1
00:00:02,200 --> 00:00:03,400
"(اسمي (تالون"

2
00:00:03,500 --> 00:00:06,000
وأنا الفرد الأخير من سلالة أصحاب"
"الدم الأسود أو هذا ما أخبروني إياه

3
00:00:06,200 --> 00:00:08,400
"هربت حين قتل (إيفريت دريد) شعبي"

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,000
"قطعت طرفي أذني كي أختبىء بين الناس"

5
00:00:11,700 --> 00:00:13,800
"يعيش مخلوق صغير بداخلي"

6
00:00:14,000 --> 00:00:15,700
"مرّرته إليّ أمي وهي تحتضر "

7
00:00:15,900 --> 00:00:18,500
"يمنحني القوة لأفتح بوابات إلى عالم آخر"

8
00:00:18,700 --> 00:00:20,700
"(وأستدعي شياطين قوية تدعى (لوكيري"

9
00:00:21,300 --> 00:00:23,800
ولكنني أستطيع استدعاءها"
"فقط حين أعرف اسمها

10
00:00:24,100 --> 00:00:27,200
وقد تبين أن هذا يشكل تحدياً"
"يريد (برايم أوردر) موتي

11
00:00:27,400 --> 00:00:29,700
ولكنني وجدت ملجأ"
"في الحافة الأبعد من المملكة

12
00:00:29,900 --> 00:00:31,900
"(في مكان يُعرف بـ(ذو أوتبوست"

13
00:00:32,300 --> 00:00:33,900
"... في حلقات سابقة"

14
00:00:34,100 --> 00:00:36,700
(إذاً كنت سأحاول مساعدة (غوين
سيكون عليّ فتح البوابة

15
00:00:36,900 --> 00:00:39,000
وأستدعي كل الشياطين المربوطة
(بهذا الـ(ريلم

16
00:00:39,200 --> 00:00:41,200
لقد استدعيت شيطان آخر؟ -
وفرد من أصحاب الدم الأسود -

17
00:00:42,400 --> 00:00:44,700
ماذا حصل لرأسك؟ -
أظن أنه منعها من أخذه مني -

18
00:00:44,900 --> 00:00:48,000
أتعدني بترحرير عائلتي؟ -
أعدك -

19
00:00:48,200 --> 00:00:50,500
إن توقف الناس عن تناول الكوليبسوم
فلن يتحولوا إلى (بلايغلينغ)؟

20
00:00:50,700 --> 00:00:52,000
أجل، لكنه إدمان

21
00:00:52,500 --> 00:00:53,900
(هذا أخوك الجديد يا (مانت

22
00:00:54,100 --> 00:00:57,600
سوف ينضم إلى عمليتنا بتهريب
(الـ(كاليبسوم) إلى خارج (ذو أوتبوست

23
00:00:57,800 --> 00:00:59,000
أين الأخرون يا فتى؟

24
00:00:59,300 --> 00:01:00,900
(لا يمكننا السماح لـ(دريد
بالوصول إلى العاصمة

25
00:01:04,100 --> 00:01:06,100
ماتوا جميعاً -
(ماذا عن (غاريت -

26
00:01:06,400 --> 00:01:08,900
هذا من أجل (تالون) وملكتك

27
00:01:11,300 --> 00:01:14,100
سوف أخرج لأعيد جثة ابني -
أعده إلى الديار -

28
00:01:14,700 --> 00:01:16,700
أرسلي خيالًا إلى النبلاء السابقون

29
00:01:16,900 --> 00:01:20,000
اطلبي منهم أن مساندتك
(بوجه طغيان (برايم أوردر

30
00:01:20,300 --> 00:01:21,300
نادي الكاتب

31
00:01:21,400 --> 00:01:23,500
حان الوقت كي يمتلك شخص أصيل
(الـ(أستركنج

32
00:01:48,800 --> 00:01:50,300
هل فكرت بالأمر؟

33
00:01:56,900 --> 00:01:59,400
لا تقلقي، فـ(إيكندي) ليس هنا

34
00:02:00,100 --> 00:02:01,600
(إن يحرس الـ(دراغمان

35
00:02:02,800 --> 00:02:05,500
من خلال تصرفاتك
أرى أنك لم تتمكني من رؤية الحقيقة بعد

36
00:02:06,300 --> 00:02:09,600
أية حقيقة؟
لقد حاولت إخراج شيء من رأسي

37
00:02:09,800 --> 00:02:12,300
وعندما أيقنت أنك لن تتمكني من ذلك
قمتي بخطف طفلة

38
00:02:12,900 --> 00:02:15,700
لم أخطفها، لقد أتت بإرادتها

39
00:02:16,500 --> 00:02:20,100
تعلم أن الهدف منها هو تحرير شعبنا
من السجن الذي تم نفيهم إليه

40
00:02:20,600 --> 00:02:24,400
لو أنك رأيت ذلك المكان المريع المدعو
بلاين أوف آشز) لكنت ساعدتهم أيضاً)

41
00:02:26,100 --> 00:02:28,900
ما الذي فعلتموه وكان سيئاً لدرجة
أنهم نفوكم إلى هناك؟

42
00:02:29,100 --> 00:02:32,300
لم ينفونا، لقد ذهبنا طوعياً

43
00:02:33,700 --> 00:02:34,800
لماذا؟

44
00:02:38,100 --> 00:02:39,700
كنا في حالة حرب مع البشر

45
00:02:40,900 --> 00:02:44,300
وضعنا خطة بأن يذهب كل حلفائنا في
(الحرب أصحاب الجم الأسود و(لوكيري

46
00:02:44,500 --> 00:02:46,600
(إلى البوابة وننتظر في (بلاين أوف آشز

47
00:02:46,900 --> 00:02:49,800
وعندها يتسلل فرد من قبيلتك
إلى ما وراء خطوط العدو

48
00:02:50,400 --> 00:02:55,900
ويفتح البوبة ونحن نقوم
بمفاجأتهم داخل جدرانهم

49
00:02:57,600 --> 00:02:58,900
ما الذي حصل؟

50
00:03:02,200 --> 00:03:03,900
لم يتم إعادة فتح البوابة

51
00:03:04,400 --> 00:03:07,300
تآمرت قبيلتك مع البشر
من أجل أن يتركونا هناك

52
00:03:07,800 --> 00:03:10,600
(كان (بلاين أوف آشز
مجرد سجن من أجل إبعادنا

53
00:03:12,100 --> 00:03:15,800
لم يكن لدينا أي سبيل للعودة
(لم نكن نملك الـ(أستركنج

54
00:03:17,400 --> 00:03:19,000
كان أسلافك يملكونه

55
00:03:19,600 --> 00:03:24,200
أستركنج) ، هذا اسمه إذاً)

56
00:03:27,400 --> 00:03:29,400
إنها الطريقة الوحيدة من أجل فتح البوابة

57
00:03:31,100 --> 00:03:34,100
لقد وثقنا بأنسبائنا
لكن جنسك هم من خانونا

58
00:03:35,500 --> 00:03:38,300
انتظرنا طيلة هذه السنوات
(من أجل أن نعود إلى الـ(ريلم

59
00:03:40,900 --> 00:03:42,500
أتريديني أن أعيدهم؟

60
00:03:42,700 --> 00:03:44,600
لا، أنا سأفعل هذا

61
00:03:45,600 --> 00:03:48,200
كل ما عليك فعله هو نقل الـ(أستركنج) إليّ

62
00:03:49,200 --> 00:03:50,700
ولماذا قد أثق بك؟

63
00:03:52,300 --> 00:03:55,200
(أتت إليك الـ(دراغمان
وأعطتك اسم الـ(لوكيري) خاصتي

