﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
سابقاً في مسلسل الموروثات

2
00:00:01,419 --> 00:00:02,580
استخدمت السحر الأسود

3
00:00:02,608 --> 00:00:04,002
هذه مورا مسيريوم

4
00:00:04,028 --> 00:00:07,449
الأداة المستخدمة لحجب
الآثار السيئة لهذا السحر

5
00:00:07,450 --> 00:00:08,915
في حال انها لم تنكسر

6
00:00:08,948 --> 00:00:11,705
نرميها في مكان لايمكن 
للسحر الخروج منه

7
00:00:11,717 --> 00:00:13,377
عالم السجن -
بالطبع لا -

8
00:00:13,409 --> 00:00:15,443
إنه لن يدعنا نذهب إلى أي
مكان بالقرب من عالم السجن

9
00:00:15,467 --> 00:00:17,483
مع عمنا المحنون كاي -
بوني! بوني -

10
00:00:17,517 --> 00:00:19,782
اذن ماذا لو أرسلناها إلى 
عالم سجن اخر ؟

11
00:00:19,821 --> 00:00:21,636
نصنع عالم جديد بأستخدام 
الأسيندنت الجديدة

12
00:00:21,662 --> 00:00:23,512
لا يوجد به عم مجنون

13
00:00:23,533 --> 00:00:24,838
وبعد ذلك ، عندما يكون الجميع

14
00:00:24,862 --> 00:00:26,915
مشغولين في يوم السحرة

15
00:00:26,949 --> 00:00:28,659
لقد ربطت الأسيندنت معناً

16
00:00:31,639 --> 00:00:32,780
ماذا فعلتِ يا اليسا؟

17
00:00:32,804 --> 00:00:34,765
لقد ارسلتهم بعيدا ,فقط
كما فعلتي لأرسال الاخرين

18
00:00:34,790 --> 00:00:37,600
لقد طردت سيباستيان,صحيح؟ -
اختار الرحيل -

19
00:00:38,147 --> 00:00:39,672
أبي ، أين نحن؟

20
00:00:39,701 --> 00:00:42,061
في عالم السجن. إنه العالم
الذي صنعته عندما كنت صغيراً

21
00:00:42,417 --> 00:00:43,781
مرحبا ، إليزابيث

22
00:00:44,030 --> 00:00:45,030
سيباستيان

23
00:00:58,718 --> 00:01:00,152
المجموع خمسة

24
00:01:00,902 --> 00:01:02,596
شخص ما تغذى عليهم

25
00:01:02,684 --> 00:01:04,616
حرق الجثث لأخفاء ذلك

26
00:01:07,063 --> 00:01:08,660
قد لا يكون واحد منا

27
00:01:26,324 --> 00:01:29,891
ريك ، ماذا سنفعل؟

28
00:01:38,332 --> 00:01:42,113
الموروثات
ترجمة المهندس علي العبادي

29
00:01:42,507 --> 00:01:44,298
لقد كذبت علي

30
00:01:44,559 --> 00:01:47,854
أخبرتني أن سيباستيان
اختار مغادرة المدرسة

31
00:01:47,891 --> 00:01:49,714
قلت انه اتخذ خياره

32
00:01:49,839 --> 00:01:53,289
رفض احترام قواعدنا -
لذلك أرسلته هنا؟ -

33
00:01:53,322 --> 00:01:56,043
لقد حصل على مساعدة كان
هناك ساحرة قاموا بلتعويذة معاً

34
00:01:56,075 --> 00:01:59,228
لديها شعر اسود, عيون لطيفة
ولهجة رائعة

35
00:01:59,722 --> 00:02:02,122
إيما -
كيف يمكنك فعل هذا, يا أبي؟ -

36
00:02:02,123 --> 00:02:04,108
يمكنك الصراخ في
وجهي بعد تسليح أنفسنا

37
00:02:04,406 --> 00:02:06,732
يا أبي ، لماذا نحتاج إلى
 أسلحة بصورة ملحة؟

38
00:02:06,903 --> 00:02:08,574
كل ما نحتاج إلى
معرفته هو أننا في خطر

39
00:02:08,598 --> 00:02:10,431
ونحن بحاجة إلى إيجاد 
وسيلة للخروج الآن

40
00:02:12,007 --> 00:02:13,909
نحن في عالم جديد الآن

41
00:02:13,942 --> 00:02:16,512
ربما لم تعد الشخص المسؤول

42
00:02:25,487 --> 00:02:27,903
لنكون واضحين 
أنا وبناتي مغادرين

43
00:02:27,924 --> 00:02:32,072
أنت تبقى خلفنا
ونعم ، أنا المسؤول

44
00:02:36,624 --> 00:02:38,135
يا إلهي

45
00:02:42,801 --> 00:02:45,650
ابي.  هذا بخصوص العم كاي
  أليس كذلك؟

46
00:02:45,908 --> 00:02:47,374
لهذا السبب أنك قلق جدا؟

47
00:02:47,499 --> 00:02:48,988
أعلم أن هذا يجب 
أن يكون صعباً عليك

48
00:02:49,004 --> 00:02:50,408
ولكنك قلت انه كان مجفف

49
00:02:50,780 --> 00:02:52,256
أنتِ لا تعرفين أمكانياته

50
00:02:52,280 --> 00:02:53,871
وحتى أكون إيجابيًا
لم يفرج عنه أحد

51
00:02:53,892 --> 00:02:57,039
انا لا اترك أي خيارات -
ابي, من يستطيع اطلاق سراحه؟ -

52
00:02:58,855 --> 00:03:00,437
سأشرح كل ذلك لاحقاً

53
00:03:00,470 --> 00:03:02,808
الآن ، أريدك ان تذهبي للمراعي

54
00:03:02,841 --> 00:03:05,084
وجدي الساعة الرملية قبل
ان يجدها شخص اخر

55
00:03:06,995 --> 00:03:09,402
واريدك ان ترجعي هنا وتختبئين

56
00:03:09,795 --> 00:03:11,500
وابقي مختبئة

57
00:03:17,207 --> 00:03:19,061
أبي ،  كل هذا خطأي

58
00:03:19,274 --> 00:03:21,262
لو لم استخدم السحر
الأسود في المقام الأول

59
00:03:21,277 --> 00:03:22,918
لم نكن أبدا في هذه الفوضى

60
00:03:24,797 --> 00:03:26,549
 جميعنا نرتكب أخطاء

61
00:03:34,678 --> 00:03:37,697
أنا... لا أستطيع أن
أصدق أن هذا يحدث

62
00:03:38,280 --> 00:03:40,362
أنا آسفة جدا ، سيباستيان

63
00:03:40,396 --> 00:03:43,232
أنتِ لست مسؤولة
عن ردود أفعال والدك

64
00:03:43,266 --> 00:03:46,190
ماذا فعلت لأغضابه كثيرا؟

65
00:03:46,609 --> 00:03:48,470
أراد أن يبعدني عنك

66
00:03:52,202 --> 00:03:53,643
أنا سعيد أنكِ هنا

67
00:03:53,858 --> 00:03:55,495
بجانب الملابسات

68
00:03:55,560 --> 00:03:57,480
لكن لا يجب أن نبقى هنا -
لا تقلق -

69
00:03:57,512 --> 00:04:00,541
عندما نجد طريقة للخروج
من هنا ، فأنت سوف تأتي معنا

