﻿1
00:00:07,465 --> 00:00:10,927
UFSIMV.COM

2
00:00:47,630 --> 00:00:50,258
‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية)
‏للكاتب (مايكل كرايتون)"

3
00:01:42,268 --> 00:01:44,020
‏اركضوا!

4
00:01:44,103 --> 00:01:44,979
‏اركضوا!

5
00:01:45,980 --> 00:01:48,191
‏هل ما زال ديناصور الباراصورولوفوس يلاحقنا؟

6
00:01:51,611 --> 00:01:52,862
‏ليس بعد الآن!

7
00:01:54,155 --> 00:01:55,240
‏هناك!

8
00:01:55,615 --> 00:01:56,574
‏احتموا!

9
00:02:26,062 --> 00:02:27,021
‏لقد ذهبا.

10
00:02:29,315 --> 00:02:32,527
‏لماذا هناك الكثير من الديناصورات حولنا؟

11
00:02:32,902 --> 00:02:34,404
‏إما بسبب جاذبيتك الصبيانية،

12
00:02:34,487 --> 00:02:37,031
‏أو لأن جميع الأسوار في الجزيرة مُنهارة.

13
00:02:37,115 --> 00:02:39,367
‏لا أقصد الإهانة، ولكني أرجّح
‏أنه الخيار الثاني.

14
00:02:39,951 --> 00:02:41,494
‏لا أهتم حتى.

15
00:02:42,120 --> 00:02:44,998
‏حاليًا، لا أريد سوى شطيرة.

16
00:02:45,081 --> 00:02:49,169
‏لم نأكل شيئًا منذ أن تناولنا حلوى الخرنوب
‏السيئة التي قام "بن"…

17
00:02:51,838 --> 00:02:53,464
‏أنا…

18
00:03:10,523 --> 00:03:12,775
‏يجب أن نأكل ونرتاح وحسب.

19
00:03:12,859 --> 00:03:14,777
‏لا يمكنني مواصلة الركض هكذا.

20
00:03:18,364 --> 00:03:19,282
‏ليس علينا ذلك.

21
00:03:20,283 --> 00:03:22,785
‏لا بد أن هناك طريقة لطلب النجدة
‏في الشارع الرئيسي،

22
00:03:22,869 --> 00:03:25,288
‏وأن هناك طعام وكل شيء نحتاجه.

23
00:03:25,580 --> 00:03:26,706
‏هيا!

24
00:03:38,343 --> 00:03:39,886
‏ماذا حدث هنا؟

25
00:03:47,018 --> 00:03:49,646
‏أظن أن هذا من فعل الديناصورات.

26
00:03:49,729 --> 00:03:51,522
‏بل الأمر أكثر من ذلك.

27
00:03:52,023 --> 00:03:54,859
‏لا بد أن معركة ما حصلت هنا.

28
00:03:54,943 --> 00:03:58,571
‏بالحكم على الارتفاع، يبدو أنه ربما
‏التي ركس و…

29
00:03:59,239 --> 00:04:00,615
‏شيء أكبر؟

30
00:04:00,698 --> 00:04:02,367
‏ديناصور إندومينوس ريكس.

31
00:04:03,993 --> 00:04:06,287
‏لا أظن أن علينا أن نقلق بشأنه بعد الآن.

32
00:04:06,371 --> 00:04:07,872
‏أو بشأن ما بقي منه.

33
00:04:08,539 --> 00:04:10,833
‏أو أن ديناصور الموزاصورس جائع منذ فترة.

34
00:04:10,917 --> 00:04:14,879
‏يا رفيقان، يجب أن تريا هذا!

35
00:04:20,218 --> 00:04:24,806
‏يا للعجب، نسيت تمامًا أنني وافقت على ذلك.

36
00:04:25,807 --> 00:04:27,684
‏هل تملكين زيًا واحدًا وحسب؟

37
00:04:28,518 --> 00:04:31,229
‏ماذا؟ إنه مظهري الشهير!

38
00:04:31,813 --> 00:04:38,278
‏أرجوك، وقّعي شاحن هاتفي
‏يا ملكة الـ"بروكلاندرز"!

39
00:04:40,947 --> 00:04:42,699
‏أظن أنه جميل.

40
00:04:42,782 --> 00:04:44,867
‏حين يتم إنقاذنا، سآخذه معنا.