64
00:03:56,100 --> 00:03:59,900
لم يكن الأمر صدفة
الـ(أستركنج) مقدّر لي

65
00:04:03,000 --> 00:04:06,600
وقال أستاذي إنه حسب النبوة
أنا من عليها أن تستدعي الشياطين

66
00:04:07,400 --> 00:04:08,800
أتظنين أنك المختارة؟

67
00:04:10,000 --> 00:04:12,200
أتظنين أن النبوة كانت تتحدث عنك؟

68
00:04:13,200 --> 00:04:14,700
كان أستاذك مخطئاً

69
00:04:15,700 --> 00:04:18,000
إن دمك ليس نقياً
لا يمكنك قيادة شعبنا

70
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
(انقلي لي الـ(أستركنج
لننتهي من الموضوع

71
00:04:22,800 --> 00:04:26,100
أين الـ(دراغمان)؟
أريد أن أتأكد من أنها بخير

72
00:04:29,000 --> 00:04:31,900
إنها تخدمني أنا وليس أنت -
عليّ سماع هذا منها -

73
00:04:33,500 --> 00:04:38,000
فليكن، تعالي إلى نفس المكان
في يوم بعد غد عند غروب الشمس

74
00:04:39,900 --> 00:04:41,400
وستسليمني إياها؟

75
00:04:44,700 --> 00:04:50,100
ألم تكوني منتبهة؟ أنت من سيسلمني
(أنت من سيسلمني الـ(أستركنج

76
00:04:52,200 --> 00:04:54,200
ستبقى الـ(دراغمان) معي

77
00:04:54,900 --> 00:04:56,000
لا أوافق

78
00:05:00,000 --> 00:05:02,800
إن قتلتني، فالـ(لوكيري) خاصتي سيقتل
الـ(دراغمان) ونخسر جميعنا

79
00:05:14,200 --> 00:05:16,600
وإن قتلتني سيموت الـ(أستركنج) معي

80
00:05:21,400 --> 00:05:25,500
أنت بارعة، سنحارب قريباً معاً
ضد عدونا المشترك

81
00:05:26,700 --> 00:05:28,300
ومن هو هذا العدو؟

82
00:05:29,900 --> 00:05:31,300
البشر طبعاً

83
00:05:39,800 --> 00:05:42,800
يمكننا الاستمرار بالقتال
لكن هذا لن يحل شيئاً وسيخرب كل شيء

84
00:05:45,700 --> 00:05:48,300
خذي وقتاً إضافياً لتفكري بما قلته

85
00:05:49,300 --> 00:05:51,000
(نحن عائلة يا (تالون

86
00:05:51,700 --> 00:05:53,900
علينا أن نعمل كفريق أنت وأنا

87
00:05:54,400 --> 00:05:56,900
إثنتان من أصحاب الدم الأسود تعملان معاً
من أجل إنقاذ جنسنا

88
00:05:58,500 --> 00:06:03,700
سأمنحك يومان للتفكير بالأمر
وعندما تأتين، تعالي لوحدك

89
00:06:04,700 --> 00:06:06,200
لا تحاولي أن تتبعيني

90
00:06:30,800 --> 00:06:33,800
لا تقفا هناك فحسب
أقفلا البوابة اللعينة أيها الغبيان

91
00:06:34,100 --> 00:06:35,500
هناك أنواع عديدة
من المخلوقات في الخارج

92
00:06:37,700 --> 00:06:41,700
ها نحن، مهلًا، ما هذا؟ -
لقد أنقذت حياتك، على الرحب -

93
00:06:43,200 --> 00:06:47,700
تالون)، (ذو أوتبوست) ينهار)
لقد حل الظلام، والبوابة مفتوحة

94
00:06:48,000 --> 00:06:49,900
وقد أوقفت حارساً للتو
يتجرع الـ(كاليبسوم) في الطريق

95
00:06:50,200 --> 00:06:53,700
بطل، هذا ما أنا عليه، أرأيت (غوين)؟
لم تكن قائدة فعلية، صحيح؟

96
00:06:54,000 --> 00:06:55,900
اسمع، لا يهمني هذا الآن
أريد احتساء مشروب

97
00:06:56,100 --> 00:06:57,600
إنها تريد احتساء المشروب

98
00:06:59,300 --> 00:07:05,100
لديّ مجموعة متكاملة
من يظن أنني أخدعكم؟ هيا، راهن ضدي

99
00:07:05,700 --> 00:07:06,800
هيا

100
00:07:08,100 --> 00:07:11,500
كنت أخدعكم، هيا أيها اللاعب
وزّع جولة أخرى

101
00:07:12,700 --> 00:07:15,000
مهلًا، مهلًا، أين أنتم ذاهبون؟
لم ننته بعد

102
00:07:15,300 --> 00:07:19,100
ماذا؟ أتظنون أنني سأقطع
رؤوسكم إن خسرتم؟ ربحتم

103
00:07:21,300 --> 00:07:24,100
أريد طاولة مكتملة
أريد أن يجلس الجميع على هذه الطاولة

104
00:07:24,300 --> 00:07:27,700
هيا، سوّها لديها عمل مهم تقوم به، شكراً

105
00:07:29,900 --> 00:07:34,300
ليس لديّ أي عمل مهم
وزعوا ما ربحته على الفقراء

106
00:07:36,800 --> 00:07:39,000
ماذا حصل لك؟ أين (نايا)؟

107
00:07:39,400 --> 00:07:43,100
لقد طردتها، لقد كانت مفسدة للبهجات
تماماً كما تفعلين أنت الآن

108
00:07:44,600 --> 00:07:46,500
(قد يكون جيش (برايم أوردر
في طريقه إلى هنا

109
00:07:46,700 --> 00:07:48,100
إن استمريت بهذه الطريقة
قد لا نكون جاهزون

110
00:07:48,700 --> 00:07:52,900
أجل، أنا لم أخبرك حقاً
أننا تلقينا بعض الأخبار

111
00:07:55,100 --> 00:07:56,300
أية أخبار؟

112
00:08:00,200 --> 00:08:06,200
كانت تردنا طيلة النهار، أجوبة من الطيور
ومن الخيالة الذين أرسلناهم

113
00:08:07,000 --> 00:08:10,600
كل نبيل وكل صاحب سمو
(وكل حاكم في (ريلم

114
00:08:10,800 --> 00:08:15,800
(أعلنوا ولائهم لـ(برايم أوردر
في الحرب التي بدأناها

115
00:08:17,000 --> 00:08:19,200
ضدنا -
جميعهم؟ -

116
00:08:19,400 --> 00:08:23,000
أجل، جبناء، علمت أنهم لن ينضموا إلينا

117
00:08:23,600 --> 00:08:25,400
...والآن، لن -
هذا سيصحيها -

118
00:08:29,700 --> 00:08:31,100
...جانزو)، هذا)

119
00:08:38,600 --> 00:08:40,600
آلهة -
(سم (سكايبولت -

120
00:08:40,800 --> 00:08:44,300
يصحيك بسرعة، كما أنه سيمنح ألم قوي
في الرأس يدوم لساعات

121
00:08:45,200 --> 00:08:47,000
كم نبيل ننتظر منهم جواب؟

122
00:08:47,100 --> 00:08:52,200
لست متأكدة، ليسوا كثيرون
هل حالفك الحظ مع الفتاة المترجمة؟

123
00:08:52,600 --> 00:08:53,900
(دلااغمان) -
أجل -

124
00:08:54,200 --> 00:08:56,800
أم أنني فقدت كل فرصي
بالحصول على جيش من الشياطين أيضاً