70
00:04:02,630 --> 00:04:06,807
أنتِ... أنتِ تسيئين فهمي

71
00:04:06,932 --> 00:04:10,834
قصدت هذا البيت.  هذه المدينة

72
00:04:10,875 --> 00:04:13,441
هناك عالم كامل هناك ، إليزابيث

73
00:04:13,500 --> 00:04:17,141
لدينا كوكب بأكمله لأنفسنا

74
00:04:17,174 --> 00:04:19,989
تعالي معي لنجربه معاً

75
00:04:21,102 --> 00:04:22,792
فقط ليوم واحد

76
00:04:24,278 --> 00:04:25,555
هم؟

77
00:04:26,478 --> 00:04:32,062
...لا يمكننا ذلك. قال والدي -
لقد كذب عليك. مرة أخرى. صدقيني -

78
00:04:33,404 --> 00:04:35,297
... لا يوجد أحد هنا

79
00:04:41,125 --> 00:04:44,523


80
00:04:44,549 --> 00:04:46,258


81
00:04:46,295 --> 00:04:50,581


82
00:04:50,620 --> 00:04:53,776


83
00:04:53,802 --> 00:04:55,623


84
00:04:55,668 --> 00:04:59,049


85
00:05:20,140 --> 00:05:25,541


86
00:05:26,052 --> 00:05:28,236


87
00:05:28,270 --> 00:05:31,920


88
00:05:34,042 --> 00:05:35,522
ليزي؟

89
00:05:36,412 --> 00:05:37,820
سيباستيان؟

90
00:05:39,415 --> 00:05:40,956
أين أنتم يا شباب؟

91
00:05:43,111 --> 00:05:44,794
سؤال سريع

92
00:05:47,499 --> 00:05:49,542
من أنتِ بحق الجحيم؟

93
00:05:50,720 --> 00:05:52,285
جايد؟

94
00:05:59,187 --> 00:06:01,818
توقفي عن ذلك ، ويندي
أنتِ ستحرقين المكان

95
00:06:01,878 --> 00:06:03,282
حسنا ، وردين

96
00:06:03,287 --> 00:06:05,461
انتِ منزعجة فقط لأنك لن
تذهبي لحفلة ماغل

97
00:06:05,482 --> 00:06:07,373
نعم ، حسنا ، أخبرت
إنيز أنني سأكون هناك

98
00:06:07,400 --> 00:06:09,578
والآن ستعتقد انني خدعتها

99
00:06:10,024 --> 00:06:13,549
نعم ، تعويذة الجدار لا تزال قائمة

100
00:06:13,581 --> 00:06:16,061
شكراً للتحقق من ذلك -
اكره ان اكون محجوزاً -

101
00:06:16,236 --> 00:06:19,878
نعم , حسناً , في حال لم
تلاحظ , لدي مشاكل ايضاً

102
00:06:19,893 --> 00:06:22,433
وتكون محجوزا في مكان
مع مستئذب منفعل

103
00:06:22,558 --> 00:06:23,617
يفجرهم

104
00:06:23,628 --> 00:06:24,890
كما تعلمون ، لن نكون هنا

105
00:06:24,911 --> 00:06:27,264
اذا استطعتوا السيطرة على انفسكم

106
00:06:27,295 --> 00:06:28,623
لست انا.  انه الدور

107
00:06:28,647 --> 00:06:32,677
عندما يأتي البدر 
يحدث شيء ما لي

108
00:06:33,394 --> 00:06:35,709
تقصد  أنك تصبح ذئبًا؟

109
00:06:35,730 --> 00:06:38,023
أوه ، تباً لك. ليس
لديك فكرة عما اشعر به

110
00:06:38,039 --> 00:06:40,045
تشعرين كل عظم في جسمك يكسر

111
00:06:40,815 --> 00:06:43,057
إنه أسوأ من أي ألم شعرت به

112
00:06:44,628 --> 00:06:47,012
حسنا ، لقد أقنعتني

113
00:06:47,044 --> 00:06:50,219
الحياة مروعة وغير عادلة.  لذا استرخ

114
00:06:50,251 --> 00:06:52,562
الأعتقال سيبقى سارياً 
طالما بقيت هكذا

115
00:06:52,687 --> 00:06:54,431
ما لم

116
00:06:57,485 --> 00:06:58,831
مرحباً , جوزي

117
00:07:00,229 --> 00:07:02,065
مرحبا -
ماذا تفعلين؟ -

118
00:07:02,097 --> 00:07:03,740
 تتجسسين علي؟

119
00:07:03,797 --> 00:07:05,615
هذا  دييغو و  وييندي

120
00:07:05,840 --> 00:07:07,703
 الساحرة التي تطلق النار

121
00:07:15,903 --> 00:07:19,114
نعم ، نحن محبوسان هنا

122
00:07:19,239 --> 00:07:21,715
والآن سنفوت تلك
الحفلة الرائعة حقًا

123
00:07:21,746 --> 00:07:23,153
التي نريد الذهاب اليها

124
00:07:25,621 --> 00:07:28,897
اليس انتِ من هؤلاء السحرة المميزون؟

125
00:07:30,076 --> 00:07:32,470
أراهن أنكِ يمكنك أن
تزيلي تأثير تعويذة الحجز

126
00:07:32,486 --> 00:07:33,795
بدون مشكلة

127
00:07:33,828 --> 00:07:36,468
لا لا، مستحيل -
لا ، هذا صعب للغاية -

128
00:07:36,704 --> 00:07:38,701
فقط السحرة المتقدمون 
يمكنهم فعل ذلك

129
00:07:39,344 --> 00:07:40,428
مم

130
00:07:40,931 --> 00:07:42,272
ما لم

131
00:07:42,864 --> 00:07:46,175
أعني ، أنكِ تستطيعين التعامل
مع تعويذة مثل هذا كفتاة كبيرة

