﻿1
00:00:56,556 --> 00:00:57,757
لُفّقت له تهمة؟

2
00:01:01,361 --> 00:01:02,862
{\an8}أبي؟

3
00:01:04,731 --> 00:01:05,932
{\an8}."داي ريوك"

4
00:01:07,434 --> 00:01:08,935
{\an8}ما الذي تحاول قوله؟

5
00:01:10,437 --> 00:01:12,005
{\an8}.لم أكن واثقًا تمامًا

6
00:01:13,039 --> 00:01:15,341
{\an8}.ترددت فيما إن كان عليّ إخبارك بهذا

7
00:01:16,342 --> 00:01:18,645
{\an8}.لكنني ظننت أنك يجب أن تعرفي عن ذلك

8
00:01:19,913 --> 00:01:21,114
{\an8}."دو ران"

9
00:01:21,581 --> 00:01:22,682
{\an8}ذلك الرجل المشرد

10
00:01:23,516 --> 00:01:25,318
{\an8}.هو شاهد العيان في قضية والدك

11
00:01:25,385 --> 00:01:26,820
.وشهد بذلك

12
00:01:29,122 --> 00:01:30,457
شاهد عيان"؟"

13
00:01:32,926 --> 00:01:33,960
هل أدلى بشهادته؟

14
00:01:34,027 --> 00:01:36,629
…في ذلك الوقت، كان والدك

15
00:01:37,630 --> 00:01:39,399
…عندما وقعت تلك الحادثة

16
00:01:39,866 --> 00:01:41,901
.لا يستطيع والدك تذكّر تلك اللحظة

17
00:01:42,335 --> 00:01:45,605
.لذا كان يسأل ذلك الرجل عن الحادثة

18
00:01:45,672 --> 00:01:47,340
كان والدك يسأله

19
00:01:49,008 --> 00:01:51,411
.إن كان قد رآه يقتل شخصًا حقًا

20
00:01:51,478 --> 00:01:53,980
إذًا لا يتذكر أبي تلك اللحظة؟

21
00:01:55,181 --> 00:01:57,183
كيف أصبح قاتلًا إذًا؟

22
00:01:57,984 --> 00:02:00,887
.فقد والدك ذاكرته في مرحلة ما

23
00:02:00,954 --> 00:02:03,256
،بالرغم من أنه لا يتذكر

24
00:02:04,023 --> 00:02:07,227
"بدا وكأن والد "دا يا
قد مات بعد عراك مع والدك

25
00:02:07,293 --> 00:02:10,130
.ولهذا السبب اتُهم بجريمة القتل

26
00:02:10,663 --> 00:02:12,699
هل هذا ما قاله أبي حقًا؟

27
00:02:14,467 --> 00:02:16,936
لكن لماذا لم يخبرني بأي شيء؟

28
00:02:17,003 --> 00:02:19,806
،لأنه لم يتذكر أي شيء

29
00:02:19,873 --> 00:02:21,474
.ربما لم يكن من السهل قول ذلك

30
00:02:22,142 --> 00:02:25,645
.ظننت أنه فقد ذاكرته بعد الصدمة

31
00:02:25,712 --> 00:02:28,414
لكن الرجل المشرد الذي جاء
إلى وحدة العناية المركزة

32
00:02:28,481 --> 00:02:30,517
.استمر بالاعتذار

33
00:02:31,184 --> 00:02:33,019
.لم يبد الأمر صائبًا

34
00:02:33,620 --> 00:02:38,124
.يصرّ والدي على أنه لا يتذكر

35
00:02:38,191 --> 00:02:40,360
السكين التي اختيرت كدليل

36
00:02:40,426 --> 00:02:42,428
.عليها مجموعتان مختلفتان من البصمات

37
00:02:43,062 --> 00:02:45,198
لكنه الوحيد الذي وُضع
.على قائمة المشتبه بهم

38
00:02:47,700 --> 00:02:49,068
.لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا

39
00:02:50,103 --> 00:02:51,804
،موظفة من مكتب القروض

40
00:02:51,871 --> 00:02:54,274
،والتي كانت شاهدة عيان أخرى
.أدلت بشهادة مختلفة

41
00:02:54,340 --> 00:02:55,909
في البداية، قالت

42
00:02:55,975 --> 00:02:58,811
.هددها والدي بسكين أحضرها

43
00:02:58,878 --> 00:03:01,915
لكن عندما قيل لها إن بصمة ذلك الرجل
،كانت على السكين أيضًا

44
00:03:01,981 --> 00:03:05,451
.غيرت قصتها وقالت إن السكين من المكتب

45
00:03:07,353 --> 00:03:08,655
.لا أصدّق هذا

46
00:03:10,290 --> 00:03:12,759
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

47
00:03:13,226 --> 00:03:17,030
.يجب أن أجده أولًا وأسأله بالتفصيل

48
00:03:18,731 --> 00:03:20,066
.لنجده معًا

49
00:03:20,700 --> 00:03:22,135
.دعني أساعدك في العثور عليه

50
00:03:22,969 --> 00:03:23,970
.حسنًا

51
00:03:25,238 --> 00:03:26,339
.لنجده إذًا

52
00:03:30,243 --> 00:03:31,377
هل حقًا

53
00:03:32,812 --> 00:03:35,348
ينمو جنين في جسدي؟

54
00:03:38,651 --> 00:03:39,619
.عزيزي

55
00:03:40,420 --> 00:03:42,689
.سأحميك

56
00:03:47,093 --> 00:03:48,628
"دو ران"

57
00:03:52,332 --> 00:03:55,468
نعم يا "دو ران"؟ هل استعاد والدك وعيه؟

58
00:03:56,936 --> 00:03:58,972
.ليس الأمر كذلك، لديّ أمر طارئ

59
00:03:59,038 --> 00:04:01,307
.كنت أتساءل إن كان بإمكانك أن تأتي

60
00:04:01,374 --> 00:04:03,543
.لا أشعر بالراحة لتركه وحده

61
00:04:03,610 --> 00:04:05,712
.بالطبع، يمكنني ذلك

62
00:04:05,778 --> 00:04:08,948
.سأحضر أغراضي وآتي

63
00:04:13,052 --> 00:04:15,588
هونغ جو"، إلى أين أنت ذاهبة"
في هذه الساعة؟

64
00:04:16,456 --> 00:04:17,790
."سأذهب لرؤية السيد "كانغ

65
00:04:17,857 --> 00:04:19,259
الآن؟

66
00:04:19,325 --> 00:04:22,128
قد ذهبت عصر اليوم، هل ستفعلين ذلك مجددًا؟

67
00:04:22,195 --> 00:04:24,364
.تعتني ابنته به طوال الليل

68
00:04:24,430 --> 00:04:26,499
.لدى "دو ران" أمر طارئ

69
00:04:26,566 --> 00:04:28,668
.لا تنتظريني واخلدي إلى النوم

70
00:04:28,735 --> 00:04:30,536
.سأقضي الليلة في المشفى

71
00:04:31,004 --> 00:04:32,438
.يا إلهي

72
00:04:33,940 --> 00:04:34,941
.يا إلهي

73
00:04:36,042 --> 00:04:37,877
ماذا يجب أن أفعل بشأنها؟

74
00:04:38,544 --> 00:04:40,546
بماذا تفكر؟

75
00:04:41,547 --> 00:04:44,217
"الكاميرا 1"

76
00:04:47,687 --> 00:04:49,022
."أظن أنه سيفي بالغرض يا "دو ران

77
00:04:51,758 --> 00:04:54,160
المعذرة، هل رأيت هذا الرجل؟

78
00:04:54,794 --> 00:04:55,762
.لا أعرف

79
00:04:56,429 --> 00:04:57,563
.ألق نظرة رجاءً

80
00:04:57,630 --> 00:04:59,399
مرحبًا، هل رأيت هذا الرجل؟

81
00:05:05,438 --> 00:05:08,107
المعذرة، لكن هل رأيت هذا الرجل؟

82
00:05:09,375 --> 00:05:11,778
.لا أعرف، لست متأكدًا

83
00:05:12,645 --> 00:05:14,447
.لطالما كان السيد "يانغ" هنا

84
00:05:17,050 --> 00:05:19,252
مرحبًا، هل رأيت هذا الرجل؟

85
00:05:19,319 --> 00:05:20,520
.لا أعرف

86
00:05:24,290 --> 00:05:25,258
.أعرف هذا الرجل

87
00:05:25,725 --> 00:05:27,627
.لم يعد يأتي إلى هنا منذ فترة

88
00:05:28,328 --> 00:05:31,264
."سمعت أن أحدهم رآه في منتزه "تابغول

89
00:05:31,331 --> 00:05:32,732
في منتزه "تابغول"؟

90
00:05:32,799 --> 00:05:35,468
.إنه والد ذلك الأحمق

91
00:05:36,602 --> 00:05:37,437
.شكرًا لك

92
00:05:50,950 --> 00:05:52,051
.المعذرة

93
00:05:59,726 --> 00:06:00,860
.يا إلهي

94
00:06:01,761 --> 00:06:05,398
هل "داي ريوك" مع "دو ران" مجددًا اليوم؟

95
00:06:18,010 --> 00:06:20,747
…يتعذر الوصول إلى المتلقي، سيتم توجيهك إلى

96
00:06:22,048 --> 00:06:23,082
."داي ريوك"

97
00:06:23,483 --> 00:06:26,619
.لا بد أنه مع "دو ران" اليوم مجددًا

98
00:06:26,686 --> 00:06:28,488
ماذا يجب أن أفعل معه؟

99
00:06:29,555 --> 00:06:32,992
أمي، ماذا تفعلين في الظلام؟

100
00:06:34,193 --> 00:06:36,162
ألم يعد "داي ريوك" إلى المنزل بعد؟

101
00:06:38,097 --> 00:06:39,465
."دا يا"

102
00:06:40,333 --> 00:06:41,367
.أحضري مفاتيح السيارة

103
00:06:42,001 --> 00:06:43,169
لماذا يا أمي؟

104
00:06:43,236 --> 00:06:45,138
.خذيني إلى المشفى

105
00:06:45,705 --> 00:06:47,774
.يجب أن أتدبر أمرها

106
00:06:49,175 --> 00:06:50,910
.لا يمكنني التغاضي عن ذلك

107
00:07:04,590 --> 00:07:05,792
."هونغ جو"

108
00:07:10,830 --> 00:07:13,166
إيون يونغ"، ما الذي جاء بك"
إلى هنا في هذه الساعة؟

109
00:07:13,833 --> 00:07:16,803
أين "دو ران"؟ لماذا أنت هنا؟

110
00:07:16,869 --> 00:07:19,172
.دو ران" مشغولة اليوم، لذلك أعتني به"

111
00:07:19,238 --> 00:07:21,207
ماذا يجري؟ -
أين ذهبت "دو ران"؟ -

112
00:07:21,274 --> 00:07:23,376
هل من الممكن أنها خرجت مع "داي ريوك"؟

113
00:07:24,577 --> 00:07:25,545
.لا أعرف

114
00:07:26,279 --> 00:07:27,380
."إيون يونغ"

115
00:07:27,447 --> 00:07:31,184
هل كنت قلقة من أنهما قد يكونان هنا معًا؟

116
00:07:33,252 --> 00:07:34,420
.لا تسألي

117
00:07:34,887 --> 00:07:36,155
.هذا ليس من شأنك

118
00:07:39,192 --> 00:07:42,195
.سأتفقد الجهة الخلفية، انظري حولك مرة أخرى

119
00:07:52,038 --> 00:07:53,406
!"سيد "يانغ

120
00:07:55,508 --> 00:07:56,876
!"سيد "يانغ

121
00:08:00,446 --> 00:08:02,315
!"سيد "يانغ -
!"سيد "يانغ -

122
00:08:06,486 --> 00:08:07,920
!"سيد "يانغ -
!المعذرة -

123
00:08:07,987 --> 00:08:09,155
!"سيد "يانغ -
.انتبه -

124
00:08:10,890 --> 00:08:12,325
!"سيد "يانغ

125
00:08:13,392 --> 00:08:14,694
!"سيد "يانغ

126
00:08:16,195 --> 00:08:18,364
!"سيد "يانغ

127
00:08:18,431 --> 00:08:20,132
!"سيد "يانغ

128
00:08:20,199 --> 00:08:21,234
!"سيد "يانغ

129
00:08:23,603 --> 00:08:24,737
!"سيد "يانغ

130
00:08:25,905 --> 00:08:27,373
لماذا تهرب؟

131
00:08:28,508 --> 00:08:30,209
من قال إنني أهرب؟

132
00:08:30,276 --> 00:08:32,211
.كنت في طريقي وحسب

133
00:08:32,278 --> 00:08:35,681
سيد "يانغ"، تعرف من أنا، صحيح؟
.أنا ابنة صاحب المخبز

