1
00:00:02,100 --> 00:00:03,300
"(اسمي (تالون"

2
00:00:03,400 --> 00:00:05,900
وأنا الفرد الأخير من سلالة أصحاب"
"الدم الأسود أو هذا ما أخبروني إياه

3
00:00:06,100 --> 00:00:08,200
"هربت حين قتل (إيفريت دريد) شعبي"

4
00:00:08,600 --> 00:00:10,900
"قطعت طرفي أذني كي أختبىء بين الناس"

5
00:00:11,600 --> 00:00:13,600
"يعيش مخلوق صغير بداخلي"

6
00:00:13,900 --> 00:00:15,600
"مرّرته إليّ أمي وهي تحتضر "

7
00:00:15,800 --> 00:00:18,400
"يمنحني القوة لأفتح بوابات إلى عالم آخر"

8
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
"(وأستدعي شياطين قوية تدعى (لوكيري"

9
00:00:21,100 --> 00:00:23,700
ولكنني أستطيع استدعاءها"
"فقط حين أعرف اسمها

10
00:00:23,900 --> 00:00:26,900
وقد تبين أن هذا يشكل تحدياً"
"يريد (برايم أوردر) موتي

11
00:00:27,300 --> 00:00:29,600
ولكنني وجدت ملجأ"
"في الحافة الأبعد من المملكة

12
00:00:29,800 --> 00:00:31,800
"(في مكان يُعرف بـ(ذو أوتبوست"

13
00:00:32,300 --> 00:00:33,800
"... في حلقات سابقة"

14
00:00:34,300 --> 00:00:35,500
(أنا الكابتن (غاريت سبيرز

15
00:00:35,600 --> 00:00:37,200
لا أظن أنك تستطيع الصمود
بضع جولات ضدي

16
00:00:40,600 --> 00:00:41,600
(غوين)

17
00:00:42,900 --> 00:00:46,600
!تعيش الملكة"
"!تعيش الملكة

18
00:00:46,900 --> 00:00:49,800
(أنا مارشال البوابة (سيدريك ويذرز
القاضي المفوّض

19
00:00:50,000 --> 00:00:51,500
المارشال (ويذرز) والدك؟

20
00:00:52,000 --> 00:00:54,600
(اسمي (جنزو
وأنا أفضل صانع جعة في المملكة

21
00:00:54,900 --> 00:00:56,600
(إن كان في دمك مادة (كاليبسوم

22
00:00:56,800 --> 00:00:59,200
بيوض الناموس
(و عضّك أحد  ال(بلايغلينغ

23
00:00:59,400 --> 00:01:01,100
تنمو لتصبح طفيليات

24
00:01:01,300 --> 00:01:04,300
"هذا (فيكس ريزيكون)، "كتاب الأسماء

25
00:01:04,600 --> 00:01:07,200
وحده الـ(دراغمان) يستطيع أن يفهم

26
00:01:07,600 --> 00:01:09,000
(أنا الـ(دراغمان

27
00:01:09,300 --> 00:01:12,700
أتعدني أنك ستحرّر عائلتي؟ -
أعدك -

28
00:01:13,000 --> 00:01:16,300
(أجمع فريقاً كي ألاحق (دريد -
آمل أن تجده -

29
00:01:47,100 --> 00:01:49,000
تقود الأثار إلى منطقة الآثار

30
00:01:50,800 --> 00:01:55,000
ما هذا المكان؟ -
(كان (دون إبدن -

31
00:01:57,600 --> 00:01:59,800
حين أسقط (برايم أوردر) الطبقة الملكية

32
00:02:00,000 --> 00:02:02,400
رفض اللورد (إبدن) الخضوع

33
00:02:02,600 --> 00:02:06,500
فحطّموا بوّاباته وأحرقوا قلعته

34
00:02:09,300 --> 00:02:14,100
وقتلوا الجميع
من ضمنهم اللورد (إبدن) ذات نفسه

35
00:02:20,200 --> 00:02:21,900
هل سيفعلون الأمر ذاته بنا؟

36
00:02:22,600 --> 00:02:24,900
(لهذا السبب علينا منع (دريد
من الوصول إلى العاصمة

37
00:02:25,500 --> 00:02:27,400
مفهوم؟ -
نعم  سيّدي -

38
00:02:27,700 --> 00:02:28,900
جيّد

39
00:02:30,600 --> 00:02:33,200
أبقوا أعينكم مفتوحة
ابقوا حذرين

40
00:02:56,600 --> 00:02:59,500
اتركوا الأحصنة -
لن ندخل يا سيّدي -

41
00:02:59,700 --> 00:03:01,200
دريد) في الداخل)

42
00:03:01,400 --> 00:03:06,200
لم نلاحقه منذ أسبوعين كي نهرب
لأنك تخشى الظلام

43
00:03:06,700 --> 00:03:09,400
نعم ولكنها تبدو فكرة سيئة -
حسناً ، حسناً -

44
00:03:10,200 --> 00:03:12,100
ابقَ هنا وقم بالحراسة

45
00:03:52,000 --> 00:03:54,300
ابقوا معاً ، ابقوا معاً

46
00:04:59,200 --> 00:05:01,400
... (هذا من أجل (تالون

47
00:05:03,900 --> 00:05:05,500
و ملكتك

48
00:06:14,300 --> 00:06:15,800
هذا الاسم نفسه

49
00:06:17,800 --> 00:06:20,600
نحن هنا منذ أيام وهذا الاسم الوحيد
الذي ستعطينني إياه؟

50
00:06:23,900 --> 00:06:26,200
(يا (دراغمان
من المفترض أن  يكون هناك ا لمئات

51
00:06:26,500 --> 00:06:28,900
(ربما الآلاف من الـ(لوكيري
في الناحية الأخرى من البوابة

52
00:06:31,600 --> 00:06:34,100
(لذا إذا أردت مساعدة (غوين
(كي تهزم (برايم أوردر

53
00:06:34,800 --> 00:06:38,300
علي فتح البوابة واستدعاء جميع
الشياطين  بأسمائها إلى هذه المملكة

54
00:06:41,700 --> 00:06:44,500
اسمعي أعرف أنك تستطعين التكلم
فسّري لي

55
00:06:46,800 --> 00:06:49,000
لماذا أعطيتيني هذا الاسم فقط؟

56
00:06:52,600 --> 00:06:53,600
حسناً

57
00:06:56,200 --> 00:06:58,200
إذاً هذا الاسم الأول الذي تريدين مني
أن أستدعيه؟

