائمة

36
00:02:30,250 --> 00:02:33,086
…سنبتكر المزيد من الإضافات كي تناسب

37
00:02:37,257 --> 00:02:40,226
."داي ريوك" -
سو يونغ"، ما الذي جاء بك إلى هنا؟" -

38
00:02:40,994 --> 00:02:43,329
أتيت تقريبًا في الوقت
.الذي تغادر فيه العمل

39
00:02:44,564 --> 00:02:48,601
أتيت لأضع هذه الأزهار
.على مكتبك وأتناول العشاء معك

40
00:02:49,269 --> 00:02:52,805
،كنت مشتاقة إليك تقريبًا
هل ستغادر العمل بهذه السرعة؟

41
00:02:53,540 --> 00:02:56,009
.أنا آسف، لديّ عمل أنجزه اليوم

42
00:02:57,143 --> 00:02:58,244
.فهمت

43
00:02:59,712 --> 00:03:03,616
لم أخبرك مسبقًا عن قصد
.لأني أردت أن أفاجئك

44
00:03:08,855 --> 00:03:09,789
."مرحبًا يا "آي ريوك

45
00:03:10,823 --> 00:03:12,425
ماذا؟ حماي؟

46
00:03:14,460 --> 00:03:15,828
.حسنًا، سآتي حالًا

47
00:03:16,863 --> 00:03:17,830
.يجب أن أذهب

48
00:03:18,831 --> 00:03:19,933
.حسنًا

49
00:03:19,999 --> 00:03:20,967
.أراك لاحقًا

50
00:03:25,838 --> 00:03:28,074
ما كان ذلك؟ حماه؟

51
00:03:28,908 --> 00:03:31,778
هل ما زال يقابل زوجته السابقة؟

52
00:03:38,284 --> 00:03:40,286
،غو راي" الذي كاد أن يموت قبل العملية"

53
00:03:40,353 --> 00:03:41,654
.بخير تمامًا الآن

54
00:03:42,355 --> 00:03:45,425
لماذا المتبرع في غيبوبة؟

55
00:03:46,059 --> 00:03:49,862
.آمل أن يتعافى من دون أي مشاكل

56
00:03:50,763 --> 00:03:55,868
ماذا لو ساءت الأمور؟

57
00:03:55,935 --> 00:03:59,105
.أنا قلقة جدًا

58
00:03:59,639 --> 00:04:00,707
."سيدة "سو

59
00:04:01,507 --> 00:04:03,476
.أسدي لي خدمة رجاءً

60
00:04:04,110 --> 00:04:05,011
ماذا؟

61
00:04:05,078 --> 00:04:07,146
أنا؟

62
00:04:07,213 --> 00:04:08,681
أي خدمة؟

63
00:04:08,748 --> 00:04:10,383
.أصغوا أنتم أيضًا

64
00:04:11,150 --> 00:04:14,187
عندما يتعلق الأمر بهذا النوع
من العمليات، إن حدث شيء سيئ

65
00:04:14,254 --> 00:04:17,890
.لأي منهما، فقد يُصدم الناس من حولهما

66
00:04:18,424 --> 00:04:20,093
لهذا السبب هويتا المتبرع والمنتفع

67
00:04:20,159 --> 00:04:22,629
.ينبغي أن تظلا مجهولتين

68
00:04:22,695 --> 00:04:24,130
لكن حالتنا

69
00:04:24,197 --> 00:04:27,000
.تُعد استثناءً لأننا عائلة

70
00:04:27,066 --> 00:04:28,901
لذا أرجوكم لا تقولوا شيئًا

71
00:04:28,968 --> 00:04:31,537
."بشأن حالة السيد "كانغ" لـ"غو راي

72
00:04:31,604 --> 00:04:33,906
.حتى بعد أن يُنقل إلى جناح عام

73
00:04:34,741 --> 00:04:36,309
.بالطبع

74
00:04:38,144 --> 00:04:40,446
."أرجوك يا سيدة "سو

75
00:04:40,513 --> 00:04:42,882
.انتبهي لما تقولينه

76
00:04:42,949 --> 00:04:46,219
،سيُصدم إذا اكتشف ذلك
.سيكون الأمر رهيبًا حينها

77
00:04:47,220 --> 00:04:48,821
.بالطبع

78
00:04:48,888 --> 00:04:51,924
.هذا ما أعرفه، لا تقلقي

79
00:04:51,991 --> 00:04:55,028
.أمي، لنخرج، يجب أن ترتاح خالتي

80
00:04:55,094 --> 00:04:55,995
.هيا بنا

81
00:05:09,142 --> 00:05:12,478
.دو ران"، سأبقى هنا"

82
00:05:12,979 --> 00:05:15,181
.اذهبي وارتاحي في الردهة أو ما شابه

83
00:05:16,149 --> 00:05:18,384
لا يُسمح لنا بزيارة جناحه اليوم
.على أي حال

84
00:05:19,452 --> 00:05:21,087
.قد تنهارين

85
00:05:21,621 --> 00:05:22,655
.لا

86
00:05:23,990 --> 00:05:25,825
.سوف يستفيق قريبًا

87
00:05:27,527 --> 00:05:29,896
.سيسأل عني عندما يستفيق

88
00:05:31,531 --> 00:05:33,099
.يجب أن أبقى هنا

89
00:05:34,567 --> 00:05:35,902
.أنا بخير

90
00:05:37,670 --> 00:05:38,905
."أنا آسفة يا "دو ران

91
00:05:40,239 --> 00:05:41,808
.هذا كله خطئي

92
00:05:44,310 --> 00:05:45,378
،في الواقع

93
00:05:46,245 --> 00:05:50,516
جعلت والدك يخضع للفحص
."لأني أردت إنقاذ "غو راي

94
00:05:51,617 --> 00:05:54,554
.أنا آسفة جدًا

95
00:05:57,490 --> 00:05:59,025
.قلت لا بأس

96
00:05:59,559 --> 00:06:01,594
.سوف يستفيق قريبًا

97
00:06:02,862 --> 00:06:05,264
.وهذا ما أراده

98
00:06:05,965 --> 00:06:07,367
.لذا لا تقولي ذلك

99
00:06:08,801 --> 00:06:12,038
."حسنًا يا "دو ران

100
00:06:12,105 --> 00:06:15,174
.لن يصيبه مكروه

101
00:06:19,045 --> 00:06:21,514
.والآن عودي إلى المنزل مع أمك

102
00:06:22,515 --> 00:06:24,317
.لا يمكنني تركك هنا وحدك

103
00:06:24,851 --> 00:06:26,452
.أنا بخير، أسرعي

104
00:06:29,522 --> 00:06:30,656
.حسنًا

105
00:06:31,090 --> 00:06:33,192
.سآخذها إلى المنزل وأعود إليك

106
00:06:38,598 --> 00:06:40,867
.أمي، هيا بنا

107
00:06:43,503 --> 00:06:44,604
.حسنًا

108
00:06:48,408 --> 00:06:50,877
،بوجودي في المشفى طوال اليوم

109
00:06:51,978 --> 00:06:53,312
.أشعر بالدوار

110
00:06:55,515 --> 00:06:57,583
."دو ران"

111
00:06:58,117 --> 00:07:01,687
.سأعود غدًا

112
00:07:01,754 --> 00:07:04,924
.ينبغي أن تنامي أنت أيضًا

113
00:07:04,991 --> 00:07:06,325
اتفقنا؟

114
00:07:08,327 --> 00:07:09,595
.يا إلهي

115
00:07:34,754 --> 00:07:37,256
سيدتي، كيف حال أبي؟

116
00:07:37,323 --> 00:07:38,791
كيف هي حالته؟

117
00:07:38,858 --> 00:07:41,260
أقصد "كانغ سو إيل"، هل استفاق؟

118
00:07:41,327 --> 00:07:44,564
.ليس بعد، سأخبرك عندما يعود

119
00:07:45,097 --> 00:07:46,032
.مهلًا

120
00:07:46,566 --> 00:07:49,502
ألا يمكنني الدخول ورؤيته قليلًا؟

121
00:07:49,969 --> 00:07:51,404
.أرجوك

122
00:07:51,938 --> 00:07:53,940
.دعيني أدخل لبعض الوقت

123
00:07:54,006 --> 00:07:55,107
.لا

124
00:07:55,708 --> 00:07:58,778
.لا يُسمح لك بالدخول إلا في أوقات الزيارة

125
00:07:58,845 --> 00:07:59,979
…أبي

126
00:08:00,813 --> 00:08:03,616
.قد يستفيق حين يسمع صوتي

127
00:08:04,016 --> 00:08:05,718
،إنه في غيبوبة

128
00:08:05,785 --> 00:08:07,653
.لكنه قد يكون قادرًا على سماع صوتي

129
00:08:07,720 --> 00:08:09,689
.لذا دعيني أدخل أرجوك

130
00:08:09,755 --> 00:08:12,291
.أنا آسفة، انتظري ساعات الزيارة غدًا

131
00:08:18,030 --> 00:08:19,198
."دو ران"

132
00:08:20,633 --> 00:08:24,103
داي ريوك"، ماذا أفعل؟"

133
00:08:29,275 --> 00:08:30,643
.لا تقلقي

134
00:08:30,710 --> 00:08:32,545
.إنه رجل قوي

135
00:08:33,212 --> 00:08:34,480
.سوف يستيقظ قريبًا

136
00:08:36,282 --> 00:08:37,350
صحيح؟

137
00:08:38,084 --> 00:08:40,186
سيكون بخير، صحيح؟

138
00:08:40,786 --> 00:08:43,022
.بالطبع، ثقي بي

139
00:08:50,229 --> 00:08:51,264
ماذا؟

140
00:08:52,131 --> 00:08:53,633
السيد "كانغ" لم يستفق؟

141
00:08:54,166 --> 00:08:56,669
ألا يزال فاقدًا للوعي إذًا؟

142
00:08:56,736 --> 00:08:57,770
.نعم

143
00:08:58,437 --> 00:09:00,606
،نجحت العملية

144
00:09:00,673 --> 00:09:03,042
.واستفاق "غو راي" بسرعة

145
00:09:04,210 --> 00:09:05,745
.لكن السيد "كانغ" في غيبوبة

146
00:09:05,811 --> 00:09:06,746
.يا إلهي

147
00:09:07,346 --> 00:09:09,515
ماذا لو ساءت الأمور؟

148
00:09:09,582 --> 00:09:12,885
عزيزي، ماذا لو لم يستيقظ نهائيًا؟

149
00:09:12,952 --> 00:09:15,087
ما الذي تتحدثين عنه؟

150
00:09:15,154 --> 00:09:17,323
.ينبغي ألا تقولي شيئًا كهذا

151
00:09:17,390 --> 00:09:18,624
.أعني أنه في غيبوبة

152
00:09:18,691 --> 00:09:20,126
.لهذا السبب أقول هذا

153
00:09:21,427 --> 00:09:23,529
أمي، قال الطبيب

154
00:09:23,596 --> 00:09:26,265
،إن العملية نجحت دون أي مشاكل

155
00:09:26,332 --> 00:09:30,036
.لذا يجب أن ننتظر ونرى كيف سيتعافى

156
00:09:31,337 --> 00:09:33,306
حقًا؟ هل سارت الجراحة على ما يُرام؟

157
00:09:33,372 --> 00:09:35,174
.نعم، صحيح

158
00:09:35,241 --> 00:09:36,676
.لا بأس إذًا

159
00:09:36,742 --> 00:09:39,011
.إنه ببساطة يستغرق وقتًا أطول ليستفيق

160
00:09:39,679 --> 00:09:42,381
"ينبغي أن يكون بخير، من أجل "دو ران
.على الأقل

161
00:09:42,448 --> 00:09:45,518
،صحيح، فعل ذلك لينقذ حياة أحدهم
.لذلك من الأفضل أن يستفيق

162
00:09:47,119 --> 00:09:49,622
.لا بد أن اليوم كان شاقًا عليكما

163
00:09:49,689 --> 00:09:51,824
.اصعدا وارتاحا الآن -
.صحيح، اصعدا -

164
00:09:51,891 --> 00:09:53,559
.حسنًا -
.حسنًا -

165
00:09:55,127 --> 00:09:56,228
.يا إلهي

166
00:09:59,498 --> 00:10:01,467
.يا للهول

167
00:10:11,611 --> 00:10:14,113
.أظن أن هاتف "آي ريوك" يرن

168
00:10:15,014 --> 00:10:16,248
أين هاتفه؟

169
00:10:17,583 --> 00:10:18,784
.إنه ليس هنا

170
00:10:20,086 --> 00:10:21,187
هل هو هنا؟

171
00:10:23,255 --> 00:10:24,790
دا يا"، هل هاتفي يرن؟" -
."آي ريوك" -

172
00:10:24,857 --> 00:10:26,092
.أحدهم يتصل -
.حسنًا -

173
00:10:26,158 --> 00:10:28,227
أين هو؟ -
.إنه هنا، سأردّ عليه -

174
00:10:28,894 --> 00:10:29,895
.حسنًا

175
00:10:32,365 --> 00:10:33,499
ما الأمر؟

176
00:10:34,433 --> 00:10:35,501
المتجر؟

177
00:10:36,102 --> 00:10:37,470
.حسنًا، سآتي حالًا

178
00:10:38,404 --> 00:10:39,271
ما الأمر؟

179
00:10:40,172 --> 00:10:41,774
هل ستخرج في هذه الساعة؟

180
00:10:41,841 --> 00:10:44,276
.طرأ أمر ما في المتجر

181
00:10:45,444 --> 00:10:46,579
.سأعود قريبًا

182
00:10:46,979 --> 00:10:48,114
.حسنًا

183
00:10:48,648 --> 00:10:49,849
.لا بد أنك متعب

184
00:10:49,915 --> 00:10:51,150
.لا تجهد نفسك

185
00:10:51,217 --> 00:10:53,819
.أنا بخير، ينبغي أن تخلدي إلى النوم أولًا

186
00:10:53,886 --> 00:10:54,820
.أراك لاحقًا

187
00:11:16,542 --> 00:11:17,543
."آي ريوك"