134
00:08:35,748 --> 00:08:37,517
.بحثنا عنك في كل مكان

135
00:08:37,583 --> 00:08:39,552
لم قد تبحثان عني؟

136
00:08:39,619 --> 00:08:41,687
…سيدي، منذ 28 عامًا

137
00:08:41,754 --> 00:08:43,689
.لا أريد التحدث عن ذلك بعد الآن

138
00:08:43,756 --> 00:08:45,892
.رأيت تفاصيل القضية وسجلّها أثناء المحاكمة

139
00:08:45,958 --> 00:08:47,927
.لكن كان هناك شيء مريب

140
00:08:47,994 --> 00:08:49,896
.وأنت تعرف جيدًا بشأن تلك الحادثة

141
00:08:49,962 --> 00:08:51,197
."سيد "يانغ

142
00:08:51,597 --> 00:08:55,301
أرجوك أخبرني ما الذي حدث حقًا
.في ذلك اليوم

143
00:08:55,368 --> 00:08:58,304
هل رأيت حقًا أبي يقتل ذلك الرجل؟

144
00:08:59,005 --> 00:09:00,139
."سيد "يانغ

145
00:09:00,206 --> 00:09:03,075
.أرجوك أخبرني بالحقيقة الآن

146
00:09:03,142 --> 00:09:04,477
!قتله

147
00:09:04,977 --> 00:09:07,480
!كيم يونغ هون" هو القاتل! رأيته"

148
00:09:07,547 --> 00:09:09,849
!قتله والدك! رأيت ذلك بعينيّ

149
00:09:09,916 --> 00:09:12,418
.أبوك قاتل قام بقتل رجل

150
00:09:13,486 --> 00:09:14,587
."دو ران"

151
00:09:15,221 --> 00:09:17,089
سيد "يانغ"، هل أنت متأكد؟

152
00:09:17,156 --> 00:09:18,357
.نعم، أنا متأكد

153
00:09:18,991 --> 00:09:21,027
هل تظن أنني أكذب؟

154
00:09:21,093 --> 00:09:23,029
،لمجرد أنني أعيش متسولًا

155
00:09:23,095 --> 00:09:24,764
هل تحتقرانني؟

156
00:09:25,364 --> 00:09:27,066
!إياكما أن تبحثا عني مجددًا

157
00:09:28,901 --> 00:09:30,503
!سيد "يانغ"! انتظر

158
00:09:30,570 --> 00:09:32,672
.داي ريوك"، توقف رجاءً"

159
00:09:38,177 --> 00:09:39,312
."دو ران"

160
00:09:40,246 --> 00:09:41,147
.لنذهب وحسب

161
00:09:55,928 --> 00:09:57,496
.لا يمكن أن تسوء حياتي أكثر

162
00:09:57,563 --> 00:09:58,831
.أنا آسف

163
00:10:01,267 --> 00:10:03,202
.سأُعاقب عندما أموت

164
00:10:04,971 --> 00:10:06,872
لكن لا يمكنني جعل

165
00:10:08,307 --> 00:10:11,143
.ابني الوحيد ابن قاتل

166
00:10:19,585 --> 00:10:20,820
.أنا آسف

167
00:10:33,699 --> 00:10:36,302
لماذا عدت بمفردك؟

168
00:10:36,369 --> 00:10:37,303
أليس هناك؟

169
00:10:37,370 --> 00:10:39,138
.لا، "دو ران" ليست هناك أيضًا

170
00:10:39,205 --> 00:10:41,974
.لا يوجد سوى خالتك في الجناح

171
00:10:42,041 --> 00:10:42,975
خالتي؟

172
00:10:45,444 --> 00:10:46,579
…هل هذا يعني

173
00:10:47,513 --> 00:10:49,248
أنهما معًا الآن؟

174
00:10:49,315 --> 00:10:50,516
.مستحيل

175
00:10:51,083 --> 00:10:52,752
.داي ريوك" ليس مستهترًا لتلك الدرجة"

176
00:10:52,818 --> 00:10:53,953
.لنذهب إلى المنزل أولًا

177
00:10:54,020 --> 00:10:55,287
.أضعنا الوقت بالمجيء إلى هنا

178
00:11:00,593 --> 00:11:02,995
،أمي، انظري إلى هناك
أليست هذه سيارة "داي ريوك"؟

179
00:11:04,864 --> 00:11:06,465
.يا إلهي

180
00:11:07,066 --> 00:11:09,902
،لم أظن أنهما سيكونان معًا فعلًا
لكنهما كذلك؟

181
00:11:11,203 --> 00:11:12,104
.رافقتك السلامة

182
00:11:14,707 --> 00:11:16,509
.يا إلهي

183
00:11:16,575 --> 00:11:19,245
ماذا يفعلان؟

184
00:11:19,311 --> 00:11:22,014
.لن أتغاضى عن هذا

185
00:11:22,081 --> 00:11:24,850
.أمي، اهدئي

186
00:11:24,917 --> 00:11:27,019
،إن ذهبت لإثارة جلبة الآن

187
00:11:27,086 --> 00:11:30,156
.فسيغضب "داي ريوك" منك ويتعلق بها أكثر

188
00:11:30,222 --> 00:11:31,424
ماذا؟

189
00:11:32,792 --> 00:11:34,360
.ذلك الأحمق

190
00:11:34,427 --> 00:11:36,629
.ليس فيها ما يثير الإعجاب

191
00:11:39,098 --> 00:11:41,333
.يا إلهي، انظري إليها

192
00:11:41,400 --> 00:11:44,870
ترمقه بتلك النظرة المثيرة للشفقة، ويشعر
.داي ريوك" بالسوء لدرجة تمنعه من المغادرة"

193
00:11:44,937 --> 00:11:46,872
.يا لها من ساحرة

194
00:11:46,939 --> 00:11:49,442
لماذا لا أستطيع التخلص
من تلك المتطفلة على ابني؟

195
00:11:49,508 --> 00:11:51,444
.أمي، هذا لن ينفع

196
00:11:51,510 --> 00:11:53,145
.لنذهب إلى المنزل أولًا

197
00:11:53,212 --> 00:11:55,414
.لا، لا يمكنني الذهاب هكذا

198
00:11:55,481 --> 00:11:57,249
.سألقنهما درسًا

199
00:11:57,316 --> 00:11:59,452
.أمي، اهدئي

200
00:11:59,518 --> 00:12:01,687
.قلت إن خالتي في الجناح أيضًا

201
00:12:02,888 --> 00:12:05,758
.اهتمي بالأمر بهدوء لاحقًا

202
00:12:05,825 --> 00:12:07,093
ماذا؟

203
00:12:08,327 --> 00:12:12,098
.صحيح، وجهة نظر سديدة

204
00:12:15,501 --> 00:12:17,069
ماذا يجب أن أفعل معه؟

205
00:12:22,508 --> 00:12:24,276
."دو ران"

206
00:12:25,211 --> 00:12:27,913
.لم يكن عليك أن تأتي، أنا هنا من أجله

207
00:12:29,048 --> 00:12:30,082
."سيدة "نا

208
00:12:30,783 --> 00:12:33,252
ما الخطب؟ هل حدث شيء ما؟

209
00:12:35,054 --> 00:12:36,122
.لا

210
00:12:37,790 --> 00:12:40,059
إنني ممتنة جدًا لأنك دائمًا

211
00:12:40,993 --> 00:12:42,461
.بجانب أبي

212
00:12:43,329 --> 00:12:44,663
.شكرًا لك

213
00:12:46,465 --> 00:12:47,867
.لا تشكريني

214
00:12:47,933 --> 00:12:49,735
.إنني أفعل ما يجب أن أفعله وحسب

215
00:12:50,836 --> 00:12:52,204
.لا تقلقي

216
00:12:52,805 --> 00:12:55,307
.سأبقى إلى جانبه دائمًا

217
00:12:59,211 --> 00:13:00,312
."سيدة "نا

218
00:13:03,015 --> 00:13:05,551
.اهدئي

219
00:13:08,287 --> 00:13:11,157
"(مشفى (غاغنغسول"

220
00:13:19,465 --> 00:13:20,566
.أمي

221
00:13:27,439 --> 00:13:28,407
.أمي

222
00:13:28,474 --> 00:13:29,608
أمي"؟"

223
00:13:30,176 --> 00:13:31,410
.أنا لست حماتك

224
00:13:31,477 --> 00:13:33,846
لماذا لم تحسني التصرف
بينما كنت أعاملك بلطف؟

225
00:13:35,247 --> 00:13:36,782
لماذا تفعلين هذا بي؟

226
00:13:36,849 --> 00:13:37,750
لماذا؟

227
00:13:38,417 --> 00:13:39,885
.أنت تعرفين السبب

228
00:13:39,952 --> 00:13:42,955
.طلبت منك ألا تقابلي ابني

229
00:13:43,022 --> 00:13:46,025
.وأن تبعديه إن أتى إلى هنا مجددًا

230
00:13:46,759 --> 00:13:50,296
لكنك استدعيت ابني اللطيف للخارج كل ليلة

231
00:13:50,362 --> 00:13:52,598
.مستخدمة والدك المريض كعذر

232
00:13:52,665 --> 00:13:54,767
.جعلته يعانقك ويواسيك كل ليلة

233
00:13:54,834 --> 00:13:57,503
ما الذي تحاولين فعله؟

234
00:13:57,570 --> 00:13:58,838
هل أنت متطفلة؟

235
00:13:58,904 --> 00:14:01,140
لماذا لا تتركينه وشأنه؟

236
00:14:01,207 --> 00:14:02,608
…هذا

237
00:14:02,675 --> 00:14:06,378
"يجب أن يواعد "داي ريوك
."ابنة مالك مجموعة "جيه إس

238
00:14:06,445 --> 00:14:08,514
لماذا وقفت في طريقه إذًا؟

239
00:14:08,581 --> 00:14:10,516
هل تريدين تدمير حياته أكثر من ذلك؟

240
00:14:10,583 --> 00:14:11,851
هل هذا ما تريدينه؟

241
00:14:14,386 --> 00:14:15,421
…أنا

242
00:14:16,121 --> 00:14:19,258
،قلت إنني لن أوافق عليك أبدًا
.ولا حتى على جثتي

243
00:14:19,725 --> 00:14:20,726
…أنا

244
00:14:21,560 --> 00:14:23,262
،ما كنت لأذكر هذا

245
00:14:24,463 --> 00:14:26,365
.لكنك ابنة قاتل

246
00:14:26,432 --> 00:14:29,835
،إذا كانت لديك ذرّة ضمير
.لا يجب أن تفعلي هذا

247
00:14:30,436 --> 00:14:31,637
.أنا آسفة

248
00:14:33,272 --> 00:14:34,673
.لن أفعل ذلك مجددًا

249
00:14:35,708 --> 00:14:37,343
.لن أراه مجددًا

250
00:14:39,712 --> 00:14:42,915
.من الأفضل أن تفي بذلك الوعد

251
00:14:44,183 --> 00:14:45,684
لا أعرف ماذا سأفعل

252
00:14:47,052 --> 00:14:49,655
.إن رأيته مجددًا

253
00:14:50,256 --> 00:14:51,357
هل تفهمين؟

254
00:15:00,499 --> 00:15:01,867
.لا تستائي مني

255
00:15:04,904 --> 00:15:05,905
…كل هذا

256
00:15:06,839 --> 00:15:08,807
.بسبب والدك الغائب عن الوعي

257
00:15:09,308 --> 00:15:10,242
.استائي منه

258
00:15:11,110 --> 00:15:12,244
فهمت؟

259
00:15:34,466 --> 00:15:35,467
.يا سيدة

260
00:15:36,368 --> 00:15:37,436
.مهلًا يا سيدة

261
00:15:40,539 --> 00:15:42,841
هل ناديتني للتو بـ"يا سيدة"؟

262
00:15:42,908 --> 00:15:43,943
.نعم، أنت

263
00:15:44,877 --> 00:15:46,779
.يا لوقاحتك

264
00:15:47,379 --> 00:15:48,480
ألا تعرف من أنا؟

265
00:15:49,782 --> 00:15:50,783
،يا سيدة

266
00:15:51,450 --> 00:15:53,852
لماذا تستمرين بإساءة معاملتها
في حين أنها تطلّقت؟

267
00:15:54,286 --> 00:15:56,288
هل يعرف ابنك بشأن سلوكك؟

268
00:15:57,489 --> 00:15:59,158
من أنت لتتدخل؟

269
00:15:59,224 --> 00:16:02,428
ألست العامل بدوام جزئي في المخبز؟

270
00:16:02,494 --> 00:16:04,463
.الزم حدودك أيها الحثالة الوقح

271
00:16:04,530 --> 00:16:05,698
،يا سيدة

272
00:16:06,298 --> 00:16:09,368
،إن ضايقت "دو ران" مرة أخرى

273
00:16:10,035 --> 00:16:11,837
.فلن أتساهل بهذا بعد الآن

274
00:16:12,237 --> 00:16:15,574
.وماذا ستفعل؟ هذا ليس من شأنك

275
00:16:15,641 --> 00:16:19,311
هل أنت مُعجب بها، أهذا هو الأمر؟

276
00:16:20,212 --> 00:16:21,413
.هذا جميل

277
00:16:21,480 --> 00:16:23,415
.ستكونان زوجين مثاليين

278
00:16:23,482 --> 00:16:24,917
.حظًا موفقًا

279
00:16:56,982 --> 00:17:01,720
أنا أعتذر وأشعر بالإحراج من أن أريك
.هذا الجانب مني طوال الوقت