132
00:07:47,710 --> 00:07:50,508
لست من المفترض أن  -
لا ، كل شيء على ما يرام -

133
00:07:50,633 --> 00:07:52,523
سنذهب إلى الحفلة ثم نعود

134
00:07:52,545 --> 00:07:54,530
قبل أن يدرك أي شخص أننا قد ذهبنا

135
00:07:56,316 --> 00:07:57,720
ماذا تقولين يا جوزي؟

136
00:07:58,223 --> 00:07:59,543
أنتِ واحدة منا؟

137
00:08:02,115 --> 00:08:05,164
الصغيرة جوزي سالتزمان قد كبرت

138
00:08:05,211 --> 00:08:06,427
سوف اكون ملعونة

139
00:08:06,767 --> 00:08:08,831
هل ليزي هنا أيضًا؟

140
00:08:09,936 --> 00:08:10,984
اه لا

141
00:08:11,262 --> 00:08:14,662
جايد ، ماذا تفعلين هنا؟ -
إذا كنتِ لا تمانعين -

142
00:08:14,677 --> 00:08:17,686
هل يمكن أن نجري هذه
المحادثة بعد تناولي الطعام؟

143
00:08:17,706 --> 00:08:19,422
لأنني أتضور جوعا

144
00:08:19,441 --> 00:08:23,113
وتبدين لذيذة

145
00:08:33,649 --> 00:08:35,713
تعالي معي إذا كنتِ 
تريدين أن تعيشي

146
00:08:38,165 --> 00:08:42,114
مرحباً.  أنا أسميها فورت باركر

147
00:08:42,287 --> 00:08:45,356
إنه... إنه متعفن بعض
الشيء ولكنه أيضًا مسيطر عليه

148
00:08:45,367 --> 00:08:46,854
لذلك أنا أحاول أن لا اتململ

149
00:08:48,075 --> 00:08:50,244
الفودكا المنكهة؟  انها اه

150
00:08:50,291 --> 00:08:53,503
إنه ليس زيما ، لكن مرة
أخرى ، لا يوجد شيء

151
00:08:57,065 --> 00:09:00,114
أنت كاي باركر -
هل انا -

152
00:09:00,156 --> 00:09:02,582
وأنتِ احدى توائم سالتزمان

153
00:09:02,619 --> 00:09:04,222
أستطيع أن أشم رائحة الجوزاء منك

154
00:09:04,269 --> 00:09:06,542
السؤال الحقيقي هو 
هل أنتِ

155
00:09:06,616 --> 00:09:09,072
ليندا أم جوان؟

156
00:09:09,109 --> 00:09:10,853
لا أستطيع اخبارك انتما جزئين

157
00:09:10,978 --> 00:09:14,036
أنا جوزي. سميت على
اسم أمي التي قتلتها

158
00:09:14,069 --> 00:09:16,545
حسنًا ، ها نحن ذا.  انظري
 من الناحية الفنية

159
00:09:16,566 --> 00:09:19,688
كنت أحاول قتلك أنتِ واختك

160
00:09:19,867 --> 00:09:21,652
أه ، لكن كل هذا انتهى الآن

161
00:09:21,689 --> 00:09:23,795
لذلك أقول لنمضي

162
00:09:24,140 --> 00:09:25,214
نمضي؟

163
00:09:25,790 --> 00:09:27,241
انت وحش

164
00:09:28,645 --> 00:09:30,746
كان الوحش ليدعك تموتي

165
00:09:30,809 --> 00:09:34,248
مصاصة الدماء تلك كانت 
لتحولك الى عصيرها الخاص؟

166
00:09:34,280 --> 00:09:35,479
هي الوحش الحقيقي

167
00:09:35,516 --> 00:09:37,119
هي ورفاقها يديرون هذا العالم

168
00:09:37,145 --> 00:09:38,581
لقد انعشوني من الجفاف

169
00:09:38,597 --> 00:09:40,310
فقط حتى يتمكنوا من اللعب قليلا

170
00:09:40,435 --> 00:09:42,159
كل يوم ، على مدار الساعة

171
00:09:42,196 --> 00:09:43,787
يطاردونني ويقتلوني

172
00:09:43,819 --> 00:09:46,863
ولكن ... بما أنني
محتجز بسحر هذا العالم

173
00:09:48,046 --> 00:09:49,204
... لا أستطيع الموت فعلاً

174
00:09:49,241 --> 00:09:52,374
لذلك أبعث مره اخرى
 فقط ليتم اصطيادي

175
00:09:52,499 --> 00:09:54,685
وقتل الجميع من جديد

176
00:09:54,711 --> 00:09:55,822
كل يوم

177
00:09:56,335 --> 00:09:59,075
مرحباً بكِ في مباريات الجوع
الخارقة للطبيعة

178
00:09:59,657 --> 00:10:02,277
تلك الفتاة  كانت في مدرستي

179
00:10:02,512 --> 00:10:05,674
لماذا هل هي هنا؟ -
لا توجد إجابات مجانا -

180
00:10:05,680 --> 00:10:09,284
معلومات مقابل معلومات

181
00:10:10,312 --> 00:10:11,751
ما الذي تفعلينه هنا؟

182
00:10:12,427 --> 00:10:15,549
أنا استخدمت مورا مسيريوم

183
00:10:15,576 --> 00:10:18,473
الساعة الرملية؟ 
لا تقولي لي. تدهورت

184
00:10:18,478 --> 00:10:20,642
وقررتي فقط أن ترميها هنا

185
00:10:20,657 --> 00:10:22,538
دون التفكير في سلامتي

186
00:10:22,575 --> 00:10:25,121
حاولت خلق عالم جديد
 لكن الساحرة خدعتنا

187
00:10:25,142 --> 00:10:28,466
ورمتنا بدلاً منها -
فهمتك تماماً -

188
00:10:28,499 --> 00:10:30,012
و

189
00:10:30,137 --> 00:10:31,956
من تقصدين بنحن؟

190
00:10:32,709 --> 00:10:34,759
أجبت على سؤالك

191
00:10:35,754 --> 00:10:38,007
الان عليك الاجابة عن سؤالي

192
00:10:40,109 --> 00:10:43,197
لماذا جايد هنا؟ -
بلى -

193
00:10:44,418 --> 00:10:46,619
أنا لست الشخص الذي
 يجب أن تسأليه هنا

194
00:10:48,170 --> 00:10:49,872
من هناك في الخارج الليلة ، هاه؟

195
00:10:49,883 --> 00:10:51,921
هل هو ديمون؟  بون بون؟  كاثرين؟

196
00:10:51,952 --> 00:10:56,152
حسنًا ، ايا كنت ، يجب ان 
تخرج إلى ألاريك سالتزمان