125
00:08:59,100 --> 00:09:00,200
أنا أعمل على هذا

126
00:09:00,800 --> 00:09:02,200
أكره أن أكون من يحمل الأنباء السيئة

127
00:09:02,400 --> 00:09:05,100
(لكن إن لم تلاحظا فإن (ذو أوتبوست
في حالة فوضى عارمة

128
00:09:05,400 --> 00:09:08,300
الرجال غير مضبوطون
وأعمال التحصين توقفت بالكامل

129
00:09:08,500 --> 00:09:11,200
...على قائدنا الجديد أن يعلم -
ما من أحد مؤهل -

130
00:09:11,600 --> 00:09:17,000
جدي أحداً، أي أحد -
لن أستبدا (غاريت)بأي شخص -

131
00:09:20,500 --> 00:09:24,000
(أنت لن تستبدلي (غاريت
بل ستستبدلي قائد قاعدة

132
00:09:25,300 --> 00:09:27,400
لست الوحيدة التي فشلت في عملها

133
00:09:27,600 --> 00:09:29,500
لا أرى أي جيش
من الشياطين يصل عما قريب

134
00:09:29,700 --> 00:09:30,800
قلت لك إنني أعمل على الأمر

135
00:09:31,400 --> 00:09:34,500
(وكم مجنّد عليه أن يموت يا (جانزو
بسبب وباء (بلايغلينغ) هذا؟

136
00:09:34,800 --> 00:09:37,700
الأبحاث بحاجة للوقت -
نحن لا نملك الوقت -

137
00:09:38,500 --> 00:09:40,600
أتعلمان ما الذي سيحصل
إن أتى (برايم أوردر) غداً؟

138
00:09:40,800 --> 00:09:45,700
سيكون عليّ تسليم نفسي، وأترجاهم
(من أجل رحمة الناس في (ذو أوتبوست

139
00:09:46,100 --> 00:09:50,400
لا تقولي هذا، لا تفكري فيه حتى
لقد مات الكثيرون حتى الآن

140
00:09:51,200 --> 00:09:54,200
غاريت)، والدك) -
أجل -

141
00:09:54,400 --> 00:09:57,900
ومن دونهما من سيدرّب المجندون الجدد؟

142
00:09:58,800 --> 00:10:01,300
وسيضع خطط التحصين والدفاع

143
00:10:01,700 --> 00:10:04,600
من سيقود الرجال إلى المعركة
عندما يأتي (برايم أوردر)؟

144
00:10:07,100 --> 00:10:08,300
أنت

145
00:10:09,800 --> 00:10:13,900
فعلتي هذا مرة وستفعلين هذا من جديد
أنت أذكى من أي شخص أعرفه

146
00:10:14,200 --> 00:10:15,600
...ليس أي

147
00:10:25,700 --> 00:10:27,900
لطالما كنت أنت من سيقودهم
يا سمّو الأميرة

148
00:10:30,600 --> 00:10:32,000
كيف سأفعل هذا؟

149
00:10:36,500 --> 00:10:38,000
بوجود أصدقاؤك إلى جانبك

150
00:10:50,700 --> 00:10:54,800
وعندما تنتهون من ملىء أول صف
من الخنادق بالرماح قوموا بحفر آخر

151
00:10:55,400 --> 00:10:57,400
متابعد عن الأول
كصفوف من الحجارة

152
00:10:57,700 --> 00:11:00,200
كي لا يتمكنوا من الهجوم بواسطة الخيالة

153
00:11:00,600 --> 00:11:03,900
لا نملك هذا العدد من الرجال
كي نملأ هذا العدد من الخنادق

154
00:11:04,200 --> 00:11:06,500
علينا أن نتصرف إلى أن يصل حلافاؤنا

155
00:11:06,700 --> 00:11:08,100
سيكون لدينا حلفاء؟

156
00:11:08,800 --> 00:11:13,100
فقط النبلاء الجبناء
سيرفضون الانضمام إلينا في الحرب

157
00:11:13,400 --> 00:11:15,200
متى علينا توقع وصولهم، سمّوك؟

158
00:11:15,800 --> 00:11:19,700
أرجو أن يصلوا بعد أن تنتهي
من حفر خنادق الحدود أيها الكابتن

159
00:11:29,500 --> 00:11:32,000
لكن ليس هناك أي حلفاء -
ليس عليه معرفة هذا -

160
00:11:35,800 --> 00:11:39,300
كنت أريد مناقشة بعض الأفكار التي وردتني
(عن الخائن بيننا يا (نايا

161
00:11:41,200 --> 00:11:42,900
هل أنت بخير يا (نايا)؟

162
00:11:44,800 --> 00:11:48,200
الأمر هو أنني قلقة بشأنه، الخائن -
أجل، بالفعل -

163
00:11:48,600 --> 00:11:51,600
مع رحيل (ويزرز) أريدك أن تساعديني
(على معرفة من أطلق سراح (دريد

164
00:11:51,900 --> 00:11:53,000
أجل، بالطبع

165
00:11:53,900 --> 00:11:57,900
علينا أن نكتشف من هؤلاء الشهود
الذين شاهدوا المخرب يدخل إلى السجن

166
00:11:58,700 --> 00:12:01,500
أتذكرين رؤية أحد يرحل فجأة؟ -
...لا يا سموّك، أنا -

167
00:12:01,800 --> 00:12:03,300
وبالطبع لم تكوني هناك، صحيح؟

168
00:12:03,900 --> 00:12:07,700
كنت أنظف درعك، كان هناك غبار
ولطخات دماء

169
00:12:09,500 --> 00:12:10,500
سأسأل الحرس مجدداً

170
00:12:10,700 --> 00:12:13,200
لكن بحسب (ويزرز) الأغلبية
كان برفقة أحد ما في تلك الساعة

171
00:12:13,800 --> 00:12:16,700
أنا متأكدة أن اكتشاف هويته
ليست سوى مسألة وقت

172
00:12:17,100 --> 00:12:20,000
(أجل، هذا ما يقوله (ويزرز
إنها مجرد مسألة وقت

173
00:12:24,600 --> 00:12:27,000
ما الذي يحصل؟ -
هناك جيش يقترب يا سموّك -

174
00:12:27,400 --> 00:12:29,400
لمن هم تابعون؟ -
لا يمكنني تحديد هذا بعد يا سيّدتي -

175
00:12:37,500 --> 00:12:39,800
إنهم المنفييون من القبيلة
(التابعون لـ(روفانوس) من (أيغسفورد

176
00:12:42,000 --> 00:12:44,600
حتى إيواء هؤلاء المنفيين
(هو تحد لقانون (برايم أوردر

177
00:12:45,400 --> 00:12:48,400
هم حلفاء؟ -
أو أعداء متنكرون بشكل جيّد -

178
00:12:50,400 --> 00:12:53,500
(مهمن كان، فهذا ليس (روفنوس
عمره أكثر من ستون عاماً

179
00:12:54,300 --> 00:12:55,500
أتسمحين؟

180
00:12:58,700 --> 00:13:05,700
يا إلهي، أجل، أرى ذلك
لا يمكن أن يكون عمره أكثر من 30

181
00:13:14,300 --> 00:13:17,300
هذه المساحات ليس فيها أي أثر -
قلت لك إن أحداً لن يأتي -

182
00:13:18,700 --> 00:13:23,300
مما يجعل اقتراحاتي هي الأكثر إقناعاً
هيا بنا

183
00:13:25,200 --> 00:13:26,800
أنت وشخص آخر بعد

184
00:13:34,700 --> 00:13:37,800
أبوابك مغلقة، هذا ليس عملًا ترحيبياً

185
00:13:38,100 --> 00:13:40,000
نحن في حالة حرب
وعلينا أن نكون حذرين

186
00:13:40,200 --> 00:13:43,600
لكننا سعيدون برؤية المنفيون التابعون
(إلى (روفنوس) من (أغيسفورد