280
00:17:02,688 --> 00:17:05,090
لم قد تشعرين بالأسف والإحراج؟

281
00:17:05,591 --> 00:17:07,259
.لم تقترفي أي خطأ

282
00:17:07,826 --> 00:17:10,262
،لم تفكر سوى في نفسها، اقتحمت المكان

283
00:17:10,329 --> 00:17:12,498
.وضايقتك، هي المخطئة

284
00:17:13,332 --> 00:17:14,566
.هذا ليس خطأك

285
00:17:23,375 --> 00:17:24,376
."دو ران"

286
00:17:25,477 --> 00:17:27,079
.أريد أن أحميك

287
00:17:28,247 --> 00:17:30,349
ألا يمكنك قطع علاقاتك السابقة

288
00:17:30,916 --> 00:17:32,384
والاعتماد عليّ الآن؟

289
00:17:34,153 --> 00:17:37,423
ماذا تعني يا "تاي بونغ"؟

290
00:17:37,489 --> 00:17:39,158
.أنا مُعجب بك

291
00:17:39,825 --> 00:17:42,027
،كلما عانيت

292
00:17:43,262 --> 00:17:44,663
.قلبي ينفطر أيضًا

293
00:17:46,131 --> 00:17:48,300
هل تدركين كم هي جميلة ابتسامتك؟

294
00:17:48,367 --> 00:17:50,836
.أريد أن أجعلك تبتسمين مجددًا

295
00:17:51,770 --> 00:17:52,838
."تاي بونغ"

296
00:17:58,477 --> 00:17:59,545
.أنا آسف

297
00:18:00,846 --> 00:18:02,714
أعرف أكثر من أي شخص آخر

298
00:18:03,348 --> 00:18:05,784
"أنه في هذه الحالة، الاهتمام بالسيد "كانغ

299
00:18:06,518 --> 00:18:07,986
.هو الشيء الوحيد الذي تفكرين فيه

300
00:18:09,721 --> 00:18:10,856
.أنا آسف

301
00:18:16,728 --> 00:18:17,763
."دو ران"

302
00:18:19,498 --> 00:18:21,533
.اتصلي بي كلما احتجت مساعدتي

303
00:18:22,367 --> 00:18:24,169
.سأهرع إليك

304
00:18:25,704 --> 00:18:27,039
.سأكون إلى جانبك

305
00:18:38,083 --> 00:18:39,818
!قتله

306
00:18:39,885 --> 00:18:42,387
!كيم يونغ هون" هو القاتل! رأيته"

307
00:18:42,454 --> 00:18:44,857
!قتله والدك! رأيت ذلك بعينيّ

308
00:18:47,659 --> 00:18:49,061
هل كنت مخطئًا؟

309
00:18:49,695 --> 00:18:50,896
."سيد "كيم يونغ هون

310
00:18:51,530 --> 00:18:53,265
.هذا كله ذنبي، أنا آسف

311
00:18:54,833 --> 00:18:56,802
.أنا آسف جدًا

312
00:18:59,438 --> 00:19:01,173
.لا، لا بد من وجود شيء ما

313
00:19:03,175 --> 00:19:05,377
"سجلّ المصادرة"

314
00:19:05,444 --> 00:19:06,678
"الدليل 1، الدليل 2"

315
00:19:08,614 --> 00:19:09,548
كيم)، آخر العشرينات، اعتُقل)"
"(بتهمة قتل طبيب الأسنان (جانغ

316
00:19:13,986 --> 00:19:15,020
.صحيح

317
00:19:16,588 --> 00:19:18,724
…الموظفة التي كانت في الموقع

318
00:19:20,459 --> 00:19:22,094
.يجب أن أبحث عنها

319
00:19:23,428 --> 00:19:24,830
.لا بد أنها تعرف شيئًا

320
00:19:32,104 --> 00:19:35,274
،قلت إنني لن أوافق عليك أبدًا
.ولا حتى على جثتي

321
00:19:35,340 --> 00:19:37,042
.أنت ابنة قاتل

322
00:19:38,210 --> 00:19:41,380
،إذا كانت لديك ذرّة ضمير
.لا يجب أن تفعلي هذا

323
00:19:47,286 --> 00:19:48,287
."دو ران"

324
00:19:49,054 --> 00:19:50,589
ما الذي أتى بك إلى هنا مجددًا؟

325
00:19:51,123 --> 00:19:52,057
ما الخطب؟

326
00:19:52,591 --> 00:19:53,859
هل حدث شيء ما؟

327
00:19:54,826 --> 00:19:56,094
.لنتحدث في الخارج

328
00:20:14,713 --> 00:20:16,815
."فكرت بالأمر يا "دو ران

329
00:20:18,016 --> 00:20:19,551
.لا يجب أن نستسلم بهذه البساطة

330
00:20:19,618 --> 00:20:20,886
."أيها المدير "وانغ

331
00:20:23,789 --> 00:20:24,990
.لا تأت إلى هنا مجددًا

332
00:20:26,091 --> 00:20:26,992
."دو ران"

333
00:20:27,059 --> 00:20:29,795
.شكرًا لأنك نظرت في قضية أبي

334
00:20:30,796 --> 00:20:34,866
بفضلك، ظننت للحظة أن أبي
،قد يكون ضحية تلفيق للتهمة

335
00:20:34,933 --> 00:20:38,103
.وأملت بأنه ربما يكون هناك خلل في القضية

336
00:20:38,170 --> 00:20:39,538
.لكننا سمعنا البارحة

337
00:20:40,072 --> 00:20:41,206
.هو الفاعل

338
00:20:44,509 --> 00:20:47,079
.عانيت بسبب تلك الليلة الماضية

339
00:20:48,347 --> 00:20:51,717
لا أريد عقد آمالي

340
00:20:51,783 --> 00:20:53,252
.فقط لتُسحق مجددًا

341
00:20:53,318 --> 00:20:54,453
."دو ران"

342
00:20:55,287 --> 00:20:56,722
…للمرة الأخيرة

343
00:20:56,788 --> 00:20:57,656
،حاليًا

344
00:20:57,723 --> 00:21:01,393
.لا أريد أن أقلق حيال أي شيء سوى تعافي أبي

345
00:21:02,861 --> 00:21:04,496
…أنا سأبحث في

346
00:21:05,264 --> 00:21:06,798
.قضية أبي

347
00:21:06,865 --> 00:21:08,867
.لا تأت إلى هنا مجددًا

348
00:21:09,334 --> 00:21:11,536
.أبي بمفرده، يجب أن أذهب

349
00:21:31,256 --> 00:21:32,291
.نعم

350
00:21:33,825 --> 00:21:35,894
.فلنجد الموظفة أولًا

351
00:21:42,434 --> 00:21:44,102
.مرحبًا، "وانغ داي ريوك" يتحدث

352
00:21:46,204 --> 00:21:48,640
.أود أن تسدي لي معروفًا

353
00:21:49,741 --> 00:21:52,010
لا يمكنك أن تشربي حتى الماء؟

354
00:21:53,111 --> 00:21:54,746
.لا يمكنني، هذا يدفعني للجنون

355
00:21:54,813 --> 00:21:57,115
حتى المياه العادية رائحتها سيئة

356
00:21:57,182 --> 00:21:59,217
.وكذلك الأرز المطبوخ

357
00:21:59,918 --> 00:22:02,487
إن ذهبت لتناول السونداي لأنني أشتهي
،تناولها

358
00:22:02,554 --> 00:22:03,755
.فجأةً لا أطيق الأمر

359
00:22:04,823 --> 00:22:06,658
،أحب يخنة الكيمتشي

360
00:22:06,725 --> 00:22:08,360
.لكن لا يمكنني مجرد النظر إليها الآن

361
00:22:09,394 --> 00:22:13,365
أيتها الطبيبة، هل سأموت من الجوع؟

362
00:22:14,466 --> 00:22:17,636
لن يحدث ذلك، هذا لأنك في مرحلة مبكرة
.من الحمل

363
00:22:17,703 --> 00:22:20,672
سوف نأخذك إلى المشفى لبضعة أيام
.ونحقنك بالسائل الوريدي

364
00:22:20,739 --> 00:22:22,274
.يجب أن ترتاحي

365
00:22:22,874 --> 00:22:26,812
،بما أنك حامل في سن متقدمة
.عليك أن تتوخي الحذر

366
00:22:27,612 --> 00:22:29,715
.حسنًا أيتها الطبيبة

367
00:22:42,027 --> 00:22:43,161
.مرحبًا، هذه أنا

368
00:22:43,228 --> 00:22:45,464
."أنا آسفة يا "دو ران

369
00:22:45,997 --> 00:22:48,734
.لا أشعر أنني بخير ولا يمكنني زيارتك اليوم

370
00:22:48,800 --> 00:22:51,403
هل أنت مريضة جدًا؟ ما الأمر؟

371
00:22:52,871 --> 00:22:54,072
…إنه

372
00:22:55,240 --> 00:22:56,942
.سأخبرك لاحقًا

373
00:22:57,409 --> 00:23:00,112
.الأمر ليس خطيرًا، لذا لا تقلقي

374
00:23:00,512 --> 00:23:02,781
.سأكون بخير إن استرحت

375
00:23:02,848 --> 00:23:05,884
،أخبري والدك أنني لا يمكنني زيارته

376
00:23:05,951 --> 00:23:07,853
.لكن لا يجب أن يقلق

377
00:23:07,919 --> 00:23:10,322
."لا، "دو ران

378
00:23:10,889 --> 00:23:13,458
.أعطه الهاتف، سأخبره بنفسي

379
00:23:15,260 --> 00:23:16,428
.لحظة واحدة

380
00:23:18,230 --> 00:23:19,131
.أبي

381
00:23:19,664 --> 00:23:23,635
.السيدة "نا" لديها ما تقوله لك

382
00:23:26,805 --> 00:23:27,773
سيد "كانغ"؟

383
00:23:27,839 --> 00:23:29,307
…أنا

384
00:23:31,777 --> 00:23:34,679
،لا يمكنني أن آكل الكثير هذه الأيام

385
00:23:34,746 --> 00:23:38,049
.لذا أنا في المشفى من أجل بعض السوائل

386
00:23:38,116 --> 00:23:39,718
.لا تقلق

387
00:23:40,986 --> 00:23:43,622
،حتى لو اشتقت إليّ اليوم

388
00:23:43,688 --> 00:23:45,824
احتمل الأمر وانتظر، اتفقنا؟

389
00:23:46,525 --> 00:23:48,226
.أحبك يا عزيزي

390
00:23:51,930 --> 00:23:53,231
.أيتها الساحرة

391
00:23:53,298 --> 00:23:54,866
!جدتي -
.أيتها الساقطة -

392
00:23:54,933 --> 00:23:57,235
"كيف تجرئين على طرد "ميونغ هوي

393
00:23:57,302 --> 00:24:00,372
ثم تتناولين الطعام بشراهة في هذا المنزل
بمفردك؟

394
00:24:00,439 --> 00:24:01,873
.أنت ابنة تلك العشيقة

395
00:24:01,940 --> 00:24:03,942
.هذا ليس منزلك أيتها الساحرة

396
00:24:04,009 --> 00:24:05,744
!جدتي -
."سيدة "بارك -

397
00:24:05,811 --> 00:24:07,179
ما الخطب الآن؟

398
00:24:07,245 --> 00:24:10,215
.اتركيني أيتها السيدة -
.يا إلهي -

399
00:24:10,282 --> 00:24:13,618
.سيدة "تشو"، اتصلي بـ"دو ران" حالًا

400
00:24:13,685 --> 00:24:15,020
.حسنًا -
.أيتها الشقية -

401
00:24:15,086 --> 00:24:16,521
.ابقي حيث أنت

402
00:24:16,588 --> 00:24:18,623
.سأقتلك بنفسي اليوم

403
00:24:18,690 --> 00:24:20,225
!دعيني وشأني

404
00:24:20,292 --> 00:24:22,027
!جدتي -
.أيتها الشقية الشريرة -

405
00:24:22,093 --> 00:24:24,029
.أمي -
!"سيدة "بارك -

406
00:24:24,095 --> 00:24:26,731
.أنقذيني -
.اتركيني! أنت -

407
00:24:26,798 --> 00:24:29,701
.لنضع النقاط على الحروف الآن

408
00:24:29,768 --> 00:24:31,970
.لا بد أن يتقابل الأعداء

409
00:24:32,037 --> 00:24:33,438
إلى أين أرسلت "ميونغ هوي"؟

410
00:24:33,505 --> 00:24:35,707
."إلى أين أرسلتها؟ أعيدي "ميونغ هوي

411
00:24:37,509 --> 00:24:38,343
ماذا؟

412
00:24:38,944 --> 00:24:40,645
هل تسأل عن "ميونغ هوي"؟

413
00:24:40,712 --> 00:24:42,547
نعم، ماذا يجب أن أفعل؟

414
00:24:42,614 --> 00:24:43,982
هل يمكنك أن تأتي؟

415
00:24:44,049 --> 00:24:46,785
.ابقي حيث أنت -
.أمي -

416
00:24:46,852 --> 00:24:49,020
.أنا آسفة -
.دعيني وشأني -

417
00:24:49,087 --> 00:24:50,522
.أبي في المشفى

418
00:24:51,156 --> 00:24:52,157
.لا يمكنني المجيء

419
00:24:52,224 --> 00:24:53,758
.أنا آسفة

420
00:24:53,825 --> 00:24:55,227
.ما كان يجب أن أتصل

421
00:24:55,293 --> 00:24:58,063
لا بد أن لديك الكثير من المشاغل
."بسبب السيد "كانغ

