﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:10,927
UFSIMV.COM

2
00:00:47,756 --> 00:00:50,216
‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية)
‏للكاتب (مايكل كرايتون)"

3
00:01:01,061 --> 00:01:02,062
‏مرحبًا.

4
00:01:09,569 --> 00:01:13,156
‏كيف؟

5
00:01:21,998 --> 00:01:23,500
‏صحيح.

6
00:01:23,583 --> 00:01:25,543
‏يجب أن نتعامل معه أولًا.

7
00:01:26,544 --> 00:01:29,422
‏وقعت عن القطار السريع،
‏هُوجمت من قبل ديناصورات تيرانودون،

8
00:01:29,506 --> 00:01:32,300
‏وجدت "بامبي"، بقيت حيًّا في الغابة،
‏هزمت "تورو"،

9
00:01:32,383 --> 00:01:35,303
‏ثم استرقت السمع لأجد هذين الزوجين يتآمران
‏مع هذا الرجل، "هاب".

10
00:01:35,637 --> 00:01:37,931
‏لذا ظننت أنكما قد تحتاجان إلى مساعدتي.

11
00:01:38,014 --> 00:01:41,726
‏تذكّرت، ما زلت أملك حقيبتك غبية المظهر،
‏ماذا؟

12
00:01:41,810 --> 00:01:45,563
‏نعم، سرقتها منك قبل قليل.

13
00:01:45,647 --> 00:01:47,690
‏ولكن أشكرك على الحفاظ عليها.

14
00:01:49,025 --> 00:01:52,028
‏كان بوسعي استخدام هذه أثناء قتال "تورو"،
‏صحيح يا "بامبس"؟

15
00:01:52,111 --> 00:01:53,530
‏ركّز يا "بن".

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,116
‏ماذا قال الزوجان بالتحديد؟

17
00:01:56,616 --> 00:01:59,244
‏ليس الكثير، ولكنهما يخططان لأمر ما
‏بالتأكيد.

18
00:01:59,536 --> 00:02:01,037
‏"هاب" أيضًا.

19
00:02:01,121 --> 00:02:04,541
‏برأيي أن نطعمه لديناصور الموزاصور
‏أو لديناصور التي ركس.

20
00:02:04,624 --> 00:02:06,709
‏أو يمكنكم الإصغاء إليّ.

21
00:02:06,793 --> 00:02:09,170
‏- أنت صاح؟
‏- بالطبع أنا صاح.

22
00:02:09,254 --> 00:02:12,006
‏هل تظنين أن مجموعة من الأطفال سيطيحون بي؟

23
00:02:12,090 --> 00:02:13,967
‏قُبل التحدّي.

24
00:02:15,093 --> 00:02:17,887
‏ضع هذه أرضًا يا غلام، قبل أن تؤذي نفسك.

25
00:02:17,971 --> 00:02:20,890
‏أحدهم سيتأذّى أيها المسنّ، ولكن ليس أنا.

26
00:02:21,683 --> 00:02:23,560
‏- اصعقه يا "بن"!
‏- من دواعي سروري.

27
00:02:23,643 --> 00:02:25,854
‏- أرني ما لديك!
‏- اهدؤوا جميعًا!

28
00:02:27,564 --> 00:02:29,190
‏أخفض سلاحك يا "بن".

29
00:02:29,482 --> 00:02:32,235
‏هل تحمين هذا الرجل؟ في صفّ من تقفين؟

30
00:02:32,318 --> 00:02:35,572
‏أنا أقف في صفّ "عدم صعق إنسان" يا "بن".

31
00:02:35,655 --> 00:02:40,243
‏ليس لدينا وقت لهذا،
‏يجب أن تثقوا بي أيها الأولاد.

32
00:02:40,994 --> 00:02:43,454
‏أنا أحاول إنقاذ حيواتكم.

33
00:02:45,081 --> 00:02:47,750
‏هل وضّبت شبكة التمويه كما طلبت منك
‏يا عزيزتي؟

34
00:02:47,834 --> 00:02:49,752
‏أخبرتك مسبقًا أنني فعلت ذلك يا عزيزي.

35
00:02:49,836 --> 00:02:54,424
‏- الأمر وما فيه أنك أحيانًا تنسين، مثل…
‏- نظارة الرؤية الليلية، قبل سنتين.