58
00:07:03,500 --> 00:07:07,600
آمل أن يكون هذا الشيطان ألطف
من الذي سبقه

59
00:07:10,400 --> 00:07:11,500
تراجعي

60
00:08:09,500 --> 00:08:13,500
تالون)؟)
(هيا يا (تالون

61
00:08:28,600 --> 00:08:32,300
أنفاس عميقة
ازفري حين تطلقين السّهم

62
00:08:34,300 --> 00:08:36,900
يقول شعبي إ نه من الخطأ
أخذ ما لم يتم منحك إياه

63
00:08:37,200 --> 00:08:39,100
بخاصة إذا كان حياً

64
00:08:40,700 --> 00:08:44,500
ليس عليك الاستمتاع بالقتل
ولكن علينا أن نأكل

65
00:08:46,900 --> 00:08:49,700
نقتل فقط لنتكمن من النجاة

66
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
أط لقا عند إشارتي

67
00:08:54,200 --> 00:08:55,700
!ليس بعد

68
00:08:59,700 --> 00:09:01,300
إنه يبتعد عن نطاق رؤيتنا
(يا (تالون

69
00:09:08,400 --> 00:09:10,000
! إصابة نظيفة

70
00:09:18,400 --> 00:09:22,600
(سيطعمنا (ريميك) طيلة الشتاء يا (تالون

71
00:09:23,900 --> 00:09:26,100
سنستخدم كل جزء

72
00:09:26,300 --> 00:09:30,400
وفي كل مرّة يملء فيها بطوننا
الجائعة سنتذكر أنها الحياة

73
00:09:31,500 --> 00:09:36,300
ونكون ممتنين
نعم؟ نعم؟

74
00:09:43,100 --> 00:09:45,400
أحببناك بالقدر نفسه
حين كانت أذناك مد بّبتين

75
00:09:46,000 --> 00:09:47,400
أليس كذلك يا (مايرون)؟

76
00:09:48,600 --> 00:09:50,800
ما الذي دفعك لقطعهما؟

77
00:09:54,600 --> 00:09:57,600
حسناً، أعطيني
سأنهي تنظيفه من أجلك

78
00:09:58,200 --> 00:10:02,000
الآن اذهبي وأحضري لي بعض الماء
لدي الكثير من الطهي لأقوم به

79
00:10:02,300 --> 00:10:03,400
حسناً

80
00:10:48,900 --> 00:10:50,400
مرحباً

81
00:10:54,700 --> 00:10:58,900
ماذا فعل بك أولئك  الهمجيون؟
قطعوا أذنيك

82
00:10:59,700 --> 00:11:02,600
أنا فعلت ذلك بنفسي -
عار عليك -

83
00:11:03,700 --> 00:11:08,800
أمك كانت لتخجل بك -
لا تعرفني... أو أمي -

84
00:11:10,700 --> 00:11:12,500
بل  عرفت كلتاكما

85
00:11:12,700 --> 00:11:16,600
بالطبع في المرة الأخيرة التي رأيتك بها
كنت بحجم القطة

86
00:11:19,100 --> 00:11:22,900
لم قتلتهم؟ -
كانوا مجرّد بشر  -

87
00:11:23,800 --> 00:11:28,400
تعالي، عيشي بين شعبك مجدداً -
شعبي مات -

88
00:11:30,100 --> 00:11:34,500
أمك  مرّرت ا لـ(أستركنج) إليك
كي تمرّريه إليّ

89
00:11:34,900 --> 00:11:37,000
لا أعلم  عمّ تتحدّث

90
00:12:07,300 --> 00:12:09,300
القتل للنجاة فقط

91
00:12:15,700 --> 00:12:18,400
(إيكندي) ليس مخلوقك الـ(لوكيري)
إنه ملكي

92
00:12:38,000 --> 00:12:40,700
رأيتِ شخصاً يشبهني
أليس كذلك؟

93
00:12:42,900 --> 00:12:46,200
يحمل هذه العلامة؟ -
مرّة  -

94
00:12:47,600 --> 00:12:50,800
أين هو؟ -
مات -

95
00:12:52,900 --> 00:12:55,000
فارليك) كان أخي)

96
00:13:22,100 --> 00:13:25,800
ثمّ قالت إنها تحبّني
كان ذلك بعد أن أنقذتُ حياتها في الواقع

97
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
ولكن فعلياً هي أنقذت حياتي أيضاً

98
00:13:30,500 --> 00:13:32,100
ثم قبّلتني

99
00:13:35,300 --> 00:13:37,200
قالت إنها فعلت ذلك
فقط لتصرف انتباهي عن الألم

100
00:13:37,400 --> 00:13:39,500
ولكن هل هذا منطقي حتى؟

101
00:13:43,500 --> 00:13:48,500
الآن لو لم يكن (غاريت) موجوداً
لربما... لربما تغيّر حبها

102
00:13:48,900 --> 00:13:52,500
...من الحب الأخوي إلى
...حسناً أنت تعرف

103
00:13:54,200 --> 00:13:56,100
ولكن من يستطيع التنافس
مع فتى العضلات؟

104
00:13:56,300 --> 00:13:57,900
هل تتحدث مع أحد الـ(بلايغلينغ)؟

105
00:13:59,500 --> 00:14:03,400
جانزو)، هل أنت بخير؟) -
نايا)، نعم، آسف، أنا بخير) -

106
00:14:03,800 --> 00:14:08,600
لقد أفزعتيني قليلاً فقط أعتذر عن الفوضة
ولكنني مشغول للغاية

107
00:14:08,900 --> 00:14:12,800
أحاول حل مشكلة الـ(بلايغلينغ) هذه -
هل نمت؟ -

108
00:14:13,200 --> 00:14:17,500
جانزو) يمكنه النوم حين يحلّ أمر)
(الـ(بلايغلينغ)، حين يحلّ أمر الـ(بلايغلينغ

109
00:14:19,100 --> 00:14:22,200
الناس تموت -
حسناً ظننت أنك حللت الموضوع -

110
00:14:22,500 --> 00:14:25,000
(إذا توقف الناس عن تناول الـ(كاليبسوم
(لن يتحوّلوا إلى (بلايغلينغ