422
00:24:58,129 --> 00:25:01,066
.سأتصل بالرئيس وأرتب الأمور

423
00:25:01,132 --> 00:25:02,868
."لا تقلقي بشأن السيدة "بارك

424
00:25:02,934 --> 00:25:05,403
.يجب أن تعتني بوالدك فحسب -
!"أحضري "ميونغ هوي -

425
00:25:06,004 --> 00:25:07,639
."أعيدي "ميونغ هوي

426
00:25:07,706 --> 00:25:09,875
إلى أين أرسلتها؟

427
00:25:09,941 --> 00:25:11,309
.أخبريني -
.أمي -

428
00:25:11,376 --> 00:25:12,844
.سيدة "تشو"، انتظري

429
00:25:12,911 --> 00:25:14,212
."نعم يا سيدة "كيم

430
00:25:14,279 --> 00:25:15,881
هل يمكنك

431
00:25:16,515 --> 00:25:18,216
إحضارها إلى هنا؟

432
00:25:18,283 --> 00:25:19,818
إلى المشفى؟

433
00:25:19,885 --> 00:25:20,719
.نعم

434
00:25:21,253 --> 00:25:23,388
،إلى أن تعود لطبيعتها

435
00:25:24,022 --> 00:25:25,390
.سأبقيها معي

436
00:25:26,391 --> 00:25:28,560
هل أنت واثقة أنك لا تمانعين ذلك؟

437
00:25:28,627 --> 00:25:29,728
.نعم

438
00:25:29,794 --> 00:25:32,130
.إنها تهدأ عندما تكون معي

439
00:25:33,064 --> 00:25:34,099
.سيكون الأمر على ما يُرام

440
00:25:34,799 --> 00:25:37,402
.حسنًا، سأحضرها -
.دعيني وشأني -

441
00:25:39,437 --> 00:25:42,173
.اتركيني -
ما الخطأ الذي ارتكبته؟ -

442
00:25:42,240 --> 00:25:44,409
.الرئيس وزوجته شخصان سيئان فحسب

443
00:25:44,476 --> 00:25:46,645
.يجب أن يسمحا لها بالعودة فحسب

444
00:25:48,513 --> 00:25:50,015
!"سيدة "تشو

445
00:25:50,882 --> 00:25:53,051
.أيتها الساحرة -
.سيدتي -

446
00:25:54,119 --> 00:25:56,121
."أخبريني أين "ميونغ هوي

447
00:25:56,187 --> 00:25:58,023
أيتها الساقطة! إلى أين أرسلتها؟

448
00:25:58,089 --> 00:25:59,591
أين هي؟ -
."سيدة "بارك -

449
00:25:59,658 --> 00:26:01,326
."لنذهب إلى "ميونغ هوي

450
00:26:01,393 --> 00:26:02,928
ماذا؟

451
00:26:02,994 --> 00:26:05,063
هل تعرفين أين هي؟

452
00:26:05,130 --> 00:26:07,966
.نعم، تحدثت إليها للتو

453
00:26:08,033 --> 00:26:10,235
.طلبت مني إحضارك

454
00:26:11,002 --> 00:26:13,271
هل طلبت ذلك حقًا؟ -
.نعم -

455
00:26:13,338 --> 00:26:15,640
.حقًا؟ حسنًا إذًا

456
00:26:15,707 --> 00:26:18,610
.يجب أن أستعد إذًا

457
00:26:22,380 --> 00:26:26,184
."ظننت أنك طردت "ميونغ هوي

458
00:26:26,251 --> 00:26:27,285
.آسفة

459
00:26:27,953 --> 00:26:30,722
.طلبت مني "ميونغ هوي" ألا أكرهك

460
00:26:31,289 --> 00:26:32,223
.آسفة

461
00:26:36,494 --> 00:26:38,263
."سيدة "تشو

462
00:26:38,997 --> 00:26:40,432
ماذا حدث؟

463
00:26:40,865 --> 00:26:43,668
لماذا قد تأخذين أمي إلى "ميونغ هوي"؟

464
00:26:43,735 --> 00:26:47,305
سيدة "تشو"، هل اتصلت بـ"دو ران"؟

465
00:26:47,839 --> 00:26:48,840
.نعم

466
00:26:48,907 --> 00:26:51,142
!"سيدة "تشو

467
00:26:52,010 --> 00:26:53,545
من قال إن بإمكانك الاتصال بها؟

468
00:26:53,612 --> 00:26:54,546
ماذا؟

469
00:26:56,748 --> 00:26:58,049
…هي طلبت

470
00:26:58,917 --> 00:27:00,318
.أمي

471
00:27:00,385 --> 00:27:02,420
."أنا طلبت منها الاتصال بـ"دو ران

472
00:27:03,121 --> 00:27:05,290
وافقت "دو ران" على رعاية الجدة

473
00:27:05,357 --> 00:27:07,092
.عندما تظهر عليها الأعراض

474
00:27:07,592 --> 00:27:11,663
!ستتسببين في موتي

475
00:27:13,098 --> 00:27:15,433
"هل أخبرتك "دو ران

476
00:27:16,334 --> 00:27:18,236
أن تحضري أمي إليها؟

477
00:27:18,303 --> 00:27:21,640
.نعم، ستبقى معها في المشفى

478
00:27:22,907 --> 00:27:25,844
.هذا كله ذنب أمي

479
00:27:25,910 --> 00:27:29,581
لماذا تستمر بالسؤال عن "ميونغ هوي"؟ لماذا؟

480
00:27:29,648 --> 00:27:33,485
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

481
00:27:33,551 --> 00:27:35,787
!هذا يدفعني للجنون

482
00:27:40,525 --> 00:27:41,559
.يا إلهي

483
00:27:44,929 --> 00:27:45,764
."ميونغ هوي"

484
00:27:46,297 --> 00:27:47,465
."ميونغ هوي"

485
00:27:47,532 --> 00:27:49,601
."ميونغ هوي"

486
00:27:50,702 --> 00:27:53,905
لم أنت هنا؟ لم لا تزورينني؟

487
00:27:53,972 --> 00:27:57,609
من الذي تعتنين به؟

488
00:28:00,545 --> 00:28:01,846
.يا إلهي

489
00:28:01,913 --> 00:28:04,215
…إنه "سو إيل"، لماذا

490
00:28:05,617 --> 00:28:07,552
ماذا يفعل هنا؟

491
00:28:07,619 --> 00:28:09,120
هل هو مريض جدًا؟

492
00:28:09,187 --> 00:28:10,455
."غيوم بيونغ"

493
00:28:11,222 --> 00:28:13,658
.خضع لعملية جراحية وما زال فاقدًا للوعي

494
00:28:13,725 --> 00:28:16,161
.لذا أنا أعتني به

495
00:28:16,227 --> 00:28:18,096
ماذا؟ ألم يستفق؟

496
00:28:18,763 --> 00:28:21,099
."يا إلهي، "سو إيل

497
00:28:21,166 --> 00:28:22,734
.سو إيل"، لا"

498
00:28:22,801 --> 00:28:27,372
."استفق أرجوك يا "سو إيل

499
00:28:28,273 --> 00:28:29,307
.يا إلهي

500
00:28:29,708 --> 00:28:31,076
.لا تبكي

501
00:28:32,143 --> 00:28:33,978
.سوف يصحو قريبًا

502
00:28:34,045 --> 00:28:35,613
.سوف يصحو

503
00:28:35,680 --> 00:28:37,048
.حسنًا

504
00:28:37,115 --> 00:28:38,750
.لن أبكي

505
00:28:38,817 --> 00:28:41,119
.سوف يصحو قريبًا

506
00:28:42,587 --> 00:28:46,224
يجب أن نأكل جيدًا ونكون قويتين
"يا "ميونغ هوي

507
00:28:46,291 --> 00:28:48,460
.لمساعدته على التعافي

508
00:28:48,526 --> 00:28:51,296
.أحضرنا لك بعض الطعام اللذيذ

509
00:28:53,765 --> 00:28:54,999
."سيدة "كيم

510
00:28:55,066 --> 00:28:58,703
قالت السيدة "يوجو" إنك لا تأكلين جيدًا
،ربما لأنك تعتنين به

511
00:28:58,770 --> 00:29:01,172
.لذا أحضرت هذا لك

512
00:29:01,806 --> 00:29:02,841
.شكرًا لك

513
00:29:03,341 --> 00:29:05,443
.اشكري السيدة "يوجو" بالنيابة عني

514
00:29:05,510 --> 00:29:07,078
.يجب أن أذهب

515
00:29:07,145 --> 00:29:09,280
.طلبت مني السيدة "أوه" ألّا أبقى

516
00:29:09,347 --> 00:29:10,715
.وداعًا

517
00:29:11,116 --> 00:29:12,016
."سيدة "تشو

518
00:29:12,517 --> 00:29:14,452
."سيدة "تشو -
."ميونغ هوي" -

519
00:29:14,519 --> 00:29:17,489
."خذيني معك يا "ميونغ هوي -
."سيدة "تشو -

520
00:29:17,555 --> 00:29:19,524
.رباه، لا تتبعيني إلى الخارج

521
00:29:19,591 --> 00:29:20,959
.عودي إلى الداخل

522
00:29:21,025 --> 00:29:22,660
.وداعًا إذًا

523
00:29:25,396 --> 00:29:27,031
."ميونغ هوي"

524
00:29:27,098 --> 00:29:28,466
."ميونغ هوي"

525
00:29:29,968 --> 00:29:33,171
.ملاحقتها هكذا مزعجة جدًا لها

526
00:29:33,805 --> 00:29:35,940
.لكن السيدة "كيم" لا تظهر ذلك

527
00:29:37,108 --> 00:29:39,477
.إنها أفضل كنّة على الإطلاق

528
00:29:40,211 --> 00:29:41,913
.السيد "كانغ" هو المذنب

529
00:29:41,980 --> 00:29:43,948
.لم تقترف السيدة "كيم" أي خطأ

530
00:29:45,984 --> 00:29:48,419
."تعالي إلى هنا يا "ميونغ هوي

531
00:29:49,220 --> 00:29:52,557
.يوجد أذن البحر المتبل، المفضل لديك

532
00:29:54,125 --> 00:29:57,428
لم لا يُفتح هذا؟

533
00:29:57,495 --> 00:30:00,632
.سأفعل ذلك -
.لا، دعيني أحاول -

534
00:30:01,699 --> 00:30:03,501
!يا إلهي

535
00:30:04,369 --> 00:30:06,504
.رباه، سكبته كلّه

536
00:30:06,571 --> 00:30:08,373
.يا إلهي، تفوح رائحته

537
00:30:08,439 --> 00:30:10,809
.لا بأس يا "غيوم بيونغ"، سأنظف هذا -
.لا -

538
00:30:11,376 --> 00:30:13,178
.اخلعي السترة

539
00:30:13,244 --> 00:30:14,612
هل يجب عليّ ذلك؟

540
00:30:14,679 --> 00:30:16,614
.ارفعي قدمك

541
00:30:16,681 --> 00:30:20,385
بئسًا، هذا مقرف، ماذا نفعل؟

542
00:30:20,852 --> 00:30:22,320
.انتهى الأمر

543
00:30:22,387 --> 00:30:23,621
.بئسًا

544
00:30:25,156 --> 00:30:28,059
ما الخطب يا "ميونغ هوي"؟
ألست على ما يُرام؟

545
00:30:28,459 --> 00:30:30,762
هل تشعرين بالدوار؟ -
.أنا بخير -

546
00:30:31,830 --> 00:30:33,398
.شعرت بالدوار للحظة

547
00:30:34,165 --> 00:30:35,200
.أنا بخير الآن

548
00:30:35,934 --> 00:30:37,602
.اخلعي السترة

549
00:30:37,669 --> 00:30:39,637
.سأغسلها في الحمّام

550
00:30:39,704 --> 00:30:42,707
."لا بأس، سآتي معك يا "ميونغ هوي

551
00:30:42,774 --> 00:30:44,042
.لنذهب معًا

552
00:30:44,108 --> 00:30:45,276
.حسنًا

553
00:30:45,343 --> 00:30:47,478
ماذا سأفعل؟ -
…"دو ران" -

554
00:30:49,547 --> 00:30:50,415
ماذا؟

555
00:30:51,182 --> 00:30:53,451
."أظن أنه صوت "سو إيل -
…"دو ران" -

556
00:30:57,255 --> 00:30:58,323
…"دو ران"

557
00:30:58,890 --> 00:31:00,225
."دو ران"

558
00:31:01,292 --> 00:31:02,293
.أبي

559
00:31:03,127 --> 00:31:04,462
هل ناديتني باسمي للتو؟

560
00:31:05,763 --> 00:31:07,098
أبي، هل تراني؟

561
00:31:08,366 --> 00:31:09,467
."دو ران"

562
00:31:09,534 --> 00:31:12,337
أبي، هل تراني؟

563
00:31:12,971 --> 00:31:14,205
هل يمكنك رؤيتي حقًا؟

564
00:31:15,273 --> 00:31:16,241
.نعم

565
00:31:16,307 --> 00:31:18,309
."سو إيل"