36
00:02:54,507 --> 00:02:57,010
‏- انس الأمر يا عزيزي.
‏- ماذا يجري؟

37
00:02:57,093 --> 00:03:00,513
‏هل نحتاج كل ذلك حقًا للبحث
‏عن "بروكلين" و"كينجي" و"هاب"؟

38
00:03:02,390 --> 00:03:06,603
‏نريد أن نكون مستعدين لأي شيء
‏قد نواجهه في طريقنا.

39
00:03:06,686 --> 00:03:08,897
‏سيصل القارب إلى هنا بعد 3 أيام في النهاية.

40
00:03:08,980 --> 00:03:11,232
‏تريدون أن تُنقذوا دون إصابات، أليس كذلك؟

41
00:03:11,316 --> 00:03:14,569
‏ماذا؟ قلت إن القارب سيصل بعد يومين.

42
00:03:14,903 --> 00:03:17,906
‏- يومان إلى 3 أيام، صحيح يا عزيزتي؟
‏- 100 بالمئة.

43
00:03:17,989 --> 00:03:20,992
‏والآن اجلب تلك "الأشياء" التي نحتاجها
‏من كوخ "هاب".

44
00:03:21,075 --> 00:03:24,495
‏ظننت أن "هاب"
‏قال إنه لا يُسمح لأحد بدخول كوخه.

45
00:03:24,579 --> 00:03:27,582
‏لماذا لا تتناولون بعض الشوكولاتة؟
‏إنها فرنسية.

46
00:03:27,665 --> 00:03:30,043
‏تناولوها هناك، هيا.

47
00:03:35,298 --> 00:03:37,842
‏لا يمكن أن أكون وحدي من شعرت بغرابة ذلك.

48
00:03:38,301 --> 00:03:39,177
‏ماذا؟

49
00:03:39,260 --> 00:03:41,679
‏كيف يمكن لأحد أن ينسى في أي يوم
‏سيصل القارب؟

50
00:03:41,763 --> 00:03:44,974
‏ويبدوان غامضين بشأن تلك الأشياء
‏التي يوضّبانها.

51
00:03:45,058 --> 00:03:47,435
‏كلتاكما مرتابة مثل "بروكلين".

52
00:04:01,449 --> 00:04:04,994
‏حسنًا، سأثبت أن كلتيكما على خطأ،
‏إليكما الخطة.

53
00:04:08,373 --> 00:04:11,626
‏"تيف"، ماذا يوجد فيها؟ ماذا يوجد هناك؟

54
00:04:11,960 --> 00:04:13,002
‏هل قامت "بروكلين"…

55
00:04:14,045 --> 00:04:17,131
‏لونك المفضّل، طعامك المفضّل،
‏لون طعامك المفضّل، ابدأ.

56
00:04:18,091 --> 00:04:20,969
‏- ماذا؟
‏- سؤال، ما هذا الذي هناك؟

57
00:04:21,052 --> 00:04:24,347
‏"تيف"، هل يمكنك أن تشرحي لي ماهية هذا؟
‏ما هذا؟

58
00:04:24,430 --> 00:04:26,766
‏ما ذاك؟ لماذا رائحته هكذا؟

59
00:04:26,849 --> 00:04:28,935
‏"تيف"، لديّ سؤال سريع حقًا…

60
00:04:35,733 --> 00:04:37,485
‏مثير للريبة حقًا.

61
00:04:48,079 --> 00:04:48,955
‏ماذا؟

62
00:05:13,313 --> 00:05:15,189
‏ماذا تفعل هنا يا "دي"؟

63
00:05:17,483 --> 00:05:20,987
‏- أنتما لستما سائحين بيئيين، أنتما…
‏- صيادا طرائد، نعم.

64
00:05:21,404 --> 00:05:24,032
‏بصراحة، أنا سعيد لأنك رأيت هذا
‏يا "داريوس".

65
00:05:24,699 --> 00:05:26,659
‏لا ينبغي أن يكذب الأصدقاء على بعضهم.

66
00:05:26,743 --> 00:05:28,870
‏قلت إنكما تلقيتما نداء الاستغاثة خاصتنا.

67
00:05:28,953 --> 00:05:32,999
‏نعم، ليست لديّ أدنى فكرة عن ماهية ذلك،
‏ولكننا لم نرد أن نثير ريبتكم.