41
00:04:44,951 --> 00:04:49,622
‏بصراحة، يذكّرني هذا بمنزلي،
‏لم أنشر شيئًا منذ أيام.

42
00:04:49,706 --> 00:04:51,874
‏أراهن أن متابعيّ قلقون كثيرًا عليّ.

43
00:04:51,958 --> 00:04:54,836
‏- ووالداك؟
‏- صحيح.

44
00:04:54,919 --> 00:04:56,879
‏لا بد أنهما قلقان أيضًا.

45
00:04:56,963 --> 00:05:01,175
‏حسنًا، لنبدأ بالبحث عن طريقة للتواصل
‏مع اليابسة.

46
00:05:01,259 --> 00:05:03,261
‏لا بد أن هناك هاتف أو شيء ما هنا، صحيح؟

47
00:05:15,440 --> 00:05:16,774
‏صندوق الأشياء المفقودة!

48
00:05:16,858 --> 00:05:19,777
‏نظارات شمسية، قبعة، نظارات شمسية كثيرة…

49
00:05:21,321 --> 00:05:23,364
‏نظارات شمسية، حقًا؟

50
00:05:23,448 --> 00:05:25,450
‏لم يفقد أحدهم هاتفه؟

51
00:05:25,533 --> 00:05:27,493
‏لا تعمل أي من الهواتف الموجودة هنا.

52
00:05:27,577 --> 00:05:30,580
‏لا يوجد تيار كهربائي، ليست هناك
‏أجهزة إرسال لاسلكية حتى.

53
00:05:30,663 --> 00:05:34,000
‏حقًا؟ إذًا ماذا تسمين هذه الأشياء الرائعة؟

54
00:05:36,753 --> 00:05:39,797
‏- إنها حتمًا ليست "أشياء رائعة."
‏- مهلًا، إنها تعمل على الأقل.

55
00:05:39,881 --> 00:05:42,216
‏حتى إنها مزودة بصوت الرجل الآلي.

56
00:05:42,300 --> 00:05:44,177
‏- يا للروعة!
‏- هل وجدت شيئًا؟

57
00:05:44,260 --> 00:05:47,305
‏دليل زوار حديقة الديناصورات!

58
00:05:47,388 --> 00:05:49,640
‏إنه مزود بكافة المعلومات المتعلقة
‏بالحديقة.

59
00:05:50,224 --> 00:05:53,186
‏هل كنتم تعلمون أن هناك منحوتات مخفية
‏للديناصورات في الأبنية؟

60
00:05:53,269 --> 00:05:56,230
‏أو أنه لا يُسمح للطائرات
‏بالتحليق فوق الجزيرة؟

61
00:05:57,398 --> 00:05:59,692
‏آسفة، المعلومة الأخيرة تُعد مشكلة.

62
00:05:59,776 --> 00:06:00,985
‏- مهلًا!
‏- هل وجدت هاتفًا؟

63
00:06:01,069 --> 00:06:03,071
‏إنها كاميرا، وما تزال تعمل!

64
00:06:03,154 --> 00:06:05,698
‏أستطيع الآن توثيق كل الأشياء الجنونية
‏التي رأيناها!

65
00:06:05,782 --> 00:06:08,910
‏سيتم تصوير عملية إنقاذنا
‏من قبل "بروكلين" حصريًا!

66
00:06:08,993 --> 00:06:11,913
‏سيعيد هذا عدد متابعيّ إلى ما كان عليه.

67
00:06:11,996 --> 00:06:13,915
‏وكيف سيساعدنا ذلك بالضبط؟

68
00:06:15,291 --> 00:06:18,628
‏لأنه حين نعود إلى منازلنا،
‏سيجعلكم هذا مشهورين أيضًا؟

69
00:06:19,170 --> 00:06:21,297
‏- مهلًا!
‏- أرجوك أخبرني أنك وجدت هاتفًا.

70
00:06:21,380 --> 00:06:23,674
‏لا، ولكن يمكنني أن أظهر في الفيديو.

71
00:06:25,593 --> 00:06:28,846
‏- هاتف؟
‏- لا، بل شيء أفضل منه.

72
00:06:28,930 --> 00:06:33,392
‏إنه "ف، إ، ط"…فنار الإغاثة الطارئة!

