1
00:00:02,100 --> 00:00:04,800
(أدعى (تالون
أنا آخر فرد من جماعة أصحاب الدم الأسود

2
00:00:05,000 --> 00:00:06,100
أو أن هذا ما قيل لي

3
00:00:06,200 --> 00:00:08,500
هربت حين قتل (إيفريت دريد) شعبي كلّه

4
00:00:08,700 --> 00:00:11,100
قطعت الجزء المسنن من أذنيّ
لأختبىء على مرأى البصر

5
00:00:11,600 --> 00:00:15,600
يعيش مخلوق صغير داخلي
مررته لي أمي المحتضرة

6
00:00:15,900 --> 00:00:20,600
يمنحني القوة لأفتح بوابات إلى عالم آخر
(وأستدعي شياطين قوية تدعى (لو كيري

7
00:00:21,200 --> 00:00:23,700
لكن يمكنني استدعاؤها فقط
حين أعرف اسمها

8
00:00:23,900 --> 00:00:25,600
وقد شكّل بعضها تحدياً

9
00:00:25,800 --> 00:00:29,600
يريد الـ(برايم أوردر) موتي لكنني وجدت
ملاذاً في أبعد طرف من المملكة

10
00:00:29,900 --> 00:00:31,800
(في مكان يُعرف بـ(ذو أوتبوست

11
00:00:32,300 --> 00:00:34,100
...في الحلقات السابقة

12
00:00:34,900 --> 00:00:35,900
!أيّها الحرّاس

13
00:00:36,000 --> 00:00:38,100
تحتاجين إلى جيش للدفاع عن نفسك
(ضد (برايم أوردر

14
00:00:39,400 --> 00:00:41,800
أعطني كلمتك بأنك ستحرر عائلتي -
أعطيك كلمتي -

15
00:00:42,200 --> 00:00:43,700
هل تعدين بتحرير عشيرتي؟

16
00:00:44,000 --> 00:00:45,300
قد يكون لدى (زيد) أجوبة لي
يمكنه المساعدة

17
00:00:45,400 --> 00:00:46,400
فرد آخر من أصحاب الدم الأسود؟

18
00:00:46,600 --> 00:00:48,900
إن نويت أن تكون المختارة
وتحكمي الـ(أستركينج)، فتحتاجين إليّ

19
00:00:49,100 --> 00:00:52,900
ابقَ هنا إذاً -
إنها ملكة زائفة ولست سوى دميتها -

20
00:00:53,100 --> 00:00:56,200
أحتفل بخطوبتنا -
لست يائسة كفاية لأتزوّجك -

21
00:00:59,000 --> 00:01:02,200
بحلول نهاية الأسبوع
سيكون (غاريت سبيرز) لك ليخدمكم

22
00:01:02,400 --> 00:01:06,900
يحرّر هذا المفتاح قدرة عظيمة
يمكنها حلّ مشاكل شعبنا وملكتك

23
00:01:07,200 --> 00:01:10,700
(ستعود إلى (ذو أوتبوست
ستقتل صاحبة الدم الأسود

24
00:01:11,100 --> 00:01:15,500
ستختطف الملكة الزائفة -
غايتي واضحة -

25
00:01:47,700 --> 00:01:50,900
لا يصعب النظر إليه، صحيح؟ -
من المؤسف أن هذا كلّ ما ينفع له -

26
00:01:53,100 --> 00:01:56,700
يبدو أن رجاله يحبونه
ربما هو أكثر مما يظهر

27
00:01:57,200 --> 00:01:59,900
ربما حين لا يكون ثملاً
ويتصرّف مثل خنزير

28
00:02:00,100 --> 00:02:03,100
لمعلوماتك، يدير واحدة
من أكثر الدوائر ازدهاراً في المملكة

29
00:02:04,000 --> 00:02:09,100
شقيقتك وهي مستشارته، تدير واحدة
من أكثر الدوائر ازدهاراً في المملكة

30
00:02:09,400 --> 00:02:12,900
أجل، ثقي بي، لا تفعل ذلك كلّه بمفردها
حتى لو ادّعت أنها تفعل

31
00:02:14,500 --> 00:02:17,800
أمتأكدة أنه لا يعجبك؟ -
يعجبني؟ كلا -

32
00:02:18,700 --> 00:02:22,500
لا أعرف ما قالته شقيقتي له
لكن لا بد أنه يفعل شيئاً صائباً

33
00:02:22,700 --> 00:02:25,300
أجل، جرّب القوة والآن يجرّب المداهنة

34
00:02:25,500 --> 00:02:28,300
لكنني لست كلباً -
أحسنت يا فتاتي -

35
00:02:30,600 --> 00:02:34,000
لكن من اللطيف وجوده قربنا، أليس كذلك؟

36
00:02:34,600 --> 00:02:37,000
ما زال جيشنا صغيراً جداً حتى مع رجاله

37
00:02:38,700 --> 00:02:41,300
ربما سأحتاج إلى جذب مزيد من الخاطبين

38
00:02:41,900 --> 00:02:44,500
قد تنجبان أنت وهو أطفالاً جميلين

39
00:02:46,600 --> 00:02:52,100
حسناً، سأدعك إذاً
للتفكير في واجباتك الملكية

40
00:02:57,100 --> 00:02:58,700
أطفالاً جميلين

41
00:03:05,600 --> 00:03:10,400
متى كنت تخططين لإخباري عن هذا؟ -
حين يمكنني الثقة بك -

42
00:03:10,700 --> 00:03:12,400
ومن البديهي أنه لا يمكنني ذلك

43
00:03:13,800 --> 00:03:17,700
أسمح لك بالإقامة هنا
وترد لي الجميل بالتفتيش في أغراضي؟

44
00:03:18,000 --> 00:03:19,300
!كذبت عليّ

45
00:03:20,000 --> 00:03:24,100
!اسمعي، لا تفهمين كم هذا الأمر مهم -
كلا، لا أفعل لأنك لم تخبرني -

46
00:03:24,400 --> 00:03:27,900
!أخبرتك أنه مفتاح -
أجل، مفتاح قدرة عظيمة -

47
00:03:28,100 --> 00:03:29,800
ماذا يفترض بذلك أن يعني؟ -
لا أعرف -

48
00:03:30,000 --> 00:03:32,100
آمل أنها قدرة ما
تساعدنا على إنقاذ جماعتنا

49
00:03:32,300 --> 00:03:34,700
مثل سلاح؟ -
ربما، لا تفصح كتبك عن ذلك -

50
00:03:35,000 --> 00:03:38,300
والروايات التي أذكرها من صغري
تعلّقت بجدار حجري والنجوم

51
00:03:39,300 --> 00:03:41,100
كيف تعرف حتى أن هذه الروايات حقيقية؟

52
00:03:41,700 --> 00:03:44,100
فيها بعض الحقيقة كما هو بديهي
لأنك تملكين المفتاح