188
00:11:20,012 --> 00:11:21,380
هل انتظرت طويلًا؟ -
.نعم -

189
00:11:21,447 --> 00:11:23,482
."لا يمكنك فعل هذا بعد الآن يا "سو جيونغ

190
00:11:24,750 --> 00:11:25,918
أفعل ماذا؟

191
00:11:25,985 --> 00:11:28,320
لا تتصلي بي في هذه الساعة
.وتضعيني في موقف محرج

192
00:11:29,789 --> 00:11:31,390
أهذا كل شيء؟

193
00:11:31,457 --> 00:11:35,895
لم أستطع التواصل معك ولم تأت
.إلى العمل اليوم

194
00:11:37,530 --> 00:11:39,932
اتصلت بك بدافع القلق، هلّا تعفو عني؟

195
00:11:40,733 --> 00:11:43,669
،"جيون سو جيونغ"
كنت مشغولًا في الواقع، مفهوم؟

196
00:11:43,736 --> 00:11:45,137
.احذري من الآن فصاعدًا

197
00:11:45,204 --> 00:11:47,973
،إن لم تتمكني من الاتصال بي
.فاعلمي أني مشغول جدًا

198
00:11:48,040 --> 00:11:49,975
وكوني متفهّمة ومتسامحة، اتفقنا؟

199
00:11:51,877 --> 00:11:52,945
."حسنًا يا "آي ريوك

200
00:11:53,012 --> 00:11:54,714
هل أكلت؟ هل نتناول بعض اللحم؟

201
00:11:54,780 --> 00:11:56,916
.أريد لحم بقر -
.فلنأكل لحم البقر -

202
00:12:18,838 --> 00:12:20,406
.أنا بخير

203
00:12:20,473 --> 00:12:23,175
.تأخر الوقت ولديك عمل غدًا

204
00:12:23,242 --> 00:12:24,243
.ينبغي أن تذهب

205
00:12:24,310 --> 00:12:26,645
.لا يمكنني الذهاب وتركك هنا لوحدك

206
00:12:27,113 --> 00:12:28,781
.يمكنني تدبر الأمر بنفسي

207
00:12:29,715 --> 00:12:31,250
.نحن مطلّقان الآن

208
00:12:32,218 --> 00:12:34,420
كيف سيفكر الناس إن رأونا؟

209
00:12:34,954 --> 00:12:37,957
كيف سيعرفون لو كنا مطلّقين أم لا؟

210
00:12:39,058 --> 00:12:40,793
،إن كنت تمانعين حضوري

211
00:12:41,927 --> 00:12:43,562
.فسأجلس بعيدًا عنك قليلًا

212
00:13:08,821 --> 00:13:11,056
"مخبز أبي"

213
00:13:12,992 --> 00:13:14,593
.المعذرة

214
00:13:14,660 --> 00:13:15,561
نعم يا سيدي؟

215
00:13:15,628 --> 00:13:18,631
هل سارت عملية مديرك الجراحية على خير؟

216
00:13:19,165 --> 00:13:20,399
.كنت قلقًا

217
00:13:22,501 --> 00:13:23,903
،نجحت العملية

218
00:13:24,537 --> 00:13:26,205
.لكنه ما زال فاقدًا للوعي

219
00:13:26,272 --> 00:13:27,606
فاقدًا للوعي؟

220
00:13:29,074 --> 00:13:30,609
ألم يستفق بعد؟

221
00:13:31,677 --> 00:13:32,812
.لم يستفق

222
00:13:39,351 --> 00:13:40,452
.خذ بعض الخبز

223
00:13:41,687 --> 00:13:43,322
.لا أريد خبزًا

224
00:13:43,389 --> 00:13:46,559
في أي مشفى مديرك؟

225
00:13:54,233 --> 00:13:57,102
."أبي، أنا "دو ران

226
00:13:59,205 --> 00:14:00,940
.ابنتك

227
00:14:01,407 --> 00:14:03,175
هل تسمعني؟

228
00:14:06,679 --> 00:14:07,913
.أبي

229
00:14:10,616 --> 00:14:13,018
إلى متى ستبقى هكذا؟

230
00:14:15,988 --> 00:14:18,023
،أنت لم تستفق بعد

231
00:14:20,092 --> 00:14:22,061
.وهذا يقلقني

232
00:14:22,528 --> 00:14:24,296
…أنت وأنا

233
00:14:26,866 --> 00:14:29,368
.تعاهدنا أن نفعل الكثير من الأشياء معًا

234
00:14:30,703 --> 00:14:31,904
…تعاهدنا أن

235
00:14:32,738 --> 00:14:34,874
.نذهب إلى جزيرة "جيجو" في الربيع

236
00:14:36,475 --> 00:14:38,344
.يجب أن تنهض

237
00:14:40,112 --> 00:14:43,182
.لا يمكنك البقاء في السرير هكذا يا أبي

238
00:14:44,650 --> 00:14:45,718
اتفقنا؟

239
00:14:47,519 --> 00:14:48,721
.أبي

240
00:14:51,924 --> 00:14:53,025
.أبي

241
00:14:54,894 --> 00:14:56,295
.أنا هنا أيضًا

242
00:14:59,465 --> 00:15:01,100
.استفق أرجوك

243
00:15:16,715 --> 00:15:17,950
هل أنت بخير؟

244
00:15:20,286 --> 00:15:21,687
."شكرًا يا "داي ريوك

245
00:15:23,756 --> 00:15:27,026
.تمكنت من رؤية أبي، ينبغي أن تذهب الآن

246
00:15:27,493 --> 00:15:29,561
لماذا تطلبين مني أن أذهب دائمًا؟

247
00:15:30,229 --> 00:15:31,597
.سأغادر عندما أرغب بذلك

248
00:15:33,799 --> 00:15:35,868
.ينبغي أن تذهبي إلى المنزل وترتاحي

249
00:15:36,302 --> 00:15:41,040
يجب أن تأكلي جيدًا وترتاحي قليلًا
.كي تعتني بأبي

250
00:15:42,041 --> 00:15:43,275
.سآخذك إلى المنزل

251
00:15:44,810 --> 00:15:46,345
.يجب أن أبقى هنا

252
00:15:47,279 --> 00:15:49,481
.قد يستفيق أبي في أي لحظة

253
00:15:50,616 --> 00:15:52,084
.ينبغي أن تذهب

254
00:15:56,355 --> 00:15:59,058
.حسنًا، إذًا دعيني أحضر لك بعض الطعام

255
00:16:43,268 --> 00:16:45,204
.يجب أن أراه

256
00:16:45,270 --> 00:16:46,839
هلّا توقفت؟

257
00:16:47,306 --> 00:16:49,575
.حددت وحدة العناية المركزة ساعات الزيارة

258
00:16:49,641 --> 00:16:51,877
،إن كنت مصرًا على زيارته
.فتعال في تلك الساعات

259
00:16:51,944 --> 00:16:53,579
.أريد أن أرى وجهه فحسب

260
00:16:53,645 --> 00:16:56,015
.هناك شيء يجب أن أخبره به

261
00:16:56,081 --> 00:16:57,750
.دعيني أدخل رجاءً

262
00:16:57,816 --> 00:16:59,451
ما خطبك؟

263
00:17:00,185 --> 00:17:01,520
.لا يمكنك الدخول

264
00:17:12,197 --> 00:17:13,599
.سيدي

265
00:17:14,933 --> 00:17:15,934
."سيد "كيم يونغ هون

266
00:17:18,404 --> 00:17:20,339
.هذا كله ذنبي، أنا آسف

267
00:17:21,040 --> 00:17:22,941
.جعلتك تعاني الكثير

268
00:17:24,143 --> 00:17:25,444
.أنا آسف

269
00:17:26,478 --> 00:17:28,180
.أنا آسف

270
00:17:31,216 --> 00:17:32,451
.يا سيد

271
00:17:33,752 --> 00:17:35,320
لماذا أنت هنا؟

272
00:17:35,387 --> 00:17:37,556
.أنا آسف جدًا -
.يا سيد -

273
00:17:39,691 --> 00:17:42,494
هل لديك شيء تريد قوله لوالد زوجتي؟

274
00:17:43,228 --> 00:17:44,530
…في الواقع

275
00:17:45,330 --> 00:17:48,033
يا سيد، لماذا أنت هنا؟

276
00:17:48,100 --> 00:17:50,502
.لا شيء، لا شيء على الإطلاق

277
00:17:51,036 --> 00:17:52,271
.يا سيد

278
00:17:54,807 --> 00:17:56,642
هل تعرفينه أيضًا؟

279
00:18:02,347 --> 00:18:04,316
لماذا أتى إلى هنا؟

280
00:18:05,717 --> 00:18:07,653
على ماذا يتأسف؟

281
00:18:23,602 --> 00:18:24,837
.يا إلهي

282
00:18:25,671 --> 00:18:28,340
"ألم يعد "داي ريوك
إلى المنزل الليلة الماضية؟

283
00:18:34,613 --> 00:18:36,515
.مرحبًا يا أمي -
.مرحبًا -

284
00:18:37,182 --> 00:18:40,586
أين أنت؟ أين كنت ليلة أمس؟

285
00:18:40,652 --> 00:18:41,987
هل كنت مع "دو ران"؟

286
00:18:42,754 --> 00:18:44,890
.نعم، كنت في المشفى

287
00:18:46,058 --> 00:18:47,526
مع السكرتيرة "كيم"؟

288
00:18:47,593 --> 00:18:48,994
.لا بد أنك مجنون

289
00:18:49,061 --> 00:18:50,529
لماذا كنت هناك؟

290
00:18:51,730 --> 00:18:53,665
.أنا أقود السيارة الآن، لنغلق الخط

291
00:18:54,600 --> 00:18:56,602
."داي ريوك"

292
00:19:00,038 --> 00:19:01,507
ماذا ينبغي أن أفعل به؟

293
00:19:02,241 --> 00:19:03,942
.هذا الأحمق

294
00:19:04,943 --> 00:19:06,478
"جانغ سو يونغ"

295
00:19:13,318 --> 00:19:14,820
."مرحبًا يا "سو يونغ

296
00:19:17,456 --> 00:19:18,524
اليوم؟

297
00:19:19,525 --> 00:19:22,594
.بالطبع، أنا متفرغة، بالتأكيد

298
00:19:23,762 --> 00:19:28,033
ذهبت إلى مكتب "داي ريوك" البارحة
.لأطلب منه الخروج معي لتناول العشاء

299
00:19:28,500 --> 00:19:30,369
.فهمت

300
00:19:31,470 --> 00:19:35,908
.لكنه تركني قائلًا إن شيئًا ما حدث لحميه

301
00:19:36,441 --> 00:19:38,710
هل فعل ذلك؟

302
00:19:39,545 --> 00:19:40,779
حموه؟

303
00:19:41,246 --> 00:19:42,214
.نعم

304
00:19:42,881 --> 00:19:46,185
.لذلك كنت مستاءة جدًا البارحة

305
00:19:47,653 --> 00:19:52,057
أريد أن أعرف
.إن كان يقابل زوجته السابقة مجددًا

306
00:19:52,791 --> 00:19:55,060
.سو يونغ"، إنه لا يقابلها"

307
00:19:55,594 --> 00:19:58,564
.لم قد يفعل هذا وهما مطلّقان؟ مستحيل

308
00:19:58,630 --> 00:20:00,299
.انتهى كل ما بينهما تمامًا

309
00:20:01,667 --> 00:20:02,968
…إذًا لماذا

310
00:20:07,105 --> 00:20:08,640
،كل ما في الأمر

311
00:20:08,707 --> 00:20:12,611
والد زوجته السابقة أجرى
.عملية خطيرة البارحة

312
00:20:12,678 --> 00:20:14,580
،رغم أنهما ليسا متزوجين الآن

313
00:20:14,646 --> 00:20:17,916
فبدافع الاحترام، اضطر لزيارته
.لأنها كانت عملية خطيرة