111
00:14:25,300 --> 00:14:28,000
نعم هذا صحيح لكنهم لا يتوقفون
أليس كذلك أيتها الفتاة الصغيرة السخيفة؟

112
00:14:28,300 --> 00:14:29,300
إنه إدمان

113
00:14:30,100 --> 00:14:33,600
تقول أمك إنّ النبيذ ينفذ -
هلّا يتوقّف الناس عن مباغتتي؟ -

114
00:14:33,800 --> 00:14:36,700
لقد دخلت فقط يا (جانزو)، لم أتسلّل

115
00:14:37,400 --> 00:14:38,700
وأنا أيضاً

116
00:14:38,800 --> 00:14:43,700
أمك تقول إنه عليك أن تحرّك مؤخرتك
وتكون مفيداً ولو لمرة

117
00:14:44,100 --> 00:14:46,300
"والمزيد من النبيذ" -
والمزيد من النبيذ -

118
00:14:46,500 --> 00:14:49,000
(شكراً يا (مانت -
ميّت آخر؟ -

119
00:14:51,900 --> 00:14:55,200
أتريدني أن أتخلّص منه من أجلك؟ -
نعم، نعم، من فضلك -

120
00:14:57,200 --> 00:15:00,300
كما ترين لدي الكثير لأفعله
والقليل من الوقت لأفعله

121
00:15:00,500 --> 00:15:02,800
لذا هل يمكنني مساعدتك بأمر ما يا (نايا)؟

122
00:15:03,900 --> 00:15:06,800
الملكة (روزموند) تريد التحدث معك -
حسناً، أنا مشغول بعض الشيء -

123
00:15:07,100 --> 00:15:09,600
حالاً، إنها تحصي جنودها
بالقرب من الحصن

124
00:15:10,500 --> 00:15:14,100
أجل، بالطبع، شكراً

125
00:15:20,900 --> 00:15:23,500
أيها المارشال (ويذرز) عليك مضاعفة
جهودك من جديد

126
00:15:23,800 --> 00:15:26,400
لتكتشف هوية الخائن
(الذي أطلق سراح (دريد

127
00:15:26,700 --> 00:15:28,500
الحراس يعملون بما يفوق طاقتهم
بالفعل

128
00:15:28,700 --> 00:15:30,800
مع وصول الأعداد الكبيرة من الرجال
(إلى (ذو أوتبوست

129
00:15:31,000 --> 00:15:34,500
لا أحد يعرف (ذو أوتبوست) أو شعبه
مثلك أيها المارشال

130
00:15:34,700 --> 00:15:37,700
اسأل مصادرك عن أسماء الأشخاص
المشكوك بولائهم

131
00:15:37,900 --> 00:15:42,100
تريدين مني أن أتجسّس من أجلك؟ -
أريدك أن تعرف من أطلق سراحه -

132
00:15:44,300 --> 00:15:47,300
ليس وكأنك طلبت نصيحتي يوماً
...ولكن

133
00:15:47,500 --> 00:15:49,100
ستعطيني إياها في كل الأحوال

134
00:15:50,700 --> 00:15:54,100
رجالك لم ينالوا أي أيام عطلة
إنهم مرهقون

135
00:15:55,000 --> 00:15:58,600
يخشون أن يطلبوا منك خوفاً
من إيذاء أذني الملكة الرقيقتين

136
00:16:00,200 --> 00:16:03,600
أتشعر بذلك أنت أيضاً؟ -
أنا؟ لا -

137
00:16:04,900 --> 00:16:10,200
لم أخشَ قط إهانة أي أحد
بخاصة فتاة صغيرة مثلك يا سموّك

138
00:16:10,600 --> 00:16:14,200
أبقيهم في العمل أيها المارشال
لأنه إذا فشل (غاريت) بإيقافه

139
00:16:14,400 --> 00:16:16,100
(سيتوجّه السفير (دريد
إلى العاصمة مباشرة

140
00:16:16,300 --> 00:16:18,000
(ويعود ومعه كامل قوة (برايم أوردر

141
00:16:18,300 --> 00:16:23,700
(إذاً سينضم جنودك إلى (برايم أوردر
حين يصل إن لم تمنحيهم سبباً ليحبوك

142
00:16:26,200 --> 00:16:29,900
(ولا تقلقي، ابني سيجد (دريد

143
00:16:31,000 --> 00:16:34,400
يا ملكتي -
صانع الجعة -

144
00:16:35,400 --> 00:16:37,300
انتهى يوم آخر

145
00:16:38,000 --> 00:16:40,400
ما التقدّم الذي أحرزته في إيجاد حل
للـ (بلايغلينغ)؟

146
00:16:40,600 --> 00:16:42,800
بدأت لتوي وأحتاج للمزيد من المصابين

147
00:16:43,100 --> 00:16:44,700
لأجري عليهم الاختبارات
من أجل أبحاثي

148
00:16:44,900 --> 00:16:47,000
سيحضر لك جنودي الكم الذي تريده
من الجثث

149
00:16:47,500 --> 00:16:51,600
أصبح الـ(كاليبسوم) شائعاً أكثر من أي
وقت مضى منذ أن أصدرت قانوناً ضده

150
00:16:52,300 --> 00:16:55,400
لا شيء مغرٍ أكثر من المتعة الممنوعة

151
00:16:55,800 --> 00:16:59,100
عوضاً عن التفسير لي سبب مخالفة
القوانين

152
00:16:59,500 --> 00:17:02,800
لم لا تفرضها أيها المارشال؟
وجِد لي الخائن

153
00:17:04,500 --> 00:17:06,300
لكِ ما تريدينه يا سمو الملكة

154
00:17:10,000 --> 00:17:12,600
يا صانع الجعة هل رأيت (تالون)؟
كان من المفترض أن أقابلها هنا

155
00:17:12,800 --> 00:17:14,900
لم تريها أنتِ الأخرى؟  -
لا -

156
00:17:15,100 --> 00:17:18,100
سأذهب لأجدها
وأنظّف نفسي قليلاً

157
00:17:19,200 --> 00:17:23,300
يا صانع الجعة إذا لم تجد علاجاً
(سنكون جميعاً طريدة وباء ا لـ(بلايغلينغ

158
00:17:23,600 --> 00:17:25,400
قبل أن  يصل (برايم أ وردر) حتى

159
00:17:26,100 --> 00:17:29,100
هل سمعتني؟ -
نعم،  جِد علاجاً -

160
00:17:30,800 --> 00:17:35,600
يا له من رجل غريب الأطوار -
ليست لديك أدنى فكرة يا سمو الملكة -