53
00:03:44,300 --> 00:03:46,200
أخبريني أين بقيته فحسب

54
00:03:46,400 --> 00:03:48,300
عمّ تتكلّم؟ -
المفتاح، أين بقية المفتاح؟ -

55
00:03:48,400 --> 00:03:51,400
!هذا هو برمته -
كلا، ليس كذلك -

56
00:03:54,000 --> 00:03:57,400
انظري، في الوسط
ثمة حجر وهو مفقود

57
00:04:13,200 --> 00:04:14,900
(هذا كلّ ما أعطتني إياه الـ(دراغمان

58
00:04:29,600 --> 00:04:31,200
حسناً، لنلقِ نظرة

59
00:04:33,700 --> 00:04:38,700
يا للهول! لمن هذه؟ -
هوجمت حيواناتنا كلّها -

60
00:04:39,400 --> 00:04:41,900
كنا نعثر عليها طوال الأسبوع
وحتى هذا الصباح

61
00:04:45,000 --> 00:04:49,700
مولاتي، ما الذي أتى بك إلى هنا
في هذا اليوم الذي ليس جميلاً جداً؟

62
00:04:50,100 --> 00:04:51,200
أبحث عنك

63
00:04:53,500 --> 00:04:56,500
تلقيت خبراً بأن عمّال المناجم
يتكلّمون منذ الآن عن الإضراب

64
00:04:56,800 --> 00:04:59,100
قلت إنك دفعت لهم أجوراً عادلة -
فعلت -

65
00:04:59,800 --> 00:05:01,600
يحاولون الحصول
على أقصى ما يمكن فحسب، هذا كلّ شيء

66
00:05:01,700 --> 00:05:05,900
لا تقلقي، سأتولّى الأمر -
إلينور)، ما معاناة هؤلاء الأشخاص؟) -

67
00:05:06,900 --> 00:05:11,900
يبدو أن (تالون) لا تتقيّد بأوامرها -
كيف ذلك؟ -

68
00:05:12,200 --> 00:05:13,200
ألقي نظرة

69
00:05:21,600 --> 00:05:24,200
ما الذي فعل هذا؟ -
(شيطان (لو كيري -

70
00:05:24,400 --> 00:05:25,800
إنه المخلوق الوحيد
الذي يملك القدرة لفعل ذلك

71
00:05:26,000 --> 00:05:28,200
ونخشى أن يحين دور أولادنا تالياً

72
00:05:28,700 --> 00:05:31,000
أعطيكم كلمتي بأن يتم التعامل
مع هذا المخلوق

73
00:05:31,200 --> 00:05:35,400
إلينور)، اهتمي بهؤلاء الأشخاص)
عوّضي لهم عمّا خسروه من مال الخزينة

74
00:05:37,100 --> 00:05:39,200
وسوّي ذلك الوضع مع عمال المناجم

75
00:05:45,800 --> 00:05:49,900
!كبير العمال
كم يسرّني لقاؤك أخيراً

76
00:05:50,800 --> 00:05:53,600
لاستطعت دعوتي لتناول شراب
(في الـ(نايتشايد

77
00:05:53,800 --> 00:05:58,700
لكنك لا تحترمين الرجال العاملين
ولهذا كنت والرجال نتكلّم

78
00:05:59,000 --> 00:06:02,500
حقاً؟ كنت والرجال تتكلّمون؟
عمّ كنتم تتكلّمون؟

79
00:06:02,800 --> 00:06:06,800
لنتكلّم عن الأجر، 3 قطع نحاسية
في اليوم لا تكفي لإعالة مربي خنازير

80
00:06:07,000 --> 00:06:08,800
وها نحن نخاطر بحياتنا

81
00:06:11,700 --> 00:06:13,800
هل يمكنني أن أقدّم بعضاً منه
يا كبير العمّال؟

82
00:06:15,400 --> 00:06:16,900
لا أمانع

83
00:06:19,700 --> 00:06:23,400
ما الذي قد يتطلّبه الأمر
لتصويب الأمور كلّها مجدداً؟

84
00:06:23,700 --> 00:06:27,500
أعطيني 30 قطعة ذهبية فقط
وسأجعل المسألة تختفي

85
00:06:30,200 --> 00:06:35,100
يبدو أن لدينا أنا وأنت أموراً كثيرة نناقشها
ادخل إلى مكتبي

86
00:06:45,300 --> 00:06:47,400
!هيا! هيا

87
00:06:53,600 --> 00:06:56,700
سأبذل قصارى جهدي
لتحسين ظروف العمل يا كبير العمال

88
00:06:58,900 --> 00:07:02,500
لكن لا يمكننا تقبّل الفساد في مكان العمل

89
00:07:31,700 --> 00:07:34,000
اتركي هذا المكان وإلا فأقسم
إنني سأستدعي الـ(لو كيري) خاصتي

90
00:07:34,200 --> 00:07:38,800
استدع شيطانك وأقسم لك إنني سأطلق
كلّ رجل في (ذو أوتبوست) خلفه

91
00:07:39,100 --> 00:07:40,900
وأجعلهم يقطّعونه كأنه كلب مريض

92
00:07:41,700 --> 00:07:45,300
(خذوه وجدوا لي (تالون

93
00:07:58,700 --> 00:08:02,100
ماذا تفعلين؟ -
كذبت عليّ -

94
00:08:02,500 --> 00:08:04,800
نفيت صديقك صاحب الدم الأسود
وشيطانه بمرسوم ملكي صادر عني

95
00:08:05,100 --> 00:08:07,400
ليس الأمر بهذه البساطة -
وثقت بأن تنفّذي ما طلبته -

96
00:08:07,600 --> 00:08:11,000
و(زيد) ليس مخلوقاً
!يمكنك أن تأمريه! ولا أنا

97
00:08:11,400 --> 00:08:15,300
شيطانه يقتل الماشية
!وخالف (زيد) عمداً مرسوماً ملكياً

98
00:08:15,600 --> 00:08:20,100
وكلا الأمرين عقابهما السجن أو الموت -
!زيد) السبب الوحيد لنجاتك) -

99
00:08:20,400 --> 00:08:23,500
لولاه لكنت ميتة -
أجل، أجل، أنقذني من الشيطان -

100
00:08:23,900 --> 00:08:25,900
مستعملاً شيطاناً آخر

101
00:08:26,200 --> 00:08:27,200
من الواضح أنني ما كنت لأحتاج إلى إنقاذ

102
00:08:27,400 --> 00:08:29,300
لو أنكم يا أصحاب الدم الأسود
بقيتم حيث تنتمون

103
00:08:34,400 --> 00:08:41,100
إذاً أخبريني يا (غوين)، إلى أين ننتمي؟ -
هذا ليس ما قصدته -

104
00:08:43,100 --> 00:08:44,900
أنت من أردت جيشاً من الشياطين
بالدرجة الأولى

105
00:08:45,200 --> 00:08:50,500
!أجل وكنت مخطئة
كانت غلطة، غلطة رهيبة

106
00:08:51,900 --> 00:08:55,400
ماذا ستفعلين به إذاً؟ -
لا يمكنه مغادرة سجني -

107
00:08:56,300 --> 00:08:59,900
ويجب القضاء على شيطانه -
كلا، يمكنه السيطرة عليه -

108
00:09:00,100 --> 00:09:03,000
يمكنه البقاء معه بعيداً عن الناس -
من الواضح أنه ليس بإمكانه ذلك -