314
00:20:17,983 --> 00:20:19,318
هل تفهمين؟

315
00:20:20,719 --> 00:20:21,753
.نعم

316
00:20:22,321 --> 00:20:25,324
إذًا هما لا يتقابلان؟

317
00:20:26,091 --> 00:20:28,227
.مؤكد أنهما ليسا كذلك

318
00:20:28,293 --> 00:20:29,895
.ما من داع لتقلقي حيال هذا الشأن

319
00:20:31,697 --> 00:20:33,532
.حسنًا، فهمت

320
00:20:33,599 --> 00:20:34,833
.حسنًا

321
00:20:35,601 --> 00:20:37,169
.لنستمتع بمشروبينا

322
00:20:52,684 --> 00:20:53,785
."دو ران"

323
00:20:56,054 --> 00:20:56,955
."تاي بونغ"

324
00:20:57,456 --> 00:20:58,290
.اجلسي

325
00:21:03,061 --> 00:21:04,463
لم تأكلي بعد، صحيح؟

326
00:21:07,032 --> 00:21:08,367
.تبدين بحالة مزرية

327
00:21:14,239 --> 00:21:16,074
.أعددت هذه الشطيرة اليوم

328
00:21:16,141 --> 00:21:17,342
.تناولي بعضًا منها

329
00:21:22,881 --> 00:21:25,384
.شكرًا لك، وأنا آسفة

330
00:21:26,351 --> 00:21:28,120
.لا بد أنه من الصعب عليك أن تعمل بمفردك

331
00:21:28,854 --> 00:21:31,189
.هذا ليس صعبًا، أنا بخير

332
00:21:31,990 --> 00:21:35,927
،أخبرتك بألا تقلقي بشأن المخبز
.سأهتم بالأمر

333
00:21:37,596 --> 00:21:38,463
.شكرًا لك

334
00:21:39,464 --> 00:21:40,599
.تناولي بعضًا منها

335
00:21:53,545 --> 00:21:54,846
.تفضلي

336
00:21:55,914 --> 00:21:57,049
.أنا آسفة

337
00:21:58,517 --> 00:22:00,152
ما خطبي؟

338
00:22:00,218 --> 00:22:01,119
.لا بأس

339
00:22:02,387 --> 00:22:04,122
.يمكنك أن تبكي إن شعرت برغبة في البكاء

340
00:22:10,362 --> 00:22:11,363
.أمي

341
00:22:12,631 --> 00:22:14,232
.أردت أن أتكلم معك

342
00:22:15,500 --> 00:22:17,002
.لم أكن أعلم أن لديك زائرًا

343
00:22:17,536 --> 00:22:20,005
.يمكنك التحدث إليها، ينبغي أن أذهب

344
00:22:20,072 --> 00:22:22,507
.اتصل بي لو حدث شيء في المخبز

345
00:22:22,574 --> 00:22:23,608
.حسنًا

346
00:22:40,392 --> 00:22:42,094
.تبدين بحالة مزرية

347
00:22:43,795 --> 00:22:45,797
…لا بد أن هذا صعب

348
00:22:47,032 --> 00:22:48,967
.بما أن والدك ما زال فاقدًا للوعي

349
00:22:54,206 --> 00:22:56,908
.سمعت أن العملية سارت على ما يُرام

350
00:22:56,975 --> 00:22:58,543
.أظن أنه سوف يستفيق قريبًا

351
00:23:00,312 --> 00:23:02,047
،لا بد أن الظروف قاسية عليك

352
00:23:03,048 --> 00:23:05,050
.لكن عليك أن تتماسكي

353
00:23:07,519 --> 00:23:09,020
.شكرًا لك يا أمي

354
00:23:09,087 --> 00:23:11,623
"بالمناسبة، هل "داي ريوك

355
00:23:13,492 --> 00:23:16,461
أتى إلى هنا لرؤيتك البارحة؟ هل فعل ذلك؟

356
00:23:18,597 --> 00:23:19,664
المعذرة؟

357
00:23:21,833 --> 00:23:22,868
.نعم

358
00:23:25,670 --> 00:23:26,738
.فهمت

359
00:23:30,509 --> 00:23:33,645
أتفهّم أنه كان بوسعه القدوم
.لأن والدك كان قد أجرى عملية خطيرة

360
00:23:35,547 --> 00:23:38,550
.كنتما متزوجين، وكان والدك حماه

361
00:23:40,619 --> 00:23:42,220
لكن هذا لا يعني

362
00:23:43,822 --> 00:23:46,124
أنه لا يوجد مانع
بأن يمضي "داي ريوك" الليلة هنا

363
00:23:47,092 --> 00:23:48,393
.معك

364
00:23:49,561 --> 00:23:51,129
.أنا آسفة يا أمي

365
00:23:51,196 --> 00:23:52,664
.قد يسيء الناس فهم الأمر

366
00:23:52,731 --> 00:23:54,699
.قد تنتشر الشائعات أيضًا

367
00:23:55,267 --> 00:23:58,804
،لذا إن أتى "داي ريوك" لرؤيتك مجددًا

368
00:24:00,071 --> 00:24:01,673
ينبغي أن تجعليه يعيد أدراجه، اتفقنا؟

369
00:24:04,109 --> 00:24:05,343
.نعم يا أمي

370
00:24:05,410 --> 00:24:06,678
…وأيضًا

371
00:24:07,612 --> 00:24:09,481
،أعلم أنك ما كنت لتحلمي بذلك

372
00:24:10,816 --> 00:24:13,552
لكن حتى لو تحسنت الأمور
"بين عائلتك وعائلة "دا يا

373
00:24:14,319 --> 00:24:16,321
،بسبب تبرّع والدك

374
00:24:16,388 --> 00:24:17,856
"فأنت و"داي ريوك

375
00:24:18,623 --> 00:24:20,759
.لن ينصلح الحال بينكما أبدًا

376
00:24:21,526 --> 00:24:23,328
.لا تفكري بالأمر حتى

377
00:24:25,130 --> 00:24:26,131
المعذرة؟

378
00:24:32,471 --> 00:24:34,372
.خذي هذه كدفعة للمواساة

379
00:24:35,273 --> 00:24:36,608
.لا يا أمي

380
00:24:39,511 --> 00:24:42,013
.هذه من أجل شفاء والدك

381
00:24:42,080 --> 00:24:43,248
.خذيها وحسب

382
00:24:44,983 --> 00:24:46,184
.اعتني بنفسك

383
00:24:47,352 --> 00:24:48,487
.سأذهب

384
00:25:16,248 --> 00:25:17,415
…"داي ريوك"

385
00:25:18,450 --> 00:25:21,786
."ما زال يكنّ المشاعر لـ"دو ران

386
00:25:23,922 --> 00:25:25,423
ماذا أفعل؟

387
00:25:38,303 --> 00:25:39,304
.عزيزي

388
00:25:40,372 --> 00:25:43,141
.أظن أن عليك فعل شيء حيال الأمر

389
00:25:43,742 --> 00:25:45,076
ما الذي تخططين له مجددًا؟

390
00:25:45,143 --> 00:25:47,712
."الأمر ليس كذلك، الأمر يتعلق بـ"داي ريوك

391
00:25:48,246 --> 00:25:50,882
ذهب لرؤية "دو ران" في المشفى

392
00:25:50,949 --> 00:25:52,584
.وأمضى الليلة هناك

393
00:25:53,718 --> 00:25:54,886
هل مكث هناك؟

394
00:25:54,953 --> 00:25:56,354
.نعم

395
00:25:56,421 --> 00:25:58,924
ليس الأمر كما لو أني أستطيع ضرب
.ابني الراشد

396
00:25:59,891 --> 00:26:02,460
ماذا عليّ أن أفعل بشأن "داي ريوك"؟

397
00:26:02,527 --> 00:26:03,795
.لننتظر ونر

398
00:26:03,862 --> 00:26:06,331
.لن يقدم "داي ريوك" على أي تصرف متهور

399
00:26:06,398 --> 00:26:07,699
.عزيزي

400
00:26:07,766 --> 00:26:10,535
جانغ سو يونغ"، الابنة الوحيدة"
"لمالك مجموعة "جيه إس

401
00:26:10,602 --> 00:26:11,870
."تحب "داي ريوك

402
00:26:11,937 --> 00:26:13,805
،تريد مواعدته

403
00:26:13,872 --> 00:26:16,741
.لكنه غير مهتم بها

404
00:26:16,808 --> 00:26:20,912
كل ما يهمه هو زيارة
.زوجته السابقة في المشفى

405
00:26:20,979 --> 00:26:24,082
وتريد أن تنتظر وترى؟

406
00:26:24,149 --> 00:26:25,984
ماذا لو خسر "سو يونغ"؟

407
00:26:29,020 --> 00:26:30,055
…لا تقل لي

408
00:26:31,823 --> 00:26:33,825
"إنك تريد استعادة "دو ران

409
00:26:34,793 --> 00:26:36,995
.لأنها تعتني بأمك

410
00:26:37,495 --> 00:26:39,931
هل أنت متردد؟

411
00:26:39,998 --> 00:26:41,333
.لا، ليس الأمر كذلك

412
00:26:42,667 --> 00:26:46,071
."إذًا ينبغي أن تتكلم مع "داي ريوك

413
00:26:46,137 --> 00:26:49,541
.اطلب منه ألا يقابل "دو ران" مجددًا

414
00:26:49,608 --> 00:26:51,476
.افعل كل ما يتطلبه الأمر

415
00:26:57,048 --> 00:26:59,951
.لا أعرف لماذا لا أتذكر تلك اللحظة

416
00:27:00,619 --> 00:27:02,420
أظن أن آخر ما أتذكره هو

417
00:27:04,789 --> 00:27:07,192
.أنني فقدت الوعي

418
00:27:07,726 --> 00:27:09,494
.هذا كله ذنبي، أنا آسف

419
00:27:10,428 --> 00:27:12,230
.جعلتك تعاني الكثير

420
00:27:12,297 --> 00:27:13,531
.أنا آسف

421
00:27:14,766 --> 00:27:16,935
.أنا آسف

422
00:27:17,669 --> 00:27:18,503
.يا سيد

423
00:27:21,940 --> 00:27:23,174
.هذا غريب

424
00:27:24,275 --> 00:27:25,343
.هذا غريب فعلًا

425
00:27:33,418 --> 00:27:34,486
.هذا أنا

426
00:27:35,820 --> 00:27:37,355
.أريد أن أطلب منك خدمة

427
00:27:39,257 --> 00:27:41,493
.إنها قضية قتل منذ 30 سنة

428
00:27:42,394 --> 00:27:47,032
نعم، هل يمكنك أن تحضر لي
سجلّ المحاكمة وتفاصيل القضية؟

429
00:27:54,172 --> 00:27:56,641
.تمرنت بما فيه الكفاية لهذا اليوم، هيا بنا

430
00:27:57,208 --> 00:28:00,178
.ماذا؟ لنتنزه مجددًا في الحديقة

431
00:28:00,645 --> 00:28:03,615
،لا ينبغي أن تجهد نفسك بالتمرين
.لا تجهد نفسك

432
00:28:04,082 --> 00:28:07,619
.بدلًا من ذلك، دعنا نتجول ببطء هنا

433
00:28:07,686 --> 00:28:11,556
مي ران"، كيف حاله الآن؟"

434
00:28:11,623 --> 00:28:13,625
هل هو بخير حقًا؟

435
00:28:15,627 --> 00:28:17,228
السيد "كانغ"؟ -
.نعم -

436
00:28:17,629 --> 00:28:20,765
.بالطبع، خرج من المشفى

437
00:28:21,232 --> 00:28:22,901
،لو كان في المشفى

438
00:28:22,967 --> 00:28:24,869
.كنت سأذهب لأشكره

439
00:28:24,936 --> 00:28:27,205
.يمكننا فعل ذلك بعد خروجك

440
00:28:27,272 --> 00:28:28,540
.سنذهب ونشكره حينئذ

441
00:28:30,241 --> 00:28:31,476
.حسنًا، لنفعل ذلك

442
00:28:43,154 --> 00:28:45,056
.غو راي"، لنذهب في ذلك الاتجاه"

443
00:28:45,123 --> 00:28:46,658
ماذا؟ -
.حسنًا -

444
00:28:47,192 --> 00:28:48,059
.تفضل

445
00:29:23,628 --> 00:29:24,662
."دو ران"

446
00:29:26,097 --> 00:29:27,098
."مي ران"