161
00:19:09,000 --> 00:19:10,400
أنت حي

162
00:19:11,700 --> 00:19:14,400
لقد قتلتك -
المعذرة؟ -

163
00:19:14,600 --> 00:19:16,600
لربما تعرف ما هذا المكان؟

164
00:19:17,800 --> 00:19:20,700
لن يشكل ذلك فرقاً لديك
بما أنّه عليّ قتلك مجدداً

165
00:19:24,000 --> 00:19:26,400
مانت) اتركه،  اتركه، اتركه)

166
00:19:26,600 --> 00:19:28,900
(أعتذر عن ذلك يا (بروغان
المكان هنا بالأسفل  قذر بعض الشيء

167
00:19:29,100 --> 00:19:32,500
(هذا أخوك الجديد (بروغان) يا (مانت
طلبت منه أن يقابلنا بالأسفل هنا

168
00:19:33,100 --> 00:19:34,600
أخي الجديد؟

169
00:19:36,100 --> 00:19:38,000
أهلاً بك في العائلة يا أخي

170
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
سينضم إلينا لتنفيذ عملياتنا
(لتهريب الـ(كاليبسوم

171
00:19:42,300 --> 00:19:44,200
(خارج (ذو أوتبوست) مع (سيم

172
00:19:45,100 --> 00:19:46,600
المعذرة؟

173
00:19:46,700 --> 00:19:51,000
ما هذا المكان المقزّز؟ -
يا صديقي، يا صديقي، يا صديقي -

174
00:19:51,300 --> 00:19:55,700
(ما تنظر إليه هو مزرعة ا لـ(كاليبسوم
الوحيدة في المملكة

175
00:19:56,000 --> 00:19:57,600
كل شيء هنا طبيعي

176
00:19:57,800 --> 00:19:59,600
توزيع في نطاق المملكة بأكملها

177
00:20:02,700 --> 00:20:06,700
ماذا؟
كنت مشغولاً يا (مانت) أليس كذلك؟

178
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
أحضرت ثلاثة آخرين
من الحراس الليليين هذا الصباح

179
00:20:09,200 --> 00:20:13,800
(يا (مانتي
يا لك من ولد صالح ، ولد صالح

180
00:20:21,400 --> 00:20:24,700
لا تقلق، لا تقلق، لا تقلق
ستعتاد الأمر

181
00:20:24,900 --> 00:20:26,400
اعتد الأمر

182
00:20:27,300 --> 00:20:29,200
كل ما زاد عدد
جثث الـ(بلايغلينغ)لدينا

183
00:20:29,400 --> 00:20:31,500
كل ما استطعنا زرع
المزيد من ا لـ(كاليبسوم) داخلها

184
00:20:31,700 --> 00:20:34,700
صحيح؟ -
يا أمي، كدت أنسى -

185
00:20:34,900 --> 00:20:38,200
أتى عصفور، لدى أصحاب البشرة
الرمادية شحنة أخرى لك

186
00:20:42,100 --> 00:20:47,200
حسناً، أخبرهم أننا سنقابلهم الليلة
مع كل ذهبي

187
00:20:48,400 --> 00:20:51,500
انتظري ، لن ترسلينني إلى هناك
أليس كذلك؟

188
00:20:52,900 --> 00:20:55,000
بالطبع لا أيها المغفّل

189
00:20:55,200 --> 00:20:57,700
هل تظن أنني سأعطي كل ذهبي
لأصحاب البشرة الرمادية القذرين؟

190
00:20:57,900 --> 00:21:00,700
لا، لكن من المضحك للغاية أن نجعلهم
يأتون كل المسافة وينتظروا

191
00:21:07,500 --> 00:21:09,700
حسناً ، اصمت
عد إلى العمل

192
00:21:09,900 --> 00:21:11,700
(يا (بروغان -
إلى اللقاء -

193
00:21:12,400 --> 00:21:14,300
من المفترض أن تكون الذكي
في هذه العملية

194
00:21:14,400 --> 00:21:15,900
لذا أيمكنك التصرف على هذا النحو؟

195
00:21:21,300 --> 00:21:23,300
تالون)؟)
(استيقظي يا (تالون

196
00:21:23,700 --> 00:21:24,800
تالون)؟)

197
00:21:28,900 --> 00:21:30,800
منذ متى فقدت وعيي؟ -
لا أعلم -

198
00:21:31,000 --> 00:21:34,700
أتيت للبحث عنك ووجدتك هكذا
ماذا حدث لرأسك؟

199
00:21:35,200 --> 00:21:37,200
لا -
ماذا؟ -

200
00:21:47,000 --> 00:21:48,800
أفترض أنه رفض أن تأخذه مني

201
00:21:49,700 --> 00:21:53,100
من رفض أن يأخذ من منك؟ -
المخلوق الصغير الأزرق داخل رأسي -

202
00:21:53,400 --> 00:21:55,300
الذي تستخدمينه لفتح البوابة؟

203
00:21:56,200 --> 00:21:59,400
لا بد من أنها حاوت أن تقطعه مني
لكنه لم يسمح لها

204
00:22:06,200 --> 00:22:09,100
(لا ، أخذا  الـ(دراغمان

205
00:22:10,400 --> 00:22:13,100
(من؟ من أخذ  الـ(دراغمان

206
00:22:13,400 --> 00:22:15,700
(أحد الـ(لوكيري -
استدعيت شيطاناً آخر؟ -

207
00:22:15,900 --> 00:22:17,800
تالون) وعدتيني أن لا تفعلي هذا بدوني)

208
00:22:18,000 --> 00:22:19,500
وأحد أصحاب الدم الأسود

209
00:22:19,600 --> 00:22:20,600
أحد أصحاب الدم الأسود؟ -
نعم -

210
00:22:20,800 --> 00:22:24,600
(ولديها شيطان خاص بها  والـ(دراغمان
(والاسم الذي ترجمه الـ(دراغمان

211
00:22:24,800 --> 00:22:28,300
انتظري، تمهلي ، التفتي وفسّري بهدوء
ما تتحدثين عنه بالضبط

