﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:10,927
UFSIMV.COM

2
00:00:49,924 --> 00:00:52,177
‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية)
‏للكاتب (مايكل كرايتون)"

3
00:00:53,136 --> 00:00:54,763
‏ذلك مستحيل.

4
00:00:54,846 --> 00:00:56,806
‏- حقًا؟
‏- أنا أراها أيضًا.

5
00:00:56,890 --> 00:01:00,977
‏- هذه نار مشتعلة في الهواء الطلق بالتأكيد.
‏- أناس!

6
00:01:01,061 --> 00:01:04,105
‏- تلقى أحدهم نداء الاستغاثة الذي أرسلناه.
‏- لنذهب ونجدهم.

7
00:01:04,189 --> 00:01:05,940
‏حان وقت العودة إلى الديار!

8
00:01:11,362 --> 00:01:13,823
‏كدنا نصل، يمكنني الإحساس بذلك.

9
00:01:17,660 --> 00:01:20,330
‏نعم، نحن نقترب!

10
00:01:21,456 --> 00:01:22,665
‏مرحى!

11
00:01:25,251 --> 00:01:26,127
‏مرحى!

12
00:01:29,506 --> 00:01:31,591
‏هيا، نحن قريبون جدًا!

13
00:01:31,674 --> 00:01:34,302
‏- إنها حقيقية!
‏- يا رفاق، سنعود إلى الديار!

14
00:01:49,859 --> 00:01:51,569
‏النار اختفت.

15
00:01:54,405 --> 00:01:56,282
‏ماذا لو غادروا؟

16
00:01:56,366 --> 00:02:00,745
‏ماذا لو استسلم الناس الذين أتوا لإنقاذنا
‏وخسرنا فرصتنا؟

17
00:02:15,426 --> 00:02:18,888
‏قد يكون ديناصور أنيق فك كبير جدًا، صحيح؟

18
00:02:19,514 --> 00:02:23,434
‏"داريوس"، ألم تقل إنها طيور
‏قبرة السماء المخيفة؟

19
00:02:23,518 --> 00:02:25,603
‏قلت إنها شفقية.

20
00:03:05,602 --> 00:03:06,769
‏حسنًا، هيا!

21
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
‏انخفضي!

22
00:03:32,837 --> 00:03:35,715
‏حمدًا للرب، أنتم بخير.

23
00:03:40,845 --> 00:03:42,805
‏أنتم بخير، صحيح؟

24
00:03:46,935 --> 00:03:49,229
‏من أنتم؟

25
00:03:49,729 --> 00:03:53,316
‏بعد كل ما حصل، يجب أن تدعونا بمخلّصيكم.

26
00:03:58,446 --> 00:04:00,990
‏لم نصدّق أنفسنا حين رأينا
‏نار المخيم خاصتكم.

27
00:04:01,074 --> 00:04:04,827
‏- هل تخلوا عنكم أيضًا؟
‏- لا يبدون كذلك، لا.

28
00:04:04,911 --> 00:04:08,498
‏نعم، هل أنتم مثل فرقة إنقاذ أنيقة جدًا؟

29
00:04:08,581 --> 00:04:11,668
‏تمهلوا يا رفاق، لا نعرف أسماءكم حتى.

30
00:04:11,751 --> 00:04:14,254
‏أنا "ميتش"، وهذه حبيبتي "تيف".

31
00:04:14,337 --> 00:04:15,880
‏نحن سائحان بيئيان.

32
00:04:15,964 --> 00:04:20,051
‏هذه طريقة راقية لنقول إننا نسافر إلى أماكن
‏غريبة ونصوّر الحيوانات النادرة.

33
00:04:20,134 --> 00:04:24,472
‏أعرف "سايمون مازراني"، أو كنت أعرفه.

34
00:04:24,555 --> 00:04:27,850
‏حين سمعنا بما حصل هنا، هرعنا إلى المكان.

35
00:04:27,934 --> 00:04:29,894
‏كان علينا القدوم إلى هنا بسرعة.