109
00:09:03,300 --> 00:09:06,300
إنه في الخارج الآن يجول
ويقتل كما يشاء

110
00:09:06,600 --> 00:09:08,900
عربات مليئة بالماشية ماتت

111
00:09:10,200 --> 00:09:12,900
في أيّ وقت الآن
أتوقّع أن أسمع أنه يقتل الناس

112
00:09:14,000 --> 00:09:15,300
كما فعل شيطانك

113
00:09:18,700 --> 00:09:20,400
عليّ الحفاظ على سلامة شعبي

114
00:09:21,600 --> 00:09:25,300
(إن أعاد (فيكا
فهل تطلقين سراحه وتبرئينه؟

115
00:09:27,900 --> 00:09:31,400
سأقسم لك بأمر
إن تخلّصت من ذلك الشيطان نهائياً

116
00:09:31,700 --> 00:09:35,100
فأصفح عن (زيد) بسبب جرائمه -
حسناً -

117
00:09:36,400 --> 00:09:39,700
يمكن لـ(زيد) العودة مع شيطانه -
كلا، أحتاج إليه -

118
00:09:40,800 --> 00:09:45,100
لماذا؟ -
يعرّفني عن تاريخي وشعبي والنبوءة -

119
00:09:47,400 --> 00:09:53,400
آسفة لكنني لا أثق به
يجب أن يعود من حيث أتى

120
00:09:55,700 --> 00:09:58,000
إذاً سنترك الشيطان في الخارج ليقتل

121
00:10:00,300 --> 00:10:01,500
!لن تفعلي ذلك

122
00:10:04,400 --> 00:10:06,000
جرّبيني

123
00:10:06,100 --> 00:10:10,100
إن ارتكب (زيد) أيّ خطأ
فسأنفيه بنفسي، أعطيك كلمتي

124
00:10:11,800 --> 00:10:14,700
إن ظهر المزيد من الشياطين بدون إذني
فسأنفيكما كليكما

125
00:10:15,000 --> 00:10:16,500
حسناً -
اتفقنا -

126
00:10:18,500 --> 00:10:25,900
جلالة الملكة (روزموند) تهتم بعمق بالغ
بأمركم جميعكم أيّتها الكلاب البشعة

127
00:10:27,000 --> 00:10:29,400
تعمل المناجم العلوية بكامل قدرتها

128
00:10:29,600 --> 00:10:35,900
وقد فتحت الآن المنجم السفلي
وتبحث عن رجال يعملون بجهد مثلكم

129
00:10:36,400 --> 00:10:39,400
ستحصلون على المال في جيوبكم
والطعام في بطونكم

130
00:10:39,600 --> 00:10:44,200
وستختالون في مشيتكم ولا تظنوا
!أننا نحن السيّدات لن نلاحظ ذلك

131
00:10:45,300 --> 00:10:49,300
!لذا تقدّموا واتركوا أثراً ولتعش الملكة

132
00:10:55,400 --> 00:10:59,300
لا أرى كيف يساعدنا هذا يا سيّدتي
إذ ندفع لعمال المناجم هؤلاء كلّهم

133
00:10:59,500 --> 00:11:02,100
خزينة الملكة تدفع لهم -
لكنه مالك، صحيح؟ -

134
00:11:03,100 --> 00:11:07,700
مانت)، يا بني الأحمق اللطيف)
أقرض الملكة المال فحسب

135
00:11:08,100 --> 00:11:12,000
سيأتي وقت أستعيد فيه مالي كلّه
ومبالغ إضافية أيضاً

136
00:11:19,000 --> 00:11:20,300
المعذرة

137
00:11:28,900 --> 00:11:33,700
سيكون جيش الملكة أفضل حالاً
!بمحاربة (برايم أوردر) بقضيب مسنن

138
00:11:34,000 --> 00:11:36,700
(أعتذر يا (ميستريس -
!لا تنادني بهذه الاسم -

139
00:11:38,900 --> 00:11:42,900
أنا مستشارة الملكة وأمينة خزينة المملكة -
حاضر يا سيّدتي -

140
00:11:43,200 --> 00:11:45,100
ماذا؟ -
...حاضر يا سيّدتي، أجل -

141
00:11:45,400 --> 00:11:47,900
ماذا؟ بمَ تناديني؟ -
...أيّتها المستشارة، يا أمينة -

142
00:11:48,100 --> 00:11:49,300
أجل؟ -
أمينة الخزينة -

143
00:11:49,500 --> 00:11:53,200
أجل، حسناً، اصمت وعد إلى العمل
لا مزيد من التوفير

144
00:11:53,400 --> 00:11:57,900
اصنع هذا كأن عليك المحاربة به بنفسك
لن أدفع أجر عمل رديء

145
00:11:58,200 --> 00:12:02,600
!مانت)، تعال إلى هنا) -
خذ -

146
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
أنت محق يا (مانت)؟ -
حقاً؟ -

147
00:12:08,200 --> 00:12:12,800
أجل، كنت تقول إنه لا يمكننا
تمويل هذه العملية كلّها بنفسنا

148
00:12:13,400 --> 00:12:15,100
حقاً؟

149
00:12:15,200 --> 00:12:19,800
وإن الملكة بحاجة إلى مردود ثابت ما
لتستطيع أن تعيد لنا المال

150
00:12:20,700 --> 00:12:23,900
هذا تحديداً ما أقصده -
(أجل، بالطبع يا (مانت -

151
00:12:24,100 --> 00:12:28,200
بكلمات كثيرة جداً وبما أنها فكرتك
فمن أفضل منك لتولي الأمر؟

152
00:12:28,500 --> 00:12:32,500
لذا سأجعلك جابي ضرائب المملكة

153
00:12:43,600 --> 00:12:47,200
هل أنت بخير؟ -
افتقدت الخبز -

154
00:12:48,100 --> 00:12:50,200
(لا شيء آكله سوى الـ(غرايلوك
في الجانب الآخر

155
00:12:50,400 --> 00:12:56,100
اسمع، عرضت عليك (غوين) صفقة
نعيد (فيكا) فتصبح حراً

156
00:12:56,400 --> 00:13:00,300
(كلا، لا يمكنني إعادة (فيكا -
إما ذلك أو تعفن هنا إلى الأبد -

157
00:13:03,300 --> 00:13:07,000
تركت لك الصفارة استعمليها
لاستدعاء (فيكا) وإخراجي من هنا

158
00:13:07,300 --> 00:13:09,100
لن أفعل ذلك -
لمَ لا؟ -

159
00:13:09,400 --> 00:13:13,300
هل ستدعمين فعلاً البشر ضد جنسك؟ -
(اسمع، أحاول إنقاذ حياة (فيكا -

160
00:13:13,500 --> 00:13:18,100
إن أخرجك عنوة أو حتى إن لم يفعل
فسيطارده الرجال ويقتلونه في النهاية

161
00:13:18,500 --> 00:13:21,500
هل ترين؟ هذا ما أتكلّم عنه
سيقتلون مخلوقاً بريئاً

162
00:13:21,800 --> 00:13:24,800
ليس إن عقدنا صفقة مع الملكة
ستدعني أعيده بسلام

163
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
أتثقين بهذه الملكة أكثر مما تثقين بي؟ -
أجل، أفعل -

164
00:13:31,700 --> 00:13:36,000
هذا لا يصدّق، لن أثق بها أبداً -
ليس عليك أن تفعل -

165
00:13:36,300 --> 00:13:40,100
اسمع، ثق بي أنا فحسب
(أريد أن أنقذ (فيكا

166
00:13:40,300 --> 00:13:42,600
لكن حالياً، المكان الوحيد الآمن له
هو الجانب الآخر من البوابة

167
00:13:42,800 --> 00:13:46,600
أعيدينا كلينا إذاً
هذا ما تريدينه فعلاً، أليس كذلك؟