566
00:31:19,043 --> 00:31:22,513
لماذا تنادينه "أبي" باستمرار
يا "ميونغ هوي"؟

567
00:31:22,580 --> 00:31:23,882
.أبي

568
00:31:23,948 --> 00:31:26,251
سأنادي الأطباء، اتفقنا؟ -
.يا إلهي -

569
00:31:27,318 --> 00:31:28,353
."ميونغ هوي"

570
00:31:29,354 --> 00:31:31,322
!"ميونغ هوي"

571
00:31:39,464 --> 00:31:42,166
،أيتها الممرضة، استفاق والدي
.ناداني باسمي للتو

572
00:31:42,233 --> 00:31:43,468
!اذهبي لرؤيته رجاءً، بسرعة

573
00:31:43,534 --> 00:31:45,670
.حسنًا، سأحضر الطبيب

574
00:31:45,737 --> 00:31:48,239
.انتظري في الغرفة من فضلك -
.شكرًا جزيلًا لك -

575
00:31:48,306 --> 00:31:49,908
.شكرًا لك

576
00:31:49,974 --> 00:31:51,776
!"ميونغ هوي"

577
00:31:54,445 --> 00:31:55,446
.يا إلهي

578
00:31:58,650 --> 00:32:01,185
أخبرني باسمك، ما اسمك؟

579
00:32:02,520 --> 00:32:05,857
."أنا "كانغ سو إيل

580
00:32:07,125 --> 00:32:09,661
هل تعرف من تكون هي؟

581
00:32:11,963 --> 00:32:13,898
.إنها ابنتي

582
00:32:14,933 --> 00:32:16,534
."كيم دو ران"

583
00:32:17,669 --> 00:32:19,871
ما الذي يتحدث عنه؟

584
00:32:19,938 --> 00:32:21,539
."اسمك "ميونغ هوي

585
00:32:22,307 --> 00:32:24,509
.السيد "كانغ سو إيل" بخير

586
00:32:24,575 --> 00:32:25,977
حقًا؟

587
00:32:26,577 --> 00:32:29,180
إذًا، هل سيتمكن من العيش بشكل طبيعي
مجددًا؟

588
00:32:29,247 --> 00:32:31,783
.نعم، ليس عليك أن تقلقي عليه

589
00:32:31,849 --> 00:32:33,551
.سارت العملية على ما يُرام

590
00:32:33,618 --> 00:32:36,487
بما أنه استعاد وعيه الآن، سيكون كل شيء
.على ما يُرام

591
00:32:36,554 --> 00:32:38,056
سنراقب حالته

592
00:32:38,122 --> 00:32:39,824
.لبضعة أيام أخرى تحسبًا

593
00:32:39,891 --> 00:32:41,259
.قبل أن يخرج من المشفى

594
00:32:41,326 --> 00:32:43,795
.شكرًا لك، شكرًا جزيلًا لك

595
00:32:43,861 --> 00:32:45,763
.شكرًا لك

596
00:32:46,397 --> 00:32:48,666
.شكرًا لك أيها الطبيب -
.شكرًا لك -

597
00:32:52,570 --> 00:32:53,471
.أبي

598
00:32:54,405 --> 00:32:55,807
هل أنت بخير يا أبي؟

599
00:32:56,274 --> 00:32:57,508
."دو ران"

600
00:33:03,848 --> 00:33:04,949
.يا إلهي

601
00:33:05,650 --> 00:33:08,353
."سو إيل" و"ميونغ هوي"

602
00:33:08,419 --> 00:33:10,321
ماذا تفعلان؟

603
00:33:10,722 --> 00:33:13,725
لماذا تنادينه "أبي" باستمرار
يا "ميونغ هوي"؟

604
00:33:13,791 --> 00:33:17,195
.و"سو إيل" يناديك باسم غريب

605
00:33:17,261 --> 00:33:19,397
هل جُننت أم ماذا؟

606
00:33:20,999 --> 00:33:22,300
.يا إلهي

607
00:33:25,536 --> 00:33:26,571
ماذا؟

608
00:33:27,271 --> 00:33:29,707
أمي مع السيد "كانغ" في المشفى الآن؟

609
00:33:30,241 --> 00:33:31,175
.نعم

610
00:33:31,242 --> 00:33:33,778
كيف أمكنك أن ترسليها إلى المشفى؟

611
00:33:34,312 --> 00:33:36,647
.دو ران" تعتني بوالدها الآن"

612
00:33:36,714 --> 00:33:40,151
ماذا كان بوسعي أن أفعل؟
.لا يمكنني فعل شيء حين تبحث أمي عنها

613
00:33:40,218 --> 00:33:42,253
.وإلا لكان الطبيب "كيم" أعطاها مهدئًا

614
00:33:42,954 --> 00:33:45,390
اتصلي بـ"دو ران" واسأليها كيف حال أمي
.الآن

615
00:33:45,456 --> 00:33:46,691
.يجب أن نعيدها

616
00:33:46,758 --> 00:33:48,926
،لا يمكنني الاتصال بها
.يمكنك الاتصال أنت إذا أردت

617
00:33:49,694 --> 00:33:50,762
ماذا؟

618
00:33:52,096 --> 00:33:53,398
.يا إلهي

619
00:33:54,065 --> 00:33:55,900
"دو ران"

620
00:33:56,901 --> 00:33:57,869
.هذا أنا

621
00:33:58,436 --> 00:34:00,004
.سمعت أن أمي هناك

622
00:34:00,872 --> 00:34:01,939
.هذا أنا يا سيدي

623
00:34:02,607 --> 00:34:04,175
."كانغ سو إيل"

624
00:34:04,642 --> 00:34:07,879
."سيد "كانغ

625
00:34:08,846 --> 00:34:09,947
متى استعدت وعيك؟

626
00:34:11,516 --> 00:34:13,384
.منذ قليل

627
00:34:14,152 --> 00:34:15,653
هل استفاق السيد "كانغ"؟

628
00:34:17,021 --> 00:34:18,322
.يسرّني سماع ذلك حقًا

629
00:34:18,389 --> 00:34:20,558
.كان الجميع قلقين

630
00:34:20,625 --> 00:34:21,592
."أيها الرئيس "وانغ

631
00:34:22,660 --> 00:34:24,262
أرجوك تعال حالًا

632
00:34:25,329 --> 00:34:27,598
.وخذ السيدة "بارك" معك

633
00:34:28,066 --> 00:34:31,736
عفوًا؟ هل أمي بخير الآن؟

634
00:34:31,803 --> 00:34:33,371
،إن كانت بخير

635
00:34:33,438 --> 00:34:35,573
.كنت سأرسل السيدة "تشوي" لاصطحابها

636
00:34:35,640 --> 00:34:38,943
.يجب أن تأتي أنت وزوجتك وتأخذانها

637
00:34:39,343 --> 00:34:41,379
.لديّ ما أخبركما به

638
00:34:42,680 --> 00:34:45,416
.ولا أشعر أنني بخير بعد

639
00:34:46,150 --> 00:34:49,487
."أود أن تأتي مع السيدة "أوه

640
00:34:51,355 --> 00:34:55,026
.حسنًا، سآتي حالًا

641
00:34:58,663 --> 00:35:01,132
عزيزي، لم تغيّرت تعابيرك هكذا؟

642
00:35:02,066 --> 00:35:03,367
ماذا قال السيد "كانغ"؟

643
00:35:04,001 --> 00:35:06,070
.يجب أن تستعدّي، لنذهب ونصطحب أمي

644
00:35:06,137 --> 00:35:10,074
،أنا؟ ليس عليّ الذهاب إلى هناك
.يمكنك الذهاب بمفردك

645
00:35:10,141 --> 00:35:13,111
.والد "دو ران" طلب مني للتو أن آتي معك

646
00:35:14,312 --> 00:35:17,248
أنا؟ يريدني أن آتي؟

647
00:35:18,583 --> 00:35:19,851
.يا عزيزي

648
00:35:24,455 --> 00:35:25,823
."ميونغ هوي" -
نعم؟ -

649
00:35:25,890 --> 00:35:28,126
.لنشتر هذا الحليب بالموز

650
00:35:28,192 --> 00:35:30,261
."هذا هو المفضل لدى "سو إيل

651
00:35:30,328 --> 00:35:31,329
.حسنًا

652
00:35:33,598 --> 00:35:34,932
.لنشتر واحدة بعد -
.حسنًا -

653
00:35:34,999 --> 00:35:36,334
.إنها لك

654
00:35:39,904 --> 00:35:41,772
.الابنة مثل أبيها

655
00:35:41,839 --> 00:35:43,541
هل رأيت عينيها؟

656
00:35:44,442 --> 00:35:46,410
هل هو حقًا قاتل مُدان؟

657
00:35:47,812 --> 00:35:50,882
،قلت إنني لن أوافق عليك أبدًا
.ولا حتى على جثتي

658
00:35:50,948 --> 00:35:52,884
.أنت ابنة قاتل

659
00:35:53,818 --> 00:35:56,988
،إذا كانت لديك ذرّة ضمير
.لا يجب أن تفعلي هذا

660
00:36:03,694 --> 00:36:05,263
.يا إلهي، لا تنهض رجاءً

661
00:36:10,201 --> 00:36:12,670
.يسعدني أنك استفقت من دون مشاكل

662
00:36:14,038 --> 00:36:15,273
.شكرًا

663
00:36:15,339 --> 00:36:19,210
،لا بد أنك غير مرتاح
.استلق إلى الخلف رجاءً

664
00:36:20,178 --> 00:36:21,045
.حسنًا

665
00:36:21,112 --> 00:36:22,113
،بالمناسبة

666
00:36:23,214 --> 00:36:24,448
أين أمي؟

667
00:36:26,284 --> 00:36:27,118
.يا إلهي

668
00:36:27,785 --> 00:36:29,287
.أنت هنا يا أبي

669
00:36:30,321 --> 00:36:32,089
.نهض "سو إيل" للتو

670
00:36:32,557 --> 00:36:33,991
.نعم، أعرف ذلك

671
00:36:35,993 --> 00:36:36,961
،بالمناسبة

672
00:36:37,995 --> 00:36:40,398
ما الذي تريد إخباري به؟

673
00:36:42,033 --> 00:36:43,834
"أرجو أن تأخذ السيدة "بارك

674
00:36:44,769 --> 00:36:46,237
.وتغادر على الفور

675
00:36:48,873 --> 00:36:53,010
من الآن فصاعدًا، كلما ظهرت
،على السيدة "بارك" أعراض الخرف

676
00:36:54,178 --> 00:36:55,546
…آمل

677
00:36:57,148 --> 00:36:59,317
.ألّا تطلب مساعدة "دو ران" أبدًا

678
00:37:00,451 --> 00:37:01,619
.أبي

679
00:37:05,823 --> 00:37:07,992
كيف يمكنك فعل هذا بها؟

680
00:37:09,327 --> 00:37:12,029
.كنت مستلقيًا على ظهري حتى الآن

681
00:37:12,697 --> 00:37:14,599
لكنني سمعت كل شيء

682
00:37:15,166 --> 00:37:16,300
.بينما كنت مستلقيًا في السرير

683
00:37:19,770 --> 00:37:21,172
.أنت محقة

684
00:37:21,239 --> 00:37:22,773
.أنا مجرم

685
00:37:23,541 --> 00:37:26,877
.أنا مجرم لا يُغفر له

686
00:37:27,578 --> 00:37:31,382
،إن لم أستطع التكفير عن ذنبي في هذه الحياة

687
00:37:32,116 --> 00:37:34,552
.سأدفع ثمنه حتى بعد أن أموت

688
00:37:34,619 --> 00:37:36,954
،حتى لو سقطت في لهيب الجحيم

689
00:37:37,722 --> 00:37:39,824
،لا يحق لي أن أتفوه بكلمة، لكن

690
00:37:40,591 --> 00:37:44,095
.كوني مجرمًا لا يعني أن "دو ران" مجرمة

691
00:37:45,229 --> 00:37:49,100
ربما تسيئون معاملتي، لكن لا أحد

692
00:37:49,166 --> 00:37:53,471
لديه الحق في أن يسيء معاملة ابنتي
."دو ران"

693
00:37:56,274 --> 00:37:58,976
"تزوجت "دو ران" من المدير "وانغ

694
00:38:01,312 --> 00:38:03,180
.لأنهما أحبا بعضهما

695
00:38:05,449 --> 00:38:07,351
.حاولت جاهدة ليُكتب لهذا النجاح

696
00:38:08,853 --> 00:38:12,189
."وأخلصت في رعاية السيدة "بارك

697
00:38:12,823 --> 00:38:14,225
.إنها إنسانة رائعة

698
00:38:14,292 --> 00:38:15,326
…لكن

699
00:38:18,663 --> 00:38:19,930
…لكن

700
00:38:20,998 --> 00:38:23,968
كيف لك أن تصفعيها على وجهها؟

701
00:38:24,035 --> 00:38:25,836
كيف يمكنك أن تكوني بهذه الوقاحة؟

702
00:38:28,939 --> 00:38:33,811
ومع ذلك جعلت "دو ران" تعتني بالسيدة
."بارك"

