﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:10,927
UFSIMV.COM

2
00:00:48,298 --> 00:00:50,800
‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية)
‏للكاتب (مايكل كرايتون)"

3
00:01:16,409 --> 00:01:19,579
‏ما زلنا لا نستطيع سماعكما،
‏ابدئي بالضغط على الأزرار فحسب!

4
00:01:20,705 --> 00:01:24,209
‏قلت إن "ميتش" و"تيف" سيقتلان
‏كافة الديناصورات في حفرة الريّ!

5
00:01:24,501 --> 00:01:26,544
‏إنهما في طريقهما إلى هناك الآن، أنا…

6
00:01:29,047 --> 00:01:30,465
‏أعلم ما يتوجب عليّ فعله.

7
00:01:32,634 --> 00:01:34,636
‏يا رفاق، ماذا يقول "داريوس" الآن؟

8
00:01:35,220 --> 00:01:38,556
‏بالطبع لا، ستُقتل إن قمت بذلك وحدك.

9
00:01:38,640 --> 00:01:41,267
‏عليّ ذلك، هذا كله ذنبي.

10
00:01:41,643 --> 00:01:43,436
‏عمّ تتكلم؟

11
00:01:46,147 --> 00:01:49,192
‏السبب الوحيد في أن "ميتش" و"تيف"
‏يعرفان بأمر حفرة الريّ،

12
00:01:49,275 --> 00:01:50,985
‏هو أنني أخبرتهما عنها.

13
00:01:51,069 --> 00:01:52,821
‏أنا من لم يستمع إلى "بروكلين".

14
00:01:52,904 --> 00:01:55,406
‏الديناصورات في خطر بسببي.

15
00:01:56,324 --> 00:01:58,701
‏وعدتكم جميعًا أنني سأعيدكم إلى بيوتكم.

16
00:01:58,785 --> 00:01:59,619
‏وأنا…

17
00:02:01,037 --> 00:02:02,831
‏فقدت "بن" بالفعل.

18
00:02:02,914 --> 00:02:06,000
‏"داريوس"، هذا ليس ذنبك.

19
00:02:06,084 --> 00:02:08,128
‏قال "ميتش" إن قاربهم
‏في الرصيف الشمالي الغربي.

20
00:02:08,211 --> 00:02:11,506
‏اجمعي الجميع وغادروا الجزيرة
‏بينما "ميتش" و"تيف" مشغولان.

21
00:02:11,589 --> 00:02:12,757
‏ماذا عنك؟

22
00:02:14,384 --> 00:02:15,885
‏عليّ أن أصوّب هذا الخطأ.

23
00:02:17,846 --> 00:02:20,181
‏نحن ندعمك يا "داريوس"، انس أمر القارب.

24
00:02:20,265 --> 00:02:22,475
‏سيُهزم "ميتش" و"تيف"!

25
00:02:22,559 --> 00:02:25,061
‏- "بن"؟
‏- أنت حيّ؟

26
00:02:25,145 --> 00:02:28,314
‏صحيح، لم تعلما، نعم.

27
00:02:28,398 --> 00:02:31,276
‏بالإضافة إلى ذلك، وجدنا زرّ تشغيل الصوت،
‏لذا يمكننا سماعكما.

28
00:02:31,359 --> 00:02:32,735
‏كما أنني هزمت "تورو".

29
00:02:33,945 --> 00:02:35,488
‏"بامبي" تلقي التحية أيضًا.

30
00:02:38,199 --> 00:02:39,409
‏أظنني صدمتهما.

31
00:02:39,492 --> 00:02:42,120
‏نعم، "بن" على قيد الحياة،
‏ونحن سعداء جدًا بهذا.

32
00:02:42,203 --> 00:02:45,206
‏مقصدنا هو أننا لن ندعك تفعل هذا بمفردك.

33
00:02:45,290 --> 00:02:47,125
‏- نحن معك.
‏- أنتم لا تستوعبون الأمر.