447
00:29:27,165 --> 00:29:28,199
.أنا آسفة

448
00:29:28,266 --> 00:29:30,635
.لا يعلم "غو راي" بشأن السيد "كانغ" بعد

449
00:29:30,702 --> 00:29:32,170
.لهذا ذهبت في الاتجاه الآخر

450
00:29:33,037 --> 00:29:34,239
.أنا آسفة جدًا

451
00:29:34,305 --> 00:29:35,974
.لا تتأسفي

452
00:29:36,040 --> 00:29:39,410
."اتفقنا على ألا نخبره حتى يتحسن "غو راي

453
00:29:39,477 --> 00:29:40,345
.لا مانع لديّ

454
00:29:41,246 --> 00:29:44,182
ماذا قال الطبيب؟

455
00:29:44,249 --> 00:29:45,316
أما من جديد؟

456
00:29:46,417 --> 00:29:49,287
.نعم، يقول إن علينا الانتظار وحسب

457
00:29:51,723 --> 00:29:52,757
."دو ران"

458
00:29:53,958 --> 00:29:56,895
."سأل "غو راي" للتو كيف حال السيد "كانغ

459
00:29:58,429 --> 00:30:00,632
قلت له إنه تعافى

460
00:30:00,698 --> 00:30:03,234
.وخرج من المشفى

461
00:30:04,769 --> 00:30:08,907
.سوف يستفيق والدي قريبًا كما قلت

462
00:30:09,974 --> 00:30:12,010
.ليس عليك أن تشعري بالأسف

463
00:30:12,076 --> 00:30:13,311
.عودي إلى "غو راي" فحسب

464
00:30:14,913 --> 00:30:15,880
.حسنًا

465
00:30:16,481 --> 00:30:18,817
"أنا على يقين بأن السيد "كانغ
.سوف يستفيق قريبًا

466
00:30:19,350 --> 00:30:20,351
.ابقي صامدة

467
00:30:35,900 --> 00:30:37,368
."أنا آسفة يا "دو ران

468
00:30:42,440 --> 00:30:46,845
.أبي، رأيت "غو راي" يسير في الردهة

469
00:30:48,613 --> 00:30:50,548
.وضعه جيد جدًا

470
00:30:50,615 --> 00:30:51,916
.يبدو بصحة جيدة أيضًا

471
00:30:55,053 --> 00:30:58,156
.أنا سعيدة جدًا لاستعادة "غو راي" لصحته

472
00:31:00,792 --> 00:31:01,793
.أبي

473
00:31:03,261 --> 00:31:05,129
.أنا فخورة جدًا بك

474
00:31:06,064 --> 00:31:08,399
أنقذت حياة رجل

475
00:31:08,967 --> 00:31:10,602
.كان على وشك أن يموت

476
00:31:11,703 --> 00:31:13,104
لا شيء في العالم

477
00:31:13,872 --> 00:31:15,874
.أثمن من هذا

478
00:31:18,977 --> 00:31:20,144
…الآن

479
00:31:21,946 --> 00:31:23,882
.حان الوقت كي تستفيق

480
00:31:26,184 --> 00:31:27,852
.ابق صامدًا

481
00:31:28,620 --> 00:31:30,188
.يمكنك فعل هذا يا أبي

482
00:31:39,130 --> 00:31:40,665
.أنا هنا

483
00:31:45,370 --> 00:31:46,938
ما المضحك؟

484
00:31:47,005 --> 00:31:49,440
هونغ جو"، انظري إلى هذا، أليس هذا مضحكًا؟"

485
00:31:51,643 --> 00:31:52,911
.فهمت

486
00:31:53,811 --> 00:31:55,713
.هنيئًا لك، ليتني أستطيع الضحك

487
00:31:55,780 --> 00:31:56,781
ماذا؟

488
00:32:03,721 --> 00:32:04,956
.مرحبًا يا خالتي

489
00:32:05,690 --> 00:32:08,159
مرحبًا، كيف حالك؟

490
00:32:08,826 --> 00:32:09,928
.أنا بخير

491
00:32:09,994 --> 00:32:12,096
ما الذي أخّرك اليوم؟

492
00:32:12,163 --> 00:32:15,733
.تجوّلنا في الحديقة والردهة

493
00:32:15,800 --> 00:32:17,902
.غو راي" أفضل بكثير الآن"

494
00:32:18,503 --> 00:32:21,205
.كل هذا بفضلك

495
00:32:22,073 --> 00:32:23,374
.لا عليك

496
00:32:27,011 --> 00:32:28,446
."سُررت لرؤيتك يا "غو راي

497
00:32:29,147 --> 00:32:30,548
.ينبغي أن أذهب الآن

498
00:32:30,615 --> 00:32:33,151
خالتي، لماذا تغادرين باكرًا جدًا؟

499
00:32:33,217 --> 00:32:35,253
.ينبغي أن تبقي قليلًا

500
00:32:35,320 --> 00:32:37,455
ما الذي تتحدث عنه؟

501
00:32:37,522 --> 00:32:39,357
.أرهقت نفسك، ارتح قليلًا

502
00:32:42,060 --> 00:32:44,195
."أراك لاحقًا يا "غو راي

503
00:32:54,038 --> 00:32:56,507
.أظن أن خالتي بها خطب ما

504
00:32:57,308 --> 00:32:58,509
…ربما

505
00:32:59,243 --> 00:33:00,912
.لا تكن سخيفًا

506
00:33:00,979 --> 00:33:03,982
.إنها تحاول منحنا بعض الوقت بمفردنا

507
00:33:04,949 --> 00:33:05,883
حقًا؟

508
00:33:07,018 --> 00:33:08,219
.نعم

509
00:33:10,054 --> 00:33:11,055
."هونغ جو"

510
00:33:11,689 --> 00:33:12,857
.مهلًا

511
00:33:14,425 --> 00:33:16,527
.تعالي إلى هنا، يجب أن نتحدث

512
00:33:16,594 --> 00:33:19,897
ماذا يجري؟ -
.تعالي معي وحسب -

513
00:33:21,833 --> 00:33:23,034
."هونغ جو"

514
00:33:23,701 --> 00:33:25,903
.لا ينبغي أن تأتي إلى هنا بعد الآن

515
00:33:26,471 --> 00:33:28,439
.أرجوك

516
00:33:29,841 --> 00:33:31,109
أنت لا تريدينني

517
00:33:31,743 --> 00:33:33,745
أن أزور "غو راي"؟

518
00:33:38,116 --> 00:33:42,153
"هل أنت قلقة من أن يكتشف "غو راي
أن السيد "كانغ" فاقد للوعي؟

519
00:33:42,587 --> 00:33:45,123
.حسنًا إذًا -
."هونغ جو" -

520
00:33:45,189 --> 00:33:47,058
.ليس الأمر كذلك

521
00:33:48,226 --> 00:33:51,963
"تسجيل الزواج من السيد "كانغ
."كان من أجل "غو راي

522
00:33:53,231 --> 00:33:55,900
"لماذا قد تزورين السيد "كانغ

523
00:33:55,967 --> 00:33:58,770
لعدة أيام متتالية؟

524
00:34:00,371 --> 00:34:01,572
."هونغ سيل"

525
00:34:02,740 --> 00:34:04,342
ماذا تقولين؟

526
00:34:04,409 --> 00:34:07,478
.أنا أيضًا ممتنة لما فعله

527
00:34:07,545 --> 00:34:10,581
.أنا آسفة على ما حدث له

528
00:34:10,648 --> 00:34:14,585
.لكنني أنا من سأكون شاكرة وآسفة

529
00:34:14,652 --> 00:34:16,320
.لذا لا ينبغي أن تزوريه بعد الآن

530
00:34:16,387 --> 00:34:18,056
.سأتحقق عن أحواله

531
00:34:18,589 --> 00:34:21,459
.أعجز عن الكلام

532
00:34:23,094 --> 00:34:24,062
."هونغ سيل"

533
00:34:24,595 --> 00:34:26,597
ربما ظننت

534
00:34:27,131 --> 00:34:31,169
أن تسجيل زواجنا كان تمثيلًا
.لإنقاذ "غو راي"، لكنه لم يكن كذلك

535
00:34:31,803 --> 00:34:35,373
.مهما قال الناس، نحن متزوجان

536
00:34:35,440 --> 00:34:38,276
!السيد "كانغ" زوجي وأنا زوجته

537
00:34:38,342 --> 00:34:39,844
."هونغ جو"

538
00:34:39,911 --> 00:34:42,113
.اتركيني، يجب أن أذهب وأعتني بزوجي

539
00:34:50,688 --> 00:34:51,656
.خالتي

540
00:34:52,590 --> 00:34:53,458
.مرحبًا

541
00:34:54,792 --> 00:34:56,594
هل أتيت لرؤية "غو راي"؟

542
00:34:56,661 --> 00:34:59,263
."نعم، وأنا في طريقي لرؤية السيد "كانغ

543
00:35:01,232 --> 00:35:02,266
حقًا؟

544
00:35:03,334 --> 00:35:06,304
.سأراك لاحقًا إذًا

545
00:35:06,838 --> 00:35:08,005
.حسنًا

546
00:35:11,976 --> 00:35:13,211
."دا يا"

547
00:35:14,412 --> 00:35:15,279
نعم؟

548
00:35:18,749 --> 00:35:21,285
.السيد "كانغ" هو الآن عمك

549
00:35:22,019 --> 00:35:23,921
كيف لا تزورينه أبدًا؟

550
00:35:24,589 --> 00:35:26,824
.إنك تزورين "غو راي" كل يوم

551
00:35:27,458 --> 00:35:29,127
هل قلت للتو إنه عمي؟

552
00:35:30,194 --> 00:35:33,164
.ظننتك ستطلّقين منه

553
00:35:33,931 --> 00:35:35,700
هل هو عمي حقًا؟

554
00:35:38,769 --> 00:35:40,338
."دا يا"

555
00:35:41,239 --> 00:35:43,541
.سبق وتبادلنا خاتمي زواجنا

556
00:35:43,608 --> 00:35:45,476
.حتى إننا سجلنا زواجنا

557
00:35:45,543 --> 00:35:47,879
.أنا والسيد "كانغ" متزوجان رسميًا

558
00:35:48,846 --> 00:35:49,847
.خالتي

559
00:35:49,914 --> 00:35:52,383
لذا يا "دا يا"، يجب أن تأتي لزيارته

560
00:35:52,783 --> 00:35:54,886
.وأظهري نفسك له

561
00:35:55,553 --> 00:35:58,089
."ينبغي أن تقدّريه على إنقاذ "غو راي

562
00:35:58,156 --> 00:35:59,490
…وأيضًا

563
00:36:00,691 --> 00:36:02,426
،بعد أن أنقذ شقيقك

564
00:36:03,127 --> 00:36:05,163
.فهو يمر بوقت عصيب الآن

565
00:36:07,131 --> 00:36:08,799
أنا ممتنة

566
00:36:09,467 --> 00:36:11,536
."على ما فعله لإنقاذ "غو راي

567
00:36:12,170 --> 00:36:13,804
أنا أيضًا أشعر بعدم الارتياح والأسف

568
00:36:14,505 --> 00:36:16,774
.على ما حدث له

569
00:36:16,841 --> 00:36:18,009
…لكن يا خالتي

570
00:36:19,177 --> 00:36:20,278
.هذا كل شيء

571
00:36:21,546 --> 00:36:22,580
ما كان ذلك؟

572
00:36:22,647 --> 00:36:25,883
خالتي، هل نسيت ماذا فعل؟

573
00:36:26,584 --> 00:36:29,620
.إنه قاتل وقتل والدي

574
00:36:29,687 --> 00:36:31,222
كيف يمكن أن يكون عمي؟

575
00:36:32,156 --> 00:36:33,591
…ويا خالتي

576
00:36:34,492 --> 00:36:37,028
،إنه أراد التكفير عن قتل أبي

577
00:36:37,094 --> 00:36:40,364
.لذا عرض أن يمنح "غو راي" كبده

578
00:36:40,431 --> 00:36:42,600
لكن هل التبرع بكبده

579
00:36:42,667 --> 00:36:44,702
يلغي حقيقة أنه قتل أبي؟

580
00:36:45,403 --> 00:36:47,872
.هذا لن يعيد والدنا الذي مات

581
00:36:52,677 --> 00:36:53,878
."دو ران"

582
00:37:05,856 --> 00:37:07,024
."دو ران"

583
00:37:30,815 --> 00:37:32,717
."لا بد أنك مستاءة بسبب "دا يا

584
00:37:35,286 --> 00:37:36,454
."أنا آسفة يا "دو ران

585
00:37:36,988 --> 00:37:38,623
.سوف أعتذر نيابةً عنها

586
00:37:39,824 --> 00:37:42,059
.ما تزال "دا يا" غير ناضجة

587
00:37:42,827 --> 00:37:43,861
خسارة والدها

588
00:37:44,595 --> 00:37:47,999
.صدمتها بشدة

589
00:37:49,100 --> 00:37:52,236
.كوني متفهمة رجاءً

590
00:37:53,371 --> 00:37:55,072
،مع مرور الوقت

591
00:37:56,073 --> 00:37:57,742
.دا يا" ستتغير"