212
00:22:28,600 --> 00:22:31,000
ظننت أنك صاحبة الدم الأسود الوحيدة -
أعرف -

213
00:22:31,200 --> 00:22:34,500
وكم اسماً تم منحها لك؟  -
واحد -

214
00:22:35,800 --> 00:22:39,300
نحتاج  الـ(دراغمان) إذا أردنا الحصول
على المزيد ، علينا إنقاذها

215
00:22:42,000 --> 00:22:45,500
انتظري، تظننين أن صاحبة الدم الأسود
هذه شريرة؟

216
00:22:45,800 --> 00:22:48,000
لقد خطفت طفلة -
هل نحن متأكّد ان من ذلك؟ -

217
00:22:49,100 --> 00:22:50,300
ماذا تعني؟

218
00:22:50,600 --> 00:22:52,800
يا (تالون) ما قدر معرفتنا  لـ(دراغمان)؟

219
00:22:53,000 --> 00:22:54,400
فسّر

220
00:22:54,600 --> 00:22:57,600
كتبت لك الفتاة الصغير ة اسماً واحداً
لتستدعيه ، صحيح؟

221
00:22:58,300 --> 00:23:02,400
إذاً صاحبة الدم الاسود التي ظهرت
قادت الفتاة من الباب مباشرة

222
00:23:02,700 --> 00:23:08,300
(عبر (ذو أوتبوست
وعبر البوابات مباشرة من المحتمل

223
00:23:09,200 --> 00:23:13,200
والفتاة الصغيرة ذهبت معها
من دون التسبب بأي جلبة

224
00:23:16,700 --> 00:23:20,600
يا (تالون) لا أظن أنه بإمكاننا الوثوق
(بـالـ(دراغمان

225
00:23:26,700 --> 00:23:28,500
هل تعرفين وجهتك حتى يا (تالون)؟

226
00:23:30,100 --> 00:23:34,200
آثار أقدام الـ(لوكيري) مميزة -
سيحل الظلام قريباً -

227
00:23:34,500 --> 00:23:36,800
بعد كم من الوقت  من غروب الشمس
تبدأ ا لـ(بلايغلنغ) بالظهور؟

228
00:23:45,400 --> 00:23:48,600
الآثار تنتهي هنا
لا أستطيع رؤية المزيد

229
00:23:48,900 --> 00:23:51,000
حسناً ، لن تستطيعي رؤية المزيد
بعد حلول الظلام ، أليس كذلك؟

230
00:23:51,200 --> 00:23:54,200
(اصمت يا (جانزو -
سررت لأنك وجدتينا -

231
00:23:56,900 --> 00:23:59,600
أين  الـ(دراغمان)؟ -
في مكان آمن -

232
00:24:01,500 --> 00:24:03,700
قد يخالك المرء بشرية
يا صاحبة الدم الأسود

233
00:24:03,900 --> 00:24:05,900
شكراً -
لم يكن ذلك إطرا ءً -

234
00:24:07,700 --> 00:24:10,200
إذاً أنت من أصحاب الدم الأسود؟ -
مولودة من  السلالة الأصلية -

235
00:24:10,400 --> 00:24:13,600
أين البقية؟ -
تم قتل جميع أصحاب الدم الأسود -

236
00:24:13,800 --> 00:24:17,500
أنتِ الأخيرة؟ -
من أنتِ؟ ولم أنت هنا؟ -

237
00:24:18,000 --> 00:24:20,500
أنا هنا للسبب عينه
الذي كان أخي هنا من أجله

238
00:24:21,400 --> 00:24:24,100
لتحرير شعبنا من السجن
الذي تم نفيهم إليه

239
00:24:24,400 --> 00:24:26,200
لم يتم نفي أصحاب الدم الأسود
بل الـ(لوكيري) فقط

240
00:24:26,400 --> 00:24:28,300
ثمة المئات من أصحاب الدم الأسود
"في "أرض الرماد

241
00:24:28,600 --> 00:24:29,800
في الناحية الأخرى من البوابة

242
00:24:30,000 --> 00:24:34,300
هذا ليس صحيحاً -
ألم تريني أخرج من الناحية الأخرى؟ -

243
00:24:34,600 --> 00:24:38,200
ألستُ من أصحاب الدم الأسود؟
الآن عليك تأدية واجباتك

244
00:24:39,500 --> 00:24:41,700
افتحي البوابة وساعديني لإنقاذ شعبنا

245
00:24:42,000 --> 00:24:47,200
ألهذا السبب أبقيتِ الـ(دراغمان) رهينة؟
لاستدعاء المزيد من شعبك؟

246
00:24:47,700 --> 00:24:50,000
أنتَ محظوظ لأنني تركتك تعيش
أيها البشري

247
00:24:50,200 --> 00:24:53,200
إذا كانت خطتكم إيذاء الأبرياء
فأنتم لستم شعبي

248
00:24:53,400 --> 00:24:55,800
ما من بشري بريء -
(يا (تالون -

249
00:24:57,000 --> 00:24:59,100
(لست عدوتك يا (تالون

250
00:25:00,800 --> 00:25:03,200
نريد الأمر نفسه -
وأنا أريد استعادة الفتاة -

251
00:25:11,500 --> 00:25:14,200
هل أنتِ بخير؟
ماذا يفعل؟

252
00:25:14,500 --> 00:25:16,100
ينتظر -
ينتظر ماذا؟ -

253
00:25:16,700 --> 00:25:18,200
ينتظرني

254
00:25:45,300 --> 00:25:47,200
أمرتيه أن لا يقتلني

255
00:25:47,500 --> 00:25:50,900
أحتاجك حية
(على الأقل حتى تعطيني الـ(أستركنج

256
00:25:51,600 --> 00:25:53,600
ثم ستستدعين المزيد من شعبك
أليس كذلك؟

257
00:25:53,800 --> 00:25:55,700
(حين تأخذين هذا الشيء من رأس (تالون

258
00:25:56,600 --> 00:25:58,900
(لا تفعلي يا (تالون -
لم لا؟ لا يستطيع قتلي -

259
00:25:59,100 --> 00:26:01,300
عظيم
إذاً دعيه يبرحك ضرباً أرجوك

260
00:26:01,500 --> 00:26:04,100
عليّ إنقاذ الفتاة -
(ليست هنا حتى يا (تالون -

261
00:26:04,300 --> 00:26:08,500
وإذا ما قلتيه صحيح، إذاً هي بأمان
طالما هي تهمك لإجراء مقايضة