73
00:06:33,476 --> 00:06:37,021
‏بعد أن انهارت أول حديقة، شيّد السيد
‏"مازراني" فنارًا في الشارع الرئيسي.

74
00:06:37,105 --> 00:06:39,732
‏إنه يعمل على البطاريات،
‏ويستطيع إرسال نداء استغاثة

75
00:06:39,816 --> 00:06:42,401
‏لمسافة 241 كم في جميع الاتجاهات!

76
00:06:42,985 --> 00:06:45,822
‏- سننجو!
‏- هل مذكور موقعه؟

77
00:06:46,489 --> 00:06:49,367
‏لا، يحتوي ما تبقى من الكتاب لقطات ساحرة
‏للدكتور "وو"

78
00:06:49,450 --> 00:06:51,077
‏مرتديًا قمصانًا ذات ياقات عالية.

79
00:06:51,160 --> 00:06:52,245
‏فلننتشر جميعًا.

80
00:06:52,328 --> 00:06:55,832
‏هناك طريقة للتواصل مع العالم الخارجي
‏في مكان ما هنا في الشارع الرئيسي.

81
00:06:55,915 --> 00:06:58,543
‏إن وجدنا هذا الشيء، سنعود إلى منازلنا.

82
00:06:58,626 --> 00:07:00,419
‏حسنًا أيها الإنسان.

83
00:07:01,212 --> 00:07:02,630
‏حوّل.

84
00:07:03,339 --> 00:07:05,091
‏كيف الحال أيها الـ"بروكلاندرز"؟

85
00:07:05,174 --> 00:07:08,386
‏هل أردتم تسجيلات حصرية؟ حسنًا، ها هي!

86
00:07:08,469 --> 00:07:11,973
‏وليس هناك من هو أفضل مني ليريكم إياها.

87
00:07:12,056 --> 00:07:13,266
‏مرحى!

88
00:07:14,475 --> 00:07:17,854
‏أنت تعلمين أن اسم "بروكلاندرز"
‏غريب جدًا، صحيح؟

89
00:07:18,813 --> 00:07:23,109
‏حسنًا، كان عمري 10 سنوات حين اختلقت الاسم،
‏و…ابدأ التصوير من جديد وحسب.

90
00:07:23,484 --> 00:07:26,237
‏فنار…

91
00:07:27,572 --> 00:07:30,992
‏لو كنت فنارًا، أين قد أكون؟

92
00:07:31,826 --> 00:07:34,036
‏لا أرى أي فنار هنا.

93
00:07:37,790 --> 00:07:39,876
‏لا أصدّق أنني سأظهر في الفيديو خاصتك!

94
00:07:39,959 --> 00:07:42,420
‏هل يجب أن تكون لديّ عبارة مميزة خاصة بي؟

95
00:07:42,503 --> 00:07:44,046
‏تحدثي عن تلك الأمور وحسب.

96
00:07:44,130 --> 00:07:47,341
‏حسنًا، وفقًا للكتاب، جميع الأشياء
‏في الحديقة مموهة

97
00:07:47,425 --> 00:07:50,595
‏لتوحي بأنها حديقة الديناصورات.

98
00:07:52,597 --> 00:07:55,725
‏هذه الصخرة هي سلة نفايات فعليًا.

99
00:07:55,975 --> 00:07:58,186
‏هذه الكروم هي أسلاك كهربائية.

100
00:07:58,269 --> 00:08:00,688
‏رائع جدًا، صحيح أيها الـ"بروكلاندرز"؟

101
00:08:00,855 --> 00:08:03,274
‏هل لاحظتم أن كلمة "بروكلاندرز" غريبة؟

102
00:08:06,861 --> 00:08:08,362
‏- هل وجدت أي شيء؟
‏- ليس بعد.

103
00:08:08,446 --> 00:08:12,074
‏- ماذا عن الآخرين؟
‏- وجدت سكوتر!

104
00:08:12,325 --> 00:08:14,785
‏مرحبًا أيها الـ"بروكلاندرز"، شاهدوا هذا!

105
00:08:14,869 --> 00:08:16,412
‏والآن أجد الكلمة غريبة أيضًا.

106
00:08:16,496 --> 00:08:21,042
‏تلك الصخرة هي مأخذ كهربائي،
‏وتلك الصخرة هي علبة مصاصات.

107
00:08:22,752 --> 00:08:23,961
‏تعثرت بحجر.