36
00:04:29,978 --> 00:04:32,605
‏كنت راضية بأخذ صور للنمور والأسود، ولكن…

37
00:04:32,689 --> 00:04:36,484
‏صور للديناصورات في الغابة؟ لا يمكنك
‏تفويت ذلك، صحيح يا عزيزتي؟

38
00:04:36,567 --> 00:04:37,902
‏صحيح يا عزيزي.

39
00:04:41,948 --> 00:04:44,909
‏أنا أسافر أيضًا، قبل أن نعلق هنا
‏كما هو واضح.

40
00:04:44,993 --> 00:04:48,454
‏لا بد أنكما رأيتما مقاطع الفيديو خاصتي،
‏"(بروكلين) تستكشف العالم"؟

41
00:04:49,789 --> 00:04:50,873
‏على الإنترنت؟

42
00:04:54,210 --> 00:04:56,504
‏حين شغّلنا فنار الإغاثة الطارئة،

43
00:04:56,587 --> 00:04:58,464
‏أملنا أن يلتقط أحدهم نداءنا.

44
00:04:58,548 --> 00:05:02,051
‏- لا أصدق أن ذلك نجح نوعًا ما.
‏- نعم، النداء.

45
00:05:02,135 --> 00:05:03,511
‏عزيزي، هل تتذكر حين استقبلناه؟

46
00:05:03,594 --> 00:05:06,139
‏كان ذلك بعد أن أنزلنا القارب مباشرةً.

47
00:05:08,599 --> 00:05:11,936
‏ذلك دليلنا السياحي "هاب"،
‏أوصوا لنا به كثيرًا.

48
00:05:12,020 --> 00:05:14,439
‏يعرف كيف يتعامل مع الكاميرات
‏والحياة البرية تمامًا،

49
00:05:14,522 --> 00:05:16,274
‏ولكنه ليس اجتماعيًا.

50
00:05:16,357 --> 00:05:18,234
‏كدنا نصل، صحيح يا "هاب"؟

51
00:05:26,326 --> 00:05:30,663
‏مخيمنا ليس عظيمًا، ولكن نأمل أن تناسبكم
‏المعيشة البدائية فيه معنا.

52
00:05:32,957 --> 00:05:35,168
‏- رباه!
‏- هل هذا حلم؟

53
00:05:35,251 --> 00:05:37,420
‏- ابتعدوا عن طريقي!
‏- هناك أغراض!

54
00:05:37,503 --> 00:05:38,713
‏انظروا إلى هذا!

55
00:05:40,006 --> 00:05:42,175
‏- هل هذا حقيقي؟
‏- يا للروعة!

56
00:05:42,258 --> 00:05:44,385
‏- انظروا إلى هذا، هناك!
‏- رائع!

57
00:05:44,469 --> 00:05:46,262
‏هذا جنوني!

58
00:05:46,345 --> 00:05:48,848
‏حتى شبكات البعوض فارهة.

59
00:05:48,931 --> 00:05:52,351
‏هكذا تخيلت أن تكون شقة "كينجي" العلوية.

60
00:05:52,435 --> 00:05:56,689
‏- ولكن أفضل لأننا لسنا محبوسين خارجها.
‏- أرى علامات تجارية!

61
00:05:56,773 --> 00:05:59,609
‏لا بأس به، نوعًا ما.

62
00:05:59,692 --> 00:06:03,946
‏شخصيًا، كنت لأعدّ المنازل المتنقلة
‏على شكل أهرامات.

63
00:06:09,660 --> 00:06:10,578
‏يا للروعة!

64
00:06:13,706 --> 00:06:15,374
‏فتاحة علب؟

65
00:06:15,458 --> 00:06:19,337
‏هل تعلمين كم من الوقت قضيت
‏في فتح علب الفواكه التي وجدناها؟

66
00:06:20,046 --> 00:06:21,798
‏كاد يدمرني ذلك نفسيًا.

67
00:06:21,881 --> 00:06:25,343
‏رباه، لا يمكنني تخيل كم كنتم جائعين.

68
00:06:25,426 --> 00:06:27,011
‏هل تودون تناول الإفطار؟

69
00:06:30,640 --> 00:06:31,891
‏جيد!

70
00:06:33,267 --> 00:06:35,186
‏يا للهول، هذا لذيذ!