187
00:13:43,800 --> 00:13:46,300
كان (روفنوس) والدي
توفي الشتاء الماضي

188
00:13:47,000 --> 00:13:49,500
وكل ما كان له في السابق
أصبح ملكي اليوم

189
00:13:50,600 --> 00:13:55,200
(أتيت بناء على دعوة لرؤية (روزمند
(الابنة المزعومة للملك الشهيد (رانولف

190
00:13:55,800 --> 00:14:00,600
(أنا سموّها، الملكة (روزمند
(ابنة (رانولف

191
00:14:01,100 --> 00:14:03,700
الملكة الوحيدة الحية ووريثة العرش

192
00:14:03,900 --> 00:14:06,400
لم أتخيل أنك ستكونين بهذا الجمال
يا سموّ الملكة

193
00:14:08,000 --> 00:14:10,100
ألم أذكر هذا في رسالتي؟

194
00:14:10,600 --> 00:14:14,100
لم أظن أن هذا مهماً
إلا لأكثر حلفاؤنا فظاظة

195
00:14:14,800 --> 00:14:18,400
هذا عادل، لكن أيمكننا تكملة هذا الجدال
وجهاً لوجه؟

196
00:14:19,200 --> 00:14:22,500
نحن نركب الخيول منذ يومين
من اللحظة التي دعوتنا فيها تقريباً

197
00:14:23,100 --> 00:14:25,800
سيخيّم جيشك هنا
بينما نقوم بالتحضيرات

198
00:14:26,900 --> 00:14:29,400
سأسمح لكما بالتواجد في غرفة العرش

199
00:14:38,300 --> 00:14:40,100
إنه جريء ، سموّك

200
00:14:41,000 --> 00:14:44,700
لم يعلن ولاءه بشكل واضح
ما يعني أنه يريد شيئاً بالمقابل

201
00:14:45,400 --> 00:14:49,100
ربما يريد المال، أرض، ولقب له

202
00:14:49,900 --> 00:14:52,300
لكنه سيكتشف
أنني لست سهلة في التفاوض

203
00:14:52,800 --> 00:14:57,000
طالما أنك لن تخيفيه ليرحل يا سموّك
لا يمكننا خسارة حليفك الوحيد

204
00:15:13,200 --> 00:15:14,500
ما سبب كل هذه الجلبة؟

205
00:15:36,000 --> 00:15:37,400
أتمنى لو أنه لديّ مستشارون

206
00:15:37,700 --> 00:15:40,600
عندما كنت طفلة
كان لدى والدي عدد من الحكماء حوله

207
00:15:42,200 --> 00:15:44,700
أشعر وكأنني صغيرة وفاقدة للقوة

208
00:15:45,400 --> 00:15:48,300
تنين واحد أقوى بكثير
من رف من الطيور، يا سموّك

209
00:15:51,600 --> 00:15:55,700
عدم وجود المستشارون يجعلك أكثر قوة
أنت لا تخضعين لأي شخص

210
00:15:56,300 --> 00:15:59,300
(شكراً يا (نايا
سوف أكون على قدر المسؤولية

211
00:16:01,400 --> 00:16:02,600
أدخلوه

212
00:16:18,100 --> 00:16:22,000
سموّك، أنت أجمل بكثير عن قرب

213
00:16:22,500 --> 00:16:24,100
هلا دخلنا صلب الموضوع

214
00:16:24,600 --> 00:16:27,200
أنت هنا، لأنك تدعم مطالبتي بالعرش

215
00:16:27,400 --> 00:16:30,200
وعندما ننتصر
تريد أن تتم مكافأتك على ولائك

216
00:16:31,200 --> 00:16:33,800
ما الذي يجعلك متأكدة
من أنني أدعم مطالبتك بالعرش؟

217
00:16:34,300 --> 00:16:38,600
ربما أنا هنا لأقيّمك
وأرى إن كنت تملكين أية فرصة

218
00:16:39,600 --> 00:16:43,600
رفع علم مستقل هو عمل خيانة
وعقوبتها الموت

219
00:16:43,900 --> 00:16:45,600
لقد اتخذت قراراً حول أي جهة تدعم

220
00:16:45,800 --> 00:16:48,600
لقد جمعت هؤلاء المنفييون بينما كنت آتياً
(إلى (ذو أوتبوست

221
00:16:49,100 --> 00:16:51,700
وأعطيت أوامر بحرقهم ما أن نشىء المخيّم

222
00:16:52,300 --> 00:16:55,700
إذاً، أخبرني أرجوك، ما هي نواياك؟

223
00:16:56,300 --> 00:16:58,600
أم أن هذا كله لمجرد التسلية؟

224
00:16:58,900 --> 00:17:04,000
سوف أعهد جيشي، وشعبي
وأراضي،للعرش إلى الأبد

225
00:17:06,000 --> 00:17:09,800
بشرط واحد -
وما هو؟ -

226
00:17:11,500 --> 00:17:15,700
ما أطلبه... هو أن تتزوجي بي

227
00:17:35,600 --> 00:17:37,300
أنا لا أطلب منك أن تحبيني

228
00:17:38,400 --> 00:17:42,100
وسيكون علينا مشاركة سرير واحد
فقط حتى نُرزق بولد

229
00:17:43,200 --> 00:17:45,800
إلا أنني أظن أنك ستريدين مشاركتي السرير
لأطول فترة ممكنة

230
00:17:46,900 --> 00:17:50,000
قيل لي إنني بارع في هذا المجال

231
00:17:50,300 --> 00:17:52,900
ستغادر غرفة العرش على الفور

232
00:17:53,100 --> 00:17:56,700
آسف، هل أهنت سموّك -
لن أتكلم مع شخص ذو أخلاق وضيعة -

233
00:17:57,000 --> 00:17:59,900
سامحيني على وقاحتي من فضلك
لكن دعيني أوضح وجهة نظري

234
00:18:09,200 --> 00:18:12,900
لنكن واضحين، أنا لا أسعى لأكون ملكاً
أنا لا أسعى وراء قدراتك

235
00:18:13,300 --> 00:18:15,100
سأكون مجرد عقيلك

236
00:18:15,500 --> 00:18:18,300
أتظن أن هذا يجعل من طلبك أقل وقاحة؟

237
00:18:18,600 --> 00:18:22,300
لو كان والدانا لا يزالان على قيد الحياة
لرتبا لهذا الزواج بنفسهما

238
00:18:22,700 --> 00:18:25,900
(من أجل مصلحة الـ(ريلم -
هذا ممكن، لكنهما لم يفعلا -

239
00:18:26,500 --> 00:18:29,200
أنا وحدي من ستقرر من سيكون زوجها

240
00:18:29,400 --> 00:18:33,800
أنت وزجك ستقرران هذا، افتراضياً -
بالطبع -

241
00:18:34,500 --> 00:18:36,500
أنا لا أطلب منك
أن تسلميني نفسك يا سموّك

242
00:18:36,900 --> 00:18:39,500
يمكنك أن تحصلي على قدر ما تريدين
من العشاق، وأنا كذلك

243
00:18:41,100 --> 00:18:43,300
حالما تنجبين لي ولداً

244
00:18:44,900 --> 00:18:46,900
أنت تريد وريث -
أجل -

245
00:18:47,200 --> 00:18:49,100
أن أكون والداً لأمراء وأميرات

246
00:18:49,300 --> 00:18:53,100
ستحتل سلالتي العروش لأجيال
وجميعهم سيكونون من صلبي