68
00:05:33,082 --> 00:05:35,501
‏وانتهى المطاف بالأمور على ما يُرام.

69
00:05:37,003 --> 00:05:39,339
‏اشتريت جهاز وحدة الاحتواء اللوحي
‏من السوق السوداء.

70
00:05:39,422 --> 00:05:42,675
‏كان من المفترض أن يساعدنا في تحديد
‏أماكن الديناصورات المتتبّعة، ولكن…

71
00:05:43,551 --> 00:05:44,552
‏الشبكة لا تعمل.

72
00:05:45,470 --> 00:05:48,097
‏وبالرغم من أن "هاب" موصى به بشدة،

73
00:05:48,181 --> 00:05:50,725
‏كان عديم الفائدة تمامًا
‏في إيجاد الديناصورات.

74
00:05:50,808 --> 00:05:55,396
‏لا يعلم نصف ما تعرفه عنها، أو عن الجزيرة.

75
00:05:55,480 --> 00:05:58,191
‏لذا ستتسنّى لك مساعدتنا الآن.

76
00:05:58,274 --> 00:06:01,027
‏كيف يمكن أن تظن أنني قد أساعدك
‏على قتل الديناصورات؟

77
00:06:01,110 --> 00:06:03,321
‏- ظننت أنك تهتم لأمرها.
‏- بالفعل.

78
00:06:03,404 --> 00:06:05,281
‏كنت أنتظر طوال حياتي لهذا.

79
00:06:05,364 --> 00:06:09,035
‏الديناصورات الحيّة عن قرب وجهًا لوجه؟

80
00:06:11,537 --> 00:06:15,166
‏لكن "آيلا نوبلار"
‏خاضعة لحجر "الأمم المتحدة".

81
00:06:15,249 --> 00:06:19,128
‏هُجرت الديناصورات ونُسيت.

82
00:06:19,879 --> 00:06:22,215
‏نحن آخر من سيراها.

83
00:06:22,298 --> 00:06:26,469
‏أنا أحاول أن أحفظ ذكرى حديقة الديناصورات.

84
00:06:27,428 --> 00:06:28,471
‏ألا تفهم الأمر؟

85
00:06:28,554 --> 00:06:32,433
‏بفضلنا، ستعيش هذه المخلوقات البديعة
‏إلى الأبد!

86
00:06:32,517 --> 00:06:35,019
‏عن طريق تعليق رؤوسها على حائطك!

87
00:06:37,063 --> 00:06:38,648
‏خاب أملي.

88
00:06:38,731 --> 00:06:41,484
‏ظننت أننا نفهم بعضنا يا "دي".

89
00:06:41,567 --> 00:06:43,402
‏ولكني سأسهّل الأمر عليك.

90
00:06:49,867 --> 00:06:55,039
‏ساعدنا في الحصول على الديناصورات
‏التي نريدها، وسنعيدك ورفيقتيك إلى بيوتكم.

91
00:06:55,456 --> 00:06:59,335
‏إن لم تساعدنا، سنترككم جميعًا هنا…

92
00:07:02,922 --> 00:07:06,717
‏مهجورين ومنسيين، كما الديناصورات.

93
00:07:06,801 --> 00:07:07,802
‏لذا يا "داريوس"…

94
00:07:08,678 --> 00:07:09,887
‏ما هو قرارك؟

95
00:07:11,764 --> 00:07:16,686
‏- حسنًا، ابدأ بالكلام، لماذا كنت…
‏- هل هذه عُقد "وندسور"؟

96
00:07:17,103 --> 00:07:21,649
‏- أين تعلّمتم كيف تربطون الناس؟
‏- نحن من سنسأل الأسئلة هنا.

97
00:07:21,732 --> 00:07:25,486
‏نعم، هذا الفتى يملك ديناصورًا أنثى،
‏وهو لا يخشى استخدامها.

98
00:07:29,115 --> 00:07:30,324
‏سأتولّى الأمر.

99
00:07:37,874 --> 00:07:42,211
‏هل تظن أنك قوي؟ لا تعرف معنى القوة.

100
00:07:44,005 --> 00:07:45,214
‏أترى هذا؟

101
00:07:46,966 --> 00:07:48,509
‏عضّة علقة.

102
00:07:58,769 --> 00:07:59,687
‏عضّة تمساح.

103
00:08:02,773 --> 00:08:06,068
‏تعرّضت لحروق بسبب
‏أشعة الشمس لـ3 أيام متتالية.