168
00:13:47,200 --> 00:13:50,100
أنت محق، سأحب ذلك

169
00:13:53,900 --> 00:13:57,700
لكن إن أعدتك، فمن سيساعدني لأستعمل
المفتاح لإطلاق القدرة على تحرير شعبنا؟

170
00:14:03,300 --> 00:14:04,600
هل هذا ما تريدينه؟

171
00:14:04,700 --> 00:14:07,100
امتلكت أمي القدرة على إعادة
أصحاب الدم الأسود

172
00:14:07,300 --> 00:14:09,500
لكنها لم تفعل ولا أعرف السبب

173
00:14:10,700 --> 00:14:12,400
أحتاج إلى أن تساعدني لأفهم

174
00:14:15,500 --> 00:14:20,300
أفترض أن الثقة يجب أن تكون متبادلة -
أجل، صحيح -

175
00:15:18,000 --> 00:15:19,700
!ارجع إلى ديارك

176
00:15:22,900 --> 00:15:24,300
!ارجع

177
00:15:28,000 --> 00:15:29,600
!ارجع

178
00:15:42,100 --> 00:15:45,900
آسفة، أعرف ما يعنيه لك

179
00:15:47,700 --> 00:15:49,900
نحن معاً منذ فترة أطول من حياتك

180
00:15:52,400 --> 00:15:54,100
ستجتمع به مجدداً

181
00:16:01,200 --> 00:16:06,300
فعلت ما طلبته -
جيّد -

182
00:16:08,600 --> 00:16:11,200
إذاً أعرف أين يمكن أن نجد
القطعة المفقودة من المفتاح

183
00:16:27,400 --> 00:16:28,800
مرحباً

184
00:16:33,200 --> 00:16:35,900
...تالون)، مرحباً، سأكون)

185
00:16:36,100 --> 00:16:39,000
لمَ فعلت ذلك؟ -
لا تريدها أن ترانا معاً -

186
00:16:39,300 --> 00:16:40,700
هذا غير صحيح

187
00:16:53,000 --> 00:16:55,200
نحن معاً -
(هذا عظيم يا (جانزو -

188
00:16:55,700 --> 00:16:57,800
أنتما مثاليان أحدكما للآخر

189
00:17:01,600 --> 00:17:03,200
لست غاضبة؟ -
لمَ قد أغضب؟ -

190
00:17:03,400 --> 00:17:05,300
غيورة؟ -
ولا حتى قليلاً -

191
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
جيّد

192
00:17:07,100 --> 00:17:10,500
الآن إذ سوّينا تلك المسألة
أريد قارورة من شرابك الخاص

193
00:17:10,900 --> 00:17:12,600
ذلك الذي يشحذ حواسك

194
00:17:15,200 --> 00:17:18,900
هل عليّ أن أقلق؟ ماذا يجري؟ -
سأغادر البلدة لفترة -

195
00:17:19,600 --> 00:17:24,900
حسناً، سأنهي العمل هنا
ثم أجلب أغراضي، التوقيت غير مثالي

196
00:17:25,400 --> 00:17:28,100
جانزو)، لن ترافقني هذه المرة) -
لمَ لا؟ -

197
00:17:28,300 --> 00:17:32,000
لديك أمور مهمة تقوم بها هنا
(عليك أن تجد علاجاً للـ(بلايغلينغ

198
00:17:32,700 --> 00:17:34,800
و(غوين) تحتاج إلى شخص واحد
يمكنها الاعتماد عليه على الأقل

199
00:17:35,000 --> 00:17:37,400
باستثناء أن الملكة لا تصغي إليّ، صحيح؟

200
00:17:40,300 --> 00:17:41,400
ألا تفعل؟

201
00:17:45,300 --> 00:17:48,000
كم من الوقت ستغيبين؟ -
لا فكرة لديّ -

202
00:17:48,500 --> 00:17:51,800
لديك شيء جيّد يجري هنا
حاول ألا تفسده خلال غيابي

203
00:17:55,500 --> 00:17:56,900
وداعاً

204
00:18:00,300 --> 00:18:01,300
وداعاً

205
00:18:13,300 --> 00:18:14,500
اتركونا

206
00:18:16,700 --> 00:18:19,700
استدعتك الملكة -
أنا مشغول الآن -

207
00:18:19,900 --> 00:18:22,900
!مشغول بتحويل نفسك إلى أضحوكة
(كان بيننا اتفاق يا (توبن

208
00:18:23,100 --> 00:18:24,900
!إنه شراب واحد

209
00:18:25,100 --> 00:18:28,200
هل ذلك الشراب الواحد أكثر قيمة لديك
من جعل ابنك ملكاً؟

210
00:18:29,500 --> 00:18:32,500
رأيت كيف كانت تنظر إليك
حين كنت تعمل خارج الجدار

211
00:18:32,700 --> 00:18:35,900
قد تملك فرصة في الواقع
إن رأتك في أيّ وضع غير الثمالة

212
00:18:36,200 --> 00:18:41,300
لمَ أهتم برأيها؟ منحتها كلّ شيء -
(لماذا؟ لأنها تستحق العناء يا (توبن -

213
00:18:46,000 --> 00:18:48,400
!(جانزو) -
أجل يا خالتي (غيرتي)؟ -

214
00:18:48,600 --> 00:18:52,400
أعطيتك تعليمات، لا مزيد من الشراب -
آسف لكنه أكبر حجماً بكثير مني -

215
00:18:52,600 --> 00:18:56,400
عليه لقاء الملكة -
لا تقلقي -

216
00:18:56,700 --> 00:18:59,700
سأعد تونيكاً خاصاً
سيجعل رأسه الضخم يصحو

217
00:19:00,800 --> 00:19:03,900
ما الذي يفوتني يا (جيزو)؟ -
أدعى (جانزو)، هذا ما يفوتك -

218
00:19:04,900 --> 00:19:09,900
بشأن الملكة، لمَ تكرهني؟ -
(لن تفتح قلبها لك ببساطة يا (توبن -

219
00:19:10,300 --> 00:19:12,500
خسرت السيّدة حب حياتها للتو

220
00:19:14,800 --> 00:19:16,800
الجنود ليسوا الوحيدين الذين يرتدون دروعاً

221
00:19:16,900 --> 00:19:19,300
من كان؟ -
(غاريت) -

222
00:19:20,100 --> 00:19:23,100
قائد القاعدة؟
...تقصد أنهما كانا

223
00:19:25,000 --> 00:19:27,700
سأذهب لأعد لك ذلك التونيك الآن -
بسرعة فائقة يا ابن شقيقتي -

224
00:19:27,900 --> 00:19:35,000
قبل ذهابك، أمر أخير
ما كان المميز للغاية في... (غاريت) هذا؟

225
00:19:36,100 --> 00:19:39,000
امتلك قلباً صالحاً وحساً بالواجب

226
00:19:41,600 --> 00:19:43,400
حظاً سعيداً في العثور على ذلك

227
00:19:52,300 --> 00:19:54,600
(سيّد (توبن -
مولاتي -

228
00:19:57,000 --> 00:19:59,500
يسرّني للغاية
أنك قررت إعطائي فرصة أخرى

229
00:19:59,700 --> 00:20:04,400
أجل، لا تحلّل البادرة
ببساطة رأيت عملك بجهد اليوم وقدّرته