247
00:18:53,700 --> 00:18:56,600
هذا كل ما أريده -
هذا كل شيء؟ -

248
00:18:57,900 --> 00:19:00,800
(أخبرني أيها البارون (أغسفورد
أتلعب بالورق؟

249
00:19:02,100 --> 00:19:03,900
أجل، بالطبع، لماذا تسألين؟

250
00:19:05,100 --> 00:19:08,000
لأنك أخبرتني بما لديك -
حقاً؟ -

251
00:19:08,400 --> 00:19:12,900
وذكرتني بأنني أنا الوحيدة
المتبقية من العائلة المالكة

252
00:19:13,500 --> 00:19:16,100
لذا خطبتي ستكون ورق لتلعب بها

253
00:19:16,600 --> 00:19:18,400
أقوى ورقة في اللعبة

254
00:19:19,400 --> 00:19:24,300
لكن إن سمحتي لي بتوسيع تشبيهك
هناك فقط واحدة تضاهي ورقتك

255
00:19:24,900 --> 00:19:29,400
أنت مخطىء،كلانا يعلم أن هناك العديد
من الأوراق التي تضاهي ورقتي

256
00:19:30,100 --> 00:19:33,000
وبعضها قد يمنحني مجموعة أقوى

257
00:19:33,900 --> 00:19:35,300
يمكنك الرحيل

258
00:19:36,500 --> 00:19:41,000
ثلاثة أيام
أمنحك ثلاثة أيام لتفكري بعرضي

259
00:19:42,300 --> 00:19:45,500
ومن ثم، ستكونين لوحدك

260
00:19:49,400 --> 00:19:50,500
يا حبيبتي

261
00:19:54,400 --> 00:19:59,500
والآن أي واحد منكما أيهما السيدان النبيلان
سيرافقني إلى الحانة الأفضل

262
00:20:06,800 --> 00:20:09,200
لا، لا

263
00:20:09,600 --> 00:20:13,200
مانت)، أخرج هذه الآفة من وجهي)

264
00:20:30,500 --> 00:20:31,700
(ألينور)

265
00:20:34,500 --> 00:20:38,000
هل مضى وقتاً طويلًا؟ -
بالنظر إلى مظهرك -

266
00:20:38,300 --> 00:20:40,200
(فعلى الأقل قد مر وقت طويل يا (غورثي

267
00:20:40,500 --> 00:20:42,400
(أصبح اسمي (غورتوشا
(لا أحد يدعوني بـ(غورثي

268
00:20:42,600 --> 00:20:46,600
(سأدعوك (غورثي
كنت أدعوك بـ(غورثي) منذ أن بدأت أنطق

269
00:20:47,000 --> 00:20:50,700
(عمتي (غورثي -
(هيا يا (مانت -

270
00:20:51,000 --> 00:20:56,300
امنح عمتك، ضمة كبيرة لكن تأكد
من ألا تكسر أياً من عظامها العجوزة

271
00:20:57,700 --> 00:21:02,200
عمتي (غاتروشا)، مرحباً
(أهلًا بك في (ذو أوتبوست

272
00:21:02,600 --> 00:21:05,500
جانزو)، انظر إلى نفسك)

273
00:21:06,000 --> 00:21:08,300
كنت مجرد طفل
عندما رأيتك للمرة الأخيرة

274
00:21:08,700 --> 00:21:10,300
لقد أصبحت رجلًا جيّداً

275
00:21:11,000 --> 00:21:16,300
إن كان هو رجل، فأنا ما زلت عذراء
(امنح عمتك مشروباً لذيذاً يا (جانزو

276
00:21:16,700 --> 00:21:20,300
ضعه في كوب نظيف
لا تقدم سوى الأفضل لنعومتها الملكية

277
00:21:20,500 --> 00:21:23,400
ما من داعٍ يا (جانزو)، لا يمكنني البقاء
(أنا مستشارة البارون (أغيسفورد

278
00:21:23,700 --> 00:21:25,400
هناك العديد من الأعمال
التي عليّ القيام بها اليوم

279
00:21:25,500 --> 00:21:29,700
أختي أنا، مستشارة للبارون
من كان ليظن هذا؟

280
00:21:30,000 --> 00:21:32,100
من ضاجعتي
كي تحصلي على هذا المنصب؟

281
00:21:32,400 --> 00:21:34,500
بدأت كمربية لأولاد الحاكم

282
00:21:35,000 --> 00:21:38,200
لكنني نصحت والده لسنوات عدة
وأصبحت أكثر مستشارة موثوق بها

283
00:21:38,500 --> 00:21:42,600
إذاً أنت مربية أطفاله، صحيح؟
أو أنك عشيقة والده؟

284
00:21:43,800 --> 00:21:46,400
أنا متأكدة أنه لدينا الكثير لمناقشته
(يا (إليانور

285
00:21:47,400 --> 00:21:49,800
في وقت آخر، متى كان مناسباً لك

286
00:21:50,000 --> 00:21:53,700
إنه الوقت المناسب الآن -
ربما نشرب الشاي معاً غداً؟ -

287
00:21:54,700 --> 00:21:58,100
مهما تودين -
غداً سنشرب الشاي إذاً -

288
00:22:08,100 --> 00:22:10,800
مستشارة البارون، رائع

289
00:22:17,600 --> 00:22:18,700
(جانزو) -
ماذا؟ -

290
00:22:18,800 --> 00:22:22,000
لن تحظى بالراحة الليلة
أريدك أن تصلح هذا المكان

291
00:22:22,300 --> 00:22:25,800
أريد الطاولة نظيفة
أريدك أن تتخلص من الروائح

292
00:22:26,000 --> 00:22:29,800
وأريد... أريدك أن تضع أزهاراً
على كل طاولة

293
00:22:30,600 --> 00:22:33,100
...أزهار -
(تعال معي يا (مانت -

294
00:22:34,800 --> 00:22:36,900
(أزهار على كل طاولة يا (جانزو

295
00:22:48,500 --> 00:22:51,800
حسناً، كم لدينا؟ -
60، حجر يا أمي -

296
00:22:52,100 --> 00:22:54,300
60 فقط؟ حسناً

297
00:22:55,200 --> 00:22:59,100
بعه إلى كل التجار الآن
أريد الذهب وأريده الآن

298
00:22:59,500 --> 00:23:02,700
حقاً؟ لكن سعره في الشارع
انخفض إلى النصف

299
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
لا يهمني، قُم ببيعه

300
00:23:08,800 --> 00:23:11,400
تبدو منتشياً بعض الشيء، صحيح؟

301
00:23:11,700 --> 00:23:16,600
أكنت تسرق المال؟ -
لا يا أمي، لا -

302
00:23:17,700 --> 00:23:22,100
أجل، اشتريت بضعة أشياء
لكن فقط لأنني أتعامل مع الموزعون

303
00:23:22,600 --> 00:23:24,800
وعليّ أن أبدو بشكل جميل

304
00:23:27,100 --> 00:23:30,000
من الأفضل ألا تكون قد سرقت من المال

305
00:23:41,500 --> 00:23:43,600
هذه هي إمارتي

306
00:23:45,100 --> 00:23:50,600
يحصد (هالفويست) بيوض الحشرات
من الجثث المتعفنة في مجرور ما

307
00:23:52,300 --> 00:23:55,200
يمكننا نقلك إلى ممر المنجم -
الأمر ليس متعلقاً بالنقل أيها الغبي -