703
00:38:34,779 --> 00:38:37,448
كيف أمكنك فعل هذا؟

704
00:38:39,050 --> 00:38:40,217
…ماذا

705
00:38:42,353 --> 00:38:44,021
هي صفعتها؟

706
00:38:45,222 --> 00:38:46,324
.أبي

707
00:38:47,258 --> 00:38:48,492
.هذا يكفي

708
00:38:49,026 --> 00:38:50,361
."يا سيدة "أوه

709
00:38:51,662 --> 00:38:53,397
…أخبرت ابنتي

710
00:38:55,399 --> 00:38:58,536
.أنك لن توافقي عليها لأنها ابنة قاتل

711
00:39:00,237 --> 00:39:02,840
إنها مطلّقة، لذا لم تعد من عائلتك
.بعد الآن

712
00:39:03,574 --> 00:39:07,511
.لا تدعي ابنة قاتل تعتني بحماتك العزيزة

713
00:39:07,912 --> 00:39:09,647
خذيها إلى دار الرعاية

714
00:39:11,082 --> 00:39:13,551
.أو افعلي ما يناسبك

715
00:39:13,617 --> 00:39:16,487
.لا تتصلي بابنتي مجددًا

716
00:39:17,988 --> 00:39:19,423
.أبي

717
00:39:19,490 --> 00:39:20,524
."دو ران"

718
00:39:21,926 --> 00:39:25,296
"إن رأيت المدير "وانغ

719
00:39:26,630 --> 00:39:28,532
،أو اعتنيت بالسيدة "بارك" مجددًا

720
00:39:29,834 --> 00:39:31,569
.فسأقطع علاقتي بك

721
00:39:32,203 --> 00:39:33,371
هل تفهمين؟

722
00:39:34,638 --> 00:39:35,773
."الرئيس "وانغ"، سيدة "أوه

723
00:39:37,341 --> 00:39:41,312
امنعا المدير "وانغ" من المجيء لرؤية
."دو ران"

724
00:39:43,848 --> 00:39:45,716
.هذا كل ما أردت قوله

725
00:39:48,018 --> 00:39:49,754
.غادرا مع السيدة "بارك" رجاءً

726
00:39:50,454 --> 00:39:54,525
.ولا تتصلا بابنتي مجددًا

727
00:39:57,128 --> 00:39:58,295
.غادرا رجاءً

728
00:40:00,564 --> 00:40:03,300
."أنت تخيفني يا "سو إيل

729
00:40:04,702 --> 00:40:06,404
…أتفهّم

730
00:40:09,373 --> 00:40:10,808
.ما تعنيه

731
00:40:12,810 --> 00:40:14,678
…لا أعرف

732
00:40:16,447 --> 00:40:19,016
،"ما قالته زوجتي لـ"دو ران

733
00:40:21,719 --> 00:40:23,154
.لكنني أعتذر

734
00:40:24,622 --> 00:40:25,923
.أنا آسف

735
00:40:29,226 --> 00:40:31,195
.لنذهب يا أمي

736
00:40:33,364 --> 00:40:34,665
ما الذي تنتظرينه؟

737
00:40:34,732 --> 00:40:36,333
.اذهبي أولًا

738
00:40:36,801 --> 00:40:39,036
.لا، لن أفعل

739
00:40:39,103 --> 00:40:41,605
!اخرجي حالًا

740
00:40:42,072 --> 00:40:44,241
."يا إلهي، يا "سو إيل

741
00:40:44,909 --> 00:40:47,344
."أنا خائفة يا "ميونغ هوي

742
00:40:47,411 --> 00:40:49,380
."أنت تخيفني يا "سو إيل

743
00:40:49,447 --> 00:40:51,048
.أبي

744
00:40:51,615 --> 00:40:52,850
.أنا آسف

745
00:40:54,351 --> 00:40:55,619
.أنا آسف جدًا

746
00:40:58,823 --> 00:40:59,790
.لنذهب يا أمي

747
00:40:59,857 --> 00:41:02,493
."لن أذهب، سأبقى مع "ميونغ هوي

748
00:41:02,560 --> 00:41:04,628
.هيا بنا -
."لن أذهب، "ميونغ هوي -

749
00:41:04,695 --> 00:41:08,032
!"ميونغ هوي"

750
00:41:08,098 --> 00:41:11,869
!"سو إيل"

751
00:41:11,936 --> 00:41:13,904
!"سو إيل"

752
00:41:14,939 --> 00:41:17,341
.قفي مكانك يا "دو ران"، لا تذهبي

753
00:41:18,776 --> 00:41:21,679
!"ميونغ هوي"! "سو إيل"

754
00:41:21,745 --> 00:41:22,813
!أمي

755
00:41:33,724 --> 00:41:34,892
…أبي

756
00:41:38,195 --> 00:41:39,296
."دو ران"

757
00:41:40,731 --> 00:41:42,399
أرجوك أن تدعي

758
00:41:43,200 --> 00:41:44,435
.والدك الفظيع يغادر

759
00:41:45,669 --> 00:41:48,405
،لم يتمكن من فعل أي شيء من أجلك

760
00:41:48,472 --> 00:41:50,541
.تسبب لك بالأذى وحسب

761
00:41:52,510 --> 00:41:55,179
.أنا آسف

762
00:41:55,246 --> 00:41:57,214
.ما كان يجب أن أبقى إلى جانبك

763
00:41:57,915 --> 00:41:59,149
."دو ران"

764
00:41:59,984 --> 00:42:01,218
…دعيني

765
00:42:02,119 --> 00:42:04,188
.أبتعد عن طريقك

766
00:42:05,923 --> 00:42:07,491
لا أريد أن أراك هكذا

767
00:42:08,626 --> 00:42:09,693
.بعد الآن

768
00:42:11,228 --> 00:42:12,663
."لذا أرجوك يا "دو ران

769
00:42:13,531 --> 00:42:14,965
.دعيني أذهب

770
00:42:47,231 --> 00:42:49,133
.أعطيتها مهدئًا

771
00:42:49,700 --> 00:42:51,201
.ستنام لبعض الوقت

772
00:42:51,268 --> 00:42:52,870
.اتصل بي إن حدث خطب ما

773
00:42:54,338 --> 00:42:55,706
.حسنًا

774
00:43:09,853 --> 00:43:11,622
ماذا فعلت؟

775
00:43:13,057 --> 00:43:16,360
كيف تصفعين وجه "دو ران"؟ هل جُننت؟

776
00:43:16,894 --> 00:43:18,495
.أنا آسفة

777
00:43:19,263 --> 00:43:20,798
.كنت مخطئة

778
00:43:21,765 --> 00:43:25,936
"لكنني فعلت ذلك لأنها ظلت تقابل "داي ريوك
.حين تطلّقا

779
00:43:27,071 --> 00:43:29,540
.لم أردها أن تعترض طريقه

780
00:43:29,607 --> 00:43:30,808
.لهذا فعلت ذلك

781
00:43:31,609 --> 00:43:32,910
…لكن

782
00:43:34,578 --> 00:43:38,482
لا يمكنني أن أدع ابني يعود إلى وضعه

783
00:43:39,149 --> 00:43:41,385
.مع ابنة ذلك القاتل

784
00:43:41,452 --> 00:43:44,088
.لهذا فعلت ذلك

785
00:43:44,154 --> 00:43:46,724
.هذا هو السبب

786
00:43:46,790 --> 00:43:49,460
.لهذا فعلت ذلك

787
00:43:49,526 --> 00:43:51,261
.لا يمكنني السماح بحدوث ذلك

788
00:43:51,328 --> 00:43:53,330
.على جثتي

789
00:43:53,397 --> 00:43:56,667
.لا أريد ذلك يا عزيزي

790
00:43:58,702 --> 00:44:02,373
.لا أريد أن يعودا لبعضهما

791
00:44:13,550 --> 00:44:14,551
.أبي

792
00:44:15,919 --> 00:44:16,754
."مرحبًا يا "دو ران

793
00:44:28,499 --> 00:44:30,200
.استفقت حقًا

794
00:44:31,335 --> 00:44:34,505
.شكرًا جزيلًا لك على كل شيء

795
00:44:36,173 --> 00:44:37,508
.من دواعي سروري

796
00:44:41,245 --> 00:44:42,279
."أيها الطبيب "جانغ

797
00:44:44,848 --> 00:44:45,883
.أنا آسف جدًا

798
00:44:47,384 --> 00:44:51,188
.ظننت أنك تعافيت وغادرت المشفى

799
00:44:53,691 --> 00:44:57,027
…أنا آسف لجعلك تمرّ بهذا

800
00:44:59,129 --> 00:45:00,164
.بسببي

801
00:45:08,105 --> 00:45:09,173
.لا بأس

802
00:45:11,075 --> 00:45:13,010
أنا سعيد لرؤيتك

803
00:45:14,211 --> 00:45:15,813
.بصحة جيدة هكذا

804
00:45:16,480 --> 00:45:17,948
.أنا سعيد جدًا

805
00:45:19,183 --> 00:45:20,417
.حقًا

806
00:45:22,152 --> 00:45:24,254
.سعادتي تفوق الوصف

807
00:45:26,290 --> 00:45:27,558
.شكرًا لك

808
00:45:27,958 --> 00:45:29,393
.شكرًا جزيلًا لك

809
00:45:31,061 --> 00:45:32,730
ليس لك حقًا

810
00:45:33,197 --> 00:45:36,567
.أن تشعر بالعبء بسببي

811
00:45:41,605 --> 00:45:42,940
…أريدك فقط

812
00:45:44,408 --> 00:45:48,612
."أن تعيش بصحة جيدة وسعادة مع "مي ران

813
00:45:49,146 --> 00:45:50,414
."سيد "كانغ

814
00:45:54,918 --> 00:45:56,487
شكرًا جزيلًا لك

815
00:45:57,454 --> 00:45:59,590
.لإنقاذك صهري

816
00:46:00,891 --> 00:46:02,059
"لا بد أن "دونغ تشيول

817
00:46:02,659 --> 00:46:05,395
.يشعر مثلي من السماء

818
00:46:06,096 --> 00:46:07,164
…و

819
00:46:09,366 --> 00:46:10,534
…و

820
00:46:12,536 --> 00:46:15,172
.أنا آسفة جدًا على كل شيء

821
00:46:25,516 --> 00:46:26,784
.شكرًا لك

822
00:46:28,952 --> 00:46:32,322
.لن أنسى لطفك

823
00:46:34,258 --> 00:46:35,325
.لا عليك

824
00:46:36,426 --> 00:46:37,961
.أنا أكثر امتنانًا

825
00:47:03,420 --> 00:47:06,557
متى أتيت يا "هونغ سيل"؟

826
00:47:06,623 --> 00:47:08,025
.للتو

827
00:47:10,127 --> 00:47:11,428
."هونغ سيل"

828
00:47:13,931 --> 00:47:17,234
هل تشعرين عادةً بهذا النعاس عندما تحملين؟

829
00:47:17,301 --> 00:47:20,437
.لم أفعل شيئًا سوى النوم طوال اليوم

830
00:47:20,504 --> 00:47:22,206
لماذا عيناي مثقلتان جدًا؟

831
00:47:22,906 --> 00:47:24,942
.يجب أن أذهب لرؤية السيد "كانغ" الآن

832
00:47:26,009 --> 00:47:27,044
."هونغ جو"

833
00:47:28,645 --> 00:47:30,347
.استعاد السيد "كانغ" وعيه

834
00:47:31,849 --> 00:47:34,284
ماذا؟ استفاق؟ متى؟

835
00:47:34,351 --> 00:47:35,586
.منذ فترة

836
00:47:36,353 --> 00:47:39,656
لماذا تخبرينني بهذا الآن؟

837
00:47:40,591 --> 00:47:43,193
نمت مثل الكسالى

838
00:47:43,260 --> 00:47:45,562
.دون أن أعرف أنه كان صاحيًا

839
00:47:45,629 --> 00:47:47,397
.يجب أن أذهب لرؤيته حالًا

840
00:47:47,898 --> 00:47:49,900
."هونغ جو" -
ماذا؟ -

841
00:47:50,868 --> 00:47:53,337
لن تخبريه

842
00:47:54,037 --> 00:47:55,706
بشأن حملك، صحيح؟

843
00:47:58,709 --> 00:47:59,776
."هونغ سيل"

844
00:48:01,511 --> 00:48:04,882
،أنا قلقة لأنني كبيرة في السن لإنجاب طفل

845
00:48:05,415 --> 00:48:08,518
.لكنه سيكون سعيدًا بسماع الخبر

846
00:48:08,585 --> 00:48:10,387
لم عساي أن أخفي الأمر عنه إذًا؟

847
00:48:10,454 --> 00:48:12,789
هل تريدين حقًا

848
00:48:13,991 --> 00:48:15,659
أن يعيش طفلك مثل "دو ران"؟

849
00:48:15,726 --> 00:48:16,860
."هونغ سيل"

850
00:48:16,927 --> 00:48:17,928
دو ران" تطلّقت"

851
00:48:18,862 --> 00:48:20,898
.لأنها ابنة القاتل

852
00:48:20,964 --> 00:48:22,132
قد خسرت كل شيء

853
00:48:22,733 --> 00:48:25,135
.لأنها وُسمت بابنة القاتل

854
00:48:25,202 --> 00:48:26,370
."هونغ سيل"