34
00:02:47,208 --> 00:02:49,377
‏يمكنكم أن تذهبوا إلى القارب
‏وتنقذوا أنفسكم.

35
00:02:49,586 --> 00:02:52,172
‏لا، أنت الذي لا يستوعب الأمر،
‏أنت واحد منا.

36
00:02:52,255 --> 00:02:55,800
‏ولن ندع "ميتش" و"تيف"
‏ينجحان في قتل الديناصورات.

37
00:02:55,884 --> 00:02:57,802
‏لم أحبهما قط بأي حال.

38
00:02:57,886 --> 00:03:00,889
‏حان وقت إنقاذ الديناصورات،
‏أسرة المخيم إلى الأبد!

39
00:03:00,972 --> 00:03:04,726
‏حسنًا، بعد أن وضحنا
‏وضع مخيم الأسرة الدائم،

40
00:03:04,809 --> 00:03:05,894
‏كيف نوقفهما؟

41
00:03:05,977 --> 00:03:08,521
‏نطعمهما لديناصورات الموزاصورس!

42
00:03:11,065 --> 00:03:14,694
‏أشعر حقًا أننا
‏لا نحقق استفادة تامة من الموزاصورس.

43
00:03:14,777 --> 00:03:18,907
‏مهلًا، إن كانا ذاهبين إلى حفرة الريّ
‏كي يقتلا الديناصورات…

44
00:03:18,990 --> 00:03:20,617
‏فيجب إذًا أن نحرص على عدم وجود

45
00:03:20,700 --> 00:03:23,286
‏أي ديناصورات يمكن أن يقتلاها.

46
00:03:23,369 --> 00:03:26,247
‏- حان الوقت كي نفعل ما نبرع فيه.
‏- نسبّب الفوضى؟

47
00:03:26,331 --> 00:03:28,499
‏نعلق بين قطيع من الديناصورات الغاضبة؟

48
00:03:28,583 --> 00:03:33,087
‏- نهزم "تورو" مجددًا؟
‏- أعني، نعم؟

49
00:03:33,171 --> 00:03:34,923
‏باستثناء آخر أمرين.

50
00:03:35,006 --> 00:03:37,592
‏"بروكلين"، ستتولين أمر إرشادنا.

51
00:03:37,675 --> 00:03:39,802
‏"كينجي"، جد مركبة وتعال لتقلّني و"سامي".

52
00:03:39,886 --> 00:03:43,640
‏"بن" و"ياس"، أريدكما أن تحدثا ضجة كبيرة،
‏لديّ خطة.

53
00:03:55,568 --> 00:03:58,738
‏"حفرة الريّ"

54
00:04:13,628 --> 00:04:14,712
‏"كينجي"

55
00:04:56,045 --> 00:04:57,422
‏"(تيف)، (ميتش)"

56
00:04:57,505 --> 00:04:58,756
‏"(داريوس)، (سامي)"

57
00:04:58,840 --> 00:04:59,841
‏"(بامبي)، (ياس)"

58
00:04:59,924 --> 00:05:01,759
‏"(ميتش)، (تيف)"

59
00:05:02,760 --> 00:05:03,761
‏وجدتكما.

60
00:05:09,726 --> 00:05:13,313
‏أنت لا تصغي إليّ، أخبرتك
‏أن أولئك الأطفال سيسببون المشاكل.

61
00:05:13,396 --> 00:05:15,023
‏وأخبرتك أنه كانت لديّ خطة!

62
00:05:15,106 --> 00:05:19,527
‏والتي سارت على خير ما يُرام،
‏وكأننا بأمان في منزلنا مع ما اصطدناه

63
00:05:19,610 --> 00:05:21,612
‏ولسنا نتمشّى في الغابة!

64
00:05:21,696 --> 00:05:25,283
‏مهلًا، نحن نتمشّى في الغابة بالفعل!