262
00:26:08,800 --> 00:26:10,300
أرجوك

263
00:26:16,600 --> 00:26:19,100
نتقابل مرة أخرى -
نعم -

264
00:26:20,400 --> 00:26:24,800
خذي بعض الوقت لتفكري بكل هذا
ستدركين أنني لست العدو

265
00:26:25,500 --> 00:26:29,400
سنتقابل كحليفتين في المرة المقبلة -
أشك في ذلك -

266
00:26:42,400 --> 00:26:45,200
لدينا أوامر باصطحابك إلى الملكة مباشرة

267
00:26:48,800 --> 00:26:52,200
...ألا ترى أن حالة هذه المرأة ليست -
لديّ أوامري -

268
00:26:57,500 --> 00:26:59,300
لا، لا، لا أحتاج هذا الشيء
(من أجل (تالون

269
00:26:59,500 --> 00:27:01,600
من الضروري ترك انطباع جيد
يا سموّ الملكة

270
00:27:01,800 --> 00:27:03,100
حتى من أجل أصدقائك

271
00:27:07,100 --> 00:27:10,700
ماذا حصل بحق الآلهة؟
تبدين بحالة رهيبة للغاية

272
00:27:11,600 --> 00:27:14,400
لا تتصرفي على هذا النحو
تعالي اجلسي بجانبي

273
00:27:14,700 --> 00:27:15,800
اتركونا وحدنا

274
00:27:16,400 --> 00:27:20,100
(أحضري بعض الشاي يا (نايا
وتخلّصي من هذا الشيء البغيض

275
00:27:20,900 --> 00:27:22,900
ليس عليك أن تفعلي هذا -
أفعل ماذا؟ -

276
00:27:23,200 --> 00:27:25,000
التصرف وكأنك لست من الطبقة الملكية

277
00:27:25,200 --> 00:27:27,100
لن يغيّر ذلك أي شيء بيننا

278
00:27:28,000 --> 00:27:29,400
(اجلسي من فضلك يا (تالون

279
00:27:31,700 --> 00:27:34,500
(شكراً يا (نايا
لا تقلقي، يمكننا أن نخدم نفسنا

280
00:27:37,600 --> 00:27:41,200
أنا سعيدة جداً لأنك هنا
كنت أتطلّع لرؤيتك

281
00:27:41,600 --> 00:27:42,800
لماذا؟

282
00:27:43,000 --> 00:27:49,400
...حسناً، ألا تظنين أنه حان الوقت
كي تنسي ما حصل بيني وبين (غاريت)؟

283
00:27:52,500 --> 00:27:56,300
تظنين أن هذا هو الخطب الوحيد بعلاقتنا؟
أنني أغار؟

284
00:27:57,600 --> 00:28:00,100
أليس هذا هو السبب؟
ماذا فعلتُ غير ذلك؟

285
00:28:01,200 --> 00:28:03,900
(ماذا عن كونك أنقذت (دريد
كي تعدميه بنفسك؟

286
00:28:05,100 --> 00:28:08,000
ثم تركتيه يهرب -
حسناً، إذا ما سمعته حقيقي -

287
00:28:08,200 --> 00:28:10,100
(ثم رحل (غاريت -
(حظيت على فرصة أخرى لقتل (دريد -

288
00:28:10,300 --> 00:28:11,700
منذ حوالى ليلة وضحاها ليستعيده -
وتركتيه يهرب -

289
00:28:11,900 --> 00:28:13,800
(كان عليك الذهاب مع (غاريت
(لإيجاد (دريد

290
00:28:14,700 --> 00:28:16,100
كان (جانزو) يحتضر

291
00:28:17,800 --> 00:28:20,400
ربما هذا صحيح
ولكن كان عليك تأدية واجبك

292
00:28:24,000 --> 00:28:25,400
هاك، هذا هو -
ماذا؟ -

293
00:28:25,500 --> 00:28:28,700
تتصرفين وكأنني أقرب رفيقة لك
صديقة عزيزة إليك

294
00:28:29,000 --> 00:28:31,500
ولكن في الواقع أنا مجرد سلاح
لديه واجبات تجاهك

295
00:28:31,700 --> 00:28:34,800
هل الأمران حصريان بالتبادل؟
ألا تسطيعين أن تكوني الأمرين؟

296
00:28:36,900 --> 00:28:38,800
ربما لن أكون جيدة بالجزء
المتعلق بالسلاح الآن

297
00:28:39,000 --> 00:28:40,900
لماذا؟ ماذا حصل؟

298
00:28:41,500 --> 00:28:46,000
ترجمت الـ(دراغمان) اسماً
واستدعيت شيطاناً

299
00:28:46,800 --> 00:28:47,900
وماذا حصل؟

300
00:28:49,800 --> 00:28:52,600
ظهر شخص آخر من أصحاب الدم الأسود
وسيطر عليه

301
00:28:53,500 --> 00:28:57,700
هربت وبحوزتها الاسم والشيطان
(والـ(دراغمان

302
00:28:59,000 --> 00:29:00,500
هل ما زلت تريدين صداقتي؟

303
00:29:01,600 --> 00:29:04,100
(لدي واجبات تجاه (ذو أوتبوست
(يا (تالون

304
00:29:04,900 --> 00:29:07,300
تجاه العالم أكمله
وأنت أيضاً

305
00:29:08,700 --> 00:29:13,100
لا تقلقي
(سأفعل ما بوسعي لاستعادة الـ(دراغمان

306
00:29:22,000 --> 00:29:23,300
سار ذلك بشكل جيد

307
00:29:39,600 --> 00:29:41,500
منذ متى تعمل أيها الجندي؟

308
00:29:41,700 --> 00:29:44,000
منذ الوقت نفسه هذا ليلة البارحة
يا سموّك

309
00:29:44,200 --> 00:29:46,600
امنح هذا الجندي يوماً
من الراحة

310
00:29:47,200 --> 00:29:49,400
عندما تحصل على قسط من النوم
(قل لصانع الجعة في (نايتشايد

311
00:29:49,600 --> 00:29:51,600
إن مشروباتك على حساب الملكة -
نعم سموّك -

312
00:29:52,600 --> 00:29:55,300
فقط لا تسرف في الشرب -
نعم سموّك -

313
00:29:55,500 --> 00:29:57,100
"يقترب خيّال"

314
00:30:07,300 --> 00:30:09,700
أنزلوه -
أحضروا له بعض الماء -

315
00:30:17,100 --> 00:30:19,000
أين البقية يا ولد؟

316
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
ماتوا جميعهم؟ -
جميعهم؟ -