71
00:06:36,354 --> 00:06:40,691
‏بعد ذلك، هربنا من هجوم ديناصور آخر، وآخر.

72
00:06:40,775 --> 00:06:43,694
‏- ثم رأينا شعلة النار خاصتكم…
‏- مذاقه كمذاق الطبخ في الديار.

73
00:06:43,778 --> 00:06:46,656
‏ثم أنقذتمونا من هجوم ديناصور.

74
00:06:46,739 --> 00:06:49,492
‏الكثير من الهجمات.

75
00:06:50,493 --> 00:06:53,454
‏وها أنتم أولاء، بعد كل ما مررتم به.

76
00:06:53,538 --> 00:06:57,667
‏تدمر مخيمكم، تخلوا عنكم، فقدتم صديقكم…

77
00:07:05,591 --> 00:07:09,262
‏لا تحبطيهم يا عزيزتي،
‏إنهم جميعًا معنا الآن وبأمان.

78
00:07:10,054 --> 00:07:13,015
‏وحين يعود قاربنا بعد يومين…

79
00:07:13,099 --> 00:07:15,143
‏بعد أن يُزود بالوقود في "باباغايو".

80
00:07:15,226 --> 00:07:19,105
‏بعد أن يُزود بالوقود في "باباغايو"،
‏سنعود إلى اليابسة.

81
00:07:19,188 --> 00:07:22,358
‏- سنغادر خلال يومين؟
‏- هل هذا يحدث حقًا؟

82
00:07:22,442 --> 00:07:25,653
‏نعم يا عزيزتي، ستعودون إلى دياركم.

83
00:07:25,736 --> 00:07:27,697
‏مرحى، الديار!

84
00:07:34,745 --> 00:07:38,499
‏هل تريد أن ترى بعضًا من الصور التي
‏التقطناها لـ5 حيوانات كبيرة في "بوتسوانا"؟

85
00:07:40,501 --> 00:07:41,752
‏إنها رائعة جدًا!

86
00:07:41,836 --> 00:07:43,963
‏تقوم الكاميرا بكل العمل نيابةً عنك.

87
00:07:44,046 --> 00:07:47,175
‏لديّ أيضًا "جيه سي 1000".

88
00:07:48,593 --> 00:07:52,597
‏في الحقيقة، لديّ "جي سي 3000"،
‏إنها نموذج أولي، لم تُطرح في الأسواق…

89
00:07:52,680 --> 00:07:54,390
‏هل لديك أي صور للديناصورات؟

90
00:07:54,474 --> 00:07:56,684
‏للأسف، ليس بعد.

91
00:07:56,767 --> 00:08:00,146
‏شخصيًا، أهدف إلى تصوير ديناصور التي ركس.

92
00:08:00,229 --> 00:08:04,734
‏أتوق لرؤية سلوك العضّ القحفي الوجهي خاصته
‏بشكل مباشر.

93
00:08:04,817 --> 00:08:08,529
‏آسف، أحيانًا أصبح مهووسًا
‏قليلًا بالديناصورات.

94
00:08:08,613 --> 00:08:11,699
‏حديث عن العضّ القحفي الوجهي؟
‏سأجري هذا الحديث!

95
00:08:11,782 --> 00:08:14,160
‏آسف، كان ذلك مريعًا.

96
00:08:14,243 --> 00:08:17,914
‏- يبدو أنه علينا أن نكمّم فمينا.
‏- أليس كذلك؟

97
00:08:24,754 --> 00:08:27,840
‏هل تكسب عيشك من خلال هذا العمل؟

98
00:08:32,178 --> 00:08:35,348
‏لست واثقة إن سمعت،
‏ولكنني أجوب العالم أيضًا.

99
00:08:35,431 --> 00:08:38,643
‏نعم، أنا مدونة فيديو.

100
00:08:39,560 --> 00:08:40,895
‏مشهورة نوعًا ما.

101
00:08:44,774 --> 00:08:49,028
‏حسنًا، إلى أين سافرت أيها المرشد السياحي
‏المختص بالطبيعة؟

102
00:08:52,573 --> 00:08:53,950
‏إلى أماكن طبيعية.