104
00:08:06,486 --> 00:08:08,613
‏دُفنت لأسبوع في انهيار ثلجي!

105
00:08:08,905 --> 00:08:12,492
‏- طاردت قطيعًا من ديناصورات أنيق الفك!
‏- صارعت قطيعًا من…

106
00:08:12,575 --> 00:08:16,579
‏لكمت قرش مطرقة في "هاواي"،
‏جميعنا مثيرون للإعجاب!

107
00:08:17,079 --> 00:08:18,831
‏أنا غنيّ جدًا.

108
00:08:22,460 --> 00:08:27,882
‏حسنًا، كيف تعتبر مطاردتنا في الغابة
‏إنقاذًا لحيواتنا؟

109
00:08:27,965 --> 00:08:32,053
‏إضافةً إلى ذلك، سمعناك تخبر "تيف" و"ميتش"
‏أنك "ستتولّى أمرنا".

110
00:08:32,136 --> 00:08:35,223
‏أنا أحاول ذلك، عن طريق إرجاعكم إلى بيوتكم.

111
00:08:35,306 --> 00:08:40,061
‏أصغوا، لست ملاكًا، ولكن حالما قالا
‏إنهما سيتركانكم هنا لتموتوا،

112
00:08:40,144 --> 00:08:42,730
‏كان عليّ فعل شيء ما، صحيح؟

113
00:08:43,314 --> 00:08:44,357
‏حقًا؟

114
00:08:44,440 --> 00:08:47,610
‏أصغوا، المهم هو أن أخرجكم من هنا.

115
00:08:47,693 --> 00:08:49,654
‏ما زلت لا أصدّقك.

116
00:08:49,737 --> 00:08:51,739
‏لنربطه إلى شجرة ونتخلّص منه.

117
00:08:51,822 --> 00:08:54,492
‏لدينا قارب راس في الرصيف الشمالي الغربي.

118
00:08:55,868 --> 00:08:59,205
‏- هناك وسيلة لمغادرة الجزيرة؟
‏- قلتم جميعًا إنه يتزوّد بالوقود.

119
00:08:59,705 --> 00:09:00,665
‏كذبنا.

120
00:09:00,748 --> 00:09:03,167
‏يا للعجب، هذا سيجعلنا نصدّقك.

121
00:09:03,251 --> 00:09:04,418
‏أصغوا!

122
00:09:05,253 --> 00:09:09,257
‏استكشفت ما يشبه المرأب حيث رسونا لأول مرة.

123
00:09:09,340 --> 00:09:14,095
‏يمكننا أن نستقل سيارة ونقود إلى الرصيف،
‏وسأثبت أنني أخبركم بالحقيقة.

124
00:09:16,764 --> 00:09:17,848
‏أرجوكم…

125
00:09:19,433 --> 00:09:20,768
‏صدّقوني.

126
00:09:24,480 --> 00:09:27,650
‏إنه يكذب، يمكنني الشعور بذلك.

127
00:09:27,733 --> 00:09:32,405
‏اسمعا، إن كان يقول الحقيقة،
‏فـ"داريوس" و"سامي" و"ياس" في ورطة كبيرة.

128
00:09:32,488 --> 00:09:33,781
‏علينا أن نثق به.

129
00:09:33,864 --> 00:09:36,492
‏هل تعلم ما الذي أبقاني حيًا
‏في الغابة يا فتى المدينة؟

130
00:09:36,576 --> 00:09:39,036
‏- "فتى المدينة"؟
‏- غرائزي.

131
00:09:39,120 --> 00:09:41,789
‏وهي تقول، "لا تثق بـ(هاب)."

132
00:09:41,872 --> 00:09:44,709
‏أصوّت لأن نبحث عن أصدقائنا وأن نتركه هنا.

133
00:09:44,792 --> 00:09:47,837
‏أنت ستحسمين الأمر الآن يا "بي"، ماذا نفعل؟

134
00:09:51,299 --> 00:09:53,301
‏حسنًا، هذا ما سنفعله.

135
00:09:54,468 --> 00:09:56,804
‏أنا و"كينجي" و"بن" سنذهب لننقذ أصدقاءنا.

136
00:09:56,887 --> 00:09:59,140
‏- مرحى!
‏- وسنأخذك معنا.