197
00:10:56,178 --> 00:10:59,425
حسنًا ، بسبب 
أنني أمشي وأتحدث و

198
00:10:59,650 --> 00:11:02,746
واغني ، وأنا أعلم
أننا جميعا ممتنون

199
00:11:03,066 --> 00:11:04,868
شكراً ، ريك ، على

200
00:11:05,240 --> 00:11:07,737
إلقاء حفنة من الطلاب
لا يمكنك التحكم فيهم هنا

201
00:11:07,738 --> 00:11:09,634
لأنهم في حال شعروا بلملل

202
00:11:09,666 --> 00:11:11,604
يوقضوني

203
00:11:14,580 --> 00:11:16,728
أم أنه انت ريك؟

204
00:11:17,582 --> 00:11:19,274
لا ، لا ، لا ، لا يمكن أن يكون

205
00:11:19,786 --> 00:11:22,898
لن تكون غبيًا بما يكفي للمجيء
إلى هنا والتحقق مني ، أليس كذلك؟

206
00:11:22,918 --> 00:11:24,527
أوه ، لكن الحزن

207
00:11:24,559 --> 00:11:26,597
معقد ، أليس كذلك؟

208
00:11:27,388 --> 00:11:32,023
الأرامل يفعلون أشياء غريبة -
اوه -

209
00:11:38,195 --> 00:11:39,992
الدكتور سالتزمان

210
00:11:40,117 --> 00:11:41,810
سوف اكون ملعون

211
00:11:42,795 --> 00:11:44,194
دييغو

212
00:11:45,015 --> 00:11:46,603
انتظر

213
00:11:47,258 --> 00:11:49,217
تحدث معي

214
00:11:49,259 --> 00:11:52,422
نعم ، أتعرف 
أفضل أن أريك شيئًا

215
00:12:11,519 --> 00:12:13,221
يمكنني السيطرة الآن

216
00:12:13,346 --> 00:12:14,651
لا يؤذي بعد الآن

217
00:12:14,683 --> 00:12:18,344
لأنك أرسلتني إلى عالم حيث
يكون دائمًا  نفس اليوم

218
00:12:18,795 --> 00:12:20,303
وكل ليلة

219
00:12:20,554 --> 00:12:22,047
 القمر مكتمل

220
00:12:22,079 --> 00:12:23,598
عشر سنوات

221
00:12:23,639 --> 00:12:26,170
الآلاف من المنعطفات

222
00:12:29,245 --> 00:12:31,773
...أنا لم أدرك -
لا يهمني -

223
00:12:31,815 --> 00:12:34,377
كانك لم تفعل أبدا

224
00:12:51,135 --> 00:12:52,241
أنت

225
00:12:52,869 --> 00:12:54,158
ماذا استطيع قوله؟

226
00:12:55,515 --> 00:12:57,091
من صميم قلبي

227
00:12:58,986 --> 00:13:00,842
مهلا ، انظر إلينا... لدينا اللحية

228
00:13:12,193 --> 00:13:13,279
ابي

229
00:13:13,404 --> 00:13:14,653
جوزي

230
00:13:15,382 --> 00:13:16,644
يا إلهي

231
00:13:20,506 --> 00:13:22,308
ماذا تفعلين معه؟
كان يمكن أن يقتلك

232
00:13:22,332 --> 00:13:25,333
لقد أنقذ حياتي ، في الواقع -
انا لا اهتم. إنه كاذب -

233
00:13:25,362 --> 00:13:26,687
لا يمكنك الوثوق به.  هل تسمعني؟

234
00:13:26,700 --> 00:13:28,070
هل كان يكذب عندما
أخبرني أنك أرسلت حفنة

235
00:13:28,091 --> 00:13:30,124
من الطلاب القدامى
 هنا لمعاقبتهم؟

236
00:13:32,135 --> 00:13:34,407
قلت لكِ ، نحن جميعا نرتكب أخطاء

237
00:13:36,423 --> 00:13:38,833
أنا لست على وشك
صنع نفس الشيء مرتين

238
00:13:42,094 --> 00:13:44,189
يا أبي ، لا يمكنك قتله في هذا العالم

239
00:13:46,050 --> 00:13:48,066
حسنا ، أنا متأكد ان علي المحاولة

240
00:13:51,851 --> 00:13:53,054
هل أحببتي ذلك؟

241
00:13:55,641 --> 00:13:57,445
هم؟  جيد

242
00:13:58,388 --> 00:13:59,976
لأنه  لكِ

243
00:14:46,271 --> 00:14:48,085
أوه ، كان يجب أن أرى ذلك قادمًا

244
00:14:49,314 --> 00:14:51,967
حسنا.  أول انبعاث من الموت ، ريك

245
00:14:52,538 --> 00:14:54,209
لكني احذرك

246
00:14:54,267 --> 00:14:56,164
إذا كنت تعتقد أنني

247
00:14:59,407 --> 00:15:01,665
حسنًا ، بالتأكيد لم أر هذا قادماً

248
00:15:02,105 --> 00:15:03,939
لم أكن أريده يحاول منعني

249
00:15:04,510 --> 00:15:06,569
يمنعك من فعل ماذا؟

250
00:15:07,360 --> 00:15:08,979
أخراجنا جميعًا من هنا

251
00:15:09,199 --> 00:15:11,755
حتى لو كان ذلك يعني
إقامة شراكة معك

252
00:15:16,276 --> 00:15:18,073
اذن ، نحن بحاجة إلى ثلاثة أشياء

253
00:15:18,088 --> 00:15:20,848
قمة الحدث السماوي
الذي حاصرني هنا

254
00:15:20,921 --> 00:15:23,640
بعض الدماء البينيت
 والأسيندنت  المكررة

255
00:15:23,645 --> 00:15:25,292
وهذا هو أول شيء 
ذهبت للبحث عنه

256
00:15:25,316 --> 00:15:27,506
عندما ايقضني هؤلاء الطلاب -
هل وجدتها؟ -

257
00:15:27,538 --> 00:15:29,157
لا توجد إجابات مجاناً

258
00:15:29,219 --> 00:15:31,524
أفترض أنكِ جئتي مع  دماء البينيت

259
00:15:37,265 --> 00:15:40,265
كيف يمكنك أن تأتي إلى عالم السجن

260
00:15:40,280 --> 00:15:42,040
دون شيء الوحيد الذي
انتِ بحاجته للهروب منه؟

261
00:15:42,077 --> 00:15:43,643
حسنًا ، انه ليس كما لو كنت
قد خططت لهذه الرحلة

262
00:15:43,653 --> 00:15:46,655
حسنًا ، إذن ما الذي تجلبيه
بالضبط لهذه الشراكة؟