230
00:20:05,700 --> 00:20:09,200
أجل، وعدت بالعمل لصالحك
وأنوي أن أفي به

231
00:20:10,700 --> 00:20:15,700
ولهذا السبب تستحق أن أعاملك باحترام
أكبر مما عاملتك به حتى الآن

232
00:20:18,000 --> 00:20:19,900
أقدّر لطفك يا مولاتي

233
00:20:27,900 --> 00:20:30,900
فتحت أقبية نبيذ
الجنرال (كالكسار) الراحل

234
00:20:31,200 --> 00:20:34,300
طلبت نبيذاً فاخراً للغاية
أنا متأكد أنك ستستمتع به

235
00:20:34,700 --> 00:20:36,100
...شكراً لك لكن

236
00:20:37,700 --> 00:20:42,800
لا أريد شراباً -
بارون، منذ متى ترفض النبيذ الجيّد؟ -

237
00:20:43,200 --> 00:20:45,600
منذ التقيت بك -
لاستطعت خداعي -

238
00:20:45,900 --> 00:20:52,500
منذ هذا الصباح، لن أتناول أيّ شراب -
عجباً، أنت مليء بالمفاجآت -

239
00:20:52,900 --> 00:20:55,000
(في تلك الحالة يا (نايا
سأمتنع عن الشرب أيضاً

240
00:20:55,500 --> 00:20:59,500
من الواضح أن عليّ الاحتفاظ بسلامة عقلي
قد تكون هذه خدعة للتفوّق عليّ

241
00:20:59,800 --> 00:21:03,500
لا شيء مشؤوم هنا يا مولاتي
أحاول أن أكون رجلاً أفضل فحسب

242
00:21:04,200 --> 00:21:07,900
وأقنعتني (غيرتوشا) بالعدول عن ذلك -
أقدّر ذلك الصوت المتذمر -

243
00:21:08,200 --> 00:21:11,100
تفتقده حين يغيب -
هل كان (كالكسار) العجوز متذمراً أيضاً؟ -

244
00:21:11,400 --> 00:21:14,600
كان وأبي صديقين مقرّبين
أحب بلا شك شراباً جيّد من وقت إلى آخر

245
00:21:14,900 --> 00:21:19,700
...أجل، فعل لكن
كلا، كنت في الواقع أفكّر في شخص آخر

246
00:21:21,700 --> 00:21:26,600
لا أنوي التدخّل في خصوصياتك
لكنني... سمعت أنك خسرت أحداً مؤخراً

247
00:21:27,500 --> 00:21:30,100
قائدك -
غاريت)، أجل) -

248
00:21:31,100 --> 00:21:33,700
هل كنتما مقرّبين؟ -
كنا كذلك -

249
00:21:34,900 --> 00:21:39,200
كنا صديقين منذ الطفولة في الواقع -
أكثر من صديقين -

250
00:21:44,700 --> 00:21:46,500
إذاً أنا آسف جداً على خسارتك

251
00:21:48,400 --> 00:21:55,000
(لنشرب نخب (غاريت
بكأس الماء الجميل المنعش هذا

252
00:21:57,000 --> 00:22:00,500
لوافقك الرأي -
...(نخب (غاريت -

253
00:22:01,200 --> 00:22:04,500
(الذي مات محارباً (برايم أوردر
(البطل الحقيقي للـ(أوتبوست

254
00:22:09,000 --> 00:22:13,100
لمَ هببت إلى مساعدتي يا (توبن)؟
لا يسعني التقرير إن كنت شجاعاً للغاية

255
00:22:13,400 --> 00:22:15,500
أو غبياً للغاية -
كان عليّ فعل ذلك -

256
00:22:16,400 --> 00:22:19,200
أنت فرصتنا الوحيدة لعالم
(بدون (برايم أوردر

257
00:22:19,400 --> 00:22:23,800
ولمَ يهمك ذلك؟
نبيل ثري لم يخسر شيئاً خلال الانقلاب

258
00:22:24,100 --> 00:22:28,700
لم أخسر شيئاً؟ -
احتفظت بقصورك وأرضك وخدمك -

259
00:22:31,900 --> 00:22:36,200
بعد قطع رأس عائلتك، توقف الـ(برايم
أوردر) عند معقلنا للمطالبة بالولاء

260
00:22:37,400 --> 00:22:41,300
كنت في الثامنة من عمري فقط
لكنني تفرّجت فيما ركع والدي

261
00:22:41,500 --> 00:22:47,000
وأقسم يمين الولاء لأولئك الملاعين
...ورغم ذلك

262
00:22:50,300 --> 00:22:56,800
رغم ذلك قتلوا شقيقتي أمام الجميع
لتذكيره فحسب بمن يتملّق

263
00:22:59,400 --> 00:23:01,600
آسفة -
أجل، كان علينا القتال -

264
00:23:02,900 --> 00:23:06,200
لكنه كان خائفاً جداً
كان يخشى للغاية خسارة كلّ شيء

265
00:23:06,500 --> 00:23:09,200
ممتلكاته وامتيازاته وإرثه

266
00:23:11,300 --> 00:23:13,500
وفي النهاية، خسر أكثر بكثير من ذلك

267
00:23:14,200 --> 00:23:17,500
لا أنوي أن أرتكب الأخطاء نفسها
التي ارتكبها أبي، أنوي القتال

268
00:23:17,700 --> 00:23:20,100
للانتقام من (برايم أوردر)؟ -
كلا -

269
00:23:21,000 --> 00:23:27,300
لأضع قائداً صادقاً ورحيماً مكانهم
سيكون ذلك إرثي

270
00:23:30,800 --> 00:23:32,100
إنه إرث جيّد

271
00:23:41,400 --> 00:23:44,600
(عرفت أن خائناً قام بتسليم (غاريت -
أجل -

272
00:23:44,800 --> 00:23:47,700
شنقتموه كما أفترض؟ -
لم نمسك به قط -

273
00:23:48,000 --> 00:23:50,700
كان (ويذرز) يحقق
لكننا لم نتلقَ خبراً منه أيضاً

274
00:23:51,700 --> 00:23:56,000
إذاً ما زال ثمة خائن بيننا؟
سأتولى القضية وسنشنق اللعين

275
00:23:57,200 --> 00:23:58,800
آسفة للغاية

276
00:24:38,700 --> 00:24:40,900
إلينور)، لا يلائمك ذلك فعلاً)

277
00:24:41,100 --> 00:24:44,500
الوقوف خلف مشرب أكثر إطراءً
لامرأة بحجمك

278
00:24:45,200 --> 00:24:49,700
أحب أحاديثنا الصغيرة يا (غيرتي)، تعالي
واجلسي هنا حيث أنظر إليك من عليائي

279
00:24:56,800 --> 00:25:00,700
أرسل لي صديق رسالة من العاصمة -
موزّع الـ(كاليبسوم) خاصتك؟ -

280
00:25:01,100 --> 00:25:07,600
(صديق، سمع أن (برايم أوردر
يعمل على تنفيذ خطط لمهاجمة وتدمير

281
00:25:07,900 --> 00:25:11,600
الملكة وجميع من حولها -
ما هي هذه الخطة؟ -

282
00:25:11,900 --> 00:25:16,000
هذا كلّ ما عرفه، أفضل تخمين هو
أنهم يجمعون الأفواج لتشكيل جيش هائل