65
00:05:25,366 --> 00:05:28,619
‏خطتك كانت…ما الكلمة المناسبة لوصفها؟
‏إنها على طرف لساني.

66
00:05:28,703 --> 00:05:30,079
‏سيئة!

67
00:05:30,163 --> 00:05:33,207
‏لو عدنا إلى "كينيا"
‏كما اقترحت في المقام الأول…

68
00:05:33,541 --> 00:05:37,253
‏انسي الأمر يا "تيفاني"، إن سمعتك
‏تذكرين "كينيا" مرةً أخرى بعد…

69
00:05:38,171 --> 00:05:41,299
‏"كينيا"!

70
00:05:43,176 --> 00:05:46,095
‏أصغي، قطعنا نصف الطريق إلى حفرة الريّ.

71
00:05:46,179 --> 00:05:49,932
‏إضافةً إلى ذلك، سيتحسّن مزاجك تمامًا
‏عندما يتسنّى لنا أن نطلق النار على بعض…

72
00:05:55,104 --> 00:05:56,564
‏هل تمازحونني؟

73
00:05:59,567 --> 00:06:01,444
‏حسنًا، ربما يجدر بنا أن…

74
00:06:02,111 --> 00:06:05,239
‏- ماذا تفعلين؟
‏- ماذا يبدو أنني أفعل يا "ميتشل"؟

75
00:06:05,323 --> 00:06:06,908
‏أنا أعبر.

76
00:06:06,991 --> 00:06:10,787
‏لم أُجبر على القدوم إلى أكثر المنتجعات
‏المهجورة ابتذالًا بلا طائل،

77
00:06:10,870 --> 00:06:13,122
‏ولن أعود خالية الوفاض…

78
00:06:18,711 --> 00:06:20,755
‏كيف الحال يا "آيلا نوبلار"؟

79
00:06:21,089 --> 00:06:24,092
‏لدينا في هذه الليلة بثّ مميز وصاعق جدًا،

80
00:06:24,175 --> 00:06:27,470
‏"استكشاف (بروكلين) في بثّ حيّ"
‏من أجل "ميتش" و"تيف".

81
00:06:27,804 --> 00:06:28,805
‏مفاجأة!

82
00:06:28,888 --> 00:06:31,724
‏وكهربنا الأسوار التي تحيط
‏بالديناصورات الكبيرة

83
00:06:31,808 --> 00:06:36,062
‏لأن السلامة هي أولويتنا
‏في حديقة الديناصورات.

84
00:06:37,730 --> 00:06:40,024
‏أكره الأطفال!

85
00:06:40,108 --> 00:06:42,610
‏"بوتسوانا"، "الأمازون"، "سيبيريا"…

86
00:06:42,693 --> 00:06:45,196
‏اصطدنا النمور وأفراس النهر ونمور الثلوج،

87
00:06:45,279 --> 00:06:48,241
‏ولم تسبّب أي منها مشكلة
‏كالتي يسبّبها لنا هؤلاء الأطفال.

88
00:06:48,324 --> 00:06:49,826
‏لم نُهزم بعد يا عزيزي.

89
00:06:49,909 --> 00:06:52,954
‏سنحصل على رأس أنثى التي ركس تلك
‏من أجل عرينك،

90
00:06:53,037 --> 00:06:58,000
‏وعلى رأس كل ديناصور أردناه يومًا.

91
00:07:09,387 --> 00:07:12,431
‏أنت على حق، تحسّن مزاجي حقًا.

92
00:07:12,515 --> 00:07:15,726
‏- سنعود من أجلها لاحقًا.
‏- بعد حفرة الريّ مباشرةً.

93
00:07:52,054 --> 00:07:54,599
‏استخدم المكابح ثم انعطف.

94
00:07:54,932 --> 00:07:56,809
‏قضيب التعشيق بيدي.