263
00:15:46,691 --> 00:15:48,655
لأنه من حيث أقف

264
00:15:48,676 --> 00:15:51,296
انا الوحيد بيننا
بدون فائدة

265
00:15:51,589 --> 00:15:53,103
لا توجد إجابات مجاناً

266
00:15:53,502 --> 00:15:55,267
ما هو الحدث السماوي؟

267
00:15:56,106 --> 00:15:58,494
في الحقيقة أنا لا أعرف ، ولكن

268
00:15:59,232 --> 00:16:01,702
لا يوجد سوى عدة دقائق
في اليوم ، لذلك سأكتشف ذلك

269
00:16:01,738 --> 00:16:04,344
هذه هي خطتك؟ عملية القضاء؟ -
.مم-هم -

270
00:16:04,396 --> 00:16:06,057
أحب التحدي

271
00:16:06,701 --> 00:16:08,001
ولنكون صادقين

272
00:16:08,236 --> 00:16:10,091
ليس لدي سوى الوقت

273
00:16:12,388 --> 00:16:14,690
يمكن أن تكون الساعة الرملية قوية 
بما فيه الكفاية لتشغيل الأسيندنت

274
00:16:14,701 --> 00:16:16,791
بدون حدث سماوي؟

275
00:16:18,850 --> 00:16:20,463
ربما

276
00:16:21,585 --> 00:16:23,319
لماذا؟  أين هي؟

277
00:16:24,131 --> 00:16:25,692
في مكان ما في هذه العالم

278
00:16:27,570 --> 00:16:29,023
اذن لماذا لا أرى ذلك؟

279
00:16:29,148 --> 00:16:30,962
لأنني وضعت تعويذة عليها

280
00:16:31,087 --> 00:16:33,215
لن تعرفها حتى لو كنت تنظر إليها

281
00:16:33,608 --> 00:16:35,392
اتعلمين , هذا بلواقع حدث لي

282
00:16:35,416 --> 00:16:37,312
مع دمية دب ذات مرة

283
00:16:41,126 --> 00:16:43,431
هم.  انتِ

284
00:16:44,703 --> 00:16:47,709
أنتِ حقا لا تثقي بي ، أليس كذلك؟

285
00:17:00,537 --> 00:17:02,586
اعتبريه عرضًا لحسن النية

286
00:17:13,254 --> 00:17:14,595
لقد كنتِ تكذبين

287
00:17:16,230 --> 00:17:19,231
أنتِ بالتأكيد تتعلمين

288
00:17:50,225 --> 00:17:51,640
شكرا لك

289
00:17:52,017 --> 00:17:55,605
لقد كان هذا بالفعل
 أروع موعد في حياتي

290
00:17:57,460 --> 00:17:59,162
أنا لا أريد أن ينتهي

291
00:18:00,273 --> 00:18:02,200
ربما لم يكن عليك ذلك

292
00:18:03,337 --> 00:18:05,680
يجب أن نعود في مرحلة ما

293
00:18:05,983 --> 00:18:08,268
عائلتي سوف تبحث عني

294
00:18:09,750 --> 00:18:12,799
يمكننا أن نقنع والدي
بأنه كان مخطئًا بشأنك

295
00:18:13,512 --> 00:18:14,607
انه فقط

296
00:18:15,311 --> 00:18:16,445
يحتاج الى وقت

297
00:18:17,116 --> 00:18:19,432
هذا لن ينجح ، أخشى

298
00:18:19,453 --> 00:18:21,244
لأنني لن أعود

299
00:18:22,251 --> 00:18:24,551
أتمنى أن أبقى في هذا العالم

300
00:18:25,839 --> 00:18:27,814
وأريدك أن تبقى معي

301
00:18:30,219 --> 00:18:32,010
هل أنت متأكد من أن هذا سيعمل؟

302
00:18:32,456 --> 00:18:35,963
لماذا نحن هنا؟ -
اوه معلومات مقابل معلومات -

303
00:18:35,999 --> 00:18:37,374
أخبريني المزيد عن حفرة ماليفور

304
00:18:37,398 --> 00:18:40,058
وتلك الوحوش التي كنتِ
تتعاملين معها. وللعلم

305
00:18:40,183 --> 00:18:42,452
لم أفقد الثقة في سانتا
 كونه حقيقي

306
00:18:43,301 --> 00:18:46,051
ببساطة ماليفور هو جيب 
ذو ابعاد كهذا

307
00:18:46,077 --> 00:18:48,026
هناك بوابة في
عالمنا. لقد أغلقناه

308
00:18:48,042 --> 00:18:50,520
لكن الوحوش مستمرة بلظهور -
رائع -

309
00:18:50,855 --> 00:18:52,091
الان, الاجابة عن سؤالك

310
00:18:52,118 --> 00:18:56,127
نحن هنا لأنني أمضيت سنوات
في دراسة سجلات الأنساب