108
00:08:24,295 --> 00:08:26,839
‏ربما تدمر الفنار مع كل شيء آخر؟

109
00:08:26,923 --> 00:08:29,258
‏إنه هنا في مكان ما، يجب أن يكون كذلك.

110
00:08:44,273 --> 00:08:46,484
‏"الشارع الرئيسي"

111
00:08:46,567 --> 00:08:48,402
‏وهذه الصخرة هي…

112
00:08:49,195 --> 00:08:51,447
‏مجرد صخرة، ولكني أظن أنها رائعة.

113
00:08:51,531 --> 00:08:53,908
‏ما رأيكم يا عائلة المخيم؟

114
00:08:53,991 --> 00:08:57,203
‏- "عائلة المخيم"؟
‏- هذا صحيح، إنها عبارة مميزة جديدة.

115
00:08:57,286 --> 00:08:58,454
‏مرحى!

116
00:09:01,791 --> 00:09:02,750
‏هيا!

117
00:09:05,711 --> 00:09:07,797
‏سألتهمك!

118
00:09:08,172 --> 00:09:13,094
‏- هذا ديناصور ستيغوصورس يا "كينجي".
‏- تبدو كنبتة.

119
00:09:18,516 --> 00:09:19,392
‏يا للروعة!

120
00:09:19,475 --> 00:09:24,438
‏هل طلب أي منكم بعض البيتزا المجمدة
‏من أروع عامل توصيل بيتزا على الإطلاق؟

121
00:09:24,522 --> 00:09:25,439
‏طعام؟

122
00:09:26,065 --> 00:09:29,026
‏- أخيرًا، مرحى!
‏- سأحضر المناديل من الصخرة.

123
00:09:32,530 --> 00:09:33,614
‏يا للألم!

124
00:09:33,906 --> 00:09:34,824
‏يا للألم!

125
00:09:41,789 --> 00:09:44,709
‏هل ذابت البيتزا الآن؟

126
00:09:45,209 --> 00:09:46,252
‏سأتفقدها.

127
00:09:55,845 --> 00:09:58,055
‏ارموا البيتزا بعيدًا!

128
00:09:58,139 --> 00:10:00,224
‏تبًا، كلها؟

129
00:10:12,111 --> 00:10:14,989
‏بدأت أكره ديناصورات الكومبي تلك.

130
00:10:15,072 --> 00:10:18,451
‏إنها كجرذان عالم الديناصورات، تأكل كل شيء!

131
00:10:18,534 --> 00:10:20,453
‏نعم، ولكن "كينجي" كذلك.

132
00:10:20,536 --> 00:10:22,163
‏أعترض على هذا.

133
00:10:44,477 --> 00:10:47,688
‏هيا يا "دي"، فكر، عالج المشكلة.

134
00:10:47,772 --> 00:10:49,357
‏حقًا، ماذا يفوتني؟

135
00:11:12,088 --> 00:11:12,922
‏"بن"؟

136
00:11:16,550 --> 00:11:17,802
‏انتظر!

137
00:11:21,597 --> 00:11:23,599
‏"بن"؟

138
00:11:23,808 --> 00:11:27,228
‏لا يمكنني تصديق ما أراه، ظننت…
‏ظننا أننا فقدناك!

139
00:11:27,311 --> 00:11:29,688
‏لماذا؟ لأنك أفلتّ يدي؟

140
00:11:29,772 --> 00:11:32,358
‏ماذا؟ لا، حاولت…

141
00:11:33,526 --> 00:11:35,736
‏أفلت يدي يا "داريوس"!

142
00:11:35,945 --> 00:11:38,239
‏لا، لن أفعل، يمكنني فعل هذا.

143
00:11:38,322 --> 00:11:41,325
‏سأحرص على عودتنا جميعًا إلى منازلنا،
‏سأنقذكم جميعًا.

144
00:11:41,534 --> 00:11:42,451
‏هل تعدني؟

145
00:11:44,120 --> 00:11:46,497
‏أبي؟ أبي!

146
00:11:46,831 --> 00:11:47,998
‏لا!

147
00:11:49,291 --> 00:11:51,710
‏أنت، يا للهول، هل أنت بخير؟

148
00:11:52,378 --> 00:11:54,547
‏يبدو أنك كنت ترى كابوسًا.

149
00:11:55,256 --> 00:11:57,800
‏نعم، أنا بخير.