283
00:25:16,400 --> 00:25:19,300
وسيهاجمون في وقت قريب
علينا تسريع الأمور الآن

284
00:25:19,600 --> 00:25:22,100
إذاً عليك إقناع ملكتك
بقبول أملها الوحيد في النصر

285
00:25:22,300 --> 00:25:24,000
ماذا؟ الزواج بـ(توبن)؟

286
00:25:24,300 --> 00:25:27,700
نعرف كلتانا أنها إن تزوّجت ذلك الأحمق
فلن تستفيد شيئاً

287
00:25:28,000 --> 00:25:33,600
بجيوشك وجيوشي مجتمعين
لسنا نداً لأفواج (برايم أوردر) المحشودة

288
00:25:34,400 --> 00:25:37,700
أجل، أنت محقة على الأرجح
هل من أخبار من النبلاء الآخرين؟

289
00:25:38,000 --> 00:25:41,200
كلا، إطلاقاً -
كلا، لم أظن ذلك -

290
00:25:41,900 --> 00:25:47,300
لكن إن تم الإعلان عن اتحاد
بين الملكة و(توبن)، فسيأتي آخرون

291
00:25:48,300 --> 00:25:50,300
حتى ذلك الحين، سيختبئون في الظلال

292
00:25:50,500 --> 00:25:54,000
(إنهم خائفون جداً من (برايم أوردر
ليكونوا أول من ينضم إلى الملكة

293
00:25:54,600 --> 00:26:00,400
ماذا تقصدين؟ -
أؤمّن حليفاً وتؤمّنين زواجاً -

294
00:26:03,400 --> 00:26:08,000
هل تفكّرين في أحد ما؟ -
(لدى (توبن) نسيب (مايلس إغسفورد -

295
00:26:08,300 --> 00:26:11,400
(لديه رجال وأراضٍ تضاهي ما لدى (توبن

296
00:26:11,700 --> 00:26:16,100
رجاله مع رجالي و... رجالك
سيشكّلون قوة هائلة

297
00:26:16,700 --> 00:26:20,600
ما درجة ولائه لـ(برايم أوردر)؟ -
نهب جنود "العهد" أبراج حبوبه -

298
00:26:20,800 --> 00:26:23,600
خلال شتاء المجاعة
كاد شعبه يموت جوعاً

299
00:26:23,900 --> 00:26:26,900
(ليس صديقاً لـ(برايم أوردر -
يبدو مثالياً -

300
00:26:27,100 --> 00:26:31,300
باستثناء أمر واحد، في آخر لقاء لهما
جرح (توبن) (مايلس) بشكل عميق

301
00:26:32,000 --> 00:26:34,600
وكان هذا أكثر لقاء ودي بينهما
نظراً لعدائهما الأزلي

302
00:26:34,800 --> 00:26:40,300
يبدو أن على (توبن) أن يثبت قوته
بالطريقة الوحيدة المهمة

303
00:26:41,200 --> 00:26:43,500
على ركبتيه

304
00:26:52,300 --> 00:26:56,100
لمَ نفعل هذا يا (جانزو)؟
لديّ عمل أكثر أهمية

305
00:26:56,500 --> 00:26:59,600
ما الأهم من العثور
على علاج لمريض وباء يا (مانت)؟

306
00:27:00,400 --> 00:27:02,200
إيجاد طريقة لفرض ضرائب عليهم

307
00:27:02,400 --> 00:27:04,300
لكن الطريقة الوحيدة لفعل ذلك
هي بعلاجهم

308
00:27:04,500 --> 00:27:06,700
في الواقع، لا يمكنك
(فرض ضرائب على (بلايغلينغ

309
00:27:07,000 --> 00:27:09,700
لكن يمكنك فرض ضرائب على البشر -
هل أنت متأكد من ذلك؟ -

310
00:27:11,700 --> 00:27:13,900
لم أكن قط متأكداً أكثر من أمر ما
في حياتي كلّها

311
00:27:20,500 --> 00:27:23,500
هذا كلّ شيء، حسناً، حسناً

312
00:27:29,000 --> 00:27:31,800
(هل تساءلت يوماً لما الـ(بلايغلينغ
يخرجون ليلاً فقط يا (مانت)؟

313
00:27:32,300 --> 00:27:35,400
الجو مخيف أكثر ليلاً -
صحيح لكن ذلك غير مهم -

314
00:27:36,100 --> 00:27:38,200
(ما قصدته هو أن الـ(بلايغلينغ
يتجنبون ضوء الشمس

315
00:27:38,800 --> 00:27:41,000
وذلك يا صديقي قد يكون خيطاً
لإيجاد علاج

316
00:27:41,800 --> 00:27:43,400
خيط لإيجاد علاج

317
00:27:44,800 --> 00:27:45,900
حسناً

318
00:27:47,500 --> 00:27:49,300
حسناً

319
00:27:54,600 --> 00:27:57,200
والآن ماذا؟ -
كبّل البقية، هيا -

320
00:28:02,900 --> 00:28:07,100
لا تحتاج إلى أيّ مساعدة، صحيح؟ -
أجل، سيكون لطيفاً أن تساعدني قليلاً -

321
00:28:08,500 --> 00:28:10,900
مؤسف أن (بروغن) ليس هنا -
أجل -

322
00:28:14,200 --> 00:28:19,800
مانت)، هل كانت لك حبيبة يوماً؟) -
كلا، طلبت مني أمي ألا أحظى بواحدة -

323
00:28:20,400 --> 00:28:24,700
قالت إنها ستستغل طبيعتي الحلوة -
غريب، لم تقل لي ذلك قط -

324
00:28:25,000 --> 00:28:27,200
كلا، قالت إنك لن تحظى بحبيبة قط -
ماذا؟ -

325
00:28:27,800 --> 00:28:31,500
وقالت "سيشهد الجحيم يوماً بارداً
"قبل أن يحظى (جانزو) بحبيبة

326
00:28:31,800 --> 00:28:33,000
حسناً، هذا يكفي يا (مانت)، شكراً

327
00:28:33,200 --> 00:28:36,100
قالت "ليس ثمة فتاة واحدة
"(في الـ(أوتبوست) لـ(جانزو

328
00:28:36,300 --> 00:28:38,400
أنت مضحك جداً اليوم، صحيح؟ -
"...علينا أن نرسل إلى العاصمة" -

329
00:28:38,600 --> 00:28:40,400
!مانت)، هذا يكفي)

330
00:28:41,400 --> 00:28:47,100
لمَ تسأل؟ لأن (نايا) تعجبك؟ -
هل الأمر بديهي إلى هذه الدرجة؟ -

331
00:28:47,500 --> 00:28:48,700
أجل

332
00:28:51,100 --> 00:28:52,700
الأمر أشبه بحلم بعض الشيء في الحقيقة

333
00:28:52,900 --> 00:28:56,200
كأنها كلّما نظرت إليّ
ليس ثمة أحد آخر في العالم كلّه

334
00:28:56,400 --> 00:28:59,300
هل تفهم قصدي؟ -
أجل وأعرف ماهية ذلك -

335
00:28:59,800 --> 00:29:03,200
...أجل، ذلك
كلا، في الواقع، لا أعرف

336
00:29:03,400 --> 00:29:06,300
لا أعرف ماهية ذلك -
هذا مؤسف، ربما ستعرف ذلك يوماً ما -