311
00:18:56,128 --> 00:18:59,065
بينما يجري مطارتي وقتلي كرياضة

312
00:18:59,111 --> 00:19:00,669
لقد وجدت مؤخرا شخص ما

313
00:19:00,715 --> 00:19:03,131
الذين تبرعوا بالدم
تحت اسم سميثفيلد

314
00:19:03,256 --> 00:19:07,069
الذي كان اسمها قبل 
الزواج وبعده: بينيت

315
00:19:09,432 --> 00:19:11,952
دم بينيت

316
00:19:16,804 --> 00:19:18,758
الحمد لله أنكِ هنا

317
00:19:18,883 --> 00:19:21,079
وأنا لا ازال جائعة

318
00:19:22,860 --> 00:19:25,519
أعتقدت أنك قتلتها -
نعم ، لقد فعلت تماما -

319
00:19:25,548 --> 00:19:28,108
لكنهم نفيوا إلى هذا العالم 
مثلي لذلك هم  فقط

320
00:19:28,138 --> 00:19:29,982
يعودون للحياة

321
00:19:30,013 --> 00:19:31,836
علينا الذهاب

322
00:19:48,170 --> 00:19:49,202
جوزي؟

323
00:19:56,611 --> 00:19:58,219
هل هذا خاصتي؟

324
00:19:58,691 --> 00:20:00,126
عجيب

325
00:20:02,180 --> 00:20:03,406
الان

326
00:20:03,531 --> 00:20:04,930
أين كنا؟

327
00:20:05,055 --> 00:20:06,575
انتظر

328
00:20:10,269 --> 00:20:11,667
لا تقتله بعد

329
00:20:11,709 --> 00:20:13,532
دعيني أخمن.  تريدين حرقه

330
00:20:13,657 --> 00:20:14,795
بالتأكيد

331
00:20:14,816 --> 00:20:16,743
لكن أولا أريد أن أحصل على دردشة

332
00:20:16,868 --> 00:20:18,692
تذكر كيف وضعنا للمحاكمة

333
00:20:18,697 --> 00:20:22,243
ثم حجزنا في هذا المكان المريع؟

334
00:20:24,177 --> 00:20:26,392
أعتقد أن الوقت قد حان لتجربتك

335
00:20:26,517 --> 00:20:28,393
اريك سالتزمان

336
00:20:31,086 --> 00:20:33,548
نحن بحاجة إلى العثور على
والدي قبل أن يستيقظ المستئذب

337
00:20:33,878 --> 00:20:35,276
حسنا ، اذهبي

338
00:20:35,501 --> 00:20:38,068
انقذي اباك, قلبي معك

339
00:20:38,136 --> 00:20:41,118
على الرغم من أنكِ ووالدك
غير مرتبطين بهذا المكان

340
00:20:41,139 --> 00:20:43,969
حتى في مرحلة ما... سواء 
 اليوم او غدا أو في اليوم التالي

341
00:20:43,994 --> 00:20:45,169
سوف تقتلان كلاكما

342
00:20:45,294 --> 00:20:46,918
اسف , يا طفلة , دم البينيت ذهب

343
00:20:46,949 --> 00:20:48,777
نحن محاصرون هنا.  لا شيء مهم

344
00:20:49,589 --> 00:20:51,596
ماذا لو كانت هناك طريقة أخرى
للحصول على دماء بينيت؟

345
00:20:51,910 --> 00:20:53,170
هل يمكنك مساعدتي بعد ذلك؟

346
00:20:53,203 --> 00:20:54,745
نعم ، محاولة لطيفة في التلاعب

347
00:20:54,785 --> 00:20:56,543
لكنني لن أصدق أي شيء

348
00:21:00,759 --> 00:21:03,089
انه لبينيت عندما أرسلنا
الساعة الرملية لهنا

349
00:21:07,850 --> 00:21:09,453
كنت أعرف أنكِ تخفين ذلك عني

350
00:21:10,100 --> 00:21:11,735
لم أكن أعرف إذا كنت سأثق بك

351
00:21:13,471 --> 00:21:16,441
حسناً

352
00:21:16,634 --> 00:21:18,337
يا إلهي

353
00:21:21,124 --> 00:21:23,219
أوه ، توقيت مثالي ، حبيبي

354
00:21:23,867 --> 00:21:25,278


355
00:21:26,284 --> 00:21:27,741
مهلا، شكرا لمساعدتك

356
00:21:29,124 --> 00:21:31,596
كانت غرائزك صحيحة

357
00:21:31,622 --> 00:21:33,304
لا يمكنك الوثوق بي

358
00:21:33,429 --> 00:21:36,107
لذلك ، بينما كنتِ
تلعبين الداما

359
00:21:37,747 --> 00:21:39,523
لقد كنت العب الشطرنج

360
00:21:44,137 --> 00:21:45,379
كش ملك

361
00:21:48,931 --> 00:21:51,136
نعم ، أعتقد أنني
نسيت ذكر شيء واحد

362
00:21:51,147 --> 00:21:52,886
حول ألعاب الجوع بأكملها

363
00:21:53,504 --> 00:21:54,861
أنا امثل كيندا فيها

364
00:21:55,322 --> 00:21:57,135
تبقي الرتابة مثيرة للاهتمام

365
00:21:58,145 --> 00:22:00,032
بمجرد أن ايقضوني
 أدركوا بسرعة

366
00:22:00,058 --> 00:22:02,599
صفاتي القيادية المتفوقة

367
00:22:02,651 --> 00:22:05,436
إنهم يمثلون اتباعي 
أعتقد أنه يمكنك القول

368
00:22:06,411 --> 00:22:09,696
يمكنك الاحتفاظ بالساعة
 الرملية خاصتك

369
00:22:10,460 --> 00:22:12,193
سأذهب قبل أن تنكسر

370
00:22:13,510 --> 00:22:15,485
أوه ، ارفعي رأسك

371
00:22:16,009 --> 00:22:19,079
أنتِ جديدة على خداع الناس
سوف تتحسنين في ذلك

372
00:22:20,577 --> 00:22:21,788
خذيها إلى ريك

373
00:22:22,484 --> 00:22:24,135
لا تقتليها حتى

374
00:22:25,438 --> 00:22:27,199
تجعليهم يعانوا

375
00:22:32,862 --> 00:22:34,894
لم أستطع القيام
بذلك بدونك يا صغيرتي

376
00:22:46,001 --> 00:22:49,170
أوه ، هذا سيكون ممتع

377
00:22:55,179 --> 00:22:56,646
انه هادئ جداً

378
00:22:56,771 --> 00:22:57,956


379
00:22:58,081 --> 00:23:00,424
هذا ما كان عليه
الحال كل يوم من وقتي

380
00:23:00,549 --> 00:23:04,186
كانت الأمور سلمية
وغير مستعجلة. أنا افتقدها

381
00:23:05,030 --> 00:23:06,596
ولكن عندما يكون
 لديك حاسه سمعي

382
00:23:06,627 --> 00:23:09,388
العالم الحديث هو 
صاخب بشكل رهيب

383
00:23:09,786 --> 00:23:12,300
في الحقيقة ، الشيء
الوحيد الذي يعجبني فيه هو أنتِ