137
00:09:59,223 --> 00:10:01,976
‏لا، ماذا؟ لماذا؟

138
00:10:02,059 --> 00:10:04,895
‏لأنه ربما يخبرنا بالحقيقة؟

139
00:10:04,979 --> 00:10:06,188
‏يفوز "كينجي".

140
00:10:06,522 --> 00:10:11,861
‏- إذًا انزعي هذه الحبال عني، ولنذهب!
‏- ليس بهذه السرعة.

141
00:10:17,908 --> 00:10:20,494
‏حسنًا، على الأقل تعرف كيف تربط عقدة.

142
00:10:22,246 --> 00:10:24,498
‏أؤكد لك، إنه يقودنا إلى فخّ.

143
00:10:24,999 --> 00:10:27,793
‏يا صاح، أرجو ألّا تثبت لنا
‏أن ما يظنه بك "بن" صحيح.

144
00:10:27,877 --> 00:10:31,505
‏لا يمكنني أن أبدأ بالإصغاء
‏إلى فتى يأكل الحشرات.

145
00:10:34,342 --> 00:10:37,219
‏من هنا يا "بامبي"، حسب ما يدّعي.

146
00:10:39,055 --> 00:10:42,391
‏وهو يتكلم مع ديناصور أيضًا.

147
00:10:49,190 --> 00:10:50,191
‏هل…

148
00:10:50,608 --> 00:10:53,694
‏أنت، هل لكمت سمكة قرش حقًا؟

149
00:10:53,778 --> 00:10:56,864
‏كانت أشبه بلكمة ذعر متخبطة.

150
00:10:56,947 --> 00:10:59,408
‏ولكنني فعلت ذلك.

151
00:11:00,326 --> 00:11:01,369
‏أحسنت.

152
00:11:02,703 --> 00:11:04,955
‏- أنا وأنت…
‏- فقط للإيضاح يا "هاب"،

153
00:11:05,039 --> 00:11:08,334
‏لسنا صديقين، ولا أثق بك.

154
00:11:09,752 --> 00:11:11,545
‏ما كنت لأثق بي أيضًا.

155
00:11:12,171 --> 00:11:15,466
‏ولكن يمكنك ذلك، وسأثبت ذلك لك.

156
00:11:17,301 --> 00:11:19,178
‏انظري يا "بروكلين"!

157
00:11:23,849 --> 00:11:25,434
‏هل تصدّقينني الآن؟

158
00:11:25,518 --> 00:11:28,187
‏مرأب فارغ في مكان مهجور لا يثبت شيئًا.

159
00:11:28,270 --> 00:11:30,981
‏ربما المركبات في داخله.

160
00:11:59,802 --> 00:12:01,429
‏هذا سيئ.

161
00:12:04,306 --> 00:12:07,059
‏أعلم أن ذلك لم يكن سهلًا،
‏لكنك اتخذت القرار السليم.

162
00:12:07,143 --> 00:12:09,270
‏بفضلك، سننتهي بسرعة.

163
00:12:10,062 --> 00:12:13,274
‏من الأفضل ذلك، رباه، أخبرتك
‏أنني لم أرغب بالأطفال قط.

164
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
‏والآن لدينا 3 منهم، ومن دون دليل.

165
00:12:15,985 --> 00:12:18,654
‏لا نحتاج دليلًا يا عزيزتي، لدينا "داريوس".

166
00:12:18,946 --> 00:12:24,368
‏وهو سيأخذنا إلى…اقرعوا الطبول من فضلكم…

167
00:12:24,452 --> 00:12:27,788
‏- حفرة الريّ.
‏- مكان واحد لصيد كل أنواع الديناصورات!

168
00:12:27,872 --> 00:12:29,039
‏يملك هذا الفتى مهارات.

169
00:12:29,123 --> 00:12:31,333
‏ألم أخبرك أن هذا الفتى يملك مهارات
‏يا عزيزتي؟

170
00:12:43,012 --> 00:12:44,263
‏ماذا؟

171
00:12:44,680 --> 00:12:46,765
‏كاحلي يؤلمني، أحتاج أن أرتاح.

172
00:12:46,849 --> 00:12:50,478
‏لقليل من الوقت فحسب، لا يمكنها
‏مواصلة السير على هذا المنوال.

173
00:12:50,561 --> 00:12:54,106
‏حسنًا، من المرهق إبعاد كل هذه الحشرات.