150
00:11:57,883 --> 00:12:00,386
‏شكرًا، آسف لأنني غفوت.

151
00:12:00,469 --> 00:12:03,764
‏أنا التي تطوعت للقيام بالمناوبة الأولى،
‏هل نسيت؟

152
00:12:15,317 --> 00:12:18,446
‏أظل أطمئن نفسي بأنه لا بد للبطاريات
‏أن تفرغ عاجلًا أم آجلًا، صحيح؟

153
00:12:22,533 --> 00:12:25,995
‏يجب أن أجد ذلك الفنار،
‏يجب أن أبذل جهدًا أكبر وحسب.

154
00:12:26,078 --> 00:12:27,746
‏سأجده إن بذلت جهدًا أكبر.

155
00:12:29,748 --> 00:12:30,875
‏تمارين الضغط.

156
00:12:33,043 --> 00:12:36,046
‏حسنًا، هذه آخر مرة آكل فيها بيتزا متجمدة،

157
00:12:36,130 --> 00:12:38,299
‏لأن هذا الحلم يزداد غرابة أكثر فأكثر.

158
00:12:38,382 --> 00:12:42,052
‏حين أدخل في سباق، أضغط على نفسي،
‏"أسرعي، ابذلي جهدًا أكبر."

159
00:12:42,136 --> 00:12:45,222
‏أحيانًا يفيدني هذا، ولكن أحيانًا أخرى
‏يستحوذ ذلك على تفكيري

160
00:12:45,306 --> 00:12:48,267
‏لدرجة أنني لا أعي ما يحدث أمامي.

161
00:12:49,852 --> 00:12:52,521
‏لذا، نمدّد عضلات جسدنا، ونصفّي تفكيرنا.

162
00:12:52,605 --> 00:12:55,149
‏قم بتمارين الضغط، لفات الساق،
‏والبلانك حتى تتعب ذراعاك.

163
00:12:55,232 --> 00:12:57,151
‏استمتع بوقتك وحسب.

164
00:12:57,234 --> 00:12:59,653
‏لدينا مفهومان مختلفان للاستمتاع.

165
00:13:00,237 --> 00:13:02,781
‏حسنًا إذًا، ما الذي تجده ممتعًا؟

166
00:13:02,865 --> 00:13:03,949
‏"ممشى اكتشافات حديقة الديناصورات"

167
00:13:04,158 --> 00:13:06,452
‏تعلّم حقائق جديدة عن الديناصورات، مرحى!

168
00:13:07,119 --> 00:13:07,995
‏مرحى.

169
00:13:08,078 --> 00:13:11,499
‏لطالما كنت أرغب برؤية
‏"ممشى اكتشافات حديقة الديناصورات"!

170
00:13:11,582 --> 00:13:14,084
‏لا أصدق أن هذا المكان ما يزال سليمًا!

171
00:13:14,168 --> 00:13:16,712
‏- أنا أصدق ذلك.
‏- فلنتسابق إلى اللوحة التالية!

172
00:13:18,547 --> 00:13:21,175
‏- لا يُعتبر ذلك سباقًا.
‏- انظري إلى هذا!

173
00:13:21,258 --> 00:13:24,428
‏يمكن لديناصورات الصوروبودا أن تأكل
‏حوالي 5443 كغ من الطعام يوميًا!

174
00:13:24,512 --> 00:13:27,723
‏من الواضح أن رقابها تساعدها على رعي
‏النباتات الأرضية أو المرتفعة،

175
00:13:27,806 --> 00:13:30,351
‏ولكن رغم ذلك، هذا جنوني!

176
00:13:30,434 --> 00:13:31,602
‏سأسابقك مجددًا.

177
00:13:32,186 --> 00:13:33,771
‏هذه تتحدث عن التمويه.

178
00:13:33,854 --> 00:13:37,233
‏"طورت بعض الديناصورات أنماط ألوان
‏لتساعدها على الاندماج مع البيئة المحيطة

179
00:13:37,316 --> 00:13:40,402
‏كي تختبئ من…"، تختبئ…

180
00:13:41,737 --> 00:13:43,447
‏أعلم مكان الفنار.

181
00:13:43,531 --> 00:13:45,616
‏بحثنا هنا مُسبقًا.

182
00:13:45,699 --> 00:13:48,035
‏بحثنا، ولكن لم نمعن النظر.