592
00:37:58,309 --> 00:38:02,280
،"عندما قال أبي إنه سيتبرع بكبده لـ"غو راي

593
00:38:03,981 --> 00:38:05,916
.كنت ضد الأمر في البداية

594
00:38:06,484 --> 00:38:08,753
.كنت قلقة من أن تسير الأمور على نحو خطأ

595
00:38:08,819 --> 00:38:12,390
.لكنني سمحت له بفعل ما يريده

596
00:38:12,857 --> 00:38:14,859
،من خلال التبرع بكبده

597
00:38:15,559 --> 00:38:18,329
.أراد تخفيف الألم الذي كانوا يعانون منه

598
00:38:19,163 --> 00:38:20,998
.أراد أن يدفع ثمن خطيئته

599
00:38:21,732 --> 00:38:24,468
.قال إنه ممتن لأنه يستطيع المساعدة

600
00:38:25,002 --> 00:38:27,305
.هذا ما قاله لي

601
00:38:30,508 --> 00:38:31,742
.أنا آسفة

602
00:38:36,013 --> 00:38:37,515
…ظننت

603
00:38:39,917 --> 00:38:42,553
.أنه ربما تُوجد فرصة كي ينال الغفران

604
00:38:44,689 --> 00:38:46,857
.كان لديّ أمل ضئيل

605
00:38:51,095 --> 00:38:52,930
.لكن أظن أنني أتأمل كثيرًا

606
00:38:54,965 --> 00:38:57,168
بالرغم من أنه صار فاقدًا للوعي

607
00:38:58,569 --> 00:39:01,172
…بعد عملية صعبة كهذه

608
00:39:03,007 --> 00:39:04,809
.ما زالت تتعذر مسامحته

609
00:39:07,478 --> 00:39:08,779
…"دو ران"

610
00:39:09,980 --> 00:39:11,382
."أنا آسفة يا سيدة "نا

611
00:39:12,149 --> 00:39:14,719
،ينبغي أن أذهب إلى المخبز
.اعتني بوالدي رجاءً

612
00:39:16,387 --> 00:39:18,956
.لا تقلقي واذهبي

613
00:39:19,023 --> 00:39:20,124
.أنا آسفة

614
00:39:34,505 --> 00:39:35,806
."سيد "كانغ

615
00:39:37,108 --> 00:39:39,510
."استفق يا سيد "كانغ

616
00:39:44,615 --> 00:39:45,883
."سيد "كانغ

617
00:39:47,651 --> 00:39:49,220
.استفق

618
00:40:46,210 --> 00:40:47,411
."هاك يا "دو ران

619
00:40:49,547 --> 00:40:50,815
."تاي بونغ"

620
00:40:55,386 --> 00:40:58,489
.أنا خائفة جدًا من أنه قد لا يستفيق

621
00:41:00,024 --> 00:41:02,593
،انقضى أسبوعان
إذًا لماذا لا يزال في غيبوبة؟

622
00:41:04,328 --> 00:41:05,930
.ابقي صامدة

623
00:41:06,964 --> 00:41:08,666
.سوف يستفيق قريبًا

624
00:41:09,700 --> 00:41:11,802
.لا يهمني ما يقوله الآخرون

625
00:41:12,436 --> 00:41:16,340
.أريده أن يستفيق فحسب

626
00:41:25,282 --> 00:41:27,184
.مذاق البيتزا لذيذ جدًا اليوم

627
00:41:27,251 --> 00:41:30,154
.ينبغي أن آخذ بعضها إلى المشفى لاحقًا

628
00:41:30,654 --> 00:41:33,991
يانغ سون"، وضبّي لي مقلاتين من البيتزا"
.كي آخذهما عندما أغادر العمل

629
00:41:34,058 --> 00:41:34,892
.حسنًا

630
00:41:34,959 --> 00:41:36,293
،بالمناسبة

631
00:41:37,061 --> 00:41:38,796
كيف حال "دو ران" هذه الأيام؟

632
00:41:39,563 --> 00:41:43,167
لا بد أنها قلقة لأن أباها
.ما زال فاقدًا للوعي

633
00:41:43,234 --> 00:41:45,436
.أتساءل إن كانت تأكل جيدًا

634
00:41:47,271 --> 00:41:49,940
لماذا تذكرين هذا الآن؟

635
00:41:50,007 --> 00:41:52,877
.والآن ستضطرب معدتي

636
00:41:52,943 --> 00:41:54,211
.بحقك

637
00:41:57,481 --> 00:41:59,583
لماذا لم يستفق بعد؟

638
00:41:59,650 --> 00:42:02,219
.إنه يقلقنا جميعًا

639
00:42:02,686 --> 00:42:04,922
.هذا شيء فظيع حقًا

640
00:42:05,956 --> 00:42:08,225
من الأفضل ألا تقولي شيئًا عنه

641
00:42:08,292 --> 00:42:10,828
.لـ"غو راي" لاحقًا حين تزورينه في المشفى

642
00:42:10,895 --> 00:42:12,663
.سيُصدم إذا اكتشف الأمر

643
00:42:13,297 --> 00:42:16,133
.والد "دو ران" في غيبوبة بسببه

644
00:42:16,200 --> 00:42:18,536
.قد ينهار إذا اكتشف الأمر

645
00:42:19,169 --> 00:42:21,972
"هل أنت قلقة مما سيحدث لـ"غو راي

646
00:42:22,039 --> 00:42:24,141
أكثر مما حدث للسيد "كانغ"؟

647
00:42:24,208 --> 00:42:26,310
.ليس هذا ما قصدته

648
00:42:26,377 --> 00:42:28,879
."ينفطر قلبي عندما أفكر بـ"دو ران

649
00:42:30,414 --> 00:42:33,317
.مع ذلك، على الأحياء أن يعيشوا

650
00:42:33,384 --> 00:42:35,152
،فقط لأن السيد "كانغ" فاقد للوعي

651
00:42:35,219 --> 00:42:37,688
فهذا لا يعني أنه لا ضير
."من أن يُصدم "غو راي

652
00:42:38,722 --> 00:42:40,824
."أنا سعيدة من أجلك يا "هونغ سيل

653
00:42:40,891 --> 00:42:46,297
انفطر قلبي عندما سمعت أن ابنك
.مُصاب بتليف الكبد في مرحلة متأخرة

654
00:42:46,830 --> 00:42:49,466
.حمدًا للرب، إنه بخير الآن

655
00:42:49,934 --> 00:42:52,469
ماذا لو لم يتبرع ذلك الرجل بكبده؟

656
00:42:53,504 --> 00:42:56,106
.مجرد التفكير بالأمر يحزنني

657
00:42:56,774 --> 00:42:58,208
.لا بد أن شعورك كان أسوأ

658
00:42:58,776 --> 00:43:02,179
،كان الأمر مريعًا
.ظننت أن العالم كان ينهار

659
00:43:04,014 --> 00:43:06,450
.تدمع عيناي عندما أنظر إليه الآن حتى

660
00:43:07,351 --> 00:43:09,420
.بالمناسبة، ذلك الرجل شجاع جدًا

661
00:43:09,486 --> 00:43:12,590
،ليس من السهل إعطاء كبدك لشخص آخر

662
00:43:12,656 --> 00:43:14,525
.لكنه تطوّع للتبرع بكبده

663
00:43:14,592 --> 00:43:16,393
.كم هذا يدعو إلى الامتنان

664
00:43:16,460 --> 00:43:18,696
.أنا ممتنة جدًا أيضًا

665
00:43:18,762 --> 00:43:22,433
"هل ما زال "غو راي
غير مدرك أن السيد "كانغ" في غيبوبة؟

666
00:43:22,499 --> 00:43:25,169
.بالطبع لا، لا ينبغي أن يعلم

667
00:43:25,235 --> 00:43:27,137
.إنه في منتصف فترة تعافيه

668
00:43:27,204 --> 00:43:29,540
.قد يصدمه ذلك

669
00:43:30,107 --> 00:43:34,311
لا تذكرن هذا له
عندما تزرنه لاحقًا اليوم، اتفقنا؟

670
00:43:34,378 --> 00:43:35,713
.لن نفعل -
.حسنًا -

671
00:43:35,779 --> 00:43:38,248
.لنأكل بسرعة ونذهب لرؤيته

672
00:43:38,315 --> 00:43:39,917
ماذا تردن أن تأكلن؟

673
00:43:41,552 --> 00:43:43,487
.سأطلب عصيدة مع إضافة لحم السلطعون

674
00:43:43,554 --> 00:43:46,123
.يقول "داي ريوك" إنه رائجة هذه الأيام

675
00:43:46,190 --> 00:43:47,658
ماذا ستحضرين يا "هونغ سيل"؟

676
00:43:47,725 --> 00:43:49,059
.سأتناول البيبيمباب مع القواقع

677
00:43:49,126 --> 00:43:50,694
.بما أنه موسم القواقع

678
00:43:50,761 --> 00:43:53,397
ما رأيكن أن نطلب أطباقًا مختلفة ونتشاركها؟

679
00:43:53,464 --> 00:43:55,399
.حسنًا -
.لنفعل ذلك -

680
00:44:01,005 --> 00:44:02,873
.إنه لذيذ -
.جربي هذا -

681
00:44:02,940 --> 00:44:06,043
أعلم، أليس كذلك؟ طلبت هذا
.لآخذه لـ"غو راي" وزوجته

682
00:44:06,110 --> 00:44:07,878
."شكرًا لك يا "إيون يونغ

683
00:44:08,412 --> 00:44:12,983
،"بالمناسبة يا "إيون يونغ
لا بد أن ابنك قلق بشأن والد زوجته السابقة

684
00:44:13,050 --> 00:44:14,785
.الفاقد للوعي في المشفى

685
00:44:14,852 --> 00:44:17,221
…أعلم، إذا استمر في رؤية زوجته السابقة

686
00:44:17,287 --> 00:44:18,656
ماذا إذًا؟

687
00:44:18,722 --> 00:44:20,858
بماذا تفكران؟

688
00:44:20,924 --> 00:44:25,195
."إنه يواعد ابنة مالك مجموعة "جيه إس

689
00:44:25,262 --> 00:44:26,563
ماذا؟ -
ماذا؟ -

690
00:44:26,630 --> 00:44:28,298
مجموعة "جيه إس"؟ -
مجموعة "جيه إس"؟ -

691
00:44:28,365 --> 00:44:29,366
.نعم

692
00:44:30,067 --> 00:44:31,502
.تناولا طعامكما فحسب

693
00:44:36,874 --> 00:44:38,942
أليس هذا ابنك يا "إيون يونغ"؟

694
00:44:39,009 --> 00:44:39,843
.إنه هو حقًا

695
00:44:39,910 --> 00:44:41,612
."ربما أتى لزيارة "غو راي

696
00:44:42,146 --> 00:44:44,214
.قد زار "غو راي" منذ بضعة أيام

697
00:44:44,281 --> 00:44:46,283
.ما كان عليه أن يأتي مجددًا وهو مشغول

698
00:44:47,051 --> 00:44:48,952
لكن لماذا يذهب في ذلك الاتجاه؟

699
00:44:49,019 --> 00:44:51,255
.جناح "غو راي" من هذا الطريق

700
00:44:51,321 --> 00:44:55,492
هل يزور والد زوجته السابقة؟

701
00:44:55,559 --> 00:44:56,794
.ليس الأمر كذلك

702
00:44:57,461 --> 00:44:59,897
.لا بد أنه هنا لزيارة شخص آخر يعرفه

703
00:45:00,431 --> 00:45:01,899
.عليّ أن أسأله

704
00:45:01,965 --> 00:45:03,634
.ينبغي أن تسبقنني أولًا

705
00:45:03,701 --> 00:45:04,702
.سألحق بكنّ قريبًا

706
00:45:04,768 --> 00:45:06,370
.حسنًا -
.حسنًا إذًا -

707
00:45:10,774 --> 00:45:12,676
!ذلك الشقي

708
00:45:16,547 --> 00:45:19,583
!"داي ريوك"