95
00:07:56,893 --> 00:08:00,271
‏- ألا يمكنك الإسراع؟
‏- ليس إن كنتما ترغبان بالوقوع!

96
00:08:00,354 --> 00:08:02,690
‏أنا أوازن 3 أشخاص على هذا الشيء!

97
00:08:06,319 --> 00:08:07,904
‏تابع فحسب!

98
00:08:14,577 --> 00:08:16,162
‏الطريق الأسرع هو عبرها.

99
00:08:17,497 --> 00:08:18,372
‏هناك!

100
00:08:29,342 --> 00:08:30,635
‏"خطأ"

101
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
‏لا…

102
00:08:33,304 --> 00:08:35,306
‏"(داريوس)، (كينجي)، (سامي)"

103
00:08:38,100 --> 00:08:39,060
‏يا رفاق!

104
00:08:40,186 --> 00:08:42,313
‏"تيف" و"ميتش" على وشك
‏أن يصلا إلى حفرة الريّ،

105
00:08:42,396 --> 00:08:44,190
‏ولم يصل "بن" و"ياس" إلى هناك بعد.

106
00:08:44,273 --> 00:08:46,651
‏كم يبعد أقرب نفق عنهما؟

107
00:08:47,151 --> 00:08:49,028
‏إن عدتم من حيث أتيتم،

108
00:08:49,111 --> 00:08:52,323
‏هناك مدخل نفق سيجعلكم تسبقونهما.

109
00:08:53,741 --> 00:08:55,868
‏حسنًا، تابعا أنتما إلى حفرة الريّ.

110
00:08:55,952 --> 00:08:57,912
‏قابلا "بن" و"ياس" كما خططنا.

111
00:08:57,995 --> 00:09:00,164
‏ستتحركان أسرع دون وجود 3 أطفال على دراجة.

112
00:09:00,248 --> 00:09:02,833
‏- سأؤخّر "ميتش" و"تيف".
‏- حظًا موفقًا أيها العبقري.

113
00:09:03,251 --> 00:09:04,335
‏كونا حذرين.

114
00:09:05,878 --> 00:09:08,005
‏حسنًا يا "داريوس"، ما الخطة؟

115
00:09:09,423 --> 00:09:11,801
‏"داريوس".

116
00:09:15,054 --> 00:09:17,974
‏أيها الشهم الغبي، ليست لديك خطة، صحيح؟

117
00:09:19,433 --> 00:09:23,479
‏حالما ينتهي هذا، أخرجي الجميع من الجزيرة،
‏أعيديهم إلى بيوتهم.

118
00:09:23,729 --> 00:09:25,982
‏ما زلت تحاول فعل ذلك بمفردك!

119
00:09:26,148 --> 00:09:27,275
‏"داريوس"!

120
00:09:30,111 --> 00:09:32,905
‏لا بدّ أن هناك وسيلة كي أساعد، لا بدّ…

121
00:09:46,961 --> 00:09:48,462
‏"إي 750".

122
00:10:36,802 --> 00:10:37,970
‏مرحبًا يا رفيقيّ!

123
00:10:38,929 --> 00:10:40,514
‏كيف تجدان عطلتكما؟

124
00:10:42,099 --> 00:10:45,394
‏افترضت أن أنثى التي ركس ستأكلك،
‏ولكن أظنها لا تستسيغ مذاقك.

125
00:10:45,478 --> 00:10:47,647
‏لا تقف في طريقنا يا "دي"،
‏تصرّف بذكاء حيال هذا.

126
00:10:47,730 --> 00:10:52,443
‏بقية أصدقائك عبء علينا،
‏ولكن ما يزال بمقدورك أن تخرج من هنا.

127
00:10:52,902 --> 00:10:57,198
‏لا، سأنقذهم وسأوقفكما أيضًا.

128
00:10:58,032 --> 00:10:59,200
‏مهما تطلّب الأمر.