317
00:30:28,700 --> 00:30:33,500
ماذا عن (غاريت)؟ -
هو أيضاً يا سيّدي -

318
00:30:36,300 --> 00:30:38,700
لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً -
لقد مات يا سيّدي -

319
00:30:38,900 --> 00:30:43,800
رأيت السيف يُطعن في قلبه بنفسي -
وماذا فعلت؟ هربت؟ -

320
00:30:44,700 --> 00:30:47,900
تركت قائدك ليموت؟ -
...لم يكن الأمر كذلك -

321
00:30:48,300 --> 00:30:49,900
...كان قد توفى أصلاً حين -
!جبان -

322
00:30:51,400 --> 00:30:53,100
قتلوا الجميع
... لم أستطع فعل

323
00:31:05,400 --> 00:31:12,000
من قتله؟ -
دريد) وامرأة ما) -

324
00:31:13,900 --> 00:31:17,200
أين هم؟ -
(في (دون إبدن -

325
00:31:48,900 --> 00:31:51,000
لا أقصد إزعاجك يا سموّك

326
00:31:53,400 --> 00:31:55,700
أتأسف لخسارتك أيها المارشال

327
00:31:57,200 --> 00:32:00,100
ابنك كان بطلاً بالنسبة إلى كل من عرفه

328
00:32:03,400 --> 00:32:05,400
أعرف أنك أحببتيه

329
00:32:07,500 --> 00:32:09,100
كان محظوظاً بك

330
00:32:13,800 --> 00:32:18,700
أردت فقط أن أعلمك أنني سأغادر
ذو أوتبوست) لبضعة أيام)

331
00:32:21,400 --> 00:32:28,800
سأذهب لأعيد جثة ابني
يستحق أن يرتاح هنا

332
00:32:34,600 --> 00:32:40,300
سأرسل مجموعة من الجنود
أحتاج إليك هنا أيها المارشال

333
00:32:41,100 --> 00:32:45,900
توشكين على خوض حرب
تحتاجين إلى الجنود هنا الآن

334
00:32:47,100 --> 00:32:52,500
ليس عجوزاً هرماً -
أحتاج الاثنين -

335
00:32:54,100 --> 00:32:56,200
ولكن أرى أنك مصر على الذهاب

336
00:32:57,800 --> 00:33:01,300
نعم، هذا صحيح، سموّك

337
00:33:16,900 --> 00:33:18,400
أعده إلى المنزل

338
00:33:29,600 --> 00:33:32,900
أين تظنين نفسك ذاهبة؟ -
غاريت) يحتاج المساعدة) -

339
00:33:34,400 --> 00:33:36,900
غاريت) مات) -
أنا لا أصدّق ذلك -

340
00:33:38,200 --> 00:33:40,600
أنا لا أريد التصديق أيضاً
ولكنها الحقيقة

341
00:33:40,900 --> 00:33:43,100
سأذهب -
لن تذهبي -

342
00:33:44,300 --> 00:33:45,900
سأحضر الجثة

343
00:33:46,100 --> 00:33:50,800
وإن كان حياً بفضل معجزة ما من الآلهة
سأعيد ابني إلى هنا

344
00:33:51,100 --> 00:33:52,800
ما زلتُ ذاهبة

345
00:33:54,300 --> 00:33:57,700
(علي إيقاف (دريد -
لقد رحل -

346
00:33:58,800 --> 00:34:01,400
استغرق هذا الجندي خمسة أيام
ليعود إلى هنا

347
00:34:01,600 --> 00:34:05,100
ذهب الفاعل بالاتجاه المعاكس -
إذاً؟ -

348
00:34:05,400 --> 00:34:10,600
إذاً... هذا يعني أن هذا الوغد
على بعد عشرة أيام من هنا

349
00:34:12,500 --> 00:34:15,700
إلا إذا قدرت على إطعام الحصان
بعضاً من دمك السحري

350
00:34:15,900 --> 00:34:18,200
ليس أمامك فرصة لتلحقي به -
إذاً راقبني -

351
00:34:18,400 --> 00:34:23,300
دريد) في طريقه إلى العاصمة بحلول الآن)
لن تقتربي منه أبداً

352
00:34:24,300 --> 00:34:28,600
إذاً سأقاتل لأصل إليه -
أنا متأكد من ذلك يا صاحبة الدم الأسود -

353
00:34:30,900 --> 00:34:33,500
ولكن حتى أنت لن تستطيعي تخطي
الجدران الصخرية

354
00:34:33,700 --> 00:34:36,500
بوابات فولاذية وجيشاً من الجنود الحمر

355
00:34:39,400 --> 00:34:43,200
وحين تموتين وأنت تحاولين
سيعود (دريد) إلى هنا مع جيشه

356
00:34:43,400 --> 00:34:46,500
ويهجم على هذا الـ(أوتبوست) اللعين
ويقتل (غوين) والجميع

357
00:34:46,800 --> 00:34:48,600
حسناً علي أن أفعل شيئاً ما

358
00:34:51,000 --> 00:34:53,900
ما عليك أن تفعليه هو أن تبقي هنا

359
00:34:55,500 --> 00:35:00,100
وأن تجدي طريقة لتستدعي جيشاً
من هذه المخلوقات أياً كانت

360
00:35:00,400 --> 00:35:04,300
ومساعدة (غوين) لهزم (برايم أوردر) نهائياً

361
00:35:10,400 --> 00:35:16,000
أكره حين تكون محقاً -
أنا محق دائماً -

362
00:36:16,000 --> 00:36:17,700
جانزو) أحضر لي جولة أخرى)
من المشروبات

363
00:36:17,900 --> 00:36:20,300
احتسيت بما فيه الكفاية يا حبي
رأيت أفواجاً كاملة تشرب أقل منك

364
00:36:20,500 --> 00:36:23,600
هل ما زلتُ واعية؟ -
بعض الشيء -

365
00:36:25,000 --> 00:36:26,600
إذاً أحضر لي مشروباً آخر

366
00:36:40,100 --> 00:36:43,900
أرفض التشاجر معك لأي دقيقة إضافية -
تبدين مريعة -

367
00:36:45,200 --> 00:36:47,000
شكراً وأنت أيضاً

368
00:36:49,800 --> 00:36:53,700
جانزو) سنحتاج إلى ما هو أقوى من الجعة)
وأغلقوا الأبواب