709
00:45:20,117 --> 00:45:20,951
!أمي

710
00:45:21,418 --> 00:45:23,387
ماذا تفعل هنا؟

711
00:45:24,688 --> 00:45:25,756
…حسنًا

712
00:45:26,957 --> 00:45:28,292
ما هذا؟

713
00:45:28,859 --> 00:45:30,160
هل أتيت

714
00:45:30,627 --> 00:45:32,696
لتعطي ذلك السوشي لـ"دو ران"؟

715
00:45:32,763 --> 00:45:33,831
حقًا؟

716
00:45:33,897 --> 00:45:35,165
.نعم

717
00:45:35,232 --> 00:45:36,934
ماذا؟ "نعم"؟

718
00:45:37,000 --> 00:45:38,168
.أفعالك لا تُصدّق

719
00:45:41,872 --> 00:45:43,607
ماذا تفعلين؟

720
00:45:43,674 --> 00:45:45,275
.هذا ما أريد أن أسأل عنه

721
00:45:45,709 --> 00:45:50,114
هل طلبت منك شراء السوشي لها؟

722
00:45:50,180 --> 00:45:52,683
،هل ما زالت متعلقة بك
وتطلب منك شراء الأغراض؟

723
00:45:52,750 --> 00:45:54,818
.كيف يمكنك قول ذلك؟ هذا ليس صحيحًا

724
00:45:54,885 --> 00:45:56,887
.أفعل هذا لأني أرغب بذلك

725
00:45:56,954 --> 00:45:58,722
.وأنت على دراية تامة بموقفها

726
00:45:58,789 --> 00:46:01,425
.إنها تمرّ في وقت عصيب بسبب ما حدث لأبي

727
00:46:01,492 --> 00:46:03,060
.يمكنني فعل هذا القدر

728
00:46:03,127 --> 00:46:05,162
.إنه لم يعد حماك

729
00:46:05,229 --> 00:46:08,298
أنت مطلّق، فلماذا قد تهتم لأمرها؟

730
00:46:09,666 --> 00:46:11,401
.تعال معي -
.أمي -

731
00:46:12,369 --> 00:46:15,906
،إن لم تتبعني

732
00:46:16,306 --> 00:46:18,108
.فسأذهب إليها مباشرةً

733
00:46:18,175 --> 00:46:19,409
سأذهب

734
00:46:19,843 --> 00:46:22,479
.وألقنها درسًا

735
00:46:27,017 --> 00:46:30,654
هل ما قالته أمك صحيح؟

736
00:46:30,721 --> 00:46:33,423
.لا داعي للسؤال، هذا صحيح

737
00:46:33,490 --> 00:46:36,326
كان مع زوجته السابقة طوال الليل
.واشترى السوشي ليعطيها إياه

738
00:46:36,393 --> 00:46:39,429
.فقد عقله كليًا

739
00:46:39,897 --> 00:46:41,031
.أبي

740
00:46:41,098 --> 00:46:43,500
.أنت تعرف وضعها أيضًا

741
00:46:43,567 --> 00:46:47,137
.لم يستعد والدها وعيه بعد

742
00:46:47,204 --> 00:46:51,141
لكنها تأتي إلى هنا للاعتناء بجدتي
.كلما ظهرت أعراض عليها

743
00:46:51,775 --> 00:46:55,179
.أردت أن أشتري لها بعض الطعام لأبهجها وحسب

744
00:46:57,748 --> 00:46:59,983
،كنتما متزوجين من قبل

745
00:47:00,050 --> 00:47:02,019
.لذا من الطبيعي أن تقلق بشأنها

746
00:47:02,619 --> 00:47:05,455
.لكن ينبغي وضع نهاية لهذا الأمر

747
00:47:05,522 --> 00:47:06,790
.أبي

748
00:47:06,857 --> 00:47:08,425
،حتى مع انشغالها الشديد بما لديها

749
00:47:09,726 --> 00:47:11,728
.فهي لا تنسى أن تعتني بأمي

750
00:47:12,129 --> 00:47:14,598
.أنا ممتن لها حقًا، وسأردّ لها الجميل

751
00:47:14,665 --> 00:47:16,333
.لذا فهذا ليس من شأنك

752
00:47:16,400 --> 00:47:17,367
…لذلك

753
00:47:18,068 --> 00:47:19,837
.كفّ عن الزيارة من الآن فصاعدًا

754
00:47:19,903 --> 00:47:22,139
سأراها شخصيًا

755
00:47:22,206 --> 00:47:24,775
وأردّ لها الجميل، هل تفهم؟

756
00:47:24,842 --> 00:47:27,377
كيف يمكنك قول ذلك؟

757
00:47:27,778 --> 00:47:31,014
.صحيح، أعلم أني لا ينبغي أن أذهب إلى هناك

758
00:47:32,049 --> 00:47:34,284
.لكنها تحتاج إليّ الآن

759
00:47:34,818 --> 00:47:38,188
.قد يموت والدها

760
00:47:38,255 --> 00:47:40,257
.تخيل كم هي خائفة ومضطربة

761
00:47:40,891 --> 00:47:42,926
لكنك تريدني أن أبقى بعيدًا عنها؟

762
00:47:43,894 --> 00:47:46,063
ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟

763
00:47:46,129 --> 00:47:47,931
هل كنت لتتجاهل أمي؟

764
00:47:47,998 --> 00:47:49,366
."داي ريوك"

765
00:47:49,433 --> 00:47:53,303
."تمالك نفسك يا "داي ريوك

766
00:47:53,837 --> 00:47:56,206
."أنت مطلّق، لا علاقة لك بـ"دو ران

767
00:47:56,273 --> 00:48:00,978
يا إلهي، هل توسلت "دو ران" إليك
لتبقى بجانبها؟

768
00:48:01,445 --> 00:48:02,913
.ليس الأمر كذلك

769
00:48:02,980 --> 00:48:05,148
أريد البقاء إلى جانبها وحسب

770
00:48:05,215 --> 00:48:07,017
.على الأقل في الوقت الحالي

771
00:48:07,084 --> 00:48:09,953
.حتى يستفيق والدها على الأقل

772
00:48:10,587 --> 00:48:12,155
.كوني متفهمة رجاءً

773
00:48:12,222 --> 00:48:14,124
.لا يمكنني السماح لك بفعل هذا -
.أبي -

774
00:48:14,191 --> 00:48:16,093
ثمة أشياء يمكنك فعلها
.وأخرى لا يمكنك فعلها

775
00:48:16,159 --> 00:48:19,963
.تظن أنك ستدعمها، لكن ذلك سوء تفاهم كبير

776
00:48:20,631 --> 00:48:23,033
.لا بد أن "دو ران" تشعر بعدم الراحة بقربك

777
00:48:23,100 --> 00:48:24,201
.الوضع صعب أصلًا

778
00:48:24,268 --> 00:48:27,437
،إذا أنت أثّرت فيها
.فستزداد حيرتها واضطرابها

779
00:48:27,905 --> 00:48:30,474
.توقف عن زيارتها من أجل مصلحتها

780
00:48:31,375 --> 00:48:32,709
.هذا هو الصواب

781
00:48:34,278 --> 00:48:35,279
.أبي

782
00:48:36,179 --> 00:48:39,082
."تذكّر كلامه يا "داي ريوك

783
00:48:39,149 --> 00:48:41,485
.لا تتدخل في شؤونها

784
00:48:41,551 --> 00:48:44,521
ماذا لو تكررت زياراتك لها
وبدأت الشائعات بالانتشار؟

785
00:48:44,588 --> 00:48:47,758
.أنت الابن الأكبر في عائلتنا، لا تنس ذلك

786
00:48:47,824 --> 00:48:50,761
.دعيني أتكفل بمسؤولية عملي بنفسي

787
00:48:52,529 --> 00:48:54,698
.لكنك لا تتعامل مع الأمر كما ينبغي

788
00:49:00,037 --> 00:49:01,571
ما كان هذا؟

789
00:49:17,521 --> 00:49:18,522
.جدتي

790
00:49:21,191 --> 00:49:22,225
.اجلس

791
00:49:28,165 --> 00:49:29,199
."داي ريوك"

792
00:49:30,300 --> 00:49:33,537
.سمعت محادثتكم في غرفة المعيشة

793
00:49:34,905 --> 00:49:37,274
هل من الصعب نسيان "دو ران"؟

794
00:49:39,176 --> 00:49:40,310
.جدتي

795
00:49:41,178 --> 00:49:42,479
.أحتاج إلى مساعدتك

796
00:49:43,780 --> 00:49:46,450
.تحدثي إلى أمي وأبي من أجلي

797
00:49:47,017 --> 00:49:48,752
.دو ران" تمرّ في وقت عصيب جدًا"

798
00:49:48,819 --> 00:49:50,620
.يجب أن أكون هناك من أجلها

799
00:49:52,756 --> 00:49:54,057
."داي ريوك"

800
00:49:54,925 --> 00:49:58,528
.أنا على دراية تامة بشعورك

801
00:49:59,529 --> 00:50:02,733
"أشعر بالأسف على "دو ران
.وأريد أن أكون إلى جانبها

802
00:50:03,200 --> 00:50:04,368
…لكن

803
00:50:07,637 --> 00:50:08,839
."داي ريوك"

804
00:50:09,639 --> 00:50:13,710
إن فعلت هذا، فسيزداد الأمر
.صعوبة بالنسبة إليها وحسب

805
00:50:13,777 --> 00:50:15,912
.ليس الأمر وكأنكما ستعودان إلى بعضكما

806
00:50:17,914 --> 00:50:19,116
…إذًا يا جدتي

807
00:50:20,484 --> 00:50:22,185
.ساعدينا على العودة إلى بعضنا

808
00:50:23,120 --> 00:50:24,588
.يا إلهي

809
00:50:24,654 --> 00:50:25,989
."داي ريوك"

810
00:50:27,491 --> 00:50:28,992
،لو كان ذلك ممكنًا

811
00:50:29,059 --> 00:50:31,895
فلماذا جعلك والدك تطلّقها؟

812
00:50:32,829 --> 00:50:36,733
يا إلهي، ماذا ينبغي أن نفعل؟

813
00:50:37,768 --> 00:50:38,935
.جدتي

814
00:50:40,637 --> 00:50:42,572
.أيها المسكين

815
00:50:45,542 --> 00:50:46,877
.يا عزيزي

816
00:50:57,287 --> 00:51:00,223
.إنه قاتل قتل والدي

817
00:51:00,290 --> 00:51:02,159
كيف يمكن أن يكون عمي؟

818
00:51:02,793 --> 00:51:05,195
،أراد التكفير عن قتل أبي

819
00:51:05,262 --> 00:51:08,565
.لذا عرض أن يعطي "غو راي" كبده

820
00:51:09,366 --> 00:51:10,967
لكن هل التبرع بكبده

821
00:51:11,668 --> 00:51:13,470
يلغي حقيقة أنه قتل أبي؟

822
00:51:17,607 --> 00:51:18,642
.أبي

823
00:51:19,409 --> 00:51:22,446
.أنا و"تاي بونغ" خبزنا وبعنا الخبز اليوم

824
00:51:23,580 --> 00:51:26,683
،اتبعنا وصفتك وعملنا بجد

825
00:51:26,750 --> 00:51:28,218
.لكن لا بد أن طعمه مختلف

826
00:51:29,252 --> 00:51:31,521
.إننا نخسر الزبائن شيئًا فشيئًا

827
00:51:32,289 --> 00:51:35,325
.لا ينفك الناس يسألون متى ستعود

828
00:51:35,392 --> 00:51:37,594
،عندما نوزع الخبز المجاني

829
00:51:37,661 --> 00:51:39,229
.المتشردون يسألون عن هذا أيضًا

830
00:51:39,696 --> 00:51:41,798
.شعبيتك كبيرة

831
00:51:44,234 --> 00:51:45,469
…الناس

832
00:51:46,803 --> 00:51:49,706
.افتقدوا الخبز الذي تعدّه

833
00:51:51,374 --> 00:51:52,709
…لذا يا أبي

834
00:51:53,810 --> 00:51:55,245
.استفق قريبًا

835
00:51:56,379 --> 00:51:57,214
اتفقنا؟

836
00:51:58,248 --> 00:51:59,449
.أبي

837
00:52:06,590 --> 00:52:08,125
."سيدة "نا

838
00:52:09,559 --> 00:52:10,927
."مي ران"

839
00:52:11,595 --> 00:52:13,096
."غو راي"

840
00:52:14,164 --> 00:52:16,099
أين الجميع؟

841
00:52:18,768 --> 00:52:19,669
.يا إلهي

842
00:52:20,203 --> 00:52:21,404
ما هذا؟

843
00:52:21,805 --> 00:52:23,140
.يا إلهي

844
00:52:25,675 --> 00:52:27,811
.يا إلهي، انظروا إلى هذا

845
00:52:27,878 --> 00:52:31,281
.لم أر يقطينة كبيرة ولامعة كهذه من قبل

846
00:52:35,919 --> 00:52:37,821
.هذا لا يُصدّق

847
00:52:37,888 --> 00:52:40,757
!يا إلهي

848
00:52:40,824 --> 00:52:43,093
عزيزتي، إلى أين أنت ذاهبة؟

849
00:52:43,160 --> 00:52:45,996
.إلى أين أنت ذاهبة؟ عودي إلى هنا

850
00:52:50,100 --> 00:52:51,034
.يا إلهي

851
00:52:54,404 --> 00:52:55,505
ما الأمر؟

852
00:52:56,239 --> 00:52:57,407
."يانغ سون"