103
00:08:54,033 --> 00:08:56,619
‏أتأخذ الناس في رحلات سياحية بيئية
‏بهدف التصوير كثيرًا؟

104
00:08:56,702 --> 00:09:00,623
‏قال "ميتش" إنهم أوصوا بك كثيرًا،
‏هل هذه أول مرة تعمل مع…

105
00:09:00,706 --> 00:09:01,916
‏لا مزيد من الأسئلة.

106
00:09:04,835 --> 00:09:07,129
‏سيبرد طعامك.

107
00:09:09,465 --> 00:09:12,176
‏حسنًا، لماذا لا تغتسلون
‏بينما ننظف الطاولة؟

108
00:09:12,260 --> 00:09:14,095
‏إنه بدائي قليلًا، آسفة.

109
00:09:14,178 --> 00:09:16,597
‏في الحمّام المتنقل، ستجدون دشًا
‏يعمل بالطاقة الشمسية

110
00:09:16,681 --> 00:09:18,015
‏ومرحاضًا مُدفّأ.

111
00:09:21,852 --> 00:09:25,231
‏أحبك، لا بأس إن لم تقوليها لي.

112
00:09:27,775 --> 00:09:29,235
‏أحبك.

113
00:09:41,122 --> 00:09:42,915
‏مهلًا، هذه لي.

114
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
‏هل يمكنك…؟

115
00:09:50,590 --> 00:09:51,841
‏تعالي يا "بروكلين"!

116
00:10:20,536 --> 00:10:25,124
‏فرش أسنان موضوع عليها معجون؟
‏هل نحن من العائلة الملكية؟

117
00:10:25,207 --> 00:10:28,127
‏4 أنواع من مرهم ترطيب اليدين؟

118
00:10:28,878 --> 00:10:30,921
‏صابون على شكل طواويس صغيرة!

119
00:10:31,005 --> 00:10:33,633
‏رجاءً، هذا كله أساسي جدًا.

120
00:10:33,716 --> 00:10:36,218
‏لو أنكم رأيتم الشقة العلوية خاصتي…

121
00:10:36,302 --> 00:10:38,846
‏لا يمكنني إثبات ذلك بعد، ولكني أظن…

122
00:10:47,313 --> 00:10:49,565
‏أن هناك خطب ما بـ"هاب".

123
00:10:49,649 --> 00:10:51,067
‏تفادى كل أسئلتي

124
00:10:51,150 --> 00:10:54,654
‏وتصرف بغرابة شديدة حين رأى البطاقة
‏التي وجدتها في مختبر "وو".

125
00:10:55,237 --> 00:10:56,572
‏"ميتش" و"تيف" جاهلان تمامًا.

126
00:10:56,656 --> 00:10:58,908
‏طيبة قلبها المبالغ فيها تمنعها من ملاحظة
‏أي شيء،

127
00:10:58,991 --> 00:11:00,743
‏وهو لا تشغل باله سوى الديناصورات.

128
00:11:00,826 --> 00:11:05,706
‏- ما المشكلة في ذلك؟
‏- لا، أنا…أعني أن "هاب" مثير للريبة.

129
00:11:05,790 --> 00:11:09,543
‏- إنه فظ وعابس و…
‏- ما المشكلة في ذلك؟

130
00:11:09,627 --> 00:11:14,173
‏لا أعني…أصغوا، هل من الممكن أن يكون
‏لـ"هاب" علاقة بشركة "مانتا"؟

131
00:11:14,256 --> 00:11:15,633
‏هل أنا مجنونة؟

132
00:11:16,217 --> 00:11:21,472
‏موظفو شركة "مانتا" الذين أرسلوني
‏كانوا أشبه بجواسيس شركات،

133
00:11:21,555 --> 00:11:26,268
‏وليسوا مثل جواسيس أفلام الإثارة ذوي
‏الهوية السرية والذين يطلقون النار.

134
00:11:26,352 --> 00:11:30,606
‏أصغي، أعلم أنك تفكرين بنظرية المؤامرة
‏يا "بروكلين"، ولكن انسي أمر "هاب".