337
00:29:07,600 --> 00:29:10,500
يمكنني أن أعطيك بعض النصائح -
والآن ماذا؟ -

338
00:29:11,100 --> 00:29:12,900
ندع الشمس تمارس سحرها

339
00:29:20,300 --> 00:29:26,800
المعذرة يا آنسة، رسائل لجلالة الملكة -
أجل، شكراً، سآخذها -

340
00:29:28,000 --> 00:29:34,400
الرسالة الأخيرة مرسلة لك -
أجل، شكراً -

341
00:29:43,600 --> 00:29:45,100
"ما زالت أمك وشقيقتك في عهدتنا"

342
00:29:45,200 --> 00:29:48,700
أرسلي معلومات قيّمة"
"وإلا فسننهي ذلك الاتفاق

343
00:30:17,100 --> 00:30:19,500
بارون، كيف أساعدك؟

344
00:30:19,700 --> 00:30:22,300
هل تحتفظ بسجل عن كلّ رسالة
تأتي إلى الـ(أوتبوست) هذا وتخرج منه؟

345
00:30:22,600 --> 00:30:25,600
أجل يا سيّدي
جعلني المارشال (ويذرز) أدوّن سجلاً يومياً

346
00:30:28,500 --> 00:30:30,800
وهل ثمة أيّ شيء غير اعتيادي هنا؟ -
كلا يا سيّدي -

347
00:30:31,000 --> 00:30:33,700
"نايا)، العاصمة)"

348
00:30:36,900 --> 00:30:39,100
سأتولى القضية وسنشنق اللعين

349
00:30:41,100 --> 00:30:42,500
آسفة جداً

350
00:30:47,200 --> 00:30:49,400
هل تقرأ على الإطلاق رسائل أحد؟ -
أبداً يا سيّدي -

351
00:30:49,700 --> 00:30:51,300
يتم توصيل كلّ شيء مختوماً

352
00:30:51,600 --> 00:30:55,400
ومن أين أتى هذا الطائر لـ(نايا)؟ -
من العاصمة يا سيّدي -

353
00:30:58,300 --> 00:31:01,300
في المرة المقبلة التي تتلقى فيها
رسالة لـ(نايا)، اجلبها لي

354
00:31:01,700 --> 00:31:03,200
حاضر يا سيّدي -
مفهوم؟ -

355
00:31:14,700 --> 00:31:17,500
هل تريد رؤية الملكة؟ -
كلا، أردت التكلّم معك -

356
00:31:18,600 --> 00:31:22,400
أنت جديدة هنا، صحيح؟ -
ليس فعلاً -

357
00:31:22,900 --> 00:31:24,400
لكنني جديدة في خدمة الملكة

358
00:31:25,200 --> 00:31:30,000
وقبل ذلك؟ -
قمت بأعمال وضيعة في أنحاء المدينة -

359
00:31:31,300 --> 00:31:34,400
من أين أنت؟ -
ميمز بورو)، العاصمة) -

360
00:31:34,600 --> 00:31:36,500
أنت من عائلة فقيرة

361
00:31:39,600 --> 00:31:42,700
وصلتك رسالة عبر طائر بالأمس
ممن كانت؟

362
00:31:44,100 --> 00:31:46,400
ماذا تريد مني يا سيّدي؟ -
ممن كانت؟ -

363
00:31:46,600 --> 00:31:52,800
كانت من شقيقتي، أمي تحتضر -
إن ذلك لأمر ملفت -

364
00:31:54,300 --> 00:31:57,000
(فتاتان من (ميمز بورو
يمكنهما القراءة والكتابة

365
00:31:57,600 --> 00:32:03,900
لا بد أن أمكما فخورة -
كنا فقراء يا سيّدي لكن ليس جاهلين -

366
00:32:04,900 --> 00:32:06,300
لديّ أمور أفعلها

367
00:32:17,300 --> 00:32:19,600
نايا)، فكّرت في مفاجأتك)

368
00:32:20,400 --> 00:32:23,900
هل تريدين التنزه خارج الجدران معي؟ -
(الوقت غير ملائم الآن يا (جانزو -

369
00:32:24,100 --> 00:32:26,400
هيا، تسلّلي خارجاً لبرهة -
جانزو)، لا يمكنني ذلك حقاً) -

370
00:32:28,300 --> 00:32:29,300
ستحصلين على قبلة

371
00:32:29,500 --> 00:32:32,300
جانزو)، لا يمكنني)
!التخلّي عن كلّ شيء لأجلك هكذا فجأة

372
00:32:36,600 --> 00:32:37,600
لكنني جلبت لك أزهاراً

373
00:32:41,200 --> 00:32:42,600
هذه طريق جيّدة للسير

374
00:32:44,600 --> 00:32:46,700
إنها الطريق الأسرع
بين الـ(أوتبوست) والعاصمة

375
00:32:47,500 --> 00:32:52,300
يستعملها التجار وعربات المؤن كلّهم -
هل تلك وجهتنا؟ العاصمة؟ -

376
00:32:53,000 --> 00:32:55,700
كلا، سنترك هذه الطريق قريباً

377
00:32:59,900 --> 00:33:03,000
هذا الهواء... لا تعرفين كم هو منعش

378
00:33:04,300 --> 00:33:07,700
في الجانب الآخر، تختنقين بالرماد دوماً
عليك تغطية وجهك لمجرد الخروج

379
00:33:09,100 --> 00:33:11,600
هذه الأرض جرداء
مقارنة بالقرية حيث كبرت

380
00:33:12,900 --> 00:33:14,100
هل تلك وجهتنا؟

381
00:33:16,300 --> 00:33:18,700
كلا، مكان آخر

382
00:33:20,800 --> 00:33:24,000
(بأيّ حال، الآن إذ ابتعدنا عن الـ(أوتبوست
حان الوقت لاستدعاء (فيكا) من جديد

383
00:33:24,200 --> 00:33:27,200
سيحب هذا المكان -
كلا -

384
00:33:28,300 --> 00:33:30,400
فكّري فحسب بالمتاعب
التي قد نواجهها على هذه الطريق

385
00:33:31,500 --> 00:33:35,600
(لصوص وذئاب و(برايم أوردر
(سيحمينا (فيكا

386
00:33:36,000 --> 00:33:39,200
يمكننا حماية نفسنا -
يمكنه الصيد لأجلنا وجلب الطعام لنا -

387
00:33:39,400 --> 00:33:42,400
(قطعت عهداً على (غوين -
إذاً؟ عصيت أوامرها من قبل -

388
00:33:42,800 --> 00:33:45,700
ليس الأمر نفسه كعدم التزامي بكلمتي
عقدت صفقة لتحريرك

389
00:33:45,900 --> 00:33:48,200
بحقك، القسم جيّد
بقدر الشخص الذي أقسمته له

390
00:33:48,500 --> 00:33:50,300
وملكتك تظن
أن الـ(لو كيري) جميعهم وحوش

391
00:33:50,900 --> 00:33:55,700
(ربما هو كذلك، مثلاً أول (لو كيري
استحضرته قتل أبرياء لتعذيبي فحسب

392
00:33:56,700 --> 00:34:00,500
بافنورو)؟ اصطاد بمفرده)
لم يكن لديه سيّد

393
00:34:00,900 --> 00:34:02,600
يفاجئني أنك روّضته على الإطلاق

394
00:34:04,300 --> 00:34:06,300
...سينفّذ (فيكا) أوامري ولن يؤذي أحداً إلا

395
00:34:06,400 --> 00:34:07,800
أعطيتها كلمتي

396
00:34:12,000 --> 00:34:16,000
تظنين أن ملكتك و(برايم أوردر) ندان
لمجرد أن أحدهم أقل طغياناً من الآخر