855
00:48:27,304 --> 00:48:29,640
كيف يمكنك فعل هذا بالسيد "كانغ"؟

856
00:48:31,141 --> 00:48:33,443
هل نسيت أنه أنقذ "غو راي"؟

857
00:48:34,077 --> 00:48:35,479
…كيف

858
00:48:35,545 --> 00:48:36,747
ما الذي تريدينه؟

859
00:48:36,813 --> 00:48:37,881
.نعم

860
00:48:38,548 --> 00:48:41,718
."أنا ممتنة حقًا لأنه أنقذ "غو راي

861
00:48:41,785 --> 00:48:44,421
.لن أنسى ما فعله

862
00:48:44,488 --> 00:48:46,056
."لكن يا "هونغ جو

863
00:48:47,524 --> 00:48:49,192
…ذلك الرجل

864
00:48:50,928 --> 00:48:52,562
.قد قتل زوجي

865
00:48:54,131 --> 00:48:56,433
.لا يمكن أن ينتمي لعائلتنا

866
00:48:58,268 --> 00:48:59,836
"إذًا يا "هونغ جو -
."هونغ سيل" -

867
00:49:03,040 --> 00:49:04,875
.لا تقولي المزيد

868
00:49:04,942 --> 00:49:06,009
،مهما حدث

869
00:49:07,077 --> 00:49:08,645
…سوف

870
00:49:09,713 --> 00:49:11,214
.أنجب هذا الطفل

871
00:49:21,925 --> 00:49:24,328
!"سيد "كانغ -
."سيدة "نا -

872
00:49:25,696 --> 00:49:27,731
.سمعت أنه استفاق

873
00:49:27,798 --> 00:49:29,533
أين هو؟

874
00:49:30,067 --> 00:49:31,735
.ذهب ليمشي ويتمرن

875
00:49:32,736 --> 00:49:34,705
هل يمشي الآن؟

876
00:49:34,771 --> 00:49:36,173
هل كل شيء على ما يُرام؟

877
00:49:36,239 --> 00:49:40,377
نعم، نتائج الفحص جيدة، ويمكنه العودة
.إلى المنزل قريبًا

878
00:49:41,578 --> 00:49:42,679
حقًا؟

879
00:49:43,847 --> 00:49:45,749
.سأذهب لأراه

880
00:49:45,816 --> 00:49:46,650
.حسنًا

881
00:49:47,651 --> 00:49:48,785
.تفضلي

882
00:50:10,273 --> 00:50:11,541
."سيد "كانغ

883
00:50:17,347 --> 00:50:18,648
."سيد "كانغ

884
00:50:21,018 --> 00:50:25,188
.علمت أنك ستصحو قريبًا معافى بالكامل

885
00:50:27,424 --> 00:50:29,259
."شكرًا لك يا سيد "كانغ

886
00:50:45,509 --> 00:50:47,244
.أنا آسفة

887
00:50:48,045 --> 00:50:51,048
،من دون أن أعرف أنك صاح

888
00:50:51,114 --> 00:50:52,682
.مكثت في السرير طوال اليوم

889
00:50:53,450 --> 00:50:55,952
.شعرت بالنعاس الشديد

890
00:50:56,019 --> 00:50:57,187
."هونغ جو"

891
00:50:58,955 --> 00:51:00,290
.فلنجلس

892
00:51:01,391 --> 00:51:03,460
.لديّ ما أقوله

893
00:51:15,472 --> 00:51:18,642
.لديّ ما أخبرك به أيضًا

894
00:51:20,477 --> 00:51:22,112
.يمكنك البدء أولًا

895
00:51:24,314 --> 00:51:25,382
."هونغ جو"

896
00:51:26,716 --> 00:51:29,820
.لا تأتي لرؤيتي بعد الآن

897
00:51:30,587 --> 00:51:33,623
.حتى لو أتيت، لن أكون هنا

898
00:51:37,861 --> 00:51:39,196
ماذا تعني؟

899
00:51:39,796 --> 00:51:41,231
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

900
00:51:43,333 --> 00:51:44,167
.نعم

901
00:51:46,136 --> 00:51:47,571
إلى أين ستذهب؟

902
00:51:50,006 --> 00:51:51,374
.سأذهب معك

903
00:51:51,842 --> 00:51:52,976
…سأذهب

904
00:51:54,878 --> 00:51:57,647
.حيث لن يجدني أحد

905
00:52:01,451 --> 00:52:03,587
.حيث لا يعرفني أحد

906
00:52:08,892 --> 00:52:09,993
."سيد "كانغ

907
00:52:11,695 --> 00:52:13,029
.لا يمكنك الذهاب

908
00:52:14,131 --> 00:52:15,765
،بغضّ النظر عما يقوله الناس

909
00:52:16,766 --> 00:52:18,735
.لا يمكنك أن تضعف وتستسلم

910
00:52:19,836 --> 00:52:21,471
.لا يمكنك الذهاب

911
00:52:25,275 --> 00:52:26,510
."سيد "كانغ

912
00:52:27,377 --> 00:52:28,979
.سأذهب معك

913
00:52:29,045 --> 00:52:30,847
.سأتبعك

914
00:52:31,281 --> 00:52:33,150
.لنذهب بعيدًا

915
00:52:34,317 --> 00:52:36,419
سنذهب بعيدًا للعيش معًا، اتفقنا؟

916
00:52:49,266 --> 00:52:50,333
…أنا

917
00:52:51,968 --> 00:52:53,403
.حامل

918
00:52:57,741 --> 00:52:58,742
أنا أحمل

919
00:52:59,509 --> 00:53:01,645
.طفلنا

920
00:53:09,085 --> 00:53:10,320
."هونغ جو"

921
00:53:13,957 --> 00:53:15,458
…"دو ران"

922
00:53:18,662 --> 00:53:21,498
.خسرت كل شيء بسببي

923
00:53:22,966 --> 00:53:24,334
،بسبب ما فعلته

924
00:53:24,901 --> 00:53:26,102
…"دو ران"

925
00:53:27,604 --> 00:53:31,241
.تُدعى ابنة القاتل

926
00:53:36,780 --> 00:53:37,847
…معاناة

927
00:53:40,183 --> 00:53:41,351
…أحد الأحباء

928
00:53:42,219 --> 00:53:43,954
بسببي

929
00:53:45,488 --> 00:53:47,691
.هو شيء آمل ألاّ يحدث مجددًا أبدًا

930
00:53:52,262 --> 00:53:53,430
."هونغ جو"

931
00:53:56,333 --> 00:53:57,834
.اتركيني رجاءً

932
00:53:59,269 --> 00:54:00,637
.رجاءً

933
00:54:04,574 --> 00:54:05,642
…تظاهري

934
00:54:06,910 --> 00:54:08,144
…تظاهري بأنني

935
00:54:09,813 --> 00:54:11,681
.فارقت الحياة

936
00:54:13,116 --> 00:54:14,317
…فقط

937
00:54:16,286 --> 00:54:18,488
أطلقي عليّ لقب الرجل السيئ

938
00:54:20,490 --> 00:54:21,791
.وانسي أمري

939
00:54:22,492 --> 00:54:23,560
.أرجوك

940
00:54:24,461 --> 00:54:25,595
.أرجوك

941
00:54:25,662 --> 00:54:26,997
.أرجوك

942
00:54:29,199 --> 00:54:31,368
،إذا غادرت

943
00:54:35,205 --> 00:54:36,806
…هل هذا

944
00:54:37,907 --> 00:54:39,109
…سيشعرك

945
00:54:40,310 --> 00:54:41,778
بالتحسن ولو قليلًا؟

946
00:54:45,081 --> 00:54:46,283
.حسنًا

947
00:54:47,183 --> 00:54:49,185
.لنفعل ما تريده

948
00:54:50,387 --> 00:54:52,589
.اذهب إلى حيث لا يعرفك أحد

949
00:54:53,223 --> 00:54:54,357
…سوف

950
00:54:56,826 --> 00:54:57,927
…سأبقيك

951
00:55:00,230 --> 00:55:02,632
.في قلبي فقط

952
00:55:05,001 --> 00:55:06,269
…لكن

953
00:55:06,736 --> 00:55:08,004
…هذ الطفل

954
00:55:09,172 --> 00:55:10,640
.سأحتفظ بهذا الطفل

955
00:55:10,707 --> 00:55:12,042
،سأنجب هذا الطفل

956
00:55:14,044 --> 00:55:17,314
.وسأحميه

957
00:56:10,700 --> 00:56:11,901
.أبي

958
00:56:17,974 --> 00:56:19,609
.وانغ داي ريوك" يتكلم"

959
00:56:20,243 --> 00:56:23,880
،تعرّفت على الشاهدة الأخرى
.الموظفة التي طلبت مني إيجادها

960
00:56:24,447 --> 00:56:27,917
.لكنها تُوفيت بالسرطان قبل 10 سنوات

961
00:56:30,587 --> 00:56:32,322
تُوفيت؟ -
.نعم -

962
00:56:32,922 --> 00:56:36,025
."كانت زوجة المرابي "يانغ يونغ دال

963
00:56:36,559 --> 00:56:38,928
ماذا؟ كانا متزوجين؟

964
00:56:38,995 --> 00:56:39,996
.كفّا عن مضايقتي

965
00:56:40,063 --> 00:56:42,432
.لا أريد التحدث عن ذلك بعد الآن

966
00:56:42,499 --> 00:56:44,300
."لقد قتله! كان "كيم يونغ هون

967
00:56:44,367 --> 00:56:46,669
!قتله والدك! رأيت ذلك بعينيّ

968
00:56:47,837 --> 00:56:50,006
الشاهدان كانا متزوجين؟

969
00:56:51,808 --> 00:56:53,343
هل هناك شيء آخر؟

970
00:56:53,410 --> 00:56:54,844
.كان لديهما ابن

971
00:56:55,445 --> 00:56:58,715
.تعرّض ذلك الابن لحادث سيارة مؤخرًا

972
00:56:58,782 --> 00:56:59,649
حادث سيارة؟

973
00:57:00,350 --> 00:57:01,785
في أي مشفى هو؟

974
00:57:03,420 --> 00:57:05,321
.حسنًا، شكرًا جزيلًا

975
00:57:14,664 --> 00:57:16,766
…"دونغ إيل"

976
00:57:21,204 --> 00:57:24,374
…"دونغ إيل"

977
00:57:31,748 --> 00:57:33,550
."دونغ إيل"

978
00:57:45,495 --> 00:57:46,996
."دونغ إيل"

979
00:57:48,465 --> 00:57:51,434
…"دونغ إيل"

980
00:58:01,044 --> 00:58:03,213
…"دونغ إيل"

981
00:58:08,218 --> 00:58:10,019
…"دونغ إيل"

982
00:58:56,366 --> 00:58:58,368
هل تريدني أن أعيد "دو ران"؟

983
00:58:59,135 --> 00:59:00,136
.نعم

984
00:59:00,670 --> 00:59:03,640
.بصفتها ابنة "دونغ تشيول" وابنتك

985
00:59:03,706 --> 00:59:06,342
.لا بصفتها ابنة قاتل

986
00:59:08,311 --> 00:59:09,279
…"لكن والد "دو ران

987
00:59:09,345 --> 00:59:10,613
.لا بأس

988
00:59:11,247 --> 00:59:13,449
."أنا لست والد "دو ران

989
00:59:14,717 --> 00:59:17,053
."دونغ تشيول" هو والد "دو ران"

990
00:59:17,654 --> 00:59:19,722
.أنا آسف، لكن أسدي لي خدمة من فضلك

991
00:59:19,789 --> 00:59:22,292
،إذا آويت "دو ران" مجددًا

992
00:59:23,092 --> 00:59:25,328
.لن أنسى لطفك ما حييت

993
00:59:25,995 --> 00:59:27,297
.لا تقل هذا رجاءً

994
00:59:28,331 --> 00:59:30,333
.قد أنقذت حياة صهري

995
00:59:30,934 --> 00:59:33,069
.أنا من يجب أن تردّ لك الجميل

996
00:59:33,570 --> 00:59:35,004
.لا تقلق رجاءً

997
00:59:35,605 --> 00:59:37,507
.دو ران" كانت ابنتي طوال الوقت"

998
00:59:38,508 --> 00:59:40,443
."وهي ابنة "دونغ تشيول

999
00:59:40,510 --> 00:59:43,413
.لذا أرجوك لا تقلق بشأنها

1000
00:59:44,113 --> 00:59:45,448
،أينما ذهبت

1001
00:59:46,215 --> 00:59:48,318
.امض في سبيلك مرتاح البال

1002
00:59:49,152 --> 00:59:51,621
.حسنًا، شكرًا لك

1003
01:00:01,130 --> 01:00:02,265
ماذا؟

1004
01:00:02,799 --> 01:00:04,467
والد "دو ران" سيغادر؟

1005
01:00:05,268 --> 01:00:06,436
.نعم يا أمي

1006
01:00:07,270 --> 01:00:08,404
طلب من أمي

1007
01:00:09,005 --> 01:00:10,807
"إيواء "دو ران

1008
01:00:10,873 --> 01:00:13,443
.حتى تتمكن من العيش كابنة لأهلي

1009
01:00:13,509 --> 01:00:15,912
،دو ران" لم ترتكب أي ذنب"