174
00:12:55,357 --> 00:12:57,401
‏لماذا تهاجمني وحدي فقط؟

175
00:13:00,237 --> 00:13:03,741
‏لا يمكننا المضيّ في هذا الأمر،
‏يجب أن نفعل شيئًا ما.

176
00:13:03,824 --> 00:13:05,493
‏لدينا خياران فحسب…

177
00:13:05,576 --> 00:13:08,913
‏مساعدتهما والعودة إلى عوائلنا،
‏أو عدم مساعدتهما والبقاء عالقين هنا.

178
00:13:08,996 --> 00:13:11,707
‏- ما الخيار الثالث؟
‏- ليس هناك خيار ثالث!

179
00:13:11,790 --> 00:13:12,958
‏علينا فقط أن…

180
00:13:13,709 --> 00:13:16,879
‏أصغيا، وعدت بأن أعيد الجميع إلى بيوتهم،
‏مهما كلّف الأمر.

181
00:13:17,379 --> 00:13:18,214
‏لكن…

182
00:13:21,967 --> 00:13:22,801
‏يا عزيزتي…

183
00:13:23,886 --> 00:13:24,929
‏هل تسمعين هذا؟

184
00:13:52,790 --> 00:13:53,958
‏كيف…

185
00:13:55,417 --> 00:13:57,378
‏بطاقة المفتاح التي وجدتها في مختبر "وو".

186
00:13:59,338 --> 00:14:00,172
‏هيا!

187
00:14:22,987 --> 00:14:25,823
‏لماذا قد يملك فتى عيد الميلاد
‏مفتاحًا لهذا المكان؟

188
00:14:27,908 --> 00:14:30,536
‏ما لم يكن مفتاحًا رئيسيًا.

189
00:14:30,619 --> 00:14:32,663
‏يمكنه أن يفتح شيئًا في مختبر "وو".

190
00:14:36,709 --> 00:14:38,419
‏يمكنه أن يفتح أي شيء!

191
00:14:38,752 --> 00:14:41,088
‏- ها نحن أولاء مجددًا.
‏- اصمت!

192
00:14:41,171 --> 00:14:43,966
‏إنها الوحيدة بينكم التي تتصرف بعقلانية.

193
00:14:47,303 --> 00:14:50,222
‏إن كنت محقة، فيجب أن يفتح هذا الباب أيضًا.

194
00:14:57,062 --> 00:14:58,898
‏- "بروكلين"!
‏- أغلقي الباب!

195
00:15:01,567 --> 00:15:02,818
‏كيف نخرج من هنا؟

196
00:15:03,652 --> 00:15:04,612
‏هناك!

197
00:15:08,908 --> 00:15:10,701
‏نحتاج أن نشتت انتباهها بطريقة ما.

198
00:15:52,034 --> 00:15:53,827
‏سأجذب انتباه 2 منها إلى هذا الاتجاه.

199
00:15:55,996 --> 00:15:57,122
‏لم ينفع ذلك.

200
00:15:57,790 --> 00:15:59,458
‏ما تزال ثلاثتها تلاحقنا.

201
00:15:59,541 --> 00:16:01,418
‏هل تتذكران الأيام الجميلة

202
00:16:01,502 --> 00:16:04,838
‏حين كان ديناصورًا واحدًا يطاردنا فحسب؟

203
00:16:05,756 --> 00:16:07,925
‏ستفقد أثرنا في العشب الطويل!

204
00:16:12,930 --> 00:16:14,473
‏هل من أفكار أخرى؟

205
00:16:18,435 --> 00:16:19,311
‏انتبهي!

206
00:16:27,194 --> 00:16:30,072
‏هذا القابض، اضغطي على المكابح بقدمك!

207
00:16:35,869 --> 00:16:37,705
‏انظري إلى يمينك! احذري!

208
00:16:40,666 --> 00:16:43,085
‏لا يمكنها فعل ذلك، أين تعلّمت فعل ذلك؟

209
00:17:02,855 --> 00:17:04,648
‏فكّ قيدي، يمكنني المساعدة!

210
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
‏افعل ذلك يا "كينجي".

211
00:17:15,951 --> 00:17:17,745
‏حاولي القيادة بثبات.

212
00:17:29,757 --> 00:17:31,341
‏هذا الشيء لا يسير بسرعة كافية!