397
00:34:16,900 --> 00:34:18,600
لكن كلاهما سينفياننا رغم ذلك

398
00:34:19,500 --> 00:34:23,300
ستفعل ملكتك ذلك باسم حماية شعبها -
ألا يجعلها ذلك ملكة صالحة؟ -

399
00:34:23,500 --> 00:34:28,100
ربما، للبشر لكن أصحاب الدم الأسود
لن يلقوا أبداً ترحيباً بينهم

400
00:34:29,400 --> 00:34:31,700
من في السلطة يخافوننا دوماً لأننا مختلفون

401
00:34:32,900 --> 00:34:36,500
المملكة كبيرة وثمة مكان لجميعنا

402
00:34:39,300 --> 00:34:41,700
يوماً ما قريباً
(سيكون عليك اختيار جانب يا (تالون

403
00:34:42,600 --> 00:34:45,200
آمل فحسب حين يحين ذلك اليوم
أننا سنكون معاً

404
00:35:00,500 --> 00:35:04,900
مولاتي، لاحظت
أنك لم تعايني حقولك مؤخراً

405
00:35:05,100 --> 00:35:08,000
أنا متأكد أن عامة الناس يريدون
رؤية ملكتهم بقدر هؤلاء الغنادرة

406
00:35:08,300 --> 00:35:09,800
هلا تنضمين إليّ في جولة

407
00:35:10,900 --> 00:35:12,500
سأتعامل مع الغنادرة

408
00:35:17,700 --> 00:35:19,000
ممتاز

409
00:35:58,900 --> 00:36:04,600
ها هي، مملكتي
شهدت بلا شك أياماً أفضل

410
00:36:06,300 --> 00:36:11,100
ترهات، أظن أنها جميلة جداً
أتطلّع إلى التعرّف عليها أكثر

411
00:36:12,400 --> 00:36:16,600
يفترض أن تنظر إلى هناك -
كلا، هذا منظر أكثر جمالاً -

412
00:36:17,000 --> 00:36:21,600
هل تتودّد إليّ يا سيّدي؟ -
بحسب الظروف، هل ينجح الأمر؟ -

413
00:36:21,900 --> 00:36:24,200
ربما، قليلاً

414
00:36:27,600 --> 00:36:30,500
ثمة أمر آخر يمكنك فعله لي -
أيّ شيء يا مولاتي -

415
00:36:31,500 --> 00:36:34,100
(تصالح مع نسيبك (مايلس

416
00:36:36,600 --> 00:36:40,100
مستحيل -
يملك جيشاً كبيراً وهو نسيبك -

417
00:36:40,400 --> 00:36:43,900
أنتما متشابهان بكلّ شكل لذا وحّداهما

418
00:36:44,100 --> 00:36:46,900
قد يكون شعبانا متشابهين
لكنه أسوأ من أفعى

419
00:36:48,300 --> 00:36:51,700
أجل، قالت مستشارتي
إن ثمة عداءً بينكما؟

420
00:36:51,900 --> 00:36:55,500
كان جده حقيراً ووالده حقيراً
و(مايلس) ليس مختلفاً جداً عنهما

421
00:36:55,900 --> 00:36:58,800
لا نحتاج إلى حلفاء مثله -
أجل لكننا نحتاج إلى حلفاء -

422
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
لذا إن لم يكن (مايلس)، فمن؟ -
أيّ شخص آخر -

423
00:37:03,400 --> 00:37:05,400
ما الجريمة المرتكبة؟

424
00:37:05,600 --> 00:37:09,100
بنى جده جداراً على أرض جدي
وادّعى أنها له

425
00:37:09,700 --> 00:37:15,600
دمّر جدي الجدار وخاضا الحرب -
حرب جدين -

426
00:37:16,900 --> 00:37:18,800
يا للأمور التي نرثها

427
00:37:19,700 --> 00:37:24,800
إن كنت أذكر جيّداً من دروس التاريخ
عقد والدك سلاماً لكنهما لم يتكلّما قط

428
00:37:25,100 --> 00:37:27,900
هل تم ارتكاب جريمة أخرى بعد ذلك
لا أعرف بأمرها؟

429
00:37:28,100 --> 00:37:29,400
كلا

430
00:37:29,600 --> 00:37:32,400
وهل تسبّب (مايلس) بأيّ أذى؟ -
إنه أفعى -

431
00:37:32,700 --> 00:37:36,600
هل فعل أيّ شيء؟ -
لا يمكن الثقة به، يريد أرضي -

432
00:37:38,600 --> 00:37:40,800
(يمكن معالجة الخلافات يا (توبن

433
00:37:42,300 --> 00:37:45,800
أعطه الأرض المتصارع عليها
مقابل إعلان دعمه

434
00:37:47,100 --> 00:37:49,800
أريدك ألا تدع غرورك يسيطر عليك

435
00:37:50,000 --> 00:37:54,400
وتلك يا سيّدي هي أعظم هدية
يمكنك أن تعطيها لملكتك

436
00:37:54,900 --> 00:37:59,700
قد يفقد رجالي إيمانهم بي -
أقنعهم أنه نصر وليس استسلاماً -

437
00:38:01,700 --> 00:38:04,200
(أنت مميزة جداً يا (روزموند

438
00:38:11,800 --> 00:38:17,100
(كانت الرحلة مبهجة وقال (توبن
(إنه سيحاول التصالح مع نسيبه (مايلس

439
00:38:17,500 --> 00:38:22,300
إن نجح، فقد ينقلب
النبلاء الآخرون لصالحنا ويدعموننا

440
00:38:23,900 --> 00:38:25,400
لكن علينا التحرّك بسرعة

441
00:38:25,600 --> 00:38:28,500
إن اكتشف (برايم أوردر) ذلك
فسيتحرّك بسرعة لردعنا

442
00:38:32,000 --> 00:38:35,900
أنت هادئة جداً هذا المساء -
أعتذر يا سيّدتي -

443
00:38:36,400 --> 00:38:38,500
تشغلني أفكاري الخاصة فحسب كما أظن

444
00:38:50,300 --> 00:38:53,300
سنقيم مخيماً هنا
إنها منطقة صيد جيّدة

445
00:38:56,800 --> 00:38:59,600
هل تريد أن تصطاد لنا ما نأكله؟
فنوفّر المؤن؟

446
00:38:59,800 --> 00:39:02,000
أقوم بالصيد فيما (فيكا) إلى جانبي

447
00:39:02,200 --> 00:39:04,600
تقصد أن (فيكا) يقوم بصيده كلّه
فيما أنت إلى جانبه

448
00:39:04,800 --> 00:39:07,000
...كلا، هذا ليس -
هل يمكنك إشعال نار على الأقل؟ -

449
00:39:07,700 --> 00:39:09,400
أم أن (فيكا) يفعل ذلك لك أيضاً؟

450
00:40:06,500 --> 00:40:09,900
غاريت)؟) -
(تالون) -

451
00:40:10,200 --> 00:40:12,700
ماذا تفعلين هنا بحق الآلهة؟ -
أنت حيّ -

452
00:40:14,700 --> 00:40:16,100
ظننت أنك ميت