1010
01:00:16,479 --> 01:00:19,215
.لكنها تمرّ بوقت عصيب بسببه

1011
01:00:20,283 --> 01:00:23,920
.يريد أن يقطع علاقته بابنته لمصلحتها

1012
01:00:24,754 --> 01:00:28,257
نعم، سيذهب إلى مكان
.لا يمكن لأحد أن يجده فيه

1013
01:00:29,058 --> 01:00:30,960
هل تعرف خالتي بهذا يا أمي؟

1014
01:00:31,995 --> 01:00:33,496
،خالتي، من بين كل الناس

1015
01:00:33,563 --> 01:00:35,632
.يجب أن تعرف أنه سيغادر

1016
01:00:35,698 --> 01:00:38,301
.لا تقل شيئًا لخالتك

1017
01:00:39,002 --> 01:00:41,938
.تجاوزته وتابعت حياتها

1018
01:00:42,005 --> 01:00:43,106
اتفقنا؟

1019
01:00:44,040 --> 01:00:45,308
.نعم

1020
01:00:50,279 --> 01:00:53,216
متى سيغادر إذًا؟

1021
01:00:54,617 --> 01:00:57,153
.سمعت عن الأمر من زوجة ابني

1022
01:00:57,954 --> 01:00:59,088
.أنك سترحل

1023
01:01:00,590 --> 01:01:02,025
.نعم

1024
01:01:02,091 --> 01:01:04,594
."وسمعت أنك انفصلت عن "هونغ جو

1025
01:01:06,362 --> 01:01:07,463
.صحيح

1026
01:01:08,831 --> 01:01:10,199
."سيد "كانغ

1027
01:01:15,371 --> 01:01:17,206
.أنا أسامحك

1028
01:01:19,075 --> 01:01:21,878
.لذا يمكنك أن تغادر دون أن تشعر بالعبء

1029
01:01:23,546 --> 01:01:25,148
.أتيت إلى هنا لأخبرك بذلك

1030
01:01:30,119 --> 01:01:31,387
،أينما ذهبت

1031
01:01:32,889 --> 01:01:34,123
.آمل أن تكون سعيدًا

1032
01:01:46,436 --> 01:01:47,770
.أنا آسف

1033
01:01:50,707 --> 01:01:51,941
.أنا آسف جدًا

1034
01:02:21,337 --> 01:02:24,841
كل مطاعمنا في أنحاء البلاد
.تتخطى نسبة تقديرات مبيعاتنا

1035
01:02:24,907 --> 01:02:26,576
.حقًا؟ هذه أخبار مفرحة

1036
01:02:31,981 --> 01:02:33,149
من هذا؟

1037
01:02:35,418 --> 01:02:36,385
.مرحبًا

1038
01:02:37,353 --> 01:02:40,123
."أنا "يانغ يونغ دال

1039
01:02:41,657 --> 01:02:42,992
يانغ يونغ دال"؟"

1040
01:02:44,527 --> 01:02:45,528
سيد "يانغ"؟

1041
01:02:49,766 --> 01:02:50,800
."سيد "يانغ

1042
01:02:54,570 --> 01:02:56,539
.أنا هنا لأسلّم نفسي

1043
01:02:57,607 --> 01:02:58,441
ماذا؟

1044
01:02:59,342 --> 01:03:00,777
.أنا الجاني

1045
01:03:01,944 --> 01:03:04,280
.السيد "كيم يونغ هون" لم يقتل الرجل

1046
01:03:04,947 --> 01:03:06,315
.أنا قتلته

1047
01:03:13,723 --> 01:03:15,892
.تحرّك -
.لن تذهب إلى أي مكان -

1048
01:03:16,359 --> 01:03:17,727
.ابتعد عن طريقي -
…ذلك الأحمق -

1049
01:03:31,340 --> 01:03:32,675
.تعالي إلى هنا

1050
01:03:35,511 --> 01:03:37,046
.أحضري المال

1051
01:03:42,752 --> 01:03:46,556
هل تقول إنك لفّقت تهمة القتل لوالد زوجتي؟

1052
01:03:49,959 --> 01:03:51,160
.نعم

1053
01:03:51,661 --> 01:03:52,862
."سيد "يانغ

1054
01:03:53,663 --> 01:03:56,666
كيف أمكنك فعل شيء كهذا؟

1055
01:03:58,801 --> 01:04:00,303
.كنت خائفًا

1056
01:04:01,237 --> 01:04:02,305
لم أرد

1057
01:04:03,072 --> 01:04:06,042
.أن يعيش ابني كابن قاتل

1058
01:04:07,276 --> 01:04:08,644
.أنا آسف جدًا

1059
01:04:09,512 --> 01:04:11,047
.هذا كله ذنبي

1060
01:04:14,450 --> 01:04:15,685
،أعرف أنه قد فات الأوان

1061
01:04:16,285 --> 01:04:18,821
لكنني أريد أن أعيش كرجل
.جدير بالاحترام الآن

1062
01:04:19,222 --> 01:04:21,657
.أرجوك أخبر السيد "كيم يونغ هون" أنني آسف

1063
01:04:22,725 --> 01:04:27,029
.أرجوك أخبره بأسفي الشديد

1064
01:04:29,832 --> 01:04:30,967
شكرًا لك

1065
01:04:32,301 --> 01:04:33,970
.لكشف الحقيقة الآن

1066
01:04:37,206 --> 01:04:40,509
.سمعت أنك دفعت تكاليف جنازة ابني

1067
01:04:42,144 --> 01:04:43,179
.شكرًا جزيلًا لك

1068
01:04:45,348 --> 01:04:48,584
شكرًا لأنك ساندت ابني

1069
01:04:49,952 --> 01:04:52,555
.بينما ينطلق في رحلة طويلة

1070
01:04:53,656 --> 01:04:56,893
.لن أنسى هذا ما حييت

1071
01:05:18,047 --> 01:05:19,282
.أبي

1072
01:05:21,284 --> 01:05:22,785
إلى أين أنت ذاهب؟

1073
01:05:24,553 --> 01:05:25,788
.لم أقرر بعد

1074
01:05:27,156 --> 01:05:29,859
.يجب أن تذهبي -
.أريد أن أودّعك -

1075
01:05:29,926 --> 01:05:33,262
.إن عرفت إلى أين أنا ذاهب، فستودين رؤيتي

1076
01:05:33,796 --> 01:05:36,065
.لذا عودي دون أن تعرفي شيئًا وحسب

1077
01:05:36,132 --> 01:05:37,767
."افعلي كما أقول يا "دو ران

1078
01:05:37,833 --> 01:05:38,801
.أبي

1079
01:05:43,539 --> 01:05:44,674
."دو ران"

1080
01:05:46,208 --> 01:05:49,312
.سنلتقي مجددًا في المستقبل البعيد

1081
01:05:55,384 --> 01:05:56,886
.سأذهب إذًا

1082
01:06:33,122 --> 01:06:34,457
"داي ريوك"

1083
01:06:50,439 --> 01:06:52,408
."أرجوك أجيبي على الهاتف يا "دو ران

1084
01:06:52,475 --> 01:06:54,710
.اعترف "يانغ يونغ دال" بجريمته

1085
01:06:54,777 --> 01:06:56,445
.لُفّقت التهمة لأبي

1086
01:07:00,750 --> 01:07:01,884
."داي ريوك"

1087
01:07:03,119 --> 01:07:05,755
ما فحوى الرسالة النصية؟

1088
01:07:05,821 --> 01:07:07,490
أين أنت الآن؟

1089
01:07:07,556 --> 01:07:09,125
لم هاتف أبي مغلق؟

1090
01:07:09,191 --> 01:07:10,593
هل أنت معه الآن؟

1091
01:07:10,659 --> 01:07:12,495
ماذا تعني رسالتك؟

1092
01:07:12,561 --> 01:07:14,130
.إنها تعني المكتوب فيها تمامًا

1093
01:07:14,196 --> 01:07:15,297
…أبي

1094
01:07:16,098 --> 01:07:17,533
.لُفّقت له التهمة

1095
01:07:17,600 --> 01:07:19,602
."يجب أن تشاهدي الأخبار الآن يا "دو ران

1096
01:07:22,772 --> 01:07:24,173
"ظهرت الحقيقة أخيرًا"

1097
01:07:24,240 --> 01:07:26,308
بعد قضاء 28 عامًا"
"في السجن، تهمة القتل كانت تلفيقًا

1098
01:07:26,876 --> 01:07:29,078
!أبي

1099
01:07:29,979 --> 01:07:31,013
!أبي

1100
01:07:32,148 --> 01:07:36,285
في ما يلي، هناك رجل تمت تبرئته من جريمة
.القتل بعد 28 عامًا

1101
01:07:36,352 --> 01:07:41,857
{\an8}عام 1991، قُتل طبيب أسنان
."أمام مكتب قروض خاص في "جونغنو

1102
01:07:41,924 --> 01:07:43,526
.ربما لا يزال البعض يتذكرون القضية

1103
01:07:43,592 --> 01:07:44,794
.أبي

1104
01:07:44,860 --> 01:07:47,063
{\an8}.حينها، كان يُعتبر "كيم" مشتبهًا به -
.أبي -

1105
01:07:47,129 --> 01:07:50,800
{\an8}وحُكم عليه في النهاية بالسجن
.المؤبد وقضى 28 عامًا في السجن

1106
01:07:50,866 --> 01:07:52,535
.حدث الأمر هذا الصباح -
.أمي -

1107
01:07:52,601 --> 01:07:55,438
.اعترف الشاهد في القضية -
.خالتي! اخرجا -

1108
01:07:55,504 --> 01:07:58,607
يانغ"، الشاهد، اعترف"
،وقال إنه المجرم الحقيقي

1109
01:07:58,674 --> 01:08:00,109
.الأمر الذي أحدث صدمة

1110
01:08:00,176 --> 01:08:02,545
"تقول الشرطة إن "كيم
.كان يعاني من صعوبات مالية

1111
01:08:02,611 --> 01:08:05,448
."ولهذا السبب سرق مال "يانغ -
.يجب أن تشاهدي هذا -

1112
01:08:05,514 --> 01:08:06,582
.أظن أنها قضية أبي

1113
01:08:06,649 --> 01:08:09,351
،و"يانغ" الذي كان يحاول إيقافه
،"أشهر سكينًا في وجه "كيم

1114
01:08:09,819 --> 01:08:13,722
و"جانغ" الذي كان في موقع الجريمة
.طُعن حتى الموت

1115
01:08:14,190 --> 01:08:17,993
"بعد ارتكاب الجريمة، نقل "يانغ
"الضحية إلى جانب "كيم

1116
01:08:18,060 --> 01:08:21,030
{\an8}بينما كان فاقدًا للوعي
.وتلاعب بمسرح الجريمة

1117
01:08:21,096 --> 01:08:22,665
.يا إلهي، هذا سيئ جدًا

1118
01:08:22,731 --> 01:08:26,669
اتُهم زورًا بجريمة القتل
.وقضى 28 عامًا في السجن

1119
01:08:26,735 --> 01:08:30,439
.رويدك يا أمي، اصمتي رجاءً -
."اعتذر "يانغ" من عائلتي "كيم" و"جانغ -

1120
01:08:30,506 --> 01:08:35,411
لكن قانون التقادم قد انقضى
."لذا لن يُتّهم "يانغ

1121
01:08:36,045 --> 01:08:38,914
…الرجل الذي اتُهم بقتل

1122
01:08:40,149 --> 01:08:41,150
…أبي

1123
01:08:44,120 --> 01:08:45,387
.أبي

1124
01:08:47,356 --> 01:08:48,424
.أبي

1125
01:08:48,824 --> 01:08:51,727
"(من (سول) إلى (ناموون"

1126
01:09:02,805 --> 01:09:04,373
.أبي

1127
01:09:04,440 --> 01:09:05,508
.أبي

1128
01:09:06,375 --> 01:09:07,743
…أبي

1129
01:09:33,302 --> 01:09:34,803
.سأتزوج من "دو ران" مجددًا

1130
01:09:34,870 --> 01:09:37,106
أفضّل أن أعيش وحدي
.على أن أعيش مع ابنة قاتل

1131
01:09:37,173 --> 01:09:40,209
.أبوها ليس قاتلًا، انتبهي إلى ما تقولينه

1132
01:09:40,276 --> 01:09:41,577
.أخبرتك ألّا تأتي إلى هنا

1133
01:09:41,644 --> 01:09:42,912
.لنذهب إلى المنزل الآن

1134
01:09:42,978 --> 01:09:45,748
!مهما فعلت، أرجوك دعني وشأني

1135
01:09:45,814 --> 01:09:48,050
،يريد الرئيس "وانغ" رؤيتك
.الرئيس "سونغ" هنا

1136
01:09:48,117 --> 01:09:48,951
هل الرئيس "سونغ" هنا؟

1137
01:09:49,018 --> 01:09:52,421
،أبي، ليس عليك أن تغادر
.أنت لم ترتكب ذنبًا

1138
01:09:52,488 --> 01:09:56,659
"دو ران"، صحيح أن والد الطبيب "جانغ"
.مات بسببي

1139
01:09:56,725 --> 01:10:00,596
.لن ألوم أي شيء أو أي أحد

1140
01:10:00,663 --> 01:10:05,668
"الترجمة "عصام علي