384
00:23:12,955 --> 00:23:14,490
سيباستيان

385
00:23:15,166 --> 00:23:16,937
لا استطيع البقاء

386
00:23:16,984 --> 00:23:18,089
حسناً

387
00:23:18,671 --> 00:23:21,793
فكري ، فكري في هذا... فيينا

388
00:23:21,840 --> 00:23:24,062
بكين ، فلورنسا

389
00:23:24,083 --> 00:23:28,071
يمكنك ارتداء جواهر
التاج والعيش في فرساي

390
00:23:28,102 --> 00:23:31,669
هذا العالم ملك لنا فقط

391
00:23:33,507 --> 00:23:35,274
انه ليس بتلك البساطة

392
00:23:37,646 --> 00:23:40,292
لدي عائلة التي أحبها

393
00:23:40,417 --> 00:23:44,064
وأنت لن تكبر في العمر

394
00:23:44,431 --> 00:23:46,720
انا لم انفى لهذا العالم
بأرادتي

395
00:23:46,845 --> 00:23:48,647
لدي حل لذلك

396
00:23:52,974 --> 00:23:56,165
اسمحي لي بتحويلك 
إلى مصاصة دماء

397
00:24:00,984 --> 00:24:02,440
إذا كنتِ تخططين لتعذيبي

398
00:24:02,477 --> 00:24:05,872
ستصابين بخيبة أمل
يمكنني التعامل مع التعذيب

399
00:24:07,025 --> 00:24:08,902
ماذا عن

400
00:24:09,943 --> 00:24:12,556
رؤية ابنتك تتعرض للتعذيب؟

401
00:24:13,348 --> 00:24:14,992
جوزي

402
00:24:18,672 --> 00:24:20,735
جوزي ، هل أنتِ بخير؟

403
00:24:20,944 --> 00:24:23,472
في الوقت الحالي ، ولكن
ما يحدث بعد ذلك يعود إليك

404
00:24:24,513 --> 00:24:27,206
إذاً تكلم.  لأنني انتظرت عشر سنوات

405
00:24:27,331 --> 00:24:30,459
لتشرح لنا ما فعلته بنا

406
00:24:34,592 --> 00:24:37,028
ما الخيار الآخر الذي تركتوه لي؟

407
00:24:37,830 --> 00:24:40,800
اخبريني ، كيف حدث هذا؟

408
00:24:40,847 --> 00:24:42,126
ليس لدي ادنى فكرة

409
00:24:42,854 --> 00:24:45,835
أقنع ثلاثتكم جوزي
باخراجكم من الاحتجاز

410
00:24:45,867 --> 00:24:48,025
ويندي ودييغو لا يتحدثان

411
00:24:48,863 --> 00:24:51,168
جايد ، أنتِ ليس مثلهم

412
00:24:51,184 --> 00:24:53,442
أنتِ تلميذة جيدة. تهتمين بلأخرين

413
00:24:53,463 --> 00:24:55,940
سجلتي بالمدرسة 
لأنكِ تريدين إنقاذ الأرواح

414
00:24:55,961 --> 00:24:57,853
تحدثي معي.  أخبريني بما حدث

415
00:24:57,889 --> 00:25:01,069
ساعديني في الفهم لأن هذا

416
00:25:02,519 --> 00:25:05,567
ليس انتِ -
نعم ، ربما أنت لا تعرف حقيقتي -

417
00:25:08,554 --> 00:25:10,281
أحد الضحايا

418
00:25:11,094 --> 00:25:12,620
اسمها اينيز

419
00:25:13,068 --> 00:25:16,152
هناك صورة لكما 
على لوحة إعلاناتك

420
00:25:17,195 --> 00:25:19,228
لماذا نحرتي عنقها؟

421
00:25:20,307 --> 00:25:21,837
لم أكن هناك

422
00:25:28,387 --> 00:25:30,088
كانت تمسك بهذا

423
00:25:32,729 --> 00:25:34,117
هو ملكك

424
00:25:44,354 --> 00:25:46,420
اذن فقط أمضي قدماً وعاقبنا

425
00:25:46,923 --> 00:25:48,783
لقد اتخذت قرارك بلفعل

426
00:25:53,251 --> 00:25:54,735
حقاً

427
00:26:04,310 --> 00:26:05,760
كنت أعرف ما كان علي فعله

428
00:26:05,909 --> 00:26:07,903
خمسة اشخاص ماتوا

429
00:26:08,158 --> 00:26:09,529
قتلوا بوحشية

430
00:26:10,426 --> 00:26:11,478
تغذوا عليهم

431
00:26:11,603 --> 00:26:13,867
مزقوا لأجزاء

432
00:26:14,131 --> 00:26:15,652
أحرقوا للتستر على الامر

433
00:26:15,686 --> 00:26:18,146
ولم يظهر أحد منكم أي ندم

434
00:26:18,184 --> 00:26:20,108
أو حتى اعترفتوا بما قمتم به

435
00:26:20,124 --> 00:26:21,755
لم أستطع السماح لكم
 بالبقاء في المدرسة

436
00:26:21,830 --> 00:26:23,618
لم أكن سأطلقكم  للعالم

437
00:26:23,650 --> 00:26:26,006
اذن أرسلتنا هنا إلى الأبد؟

438
00:26:26,047 --> 00:26:28,357
هل هذه هي الطريقة 
التي تساعد بها طلابك؟

439
00:26:29,424 --> 00:26:30,704
لا

440
00:26:31,967 --> 00:26:33,313
لقد ارتكبت خطأ

441
00:26:35,948 --> 00:26:37,765
كان يجب ان اقتلكم

442
00:26:41,993 --> 00:26:45,081
أوه ، تضاعف الرهان في
وجه الموت الوشيك

443
00:26:45,843 --> 00:26:47,875
جريء -
كنت أعرف أنك قاتل -

444
00:26:49,012 --> 00:26:50,432
أنكم لم تتغيروا

445
00:26:50,500 --> 00:26:53,308
لقد كانت كارولين هي التي
تحدثت آلي لأظهر لكم الرحمة