135
00:11:30,689 --> 00:11:34,777
‏خلال يومين، سنعود إلى البيت،
‏لنركز على ذلك.

136
00:11:34,860 --> 00:11:39,532
‏لا تقلقي يا "بروكلين"، لأخذ الحيطة فقط،
‏سنبقى حذرين.

137
00:11:41,909 --> 00:11:43,452
‏يضفي ذلك شعورًا رائعًا، صحيح؟

138
00:11:43,536 --> 00:11:47,123
‏علّمني معالج ريكي في موطني
‏بعضًا من خبراته.

139
00:11:47,206 --> 00:11:48,999
‏إنه يصنع المعجزات.

140
00:11:52,211 --> 00:11:53,504
‏يا للروعة!

141
00:12:18,737 --> 00:12:20,990
‏ماذا تفعلين؟ هل تتجسسين؟

142
00:12:21,073 --> 00:12:23,492
‏لا، لست أتجسس!

143
00:12:25,286 --> 00:12:28,122
‏حسنًا، أنا أتجسس، ماذا تفعل؟

144
00:12:28,205 --> 00:12:30,916
‏كان عليّ الابتعاد عن "تيف" و"ميتش".

145
00:12:31,000 --> 00:12:32,918
‏لا أفهم كيف يتحملهما الآخرون!

146
00:12:33,002 --> 00:12:36,505
‏نفهم الأمر، أنتما ثريان، لا يجب
‏أن تتباهيا بذلك.

147
00:12:37,465 --> 00:12:39,467
‏انظر إلى غطاء العدسة.

148
00:12:44,722 --> 00:12:46,640
‏الأسنان اللولبية لا تتوافق!

149
00:12:47,641 --> 00:12:51,645
‏لا، ليس غريبًا على الإطلاق أن مرشدًا
‏للمصورين لا يجيد التعامل مع الكاميرات.

150
00:12:52,855 --> 00:12:54,231
‏ماذا أفعل بهذه؟

151
00:12:59,778 --> 00:13:01,822
‏يجب أن ندخل إلى ذلك المنزل المتنقل.

152
00:13:04,783 --> 00:13:05,701
‏انظرا.

153
00:13:15,002 --> 00:13:16,837
‏إنه ظريف جدًا!

154
00:13:17,546 --> 00:13:19,673
‏- تعال إلى هنا أيها الصغير.
‏- لا، توقفي!

155
00:13:25,179 --> 00:13:26,138
‏أنت!

156
00:13:27,890 --> 00:13:29,099
‏هنا!

157
00:13:40,819 --> 00:13:41,695
‏كان ذلك وشيكًا.

158
00:13:41,779 --> 00:13:44,114
‏تبدو ظريفة، لكنها في الواقع
‏تحمل كميات ضئيلة…

159
00:13:44,198 --> 00:13:47,201
‏من السم في أسنانها، تفكير سريع يا "دي".

160
00:13:47,284 --> 00:13:48,744
‏كيف علمت أن ذلك سينجح؟

161
00:13:48,827 --> 00:13:52,414
‏كنت أحتفظ بسجل عن مخلفاتها

162
00:13:52,498 --> 00:13:53,791
‏وسلوك الديناصورات الأخرى.

163
00:13:53,874 --> 00:13:54,792
‏"الدليل الميداني"

164
00:13:54,875 --> 00:13:56,252
‏أعني، ليست فيه الكثير من المعلومات.

165
00:13:59,296 --> 00:14:01,382
‏هذا مذهل يا "داريوس"!

166
00:14:01,465 --> 00:14:04,927
‏ورسمت "ياس" كل الصور، عظيمة جدًا، صحيح؟

167
00:14:05,010 --> 00:14:09,139
‏لم نر حتى عُشر الديناصورات التي رأيتموها.

168
00:14:09,223 --> 00:14:11,475
‏ربما كنا نبحث في الأماكن الخاطئة.

169
00:14:11,559 --> 00:14:14,895
‏لدينا يومان فقط لرؤية
‏هذه الحيوانات العظيمة.