129
00:10:59,659 --> 00:11:01,118
‏حقًا؟

130
00:11:11,087 --> 00:11:13,839
‏- أحسنت القيادة، أنا…
‏- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

131
00:11:14,173 --> 00:11:17,802
‏- ظننت أننا فريق.
‏- لم أستطع أن أعرّضكم لخطر أكثر من ذلك.

132
00:11:17,885 --> 00:11:20,346
‏- هذا ذنبي.
‏- لا يا "داريوس".

133
00:11:20,429 --> 00:11:24,517
‏كنت تحاول إنقاذنا منذ أن أصبحت
‏الإندومينوس ركس طليقة.

134
00:11:24,600 --> 00:11:27,728
‏ما فعلته هو أنك أبقيتنا على قيد الحياة.

135
00:11:27,812 --> 00:11:30,231
‏وأعتذر أنني استغرقت كل هذا الوقت لأقولها.

136
00:11:30,314 --> 00:11:34,652
‏لا، أنا أعتذر، كنت على حقّ في الشكّ بهما.

137
00:11:34,735 --> 00:11:38,030
‏أنتما، في المرة القادمة
‏التي تجريان فيها حديثًا مؤثّرًا،

138
00:11:38,114 --> 00:11:40,199
‏ربما يجب أن تركلا الأسلحة أبعد قليلًا.

139
00:11:40,282 --> 00:11:42,827
‏نحن مسلّحان مجددًا!

140
00:11:46,914 --> 00:11:51,043
‏- نحن مسلّحان أيضًا، بالصداقة.
‏- لسنا مسلّحين بذلك.

141
00:11:51,127 --> 00:11:53,379
‏لا، إنه شيء يقوله الشبّان الرائعون.

142
00:11:53,462 --> 00:11:56,549
‏- لا، ذلك غير صحيح يا صاح.
‏- هل نتّفق على ألّا نتفق؟

143
00:12:00,136 --> 00:12:02,888
‏ما كان يحاول صديقي العاطفي قوله هو أنه

144
00:12:02,972 --> 00:12:06,559
‏ربما تكونان مسلّحين،
‏ولكننا 6 مقابلكما فحسب.

145
00:12:06,642 --> 00:12:09,687
‏- والأهم من ذلك…
‏- كنا نماطل فحسب.

146
00:12:21,282 --> 00:12:23,075
‏مرحى!

147
00:12:27,872 --> 00:12:30,374
‏وداعًا أيتها الديناصورات!

148
00:12:35,838 --> 00:12:36,839
‏ماذا؟

149
00:12:52,646 --> 00:12:56,108
‏هيا، تابعي التحرّك، مرحى!

150
00:12:59,945 --> 00:13:02,448
‏مرحى!

151
00:13:03,699 --> 00:13:06,202
‏- نحن لها!
‏- مرحى!

152
00:13:07,244 --> 00:13:09,163
‏تابعوا التحرّك!

153
00:13:11,207 --> 00:13:12,875
‏هيا أيتها الديناصورات، مرحى!

154
00:13:29,517 --> 00:13:31,519
‏- مرحى!
‏- هذا ما أتكلم عنه!

155
00:14:08,097 --> 00:14:09,306
‏"ياس"!

156
00:14:12,184 --> 00:14:13,477
‏هيا، لا!

157
00:15:20,502 --> 00:15:24,006
‏لا، هيا!

158
00:15:24,089 --> 00:15:25,090
‏انطلقي!

159
00:15:26,258 --> 00:15:29,637
‏- أسرع، "تيف" و"ميتش"…
‏- أيها الأطفال!

160
00:15:39,897 --> 00:15:43,317
‏- ما المشكلة؟ شغّلها، اجعلها تعمل…
‏- أنا أحاول!

161
00:15:48,906 --> 00:15:52,576
‏- كنت محقّة تمامًا بشأنهما.
‏- لا يمكنكما البقاء فيها إلى الأبد.