308
00:23:55,400 --> 00:24:00,500
هذا مقرف
أريد أن أكون فخورة بعملي فحسب

309
00:24:02,000 --> 00:24:03,600
أريد الاحترام

310
00:24:05,700 --> 00:24:08,400
الناس يحترمونك -
أجل، لكن ليس هؤلاء -

311
00:24:08,700 --> 00:24:13,000
الناس المهمون
الناس الذين لديهم قوة حقيقية

312
00:24:14,400 --> 00:24:18,500
لكنك غنية -
أجل، لكن لا أحد يعلم -

313
00:24:19,000 --> 00:24:21,500
هذه هي مشكلة المال الوسخ
لا يمكنك إنفاقه

314
00:24:28,300 --> 00:24:32,500
أنا غنية بالسر
هذا نفس الأمر وكأنني فقيرة

315
00:24:33,600 --> 00:24:36,000
حقاً؟ -
ستأتي غداً -

316
00:24:36,300 --> 00:24:38,900
أريد أن أريها كل ما أملكه
وأن أريها قيمتي

317
00:24:39,100 --> 00:24:42,300
ومن أجل هذا أحتاج
لأكياس كثيرة من الذهب

318
00:24:42,800 --> 00:24:47,200
سنضغط على كل البائعين
في (ذو أوتبوست) وكل بائع يمر من هنا

319
00:24:48,700 --> 00:24:50,200
ستضاعفين ذهبك

320
00:24:52,900 --> 00:24:55,300
لكن ألن يحول هذا
الكثير من الناس إلى (بلايغلينغ)؟

321
00:24:57,200 --> 00:24:59,200
سيموت الناس -
(اخرس يا (مانت -

322
00:25:03,600 --> 00:25:06,000
أشعر بالذنب عندما ألعب بالورق
وهناك الكثير لنفعله

323
00:25:06,900 --> 00:25:09,900
أليس من المفترض
أن تكوني بصدد إنقاذ مترجمتك؟

324
00:25:10,900 --> 00:25:13,000
سألتقي بصاحبة الدم الأسود الأخرى
عند مغيب الشمس غداً

325
00:25:13,400 --> 00:25:16,300
ماذا ستفعلين؟ -
لم أقرر بعد -

326
00:25:17,200 --> 00:25:19,700
تمتلك شيطان مما يعطيها الأفضلية

327
00:25:20,600 --> 00:25:22,700
ويمكنك أن تستدعيهم
من دون حاجتك للطفلة

328
00:25:24,900 --> 00:25:27,900
حتى ولو كنت أمتلك الاسم لست متأكدة
من أنه يمكنني التحكم بهم جميعهم

329
00:25:29,900 --> 00:25:32,700
حسناً، ستعلمين ما عليك فعله
عندما يحين الوقت

330
00:25:33,700 --> 00:25:34,900
أنت تفعلين هذا على الدوام

331
00:25:36,300 --> 00:25:38,300
ليت متأكدة من أنني المختارة لفعل هذا

332
00:25:40,100 --> 00:25:43,600
ماذا يعني هذا؟ -
لا تقلقي، سأجد حلًا -

333
00:25:45,200 --> 00:25:47,700
إذاً، أخبريني عن زعيم جماعة التل

334
00:25:48,300 --> 00:25:52,700
(البارون (إغسفورد
(من المؤكد أنه لا يشبه (غاريت

335
00:25:53,800 --> 00:25:57,200
غاريت)؟ لماذا تقارنين بينهما؟)

336
00:25:59,300 --> 00:26:00,500
آسفة

337
00:26:02,200 --> 00:26:05,100
(لقد سافرت في أنحاء (ريلم
وتعرفت إلى الكثير من الرجال

338
00:26:05,300 --> 00:26:06,800
غاريت) كان فريداً من نوعه)

339
00:26:08,600 --> 00:26:10,400
لقد أحبك، أليس كذلك؟

340
00:26:13,000 --> 00:26:16,600
لننسى الموضوع -
تقولين إنك لم تكوني تغارين مني -

341
00:26:16,800 --> 00:26:20,000
لكن من المؤكد أنني كنت أغار منك

342
00:26:20,700 --> 00:26:23,900
لكن الحب ليس مقدراً لي
الرجال إما يتركوني إما يموتون

343
00:26:24,100 --> 00:26:29,100
ربما أنت تختارين الرجال الخطأ
ماذا عن (جانزو)؟

344
00:26:31,900 --> 00:26:34,700
(أعني أنك لم تذهبي مع (غاريت
كي تبقي وتعتنين به

345
00:26:35,000 --> 00:26:37,200
وهذا يفحص الكثير بالنسبة لمشاعرك

346
00:26:37,400 --> 00:26:41,700
إنه (جانزو)، أعني أنا أحبه
لكن ليس بهذا الشكل

347
00:26:43,400 --> 00:26:45,400
من المؤكد أنه يهتم لأمرك بشدة

348
00:26:46,900 --> 00:26:51,300
اسمعي، توقفي عن تغيير الموضوع
أخبريني عن قائد شعب التل

349
00:26:52,700 --> 00:26:56,400
طلب البارون (أغسفورد) يدي للزواج

350
00:26:58,300 --> 00:27:00,300
وأعتقد أنك رفضت الأمر

351
00:27:02,100 --> 00:27:05,300
أعني أنه وسيم -
أجل -

352
00:27:06,300 --> 00:27:08,500
بحسب ما رأيته
فإن هذه صفته الجيّدة الوحيدة

353
00:27:10,600 --> 00:27:12,800
رفضتي طلبه؟ -
بالطبع -

354
00:27:17,500 --> 00:27:19,800
هل سمحتي لي بالفوز؟ -
لا، لماذا قد أفعل هذا؟ -

355
00:27:20,300 --> 00:27:22,200
أنت تجيدين لعبة (أوكتور) بقدر ما أجيدها

356
00:27:39,800 --> 00:27:41,200
ماذا تفعلين هنا في الأعلى يا (تالون)؟

357
00:27:43,400 --> 00:27:45,300
يبدو أنه موقع جيّد للتفكير قليلًا

358
00:27:46,400 --> 00:27:48,800
لديّ حتى مغيب الشمس
(لأقرر ما يجب فعله بشأن (ريب

359
00:27:49,700 --> 00:27:51,600
ماذا لو وضعنا بعض السم في الهواء؟

360
00:27:53,300 --> 00:27:56,300
سيقتل هذا الـ(دراغمان) أيضاً -
صحيح، أجل -

361
00:27:59,400 --> 00:28:03,600
كما أنني لست متأكدة
من أنني أريد قتل (ريب)، قد تكون محقة

362
00:28:03,900 --> 00:28:06,500
بأي شأن؟ -
بشأن كل شيء -

363
00:28:07,800 --> 00:28:09,000
(جانزو)

364
00:28:25,100 --> 00:28:28,700
أريد مشروباً قوياً -
بالطبع -

365
00:28:29,600 --> 00:28:34,900
جانزو)، قدم لهذا السيد هنا)
مشروباً قوياً

366
00:28:37,300 --> 00:28:41,000
لا بد أنك البارون الوسيم
الذي تعمل معه شقيقتي

367
00:28:41,600 --> 00:28:44,200
(هذا صحيح، هذا يعني أنك (إليانور

368
00:28:45,100 --> 00:28:49,200
هذه أنا -
(أرى أنك أكثر فاتنة أكثر من (غيرتوشا -

369
00:28:51,300 --> 00:28:53,900
ويمكنني أن أرى أنك أكثر سخافة

370
00:28:55,200 --> 00:28:56,900
أعلمني إن كنت تحتاج لأي شيء

371
00:29:17,500 --> 00:29:21,100
من كان يعلم أن هناك هذا العدد من النساء
الجميلات في هذه البلدة المعزولة؟