170
00:14:14,979 --> 00:14:18,232
‏وحين تنتهي المعارك القانونية
‏وتُغلق الحديقة للأبد،

171
00:14:18,315 --> 00:14:20,526
‏ما فائدة كل هذا؟

172
00:14:22,236 --> 00:14:24,822
‏هل ستعني أي شيء لأي أحد؟

173
00:14:28,325 --> 00:14:30,828
‏يمكنكما استكشاف الكثير خلال يومين!

174
00:14:30,911 --> 00:14:34,498
‏في الحقيقة، أعلم مكانًا ليس ببعيد عن هنا
‏سيذهلكما.

175
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
‏هل أنتما موافقان؟

176
00:14:37,418 --> 00:14:38,377
‏أنتما!

177
00:14:38,878 --> 00:14:41,171
‏ابتعدا عن المنزل المتنقل!

178
00:14:42,172 --> 00:14:44,425
‏- ماذا يجري؟
‏- أليس هذا واضحًا؟

179
00:14:44,508 --> 00:14:49,179
‏الثرثار وذات الشعر كانا يحاولان التسلل
‏إلى المنزل المتنقل.

180
00:14:49,263 --> 00:14:53,309
‏لا يمكن لهؤلاء الأطفال أن يتطفلوا
‏على شؤوننا الخاصة.

181
00:14:54,435 --> 00:14:57,187
‏اهدأ يا "هاب"، أنا واثقة
‏أنه كان سوء تفاهم.

182
00:14:57,271 --> 00:14:58,480
‏"سوء تفاهم"؟

183
00:14:58,564 --> 00:15:02,318
‏أسدي صنيعًا لنفسك
‏وابتعدي عن منزلي المتنقل!

184
00:15:02,401 --> 00:15:04,528
‏لنتحدث عن هذا بهدوء، اتفقنا؟

185
00:15:08,991 --> 00:15:10,367
‏آسف بشأن ذلك.

186
00:15:10,451 --> 00:15:14,663
‏إنها أول مرة نعمل فيها مع "هاب"،
‏وهو متحفظ كثيرًا بشأن منزله المتنقل.

187
00:15:14,747 --> 00:15:17,082
‏بناه بنفسه، ووضع كل المعدّات داخله.

188
00:15:17,166 --> 00:15:18,542
‏لم يسمح لنا بدخوله حتى.

189
00:15:18,626 --> 00:15:21,378
‏أرأيتم؟

190
00:15:22,379 --> 00:15:26,175
‏ربما يجب أن نؤجل مسيرنا،
‏مررتم جميعًا بالكثير.

191
00:15:26,258 --> 00:15:29,511
‏خاصةً تلك…على ما يبدو.

192
00:15:29,595 --> 00:15:31,013
‏لا، لا بأس.

193
00:15:31,096 --> 00:15:33,307
‏لن تلمس "بروكلين" المنزل المتنقل،

194
00:15:33,390 --> 00:15:35,768
‏وسنذهب جميعًا إلى المكان
‏الذي أردت أن أريكما إياه.

195
00:15:35,851 --> 00:15:37,603
‏"داريوس"؟

196
00:15:37,686 --> 00:15:41,398
‏أظن أننا يجب أن نغتسل قبل أن نقرر ذلك.

197
00:15:41,482 --> 00:15:45,235
‏- اغتسلنا مسبقًا.
‏- لن يضرّ أن نغتسل ثانيةً.

198
00:15:47,237 --> 00:15:51,075
‏حقًا؟ أليس هناك أي مكان آخر
‏يمكننا أن نتحدث فيه؟

199
00:15:51,158 --> 00:15:54,578
‏"هاب" يخفي شيئًا، لماذا قد يضع جرس إنذار
‏في منزل متنقل؟

200
00:15:54,662 --> 00:16:00,084
‏كي لا تتسلل الديناصورات إليه أو أنت
‏وتعبثون بأغراضه؟

201
00:16:00,167 --> 00:16:04,713
‏كنت هناك أيضًا، وجرس الإنذار ذاك
‏كان يبقيني في الخارج حتمًا.

202
00:16:05,297 --> 00:16:06,632
‏نموذجي.