853
00:52:57,474 --> 00:52:59,509
.أظن أن "مي ران" حامل

854
00:52:59,576 --> 00:53:02,746
ما هذا الهراء الذي تقولينه؟

855
00:53:02,812 --> 00:53:05,215
.يا إلهي

856
00:53:05,282 --> 00:53:08,251
هل يمكن أن تُوجد يقطينة كهذه في الحلم حتى؟

857
00:53:09,219 --> 00:53:12,889
.لم أر واحدة كبيرة كهذه في حياتي من قبل

858
00:53:15,525 --> 00:53:18,195
،أقسم إنه كان حلم حمل
.لا بد أن "مي ران" حامل

859
00:53:18,261 --> 00:53:21,464
.لا أصدق هذا

860
00:53:22,132 --> 00:53:23,300
.يا إلهي

861
00:53:27,404 --> 00:53:28,271
.يقطينة

862
00:53:36,780 --> 00:53:38,315
ما الأمر؟

863
00:53:39,816 --> 00:53:43,520
.نهيتك عن شرب القهوة لفترة

864
00:53:44,621 --> 00:53:46,723
ما خطبي؟

865
00:53:46,790 --> 00:53:48,124
هل هذا عسر هضم؟

866
00:53:48,191 --> 00:53:50,427
.أشعر بانسداد وبالغثيان

867
00:53:50,493 --> 00:53:52,529
.عسر الهضم لا يدوم طويلًا

868
00:53:54,798 --> 00:53:56,066
."رباه، "هونغ جو

869
00:53:56,700 --> 00:53:58,001
…هل لديك

870
00:53:58,435 --> 00:53:59,569
لديّ ماذا؟

871
00:53:59,636 --> 00:54:02,372
.ماتت أمنا بسرطان المعدة

872
00:54:02,439 --> 00:54:06,509
.لنذهب لرؤية الطبيب الآن، هيا

873
00:54:06,576 --> 00:54:09,212
.لا بأس، سيزول الألم

874
00:54:09,279 --> 00:54:12,282
.كنت تشعرين بالغثيان لفترة

875
00:54:12,349 --> 00:54:13,783
.يجب أن نفعل شيئًا

876
00:54:13,850 --> 00:54:15,318
.سنذهب الآن

877
00:54:15,385 --> 00:54:16,753
.هيا بنا -
."هونغ سيل" -

878
00:54:16,820 --> 00:54:18,188
.تعالي معي -
.أنا بخير -

879
00:54:18,888 --> 00:54:22,058
أيها الطبيب، ماذا قلت للتو؟

880
00:54:22,525 --> 00:54:23,526
هل هي حامل؟

881
00:54:23,593 --> 00:54:25,228
.نعم، أظن ذلك

882
00:54:25,762 --> 00:54:28,365
ينبغي أن تذهبي إلى أخصائي توليد ونسائية
.لتتأكدي

883
00:54:33,069 --> 00:54:34,704
.انظرا إلى هنا

884
00:54:34,771 --> 00:54:36,673
هذا هو الرحم

885
00:54:36,740 --> 00:54:39,009
.والجزء الأبيض هو الطفل

886
00:54:41,211 --> 00:54:42,245
…هل هذا

887
00:54:42,946 --> 00:54:44,748
هل هذا طفل حقًا؟

888
00:54:44,814 --> 00:54:46,082
.نعم

889
00:54:46,149 --> 00:54:48,518
.سأدعك تسمعين نبض قلب الطفل

890
00:54:55,558 --> 00:54:56,860
هل هذا حقًا

891
00:54:57,694 --> 00:54:59,062
نبض قلب الطفل؟

892
00:54:59,129 --> 00:55:01,798
،نعم، إنه ينبض بسرعة كبيرة وبوتيرة عادية

893
00:55:01,865 --> 00:55:04,000
.ويبدو أن الطفل بصحة جيدة

894
00:55:06,169 --> 00:55:07,971
.شكرًا لك أيتها الطبيبة

895
00:55:12,409 --> 00:55:14,044
.لا أصدق هذا

896
00:55:14,711 --> 00:55:16,479
.سأنجب طفلًا

897
00:55:17,414 --> 00:55:20,216
.يوجد طفل ينمو في أحشائي

898
00:55:23,386 --> 00:55:24,721
."هونغ جو"

899
00:55:26,790 --> 00:55:28,191
نعم؟

900
00:55:29,359 --> 00:55:31,695
هل سوف

901
00:55:33,630 --> 00:55:35,165
تحتفظين بالطفل؟

902
00:55:37,200 --> 00:55:39,536
هل أنت قلقة لأني مسنة؟

903
00:55:40,770 --> 00:55:42,472
.ينبغي أن أحتفظ بالطفل

904
00:55:43,973 --> 00:55:45,475
."هونغ جو"

905
00:55:45,542 --> 00:55:47,110
.أصغي إليّ جيدًا

906
00:55:48,044 --> 00:55:51,848
ما كنت لأقول هذا
.لو كان والد الطفل شخصًا آخر

907
00:55:51,915 --> 00:55:54,017
."لكنك تعرفين من هو السيد "كانغ

908
00:55:54,584 --> 00:55:58,154
هل تريدين أن يعيش طفلك مثل "دو ران"؟

909
00:55:58,221 --> 00:55:59,923
بصفته ابن قاتل؟

910
00:56:00,690 --> 00:56:01,524
."هونغ سيل"

911
00:56:01,591 --> 00:56:04,928
.آسفة على قولي هذا وعلى عدم تهنئتك

912
00:56:04,994 --> 00:56:07,197
.لكنني سأقول هذا بصفتي أختك الكبرى

913
00:56:08,031 --> 00:56:10,834
لا تخبري أحدًا في الوقت الحالي

914
00:56:10,900 --> 00:56:12,369
.كي يتسنى لنا التفكير في الأمر

915
00:56:13,470 --> 00:56:14,738
."لا، "هونغ سيل

916
00:56:15,805 --> 00:56:17,907
.سأنجب هذا الطفل

917
00:56:18,908 --> 00:56:22,545
.لذا لا تقولي أشياء فظيعة كهذه مجددًا

918
00:56:35,558 --> 00:56:37,193
أمي، هل من خطب ما؟

919
00:56:37,260 --> 00:56:39,996
.ماذا؟ لا، ما من خطب

920
00:56:41,064 --> 00:56:44,401
.يا إلهي، أنت هنا أيضًا

921
00:56:46,002 --> 00:56:48,171
."تهانينا يا "غو راي

922
00:56:49,205 --> 00:56:50,774
.أنت تتصرفين بسخافة يا أمي

923
00:56:50,840 --> 00:56:52,442
.أُجريت له العملية منذ زمن

924
00:56:52,509 --> 00:56:55,478
هل تظنين أن الأمر يتعلق بالجراحة؟

925
00:56:56,646 --> 00:57:00,650
،"عندما تنجبين طفلًا يشبهك أنت و"غو راي

926
00:57:00,717 --> 00:57:02,318
.سيكون ذلك رائعًا

927
00:57:02,385 --> 00:57:03,987
مجرد التفكير في الأمر

928
00:57:04,053 --> 00:57:06,856
.يجعلني أشعر بالحماس

929
00:57:06,923 --> 00:57:08,057
.أمي -
ماذا؟ -

930
00:57:08,591 --> 00:57:09,759
ماذا تقولين؟

931
00:57:10,427 --> 00:57:13,563
."ماذا؟ سيدة "نا

932
00:57:13,630 --> 00:57:16,032
.أظن أن "مي ران" حامل

933
00:57:16,099 --> 00:57:17,734
.لا، بل أنا متأكدة

934
00:57:18,535 --> 00:57:19,569
."مي ران"

935
00:57:20,470 --> 00:57:21,704
.أمي -
ماذا؟ -

936
00:57:22,238 --> 00:57:24,574
.لا -
.أنت حامل -

937
00:57:24,641 --> 00:57:26,176
.أنت لا تعلمين لكنني أعلم

938
00:57:26,242 --> 00:57:28,178
.لنذهب إلى طبيب التوليد والنسائية لاحقًا

939
00:57:28,711 --> 00:57:30,814
.أمي، أنت مخطئة

940
00:57:30,880 --> 00:57:33,216
كيف لي ألّا أعلم بذلك؟ -
ماذا؟ -

941
00:57:34,017 --> 00:57:36,419
هل أنت متأكدة أنك لست حبلى؟

942
00:57:36,486 --> 00:57:37,987
.نعم

943
00:57:38,054 --> 00:57:39,656
ما خطبك؟

944
00:57:39,722 --> 00:57:41,991
لماذا ذكرت طفلًا فجأةً؟

945
00:57:42,058 --> 00:57:43,493
.مي ران" واثقة بأنك مخطئة"

946
00:57:43,960 --> 00:57:46,362
إذًا من غيرك قد تكون حبلى؟

947
00:57:46,429 --> 00:57:49,098
.في حلمي، ذهبت إلى منزلك

948
00:57:49,165 --> 00:57:50,700
،في غرفة المعيشة

949
00:57:50,767 --> 00:57:55,538
.وجدت يقطينة ذهبية كبيرة ولامعة

950
00:57:55,605 --> 00:57:57,974
.كانت كبيرة جدًا ولامعة

951
00:57:58,041 --> 00:58:00,877
.كدت أُصاب بالعمى

952
00:58:01,344 --> 00:58:04,581
حلم الحمل هذا يعني عادةً
.أن الطفل سيصبح شخصًا عظيمًا

953
00:58:04,647 --> 00:58:07,484
.لا أصدق أنه راودها حلم حمل

954
00:58:07,550 --> 00:58:10,220
."حلمت بطفل "هونغ جو

955
00:58:11,287 --> 00:58:14,157
هذا غريب، هل أنت متأكدة أنك لست حبلى؟

956
00:58:14,224 --> 00:58:15,592
.نعم

957
00:58:16,259 --> 00:58:18,027
.هذا غريب

958
00:58:18,094 --> 00:58:21,364
لو لم يكن هذا الحلم عنك، فمن كان إذًا؟

959
00:58:21,431 --> 00:58:24,067
من غيرك في هذا المنزل قد تحمل؟

960
00:58:25,335 --> 00:58:27,370
أهذه أنت؟ -
ماذا؟ -

961
00:58:27,437 --> 00:58:28,505
ماذا قلت للتو؟

962
00:58:30,540 --> 00:58:32,242
.كنت أمزح وحسب

963
00:58:32,308 --> 00:58:34,077
لماذا فزعت؟

964
00:58:35,178 --> 00:58:37,313
.كان حلمًا سخيفًا يا أمي

965
00:58:37,380 --> 00:58:41,284
.لم يكن حلمًا سخيفًا، كان عن طفل

966
00:58:41,351 --> 00:58:42,552
.مهلًا

967
00:58:42,619 --> 00:58:45,989
هل تظنون أن "دو ران" حامل؟

968
00:58:53,796 --> 00:58:54,964
."سيد "كانغ

969
00:58:59,035 --> 00:59:00,403
.عزيزي

970
00:59:02,539 --> 00:59:05,808
.استفق أرجوك

971
00:59:08,545 --> 00:59:10,179
هل تسمعني؟

972
00:59:13,016 --> 00:59:15,618
.لديّ ما أخبرك به

973
00:59:20,723 --> 00:59:22,358
.يجب أن تستفيق الآن

974
00:59:23,359 --> 00:59:24,561
.أرجوك

975
00:59:28,464 --> 00:59:31,301
هذا سجلّ المحاكمة وتفاصيل القضية
.التي طلبتها

976
00:59:31,367 --> 00:59:32,702
.شكرًا

977
00:59:33,169 --> 00:59:36,873
.سترى أن بعض الأمور غير منطقية

978
00:59:36,940 --> 00:59:41,844
أولًا، ظل المشتبه به يقول
.إنه لا يتذكر الجريمة

979
00:59:41,911 --> 00:59:43,379
،خلال التفتيش في الموقع

980
00:59:43,446 --> 00:59:46,149
،أعاد المشتبه به تمثيل الموقف قبل الجريمة

981
00:59:46,215 --> 00:59:49,218
.لكنه فشل في تمثيل لحظة ارتكابه الجريمة

982
00:59:49,285 --> 00:59:53,990
،ربما تظاهر بأنه لا يتذكر
.لكن كان هناك شيء غريب