372
00:29:27,000 --> 00:29:29,400
...اسمحي لي بتقديم -
أعلم من أنت -

373
00:29:31,800 --> 00:29:33,500
إذاً، كيف كان لاقاؤك مع الملكة؟

374
00:29:35,300 --> 00:29:37,500
إنها قوية جداً، أعترف بهذا

375
00:29:37,900 --> 00:29:41,500
إنها امرأة قوية بالنسبة لك؟
ظننت أنك محارب

376
00:29:43,000 --> 00:29:46,400
لا أريد التبجج، لكن يمكنني أن أهزم
(أي رجل في (ذو أوتبوست

377
00:29:47,000 --> 00:29:50,400
ربما، لكن ماذا عن امرأة؟

378
00:29:52,600 --> 00:29:54,100
سأحجز لنا غرفة

379
00:29:55,100 --> 00:29:58,100
كنت أتحداك في قتال أيها الغبي -
حقاً؟ -

380
00:29:58,300 --> 00:30:01,500
سأدعك تتعرف على قدراتي بمواجهة
الرجال الذين يظنون أنهم أفضل من غيرهم

381
00:30:06,500 --> 00:30:09,000
لم أعرف ما اسمك -
لم أعطك إياه -

382
00:30:10,400 --> 00:30:14,500
أنت على قدر التحدي؟ -
يا لها من بيرة رائعة أيها الساقي -

383
00:30:16,300 --> 00:30:19,400
أنا صانع بيرة، ما هو التحدي؟

384
00:30:20,100 --> 00:30:24,300
مقاتلة هذه المرأة الرقيقة -
رقيقة؟ سيكون هذا مضحكاً -

385
00:30:24,600 --> 00:30:29,700
اسمع، ستشوه ذلك الوجه الجميل خاصتك
(إلى حد أنك ستشبه (غرايسكن

386
00:30:30,000 --> 00:30:34,100
(آسف يا (جانزو -
يا لها من بلدة غريبة -

387
00:30:41,400 --> 00:30:43,700
كيف كانت لعبة الورق مع (تالون)؟

388
00:30:44,100 --> 00:30:47,700
كانت جيّدة شكراً
إلا أنني أشفق على تلك الفتاة

389
00:30:48,400 --> 00:30:51,900
لماذا؟ -
أشعر أنها بحاجة لحبيب في حياتها -

390
00:30:52,500 --> 00:30:55,100
شخص يمكنها الاعتماد عليه -
أليست هذه حالنا جميعاً؟ -

391
00:30:56,700 --> 00:30:58,500
أنت تفكرين بأحد ما، أليس كذلك؟

392
00:30:59,200 --> 00:31:01,900
صانع البيرة، من الواضح أنه مغرم بها

393
00:31:02,200 --> 00:31:04,700
جانزو)؟ حقاً؟) -
لم لا؟ -

394
00:31:05,700 --> 00:31:10,600
أعني أنه أثبت نفسه، وهو موجود
في حياتها، إنه بحاجة للمساعدة فقط

395
00:31:10,900 --> 00:31:12,600
أنا أعتبره طارثة متنقلة

396
00:31:13,600 --> 00:31:16,700
وأريدك أن تقوديه -
أنا؟ -

397
00:31:17,600 --> 00:31:19,500
اجعليه الرجل الذي تحتاجه
تالون) في حياتها)

398
00:31:19,700 --> 00:31:21,300
ماذا لو رفض مساعدتي؟

399
00:31:21,400 --> 00:31:23,700
أخبريه أنك تفعلين هذا
كي تقع (تالون) في حبه

400
00:31:23,900 --> 00:31:25,100
...لكن -
إنه يريد هذا -

401
00:31:25,300 --> 00:31:28,200
قد يكون هذا مستحيلًا -
أن آمرك بفعل هذا -

402
00:31:29,300 --> 00:31:33,800
أصلحيه -
أصلحه، حاضر يا مولاتي -

403
00:31:39,500 --> 00:31:41,600
ثلاث نقاط، هذا سيفي بالغرض

404
00:31:44,300 --> 00:31:48,800
حليب (سكايويد)، ما من تأثير مباشر
على فترة الحمل اليرقانيّ

405
00:31:49,500 --> 00:31:52,700
...الرائحة، رائحته تشبه

406
00:31:55,700 --> 00:31:57,200
(رائحة شعر (تالون

407
00:31:59,500 --> 00:32:01,100
لقد أتسلل عليك هذه المرة

408
00:32:01,400 --> 00:32:04,200
(أرجوك يا (نايا)، أخبري (غوين
أنني أعمل بأسرع ما يمكنني

409
00:32:04,400 --> 00:32:07,000
لم ترسلنب من أجل هذا -
من أجل ماذا إذاً؟ -

410
00:32:07,600 --> 00:32:12,600
حسناً، لقد لاحظت الملكة
أنك و(تالون) تكنان المشاعر لبعضكما

411
00:32:13,200 --> 00:32:16,400
ماذا؟ -
تريدني أن أساعد بانجاح العلاقة -

412
00:32:16,600 --> 00:32:19,100
العلاقة؟ لا، أنا و(تالون) مجرد أصدقاء

413
00:32:19,300 --> 00:32:22,100
لكن يمكنك أن تكون أكثر من ذلك
إن أصلحناك قليلًا

414
00:32:22,600 --> 00:32:24,900
تصلحيني؟ -
أجل، يمكننا البدء بالشعر -

415
00:32:25,200 --> 00:32:27,000
لست بحاجة للاصلاح، شكراً

416
00:32:27,500 --> 00:32:30,400
ولماذا قد تهتم الملكة
بنوع علاقتي مع (تالون)؟

417
00:32:30,700 --> 00:32:33,400
أنتما مهمان بالنسبة إليها
وتريدكما أن تكونا سعيدين

418
00:32:33,700 --> 00:32:37,200
هذا جميل جداً، لكنني... لكنني سعيد

419
00:32:37,600 --> 00:32:41,300
اسمع، لا يعجبني الأمر مثلك تماماً
لكن الملكة أمرت بذلك

420
00:32:42,400 --> 00:32:44,400
وأنا أعرف ما هو المظهر الذي يناسبك

421
00:32:44,800 --> 00:32:46,800
مظهري مناسب جداً

422
00:32:47,300 --> 00:32:50,800
ثق بي، سوف تحبه
كما أنه ما الضرر من ذلك؟

423
00:32:51,000 --> 00:32:55,400
مظهر جديد
لن يجعل (تالون) تحبك أقل، صحيح؟

424
00:32:59,400 --> 00:33:02,700
أبدو كمغفل -
أنت تبدو أنيق -

425
00:33:03,000 --> 00:33:04,800
أتعامل مع المغفلين
(طيلة الليل في (نايتشايد

426
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
وهذا الرجل هنا
هذا الرجل لا يمكن الوثوق به

427
00:33:08,200 --> 00:33:09,400
لكن النساء تحب ذلك

428
00:33:09,700 --> 00:33:12,800
أتحب النساء من لا يمكن الثقة به؟ -
تحب الرجال الخطيرين قليلًا -

429
00:33:13,500 --> 00:33:19,300
تصرف بحزم، بثقة، وهذا نصف المعركة
وقف بشكل مستقيم