203
00:16:06,715 --> 00:16:08,175
‏ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

204
00:16:08,258 --> 00:16:10,511
‏لا يمكنك أن تنسي أمر نظريات المؤامرة هذه،
‏صحيح؟

205
00:16:10,594 --> 00:16:13,055
‏ومقابل ماذا؟ مقطع فيديو جديد
‏كي تزيدي عدد متابعيك؟

206
00:16:13,138 --> 00:16:16,600
‏من ذكر متابعيّ؟ هل تظن أنني أفعل هذا
‏لألفت الانتباه؟

207
00:16:16,684 --> 00:16:18,727
‏نعم، أنت لا تهتمين سوى لذلك!

208
00:16:18,811 --> 00:16:21,730
‏أنت غاضبة لأن "ميتش" و"تيف" لم يسمعا بك،
‏والآن تفعلين هذا.

209
00:16:21,814 --> 00:16:24,900
‏وما هي اهتماماتك يا "داريوس"؟ الديناصورات؟

210
00:16:24,984 --> 00:16:27,361
‏تهتم لأمرها أكثر من الناس الحقيقيين.

211
00:16:27,444 --> 00:16:29,863
‏هذا مضحك جدًا، تنعتينني بالأناني.

212
00:16:29,947 --> 00:16:31,323
‏أنت مهووس.

213
00:16:31,407 --> 00:16:35,035
‏فقط لأن "ميتش" يتصرف وكأنه والدك الرائع
‏لا يعني…

214
00:16:39,915 --> 00:16:41,709
‏لا يا "داريوس"، لم أقصد…

215
00:16:46,505 --> 00:16:48,382
‏هذا ليس لائقًا أيتها النجمة.

216
00:16:57,099 --> 00:16:58,600
‏ماذا عن صديقتكم؟

217
00:16:58,684 --> 00:17:01,937
‏لا تقلقي حيالها، ستتولى شؤونها الخاصة.

218
00:17:20,372 --> 00:17:21,915
‏ألن تذهب معهم؟

219
00:17:21,999 --> 00:17:24,543
‏لا، سأبقى هنا.

220
00:17:24,626 --> 00:17:26,587
‏أصغي، أعلم أنك لم تعني أمر "الأب" ذاك.

221
00:17:26,670 --> 00:17:30,716
‏كانت زلّة لسان، يحدث ذلك للجميع، حتى لي.

222
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
‏خاصةً أنا.

223
00:17:32,301 --> 00:17:34,428
‏يعلم "داريوس" أنك لم تعنيها بتلك الطريقة.

224
00:17:34,511 --> 00:17:36,805
‏امنحيه قليلًا من الوقت فقط.

225
00:17:39,099 --> 00:17:42,561
‏هيا، حتى لو أعاد "هاب" ضبط جهاز الإنذار،
‏يمكنني تعطيله.

226
00:17:42,644 --> 00:17:44,313
‏مهلًا، ماذا؟ حسنًا…

227
00:17:44,813 --> 00:17:48,901
‏كيف تحولت "امنحيه قليلًا من الوقت"
‏إلى "اقتحمي المنزل المتنقل مجددًا"؟

228
00:17:48,984 --> 00:17:52,946
‏لأنه حالما أثبت صحة نظريتي، سيتعين
‏على "داريوس" أن يسامحني.

229
00:17:53,030 --> 00:17:55,824
‏لا أصدق أنني صاحب التفكير العقلاني هنا.

230
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
‏"بروكلين".

231
00:18:00,913 --> 00:18:04,416
‏طلب مني "ميتش" و"تيف" أن أتهذب معهما،
‏لكنني قلت، "لا،

232
00:18:04,500 --> 00:18:07,669
‏سأحرص على ألّا يقع هذان الاثنان في مشكلة."

233
00:18:07,753 --> 00:18:11,924
‏دعانا لا نجعل هذا الأمر أسوأ
‏مما يجب أن يكون.

234
00:18:13,425 --> 00:18:15,886
‏ستحبان هذا المكان، إنه هنا تمامًا.

235
00:18:18,931 --> 00:18:20,057
‏يا للروعة!