162
00:15:52,660 --> 00:15:55,287
‏وعندما تخرجان، سنكون هنا في انتظاركما.

163
00:15:55,371 --> 00:15:56,205
‏عزيزتي؟

164
00:16:06,548 --> 00:16:07,841
‏هيا!

165
00:16:50,718 --> 00:16:51,760
‏لا.

166
00:16:54,847 --> 00:16:57,182
‏لا!

167
00:16:57,266 --> 00:16:59,351
‏كانت مصنوعة خصيصًا لي!

168
00:16:59,435 --> 00:17:02,938
‏اتركيها وتعالي، يجب أن نعود إلى القارب
‏قبل…

169
00:17:04,106 --> 00:17:06,775
‏- ساعديني في الإفلات!
‏- اثبت!

170
00:17:07,109 --> 00:17:09,111
‏يا للهول يا "تيف"، لا يمكنني لسبب ما.

171
00:17:09,194 --> 00:17:12,322
‏ربما لأنني علقت في واحد من أفخاخنا!

172
00:17:12,406 --> 00:17:16,493
‏أنا آسفة لأنك نسيت أين نصبتماه أنت و"هاب"!

173
00:17:23,834 --> 00:17:26,837
‏- أسرعي!
‏- أنا أحاول، لا…

174
00:17:39,141 --> 00:17:40,142
‏عزيزتي؟

175
00:17:41,185 --> 00:17:43,437
‏- لم أحب ذلك اللقب قط!
‏- "تيفاني"!

176
00:17:43,729 --> 00:17:46,690
‏عودي إلى هنا، عودي إلى هنا حالًا…

177
00:18:12,382 --> 00:18:14,885
‏"الرصيف"

178
00:19:01,515 --> 00:19:03,183
‏سأخرج من هنا!

179
00:19:03,267 --> 00:19:06,979
‏ولن تغادروا هذه الجزيرة المريعة أبدًا!

180
00:19:07,062 --> 00:19:11,441
‏في الحقيقة، سأعود ولن أخبر أحدًا أنكم هنا!

181
00:19:12,860 --> 00:19:15,946
‏ستتعفنون هنا أيها الأشقياء!

182
00:19:22,703 --> 00:19:27,499
‏أفسدوا عطلتي، وزواجي، وسلاحي المفضّل!

183
00:19:33,630 --> 00:19:35,757
‏ولن يعودوا إلى بيوتهم على الإطلاق!

184
00:20:28,185 --> 00:20:29,019
‏مرحبًا.

185
00:20:33,482 --> 00:20:37,069
‏أنا آسف، حاولت أن أصمد.

186
00:20:37,444 --> 00:20:40,948
‏لا تعر بالًا للأمر أيها الطفل،
‏حين ترى ما رأيته…

187
00:20:42,032 --> 00:20:43,659
‏افتقدتكم أيضًا يا رفاق.

188
00:20:45,244 --> 00:20:47,955
‏هل ناديتني بـ"الطفل" لتوّك؟

189
00:20:49,665 --> 00:20:50,832
‏حسنًا.

190
00:20:52,626 --> 00:20:57,005
‏- أسرة المخيم!
‏- عناق طويل جدًا.

191
00:21:01,301 --> 00:21:03,804
‏إذًا، ماذا الآن؟

192
00:21:05,889 --> 00:21:09,643
‏- نحاول إيجاد فنار إغاثة آخر؟
‏- لا.

193
00:21:10,269 --> 00:21:13,105
‏انتهينا من انتظار أحد لينقذنا.

194
00:21:13,188 --> 00:21:15,607
‏حان الوقت كي نجد سبيلنا الخاص
‏لمغادرة الجزيرة.

195
00:21:16,400 --> 00:21:19,111
‏لأن سلامتكم هي أولويتنا.

196
00:22:02,446 --> 00:22:05,449
‏"إي 750"

197
00:22:40,358 --> 00:22:42,277
UFSIMV.COM