213
00:17:31,633 --> 00:17:33,177
‏من المستحيل أن ننجو!

214
00:17:36,597 --> 00:17:37,973
‏ليس جميعنا.

215
00:17:38,057 --> 00:17:39,058
‏أنتما أيها الصغيران…

216
00:17:39,683 --> 00:17:41,727
‏ستعيشان حياة رغيدة وطويلة.

217
00:17:42,644 --> 00:17:43,687
‏"هاب"؟

218
00:17:45,939 --> 00:17:47,232
‏"هاب"!

219
00:17:49,818 --> 00:17:51,153
‏هيا!

220
00:17:53,280 --> 00:17:54,239
‏مهلًا!

221
00:17:54,865 --> 00:17:56,366
‏الحفلة هنا!

222
00:18:14,551 --> 00:18:16,428
‏"هاب"، لقد…

223
00:18:17,179 --> 00:18:18,764
‏تولّى رعايتنا…

224
00:18:20,432 --> 00:18:22,101
‏كما قال إنه سيفعل.

225
00:19:01,390 --> 00:19:03,058
‏لا.

226
00:19:13,527 --> 00:19:15,654
‏عظيم، انظر إلى هذه الصفائح.

227
00:19:15,737 --> 00:19:17,823
‏إنها جميلة، أليست كذلك يا عزيزتي؟

228
00:19:17,906 --> 00:19:20,909
‏- احذري من الأشواك فحسب.
‏- ماذا؟

229
00:19:20,993 --> 00:19:23,954
‏الأشواك الطويلة على ذيلها، صحيح يا صاح؟

230
00:19:24,538 --> 00:19:27,708
‏مهما يكن، أطلق النار قبل أن تهرب.

231
00:19:28,709 --> 00:19:31,420
‏لا تقلق، لن تشعر بشيء.

232
00:20:08,540 --> 00:20:09,791
‏- "ميتش"!
‏- احذري!

233
00:20:12,836 --> 00:20:13,670
‏أنت!

234
00:20:45,160 --> 00:20:46,036
‏ابتعد عني!

235
00:20:52,709 --> 00:20:56,296
‏- أخبرتك أنهم مسبّبون للمشاكل!
‏- ليس هذا الوقت المناسب يا عزيزتي!

236
00:21:01,426 --> 00:21:02,678
‏اذهبا!

237
00:21:06,014 --> 00:21:07,099
‏أيتها الـ…

238
00:21:08,225 --> 00:21:09,184
‏اذهبي يا "ياس"!

239
00:21:09,685 --> 00:21:11,937
‏- أيها الأشقياء!
‏- اذهبي!

240
00:21:20,529 --> 00:21:23,824
‏وثقت بك يا "داريوس"، وخنتني.

241
00:21:23,907 --> 00:21:25,450
‏كان لديك خيار بسيط،

242
00:21:25,534 --> 00:21:28,829
‏واخترت أن تنقذ الديناصورات
‏بدلًا من أصدقائك.

243
00:21:29,454 --> 00:21:32,082
‏لا، اخترت الخيار الثالث.

244
00:21:32,541 --> 00:21:34,376
‏ما الذي يُفترض أن يعنيه ذلك؟

245
00:21:35,544 --> 00:21:36,545
‏لا يهم.

246
00:21:38,255 --> 00:21:40,716
‏ما يزال سيأخذنا إلى حفرة الريّ.

247
00:21:41,550 --> 00:21:42,884
‏لأنني الآن…

248
00:21:43,552 --> 00:21:45,762
‏أنا المسؤولة.

249
00:22:01,111 --> 00:22:02,237
‏"ياس"؟

250
00:22:02,321 --> 00:22:03,613
‏- لدينا أخبار مهمة!
‏- نعم.

251
00:22:03,697 --> 00:22:05,490
‏- لن تصدّقي.
‏- "ميتش" و"تيف" يحتجزانهما.

252
00:22:05,574 --> 00:22:09,328
‏"داريوس" يقودهما إلى حفرة الريّ
‏كي يتمكنا من قتل الديناصورات هناك.

253
00:22:10,329 --> 00:22:12,789
‏من المستحيل أن يفعل "داريوس" هذا.

254
00:22:18,795 --> 00:22:22,549
‏أنت على حق، إنه يقودهما إلى هنا.

255
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
UFSIMV.COM