236
00:19:11,859 --> 00:19:15,654
‏إن كنت تظن أن هذا رائع، هناك مكان آخر
‏يمكننا الذهاب إليه.

237
00:19:15,737 --> 00:19:17,364
‏بركة الماء.

238
00:19:17,447 --> 00:19:19,324
‏مكاني المفضل على الجزيرة!

239
00:19:19,408 --> 00:19:23,745
‏أعني أن الاقتراب من الديناصورات العاشبة
‏وآكلة اللحوم لتلك الدرجة، دون قتال؟

240
00:19:23,829 --> 00:19:25,956
‏يمكنك التقاط الكثير من الصور الجميلة هناك!

241
00:19:26,039 --> 00:19:28,083
‏هناك الكثير من الديناصورات!

242
00:19:28,167 --> 00:19:30,711
‏عزيزتي، ماذا كنا لنفعل دون هذا الطفل؟

243
00:19:30,794 --> 00:19:32,921
‏سأتصل بـ"هاب" لاسلكيًا لأعلمه بتغير خططنا.

244
00:19:33,005 --> 00:19:35,048
‏يوم بركة الماء!

245
00:20:12,794 --> 00:20:14,338
‏حوّل يا "هاب".

246
00:20:26,225 --> 00:20:29,519
‏- سأنقذك أيتها الحورية.
‏- هل لديك حلم واحد فحسب؟

247
00:20:29,603 --> 00:20:31,772
‏هيا، هذه هي فرصتنا.

248
00:20:33,523 --> 00:20:35,692
‏لا، أصغي إليّ.

249
00:20:36,568 --> 00:20:38,362
‏لا، لا يهمني ما…

250
00:20:39,404 --> 00:20:41,406
‏هذا ليس تهديدًا، هذا وعد.

251
00:20:41,490 --> 00:20:44,618
‏ابتعدي عن طريقي، سأتولى أمر
‏هذين الولدين بنفسي!

252
00:20:53,335 --> 00:20:54,211
‏لا.

253
00:21:01,426 --> 00:21:02,511
‏عزيزتي، هل أنت بخير؟

254
00:21:02,594 --> 00:21:05,973
‏كما تعلم يا عزيزي، أظن أننا يجب أن نوضّب
‏أغراضنا ونعود إلى المخيم.

255
00:21:06,056 --> 00:21:08,058
‏ماذا يجري؟

256
00:21:08,141 --> 00:21:09,559
‏لا شيء مهم.

257
00:21:09,643 --> 00:21:13,021
‏محادثة غريبة مع "هاب".

258
00:21:13,105 --> 00:21:15,983
‏لماذا لا نعود؟ الآن، اتفقنا؟

259
00:21:16,066 --> 00:21:16,984
‏حسنًا.

260
00:21:18,318 --> 00:21:20,946
‏- هل تظنان…؟
‏- أنا واثق أن كل شيء على ما يرام.

261
00:21:23,156 --> 00:21:25,993
‏- يا رفيقان!
‏- "بروكلين"!

262
00:21:26,076 --> 00:21:28,412
‏- "كينجي"!
‏- إنه ليس في الحمّام أيضًا.

263
00:21:28,495 --> 00:21:31,999
‏أيها الأولاد، سأجري و"ميتشيل"
‏اجتماعًا للكبار.

264
00:21:32,082 --> 00:21:34,960
‏ابقوا هنا، سنعود بعد قليل، اتفقنا؟

265
00:21:35,043 --> 00:21:36,962
‏- "ميتش"، أؤكد لك…
‏- استرخي يا عزيزتي.

266
00:21:37,045 --> 00:21:40,048
‏ابتعدنا عن هدفنا تمامًا.

267
00:21:52,102 --> 00:21:54,354
‏استمرّ!

268
00:22:15,876 --> 00:22:18,211
‏أخبرتما أن تبقيا مكانكما!

269
00:22:21,173 --> 00:22:23,675
‏ليست لديكما أي فكرة مع من أنتما…

270
00:22:35,812 --> 00:22:37,105
‏"بن"؟

271
00:22:37,689 --> 00:22:39,858
‏ماذا؟ ألم تريا شبحًا من قبل؟

272
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
UFSIMV.COM