183
00:13:48,118 --> 00:13:49,912
‏حسنًا، وكأن هذا أوضح.

184
00:13:49,995 --> 00:13:53,207
‏كما كانت "سامي" تقول، الأشياء هنا مُموهة.

185
00:13:53,290 --> 00:13:57,044
‏لم نر الفنار قط لأنه كان مُموهًا.

186
00:14:14,061 --> 00:14:15,854
‏هل سمعتم شجرة تصدر صوتًا كهذا من قبل؟

187
00:14:17,982 --> 00:14:19,358
‏هناك أشياء داخلها!

188
00:14:19,441 --> 00:14:20,859
‏هلّا تجدينها مجددًا لأصوّر ذلك؟

189
00:14:22,903 --> 00:14:25,823
‏هناك أشياء داخلها!

190
00:14:27,449 --> 00:14:30,828
‏فشلنا.

191
00:14:31,078 --> 00:14:33,622
‏باقي الأشجار فارغة يا صاح.

192
00:14:34,206 --> 00:14:35,666
‏هذه مفقودة.

193
00:15:16,874 --> 00:15:18,667
‏عرين تي ركس!

194
00:15:18,751 --> 00:15:20,210
‏وجدت أعشاشًا متحجرة من قبل،

195
00:15:20,294 --> 00:15:23,130
‏ولكن لم تفعل التي ركس هذا حين كانت
‏الحديقة مُتاحة للزيارة.

196
00:15:23,339 --> 00:15:26,216
‏نحن نشهد سلوكًا جديدًا، هذا عظيم!

197
00:15:28,802 --> 00:15:30,179
‏هذا فظيع.

198
00:15:30,262 --> 00:15:32,473
‏بنت عرينًا على الشارع الرئيسي تمامًا.

199
00:15:32,556 --> 00:15:35,601
‏ويبدو أن الأمر على وشك أن يزداد سوءًا،
‏انظروا.

200
00:15:38,270 --> 00:15:40,064
‏حسنًا، وجدنا الفنار.

201
00:15:45,611 --> 00:15:49,198
‏كيف يُفترض بك الوصول إلى الفنار الآن؟

202
00:15:49,281 --> 00:15:50,783
‏ألا تعني "نحن"؟

203
00:15:50,866 --> 00:15:52,618
‏لا، لأنني أرغب بالبقاء على قيد الحياة،

204
00:15:52,701 --> 00:15:56,830
‏وهذا لا يتضمن دخولي إلى عرين تي ركس!

205
00:15:56,914 --> 00:16:01,085
‏مهلًا، أهذا يعني أننا لن نستطيع إرسال نداء
‏استغاثة وإبلاغ الناس بأننا ما نزال هنا؟

206
00:16:01,168 --> 00:16:04,338
‏عظيم، نحاول أن نقضي القليل من الوقت
‏كأطفال عاديين،

207
00:16:04,421 --> 00:16:08,133
‏ورغم ذلك ينقلب الأمر علينا.

208
00:16:08,759 --> 00:16:15,432
‏أردت أن نقضي مدة 24 ساعة
‏دون التفكير في الديناصورات،

209
00:16:15,516 --> 00:16:18,268
‏أو في أنه تم التخلي عنا، أو…

210
00:16:18,852 --> 00:16:20,062
‏أو في "بن".

211
00:16:21,188 --> 00:16:23,065
‏كان ذلك لطيفًا إلى أن انتهى.

212
00:16:24,608 --> 00:16:26,485
‏مهلًا، لا يمكننا الاستسلام الآن.

213
00:16:26,568 --> 00:16:29,196
‏أعرف أن الأمر يبدو ميؤوسًا منه،
‏ولكن هناك طريقة دائمًا.

214
00:16:29,279 --> 00:16:31,657
‏يجب أن نفكر في جميع الجوانب المحتملة
‏لنجدها.

215
00:16:40,124 --> 00:16:43,252
‏"كينجي"، هل هناك المزيد من أجهزة
‏الإرسال اللاسلكية في المتجر؟

216
00:16:56,640 --> 00:16:58,017
‏إنها متجهة نحوك يا "سامي".

217
00:17:19,204 --> 00:17:21,665
‏أصغوا، مرت بجانبي للتو.

218
00:17:21,749 --> 00:17:23,667
‏الطريق آمن، انطلقا!