983
00:59:54,057 --> 00:59:56,893
بصمات أصابع من شخصين مختلفين وُجدت
،على السكين

984
00:59:56,960 --> 00:59:59,329
.لكن "كيم يونغ هون" فقط صار المشتبه به

985
01:00:00,029 --> 01:00:01,197
بصمات مختلفة؟

986
01:00:02,265 --> 01:00:05,868
"بصمات "كيم يونغ هون
.و"يانغ يونغ دال" الشاهد

987
01:00:06,302 --> 01:00:09,839
لكن "يانغ يونغ دال" لم يقع
.تحت طائلة الشبهات

988
01:00:09,906 --> 01:00:12,041
كيف يمكن لذلك أن يحدث؟

989
01:00:12,108 --> 01:00:13,543
.لهذا السبب كان الأمر غريبًا

990
01:00:13,610 --> 01:00:16,579
.أظن أن الشاهدة الأخرى هي السبب

991
01:00:16,646 --> 01:00:17,981
الشاهدة الأخرى؟

992
01:00:18,047 --> 01:00:20,249
."امرأة كانت تعمل في شركة "يانغ يونغ دال

993
01:00:20,316 --> 01:00:23,453
.شهادتها لعبت دورًا حاسمًا

994
01:00:23,519 --> 01:00:26,289
.لكن شهادتها موضع شك أيضًا

995
01:00:27,357 --> 01:00:28,524
شهادتها الثانية

996
01:00:28,591 --> 01:00:30,460
.مختلفة عن الأولى

997
01:00:30,526 --> 01:00:31,995
،في الإفادة الأولى التي أدلت بها

998
01:00:32,061 --> 01:00:34,097
قالت إن "كيم يونغ هون" أحضر سكينًا

999
01:00:34,163 --> 01:00:35,698
.وهددهم بها

1000
01:00:35,765 --> 01:00:38,501
،لكن بعد أن سمعت بأمر البصمات

1001
01:00:38,568 --> 01:00:41,004
قالت إن السكين من مكتبهم

1002
01:00:41,638 --> 01:00:43,873
.و"كيم يونغ هون" أخذها وهدّدهم

1003
01:00:43,940 --> 01:00:45,642
.وهكذا غيّرت شهادتها

1004
01:00:46,909 --> 01:00:48,544
هل غيّرت شهادتها؟

1005
01:00:49,779 --> 01:00:50,847
لماذا؟

1006
01:00:52,348 --> 01:00:55,118
.أُغلقت هذه القضية منذ 30 سنة

1007
01:00:55,618 --> 01:00:58,121
،حتى لو أعادت الشرطة التحقيق في القضية

1008
01:00:58,821 --> 01:01:01,924
.لن يجدوا شهودًا آخرين أو يُسقطوا التهمة

1009
01:01:01,991 --> 01:01:04,761
،لا أعرف لماذا تحقق في القضية

1010
01:01:06,329 --> 01:01:08,598
لكن لا شيء سيتغير إلا إذا غيّر الشهود

1011
01:01:08,665 --> 01:01:10,099
.شهاداتهم

1012
01:01:11,601 --> 01:01:13,469
.شكرًا لك على أي حال

1013
01:01:13,536 --> 01:01:15,104
.هذا سيساعد كثيرًا

1014
01:01:15,171 --> 01:01:16,172
.لا عليك

1015
01:01:33,322 --> 01:01:34,691
.دو ران" في المشفى الآن"

1016
01:01:34,757 --> 01:01:36,059
.أعلم

1017
01:01:36,759 --> 01:01:38,227
.لست هنا لرؤيتها

1018
01:01:38,795 --> 01:01:40,663
.أتيت لأسألك عن شيء

1019
01:01:41,197 --> 01:01:42,098
أنا؟

1020
01:01:42,165 --> 01:01:45,268
هل تعرف الرجل المشرد
الذي ينظف واجهة المتجر؟

1021
01:01:46,335 --> 01:01:47,637
.نعم

1022
01:01:47,704 --> 01:01:49,472
هل رأيته اليوم؟

1023
01:01:50,006 --> 01:01:52,875
.لا، لم أره في الأيام القليلة الماضية

1024
01:01:52,942 --> 01:01:54,410
لماذا تسأل؟

1025
01:01:55,478 --> 01:01:58,514
متى يأتي إلى هنا عادةً؟ أين يقيم عادةً؟

1026
01:01:59,449 --> 01:02:01,851
.إنه يقيم غالبًا في الممر السفلي في الجوار

1027
01:02:01,918 --> 01:02:03,953
.لكنني لا أعرف أين يعيش

1028
01:02:04,020 --> 01:02:05,321
لماذا تسأل؟

1029
01:02:05,388 --> 01:02:06,989
.هذا أمر مهم

1030
01:02:07,056 --> 01:02:09,726
.اتصل بي رجاءً إن رأيته مجددًا

1031
01:02:09,792 --> 01:02:11,160
.يجب أن أقابله

1032
01:02:11,227 --> 01:02:12,428
.أرجوك

1033
01:02:14,030 --> 01:02:15,798
.حسنًا، سأفعل

1034
01:02:16,999 --> 01:02:18,267
.وداعًا إذًا

1035
01:02:18,334 --> 01:02:19,502
.انتظر

1036
01:02:25,475 --> 01:02:27,744
.لا شيء، سأتصل بك

1037
01:02:28,211 --> 01:02:29,145
.شكرًا لك

1038
01:02:35,952 --> 01:02:37,887
"(بوم أند فود)، المدير (وانغ داي ريوك)"

1039
01:03:02,478 --> 01:03:04,480
.المعذرة -
نعم؟ -

1040
01:03:04,547 --> 01:03:07,416
أنا آسفة، لكن هل يمكنك أن تنتقلي
إلى مشفى آخر؟

1041
01:03:08,618 --> 01:03:11,320
ماذا تعنيان؟

1042
01:03:12,121 --> 01:03:14,824
.سمعت أن والدك قاتل مُدان

1043
01:03:15,825 --> 01:03:20,429
لا يمكننا أن ندع قاتلًا يبقى في مشفى
.مع الكثير من الناس

1044
01:03:21,397 --> 01:03:25,201
.يجب أن يبقى ابني هنا لبعض الوقت

1045
01:03:25,268 --> 01:03:28,805
.ونخشى أن نكون هنا بسبب والدك

1046
01:03:28,871 --> 01:03:31,974
،لا يمكننا الانتقال إلى مشفى آخر بسببه
.في حين أننا لسنا مخطئتين

1047
01:03:32,608 --> 01:03:35,812
.إذا انتقل والدك، فسنرتاح جميعًا

1048
01:03:36,579 --> 01:03:38,881
ألا يمكن لمُدان سابق أن يدخل المشفى حتى؟

1049
01:03:39,649 --> 01:03:43,452
لماذا يصعب عليك فهم ذلك؟

1050
01:03:43,519 --> 01:03:45,221
.الناس غير مرتاحين هنا

1051
01:03:45,288 --> 01:03:46,689
.يقولون إنهم خائفون

1052
01:03:47,390 --> 01:03:48,257
.صحيح

1053
01:03:49,192 --> 01:03:51,027
.أبي مُدان سابق

1054
01:03:51,994 --> 01:03:53,930
.لكنه في غيبوبة الآن

1055
01:03:54,530 --> 01:03:57,133
ما الذي تظنان أنه قادر على فعله؟

1056
01:03:57,200 --> 01:03:59,802
ما الأمر؟ ما كل هذه الجلبة؟

1057
01:03:59,869 --> 01:04:03,372
ما الذي فعله أبي لكما؟
.لا يمكنكما أن تطلبا منا المغادرة

1058
01:04:03,439 --> 01:04:06,809
هل أزعجكما بأي شكل من الأشكال؟

1059
01:04:07,543 --> 01:04:08,678
.يا إلهي

1060
01:04:08,744 --> 01:04:11,314
أبي غائب عن الوعي

1061
01:04:11,380 --> 01:04:14,750
.لأنه تبرع بكبده لينقذ حياة أحدهم

1062
01:04:14,817 --> 01:04:16,686
.إنه بالكاد يتنفس الآن

1063
01:04:16,752 --> 01:04:18,688
كيف استطعتما قول مثل هذه الأشياء له؟

1064
01:04:19,789 --> 01:04:23,059
ماذا تريدان لأبي أن يفعل أكثر من ذلك؟

1065
01:04:23,960 --> 01:04:27,430
هل ينبغي لقاتل أن يموت هكذا؟

1066
01:04:27,964 --> 01:04:29,765
هل هذا ما تريدانه؟

1067
01:04:34,370 --> 01:04:35,304
.يا إلهي

1068
01:04:36,038 --> 01:04:38,040
.الابنة مثل أبيها

1069
01:04:38,107 --> 01:04:39,909
هل رأيت عينيها؟

1070
01:04:41,310 --> 01:04:43,446
هل هو حقًا قاتل مُدان؟

1071
01:04:43,913 --> 01:04:46,015
.لا أعلم، هيا بنا

1072
01:04:47,149 --> 01:04:48,384
.أنا خائفة جدًا

1073
01:05:11,474 --> 01:05:12,508
.أبي

1074
01:05:15,244 --> 01:05:16,345
…أعلم

1075
01:05:19,448 --> 01:05:21,384
.أنك تتعمد ألا تستفيق

1076
01:05:25,988 --> 01:05:28,324
.أبي، أعلم أنك عانيت الكثير

1077
01:05:30,993 --> 01:05:32,695
…مهما فعلت

1078
01:05:36,065 --> 01:05:38,434
،مهما حاولت جاهدًا أن تبدأ من جديد

1079
01:05:39,702 --> 01:05:41,971
.لا يمكنك التحرر من ماضيك

1080
01:05:45,641 --> 01:05:47,977
.لهذا لن تستفيق

1081
01:05:55,284 --> 01:05:56,619
.أبي، أنا بخير

1082
01:05:59,855 --> 01:06:01,490
.يمكنك الرحيل إذا أردت

1083
01:06:02,558 --> 01:06:04,460
.لا تقلق بشأني

1084
01:06:06,128 --> 01:06:07,997
،حتى لو تركتني هكذا

1085
01:06:09,398 --> 01:06:11,133
.فلن أستاء منك

1086
01:06:14,503 --> 01:06:16,639
.يمكنك أن تفعل ما تشاء

1087
01:06:19,275 --> 01:06:20,977
.يمكنك الرحيل هكذا وحسب

1088
01:06:25,147 --> 01:06:26,349
اذهب وحسب

1089
01:06:27,616 --> 01:06:29,819
.إلى مكان ستشعر فيه بالسلام

1090
01:06:32,888 --> 01:06:34,757
.لننه كل شيء هنا

1091
01:07:07,390 --> 01:07:11,927
أولًا، ظل المشتبه به يقول
.إنه لا يتذكر الجريمة

1092
01:07:12,661 --> 01:07:15,498
بصمات أصابع من شخصين مختلفين وُجدت
،على السكين

1093
01:07:15,564 --> 01:07:18,167
.لكن "كيم يونغ هون" فقط صار المشتبه به

1094
01:07:18,934 --> 01:07:21,070
."امرأة كانت تعمل في شركة "يانغ يونغ دال

1095
01:07:21,137 --> 01:07:23,973
.شهادتها الثانية مختلفة عن الأولى

1096
01:07:24,040 --> 01:07:25,741
.هكذا غيّرت إفادتها

1097
01:07:32,848 --> 01:07:34,316
…أظن أن هذا

1098
01:07:36,185 --> 01:07:37,219
…أظن أن هذا قد يكون

1099
01:07:58,641 --> 01:08:00,076
."دو ران"

1100
01:08:09,885 --> 01:08:11,187
."دو ران"

1101
01:08:11,253 --> 01:08:12,121
."داي ريوك"

1102
01:08:13,756 --> 01:08:15,758
.لا يمكنني تحمّل هذا بعد الآن

1103
01:08:16,525 --> 01:08:17,860
ماذا أفعل الآن؟

1104
01:08:19,228 --> 01:08:22,031
.مهما فعل أبي، جريمته لن تزول أبدًا

1105
01:08:22,698 --> 01:08:25,835
.مهما فعل، سيُدان لبقية حياته

1106
01:08:25,901 --> 01:08:27,236
…لذا أنا

1107
01:08:29,205 --> 01:08:31,040
طلبت من أبي أن يرحل

1108
01:08:31,874 --> 01:08:33,609
.إن كان هذا ما يريده

1109
01:08:38,180 --> 01:08:39,181
."دو ران"

1110
01:08:39,849 --> 01:08:41,050
.عودي إلى رشدك

1111
01:08:42,351 --> 01:08:43,486
."دو ران"

1112
01:08:44,286 --> 01:08:45,554
.أصغي إليّ

1113
01:08:47,389 --> 01:08:48,457
…أبي

1114
01:08:50,459 --> 01:08:52,027
…والدك

1115
01:08:52,795 --> 01:08:55,131
.أظن أنه لُفّقت له تهمة بالقتل

1116
01:09:00,769 --> 01:09:01,837
لُفّقت له تهمة؟

1117
01:09:04,673 --> 01:09:05,875
أبي؟

1118
01:09:32,768 --> 01:09:37,139
سأسأله ماذا حدث في اللحظة
.التي فقد فيها أبي وعيه

1119
01:09:37,206 --> 01:09:40,676
!لقد قتله! رأيت ذلك
.أبوك قاتل قام بقتل رجل

1120
01:09:40,743 --> 01:09:43,712
،أمي، انظري إلى هناك
أليست هذه سيارة "داي ريوك"؟

1121
01:09:43,779 --> 01:09:44,813
ماذا يفعلان؟

1122
01:09:44,880 --> 01:09:48,117
.سمعت أنك دفعت تكاليف جنازة ابني

1123
01:09:49,084 --> 01:09:49,985
.شكرًا لك

1124
01:09:50,052 --> 01:09:53,522
فقط لأني مجرم هذا لا يعني
.أن "دو ران" مجرمة

1125
01:09:53,589 --> 01:09:56,892
ربما تسيؤون معاملتي، لكن لا أحد

1126
01:09:56,959 --> 01:10:01,630
لديه الحق في أن يسيء معاملة ابنتي
."دو ران"

1127
01:10:01,697 --> 01:10:06,635
"ترجمة "إسلام الأمير