430
00:33:20,200 --> 00:33:22,300
أشعر أنني غبي -
لا، هذا غير صحيح -

431
00:33:22,600 --> 00:33:25,000
ستغيب (تالون) عن الوعي عندما تراك

432
00:33:34,800 --> 00:33:36,400
(خذ هذا إلى الخلف يا (مانت

433
00:33:40,400 --> 00:33:41,700
هل هناك ما أثرك؟

434
00:33:46,800 --> 00:33:47,800
شكراً

435
00:33:53,200 --> 00:33:54,500
أيها الساقي

436
00:33:56,000 --> 00:33:57,700
أنا صانع بيرة -
لا يمكنني أن أقرر -

437
00:33:58,800 --> 00:34:04,000
من تظنها أجمل؟ الملكة أو مساعدتها؟

438
00:34:05,100 --> 00:34:09,100
اسمعي يا حبيبتي
عندما أتزوج من ملكتنا

439
00:34:10,400 --> 00:34:12,600
يمكننا أنا وأنت أن نلعب
عندما لا تكون موجودة

440
00:34:13,300 --> 00:34:16,900
سموّها ليست محل سخرية -
كل شيء هو محل سخرية -

441
00:34:17,300 --> 00:34:18,900
أسمعتما هذه؟

442
00:34:19,600 --> 00:34:23,300
ساقٍ ومساعدة الملكة
يخرجان من القبو مع بعضهما

443
00:34:24,600 --> 00:34:29,700
تقف المساعدة خلف الساقي
وتفرك له ظهره بينما يصب المشروب

444
00:34:30,600 --> 00:34:33,300
ويقول الساقي -
كانت مهتمة بأبحاثي ليس أكثر من هذا -

445
00:34:33,600 --> 00:34:34,700
يا إلهي

446
00:34:35,300 --> 00:34:36,600
توقف عن الضحك، توقف عن الضحك

447
00:34:36,900 --> 00:34:38,900
ما من شيء مضحك
بشأن ما يحصل في الأسفل

448
00:34:39,100 --> 00:34:42,300
عندما أصبح ملكاً
يمكنك أن تصبح مهرج البلاط

449
00:34:42,500 --> 00:34:46,100
اسمع، عندما يصبح ملكاً يا (نايا)؟
ما الذي يتحدث عنه؟

450
00:34:48,000 --> 00:34:49,500
سأقوم باعادة تعبئة الكأس في الخلف

451
00:35:02,300 --> 00:35:04,200
أظن أنه أعجبها -
حقاً؟ -

452
00:35:06,800 --> 00:35:09,000
هل تهمس بأمور جميلة في أذنك؟

453
00:35:09,300 --> 00:35:10,700
سآخذ هذه

454
00:35:12,400 --> 00:35:13,600
مرحباً

455
00:35:15,800 --> 00:35:17,000
مهلًا، مهلًا

456
00:35:21,900 --> 00:35:25,100
(جانزو) -
بالكاد ضربت هذا السخيف -

457
00:35:25,400 --> 00:35:29,100
جانزو)، (جانزو)؟) -
أتحداك أن تتكلم من جديد -

458
00:35:30,000 --> 00:35:33,900
تمهلي، لن أضرب امرأة
مهما كانت جميلة

459
00:35:35,500 --> 00:35:43,200
بصراحة، النساء في هذه البلدة
كلما كن جميلات كلما زاد جنونهن

460
00:35:44,300 --> 00:35:45,800
سأضربك الآن

461
00:35:48,400 --> 00:35:52,100
كما سبق وقلت، أنا لا أقاتل النساء

462
00:35:56,600 --> 00:35:57,600
حسناً

463
00:36:08,600 --> 00:36:09,900
هيا، انهض

464
00:36:11,000 --> 00:36:14,400
لا، أظن أنني سأبقى هنا وألتقط أنفاسي

465
00:36:15,900 --> 00:36:17,400
أنت أذكى مما تبدو عليه

466
00:36:34,500 --> 00:36:36,000
لماذا فعلت هذا؟

467
00:36:37,300 --> 00:36:39,300
قالت (نايا) أن هذا سيجعلني جذاباً أكثر

468
00:36:39,900 --> 00:36:43,400
لم أقصد شعرك
لماذا قاتلت ذلك الغبي؟

469
00:36:44,300 --> 00:36:48,700
:(للسبب نفسه حقاً قالت (نايا
"(عليك أن تكون أكثر حزماً يا (جانزو"

470
00:36:49,000 --> 00:36:51,900
(عليك التوقف عن الاستماع إلى (نايا
ستتسبب بقتلك

471
00:36:52,700 --> 00:36:56,700
هذا ما تقوله الورأة التي تأخذني لمحاربة
(الشياطين و(غرايسكن) و(بلايغلينغ

472
00:37:02,300 --> 00:37:04,200
بالحديث عن الأمر
كاد يحل الظلام

473
00:37:04,700 --> 00:37:06,800
لم تكتشفي طريقة
كي تعيدي (دراغمان) بعد؟

474
00:37:07,800 --> 00:37:11,400
(أجل، قررت أن أعطي (ريب) الـ(أستركنج

475
00:37:11,600 --> 00:37:14,900
ماذا؟ لماذا قد تفعلين هذا يا (تالون)؟

476
00:37:15,200 --> 00:37:17,300
يمكننا إيجاد طريقة أخرى
ما زلنا نملك الوقت، صحيح؟

477
00:37:18,400 --> 00:37:22,100
ظن الحداد أنني من سيكمل النبوءة لأنني
كنت آخر من تبقى من أصحاب الدم الأسود

478
00:37:22,800 --> 00:37:26,700
لكنه كان مخطئاً، هناك أحد آخر الآن

479
00:37:28,300 --> 00:37:29,500
ولديها دم نقي

480
00:37:31,500 --> 00:37:35,500
حسناً، إن لم تكوني أنت فبصراحة
يبدو أن النبوءة سيئة بنحو مخيف

481
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
"من أجل استدعاء قاتلوا البشر"

482
00:37:39,700 --> 00:37:44,200
(تالون)، هذا يعني قتلي وقتل (غوين)
وقتل كل من تعرفينهم

483
00:37:44,500 --> 00:37:48,400
استدعاء القتلة"، هذا لا يعني القتل"
يمكنني إقناعها بعدم فعل ذلك

484
00:37:49,300 --> 00:37:51,300
هل أنت سخيفة لهذه الدرجة؟

485
00:37:51,700 --> 00:37:55,300
ستقول كل ما عليها قوله
من أجل نزع هذا الشيء من رأسك

486
00:37:55,500 --> 00:37:58,600
(إنها من أصحاب الدم الأسود يا (جانزو
إنها مثلي

487
00:38:01,800 --> 00:38:05,000
وهناك الكثير منهم خلق البوابة
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ أتركهم هناك؟

488
00:38:07,700 --> 00:38:11,200
ماذا عن... ماذا عن وعدك لـ(غوين)؟

489
00:38:15,300 --> 00:38:16,900
لا يمكنني التحكم بجيش الشياطين

490
00:38:18,900 --> 00:38:20,500
ريب) وأصحاب الدم الأسود)
يستطيعون فعل هذا

491
00:38:24,200 --> 00:38:27,600
أنت تقترفين غلطة كبيرة -
أجل لكنها غلطتي -

492
00:38:29,100 --> 00:38:31,500
(عند مغيب الشمس، سأذهب لمقابلة (ريب

493
00:38:32,400 --> 00:38:35,300
(سأسلمها الـ(أستركنج
وسأساعدها باعادة شعبنا

494
00:39:13,900 --> 00:39:15,300
أين ابني؟

495
00:40:09,800 --> 00:40:11,400
هل ابني حي؟

496
00:40:15,100 --> 00:40:16,400
غاريت)؟)

497
00:40:21,600 --> 00:40:23,000
(غاريت)