219
00:17:43,270 --> 00:17:45,189
‏أكره هذا.

220
00:17:46,398 --> 00:17:47,399
‏أكره هذا.

221
00:17:59,244 --> 00:18:03,499
‏في المرة القادمة، سألوي كاحلي
‏وسأتخلف عن الجميع.

222
00:18:03,582 --> 00:18:05,876
‏لن تكون قادرًا على تحمّل الألم.

223
00:18:12,049 --> 00:18:13,092
‏هناك!

224
00:18:30,901 --> 00:18:34,822
‏لا بد أن التي ركس دمّرت الغلاف،
‏لا أستطيع إخراجه.

225
00:18:34,905 --> 00:18:37,616
‏لن نحتاج إلى إخراجه، نحتاج أن نشغّله وحسب.

226
00:18:58,303 --> 00:18:59,680
‏ساعدني في فتح هذا.

227
00:19:23,203 --> 00:19:24,663
‏هل تمزحين؟

228
00:19:39,344 --> 00:19:41,096
‏الركس عائدة إلى العرين!

229
00:19:41,180 --> 00:19:43,557
‏إنها عائدة، يجب أن تخرجا من هناك!

230
00:19:44,433 --> 00:19:46,602
‏"داريوس"؟ "كينجي"؟

231
00:19:46,685 --> 00:19:48,270
‏لماذا لا يجيبان؟

232
00:19:49,855 --> 00:19:52,191
‏يا رفيقان! إنها عائدة حالًا!

233
00:19:55,194 --> 00:19:56,904
‏النجدة! يا رفيقان!

234
00:19:56,987 --> 00:19:59,907
‏كنت أعلم ذلك، أفرغ "كينجي" البطارية.

235
00:20:00,324 --> 00:20:02,993
‏- ماذا الآن؟
‏- يجب أن نؤخّر التي ركس تلك.

236
00:20:03,076 --> 00:20:05,412
‏كيف ستؤخّرين التي ركس؟

237
00:20:06,914 --> 00:20:07,998
‏ماذا تفعلين؟

238
00:20:19,676 --> 00:20:21,845
‏هيا، افتحه الآن!

239
00:20:25,933 --> 00:20:27,226
‏يا للألم!

240
00:20:57,339 --> 00:20:59,299
‏كيف الحال أيها الـ"بروكلاندرز"؟

241
00:21:20,028 --> 00:21:21,029
‏"أُرسل نداء الاستغاثة"

242
00:21:29,413 --> 00:21:31,790
‏هل أردتم تسجيلات فيديو حصرية؟

243
00:21:32,541 --> 00:21:33,875
‏حسنًا، ها هي!

244
00:21:33,959 --> 00:21:37,754
‏وليس هناك من هو أفضل مني ليريكم إياها.

245
00:21:39,381 --> 00:21:42,384
‏قمنا بتفعيل الفنار، أُرسل نداء الاستغاثة.

246
00:21:58,817 --> 00:22:01,153
‏- سيتم إنقاذنا!
‏- نجحنا!

247
00:22:01,236 --> 00:22:03,405
‏- مرحى!
‏- مرحى!

248
00:22:03,488 --> 00:22:06,700
‏- هذا عظيم!
‏- آسف لأنك اضطُررت إلى التخلي عن الكاميرا.

249
00:22:06,783 --> 00:22:08,952
‏كانت قديمة ومهترئة بأي حال.

250
00:22:09,036 --> 00:22:12,164
‏يستحق متابعيّ جودة أفضل من تلك بكثير.

251
00:22:12,247 --> 00:22:15,917
‏إلى أين سنتجه الآن يا "داريوس"؟ من الواضح
‏أنه لا يمكننا العودة إلى الشارع الرئيسي.

252
00:22:16,001 --> 00:22:18,795
‏الآن، علينا إيجاد مكان كي نتحصن فيه
‏إلى حين وصول النجدة.

253
00:22:18,879 --> 00:22:23,342
‏وستأتي النجدة حتمًا، علينا البقاء
‏على قيد الحياة وحسب حتى يصلون.

254
00:22:23,425 --> 00:22:27,262
‏"أُرسل نداء الاستغاثة"

255
00:22:29,348 --> 00:22:35,353
‏"تم استلام نداء الاستغاثة"

256
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
UFSIMV.COM