369
00:36:54,000 --> 00:36:55,600
لا أريد أن يدخل أحد

370
00:36:55,800 --> 00:37:00,000
أنا وأنت سنلعب الـ(أوكتر) حتى
نعجز عن الرؤية

371
00:37:09,900 --> 00:37:14,800
(أنا آسفة حيال (غاريت) يا (غوين -
نعم، جميعنا متأسفون -

372
00:37:19,100 --> 00:37:20,500
أنتِ خسرتِ أيضاً

373
00:37:25,400 --> 00:37:27,700
(أتعلمين يا (تالون
أنت الصديقة الوحيدة الحقيقية المتبقية لي

374
00:37:29,500 --> 00:37:33,300
لا أحسدك على هذا -
ماذا؟ -

375
00:37:35,900 --> 00:37:37,600
كَوني الصديقة الوحيدة المتبقية لك

376
00:37:43,400 --> 00:37:46,800
نعم، نعم
ما كان صديق حقيقي ليهزمني بهذه السرعة

377
00:37:53,800 --> 00:37:55,400
ماذا سأفعل الآن؟

378
00:37:56,200 --> 00:37:59,500
على الأرجح أن (دريد) توجه مباشرة
إلى الـ(ثري) وأخبرهم عن تمردي

379
00:38:00,700 --> 00:38:03,700
خلال عشرين يوماً، يمكن لخمسين ألف
(جندي من نخبة جنود الـ(كوفننت

380
00:38:04,000 --> 00:38:05,100
Hأن يكونوا على بواباتنا

381
00:38:06,600 --> 00:38:09,000
هل يهتمون لهذه الدرجة
بـ(ذو أوتبوست)؟

382
00:38:09,700 --> 00:38:11,600
ليس بـ(ذو أوتبوست) يا (نايا) بل بي

383
00:38:11,800 --> 00:38:14,400
أنا أشكل تهديداً لشرعية
برايم أوردر) نفسها)

384
00:38:15,300 --> 00:38:18,000
والآن بوجود ملكة
(لا يمكنهم الانحناء للـ(ثري

385
00:38:18,200 --> 00:38:19,700
أنا أهدد كيانهم بالذات

386
00:38:22,200 --> 00:38:23,500
إذاً عليك الاختباء

387
00:38:24,100 --> 00:38:26,900
هذا لا يحقق شيئاً
علي المقاتلة

388
00:38:28,500 --> 00:38:33,200
ولكن معي حوالى ثلاثة آلاف جندي
غير مدربين يعانون من نقص في السلاح

389
00:38:33,900 --> 00:38:35,800
والآن من دون قائد

390
00:38:37,100 --> 00:38:40,400
كان الحاكمون الإقليميون بارونات يوماً ما
رجالاً ونساءً

391
00:38:40,700 --> 00:38:45,700
عائلات فخورة اضطرت على التخلي
(عن ألقابها والخضوع للـ(برايم أوردر

392
00:38:46,300 --> 00:38:49,400
بالطبع -
ربما الكثيرون منهم لم ينسوا -

393
00:38:49,600 --> 00:38:54,000
(وقد يفرحون برؤية إطاحة (برايم أوردر
واستبداله بوريث من الطبقة الملكية

394
00:38:55,600 --> 00:39:00,700
إذا دعونا البارونات ستنكشف انتفاضتنا
في كل أنحاء المملكة

395
00:39:01,000 --> 00:39:03,400
حسناً، لقد قلت بنفسك
إن (دريد) سيخبرهم على أي حال

396
00:39:03,600 --> 00:39:07,300
(ربما لن ينجح (دريد
لا أستطيع المجازفة بفضح نفسي

397
00:39:07,600 --> 00:39:11,000
يا سموّك هل علي تذكيرك
أنه ثمة جاسوس في جدرانك

398
00:39:11,600 --> 00:39:13,600
سيكتشفون خيانتك على أي حال

399
00:39:17,600 --> 00:39:19,300
ماذا تقترحين أن أفعل؟

400
00:39:20,000 --> 00:39:23,300
أرسلي خيالًا إلى كل نبيل سابق
واطلبي منهم الانضمام إليك

401
00:39:23,500 --> 00:39:26,800
تحديهم أن يقفوا معك
(ضد طغاة (برايم أوردر

402
00:39:28,800 --> 00:39:30,000
ربما أنتِ محقة

403
00:39:32,000 --> 00:39:33,700
استدعي الكاتب

404
00:39:42,700 --> 00:39:44,200
(إذاً أنتِ الـ(دراغمان

405
00:39:50,000 --> 00:39:51,700
أنتِ مجرّد طفلة

406
00:39:53,400 --> 00:39:55,600
(أمي كانت (مايلوك) من (غنهول

407
00:39:56,400 --> 00:39:59,900
تعلّمت عن "الهدف" من أمها
(أورنيا) من (غنهول)

408
00:40:01,000 --> 00:40:02,600
ومرّ الأمر عبر الأجيال

409
00:40:03,300 --> 00:40:05,800
(نعم عرفت أمها، (لوثينا

410
00:40:06,000 --> 00:40:08,200
لا بد أن سنّك تجاوز الثلاثمائة سنة

411
00:40:11,000 --> 00:40:13,300
"الوقت مختلف في "أرض الرماد

412
00:40:15,800 --> 00:40:17,800
ما من شمس لحساب النهار

413
00:40:19,700 --> 00:40:21,500
ولا قمر لحساب الفصول

414
00:40:24,100 --> 00:40:26,000
من يعلم كم مضى على معاناتنا هناك؟

415
00:40:27,700 --> 00:40:30,000
أفعل أياً كان لإعادة شعبي إلى الديار

416
00:40:30,500 --> 00:40:33,200
آن الأوان ليحمل أحد مواليد السلالة
(الأصلية الـ(أستركنج

417
00:40:33,700 --> 00:40:38,500
إذا رفضت (تالون) تمريره إليك؟
لا يمكنك أخذه منها

418
00:40:56,900 --> 00:40:58,400
ستعطيني إياه

419
00:41:00,500 --> 00:41:04,000
الخيار الوحيد سيكون
إن كان ذلك سيحدث بالطريقة السّهلة

420
00:41:04,300 --> 00:41:06,300
أو بالطريقة المؤلمة