446
00:26:53,340 --> 00:26:55,828
يكفي الحديث. دعونا نقتله -
لا -

447
00:26:57,205 --> 00:26:59,119
أريده أن يعاني أولاً

448
00:26:59,740 --> 00:27:01,270
أنتما الاثنين تحققوا من كاي

449
00:27:01,302 --> 00:27:02,878
لديه كل القطع لإخراجنا الآن

450
00:27:02,899 --> 00:27:04,581
تأكد من أنه لا يتركنا وراءه

451
00:27:15,340 --> 00:27:17,561
أنت متأكد من أنك على حق

452
00:27:19,699 --> 00:27:22,785
دعني  أقول لك ما
حدث بالفعل في تلك الليلة؟

453
00:27:29,146 --> 00:27:32,901
دعتني اينيز إلى حفلة في الغابة

454
00:27:33,975 --> 00:27:36,175
كنا نتغازل لبضعة أشهر

455
00:27:36,300 --> 00:27:38,182
أعتقدت أنها كانت
فرصتي لأعرف في النهاية

456
00:27:38,198 --> 00:27:39,927
إذا كانت تهتم بالفتيات أم لا

457
00:27:40,566 --> 00:27:42,504
ويندي كانت تريد حقا أن تأتي

458
00:27:42,546 --> 00:27:44,564
وكانت تحاول أن
تجعل دييغو يلاحظها

459
00:27:44,585 --> 00:27:46,738
لذلك تحدثت معي لإحضاره ، أيضًا

460
00:27:46,801 --> 00:27:47,988
مرحباً

461
00:27:48,022 --> 00:27:49,157
مرحباً

462
00:27:49,189 --> 00:27:50,624
انا مسرورة بمجيئك

463
00:27:50,658 --> 00:27:52,502
رائع.  اينيز حصلت فعلا

464
00:27:52,517 --> 00:27:54,277
ثلاثة من الخاسرين
للمدرسة الداخلية لتريهم

465
00:27:58,123 --> 00:27:59,830
 ما الذي يتحدث عنه؟

466
00:28:01,401 --> 00:28:03,266
كان حفل غريب

467
00:28:03,931 --> 00:28:06,729
رؤية من الذي يمكن أن يكون
 اكثر غريب الأطوار ليظهر

468
00:28:08,211 --> 00:28:10,382
نعم ، لقد ألقوا نظرة
واحدة علينا ، وهم قد

469
00:28:10,441 --> 00:28:11,999
 عرفوا أننا كنا مختلفين

470
00:28:12,124 --> 00:28:13,656
لنذهب

471
00:28:17,107 --> 00:28:18,417
تحقق من هذا

472
00:28:30,142 --> 00:28:31,499
دييغو ، لا

473
00:28:31,624 --> 00:28:32,967
كان يجب أن ينتهي هناك

474
00:28:32,999 --> 00:28:35,067
كان بإمكاني إيقافه ، لكني تجمدت

475
00:28:35,120 --> 00:28:37,137
ربما لم أكن أريد إثبات انهم على حق

476
00:28:37,170 --> 00:28:38,672
بشأن كوننا مختلفين

477
00:28:38,706 --> 00:28:41,667
أو ربما جزء مني

478
00:28:41,709 --> 00:28:43,165
أراد أن يحدث ذلك

479
00:28:45,953 --> 00:28:48,132
كل شيء بعد ذلك كان ضبابياً

480
00:28:48,482 --> 00:28:50,347
ليستدعي شخص ما رجال الشرطة

481
00:28:50,394 --> 00:28:52,703
لا!  لا تفعلي

482
00:29:04,689 --> 00:29:07,036
لقد اكتشفت شيئًا في تلك الليلة

483
00:29:07,161 --> 00:29:08,859
أنا ممزقة

484
00:29:09,707 --> 00:29:12,667
لا!  لا

485
00:29:14,458 --> 00:29:15,876
جايد من فضلك

486
00:29:15,910 --> 00:29:17,508
لا ، جايد

487
00:29:17,633 --> 00:29:18,880
أنا آسفة جدا

488
00:29:19,064 --> 00:29:21,118
لا

489
00:29:22,930 --> 00:29:25,085
كانت تلك أسوأ لحظات حياتي

490
00:29:25,210 --> 00:29:28,425
تعتقد أنني لم أشعر
بأي ندم على ما حدث

491
00:29:28,504 --> 00:29:29,824
لكنني فعلت

492
00:29:30,070 --> 00:29:31,228
شعرت بلعار

493
00:29:31,291 --> 00:29:32,291
الشعور بالذنب

494
00:29:32,344 --> 00:29:33,721
الهلع

495
00:29:34,027 --> 00:29:36,130
لم أستطع تحمل
الشعور بكل هذا بعد الآن

496
00:29:36,162 --> 00:29:37,483
لذا

497
00:29:37,965 --> 00:29:39,558
قررت عدم فعل ذلك

498
00:29:44,602 --> 00:29:46,519
أغلقت إنسانيتي في تلك الليلة

499
00:29:50,950 --> 00:29:52,889
كنت أصرخ طلبا للمساعدة

500
00:29:53,701 --> 00:29:55,047
أنت فقط لا يمكنك أن تسمع ذلك

501
00:29:56,849 --> 00:29:58,128
ولكن البقاء هنا

502
00:29:58,945 --> 00:30:00,564
الى حيث ارسلتنا

503
00:30:01,800 --> 00:30:05,860
لقد قتلت كاي ودييغو
ويندي آلاف المرات

504
00:30:05,985 --> 00:30:07,913
لذلك ربما كنت على 
حق بعد كل شيء

505
00:30:07,981 --> 00:30:10,564
لأنني أصبحت أخيرًا القاتلة
الذي اعتقدت أنني كنت عليه

506
00:30:11,355 --> 00:30:13,801
أنا آسف لم أتعرف على العلامات

507
00:30:13,833 --> 00:30:16,516
كنت مشغولا جدا في حماية بناتك

508
00:30:17,904 --> 00:30:19,471
أنت جيد في ذلك

509
00:30:19,664 --> 00:30:21,425
دعونا فقط نرى الى اي مدى 
انت جيد

510
00:30:27,665 --> 00:30:29,022
تعال معي

511
00:30:29,206 --> 00:30:30,976
هناك لعبة أريد أن ألعبها

512
00:30:37,859 --> 00:30:39,577
هل لديك ما تقوليه؟

513
00:30:40,001 --> 00:30:43,302
أم صمتك  يعني أنكِ
اتخذتي قرارًا بالفعل؟

514
00:30:44,224 --> 00:30:45,408
هم؟

515
00:30:47,200 --> 00:30:48,399
نعم

516
00:30:49,206 --> 00:30:50,741
لقد قررت

517
00:30:55,796 --> 00:30:57,755
لا أستطيع اتخاذ هذا القرار بعد

518
00:30:58,127 --> 00:31:00,154
لقد فكرت في أن اصبح مصاصة دماء

519
00:31:00,814 --> 00:31:02,967
بالطبع لقد فكرت في ذلك

520
00:31:03,973 --> 00:31:06,187
إذا فعلت ذلك ، فلن يكون هناك دمج

521
00:31:06,312 --> 00:31:08,989
وستظل بشرتي خالية 
من العيوب إلى الأبد

522
00:31:11,528 --> 00:31:13,330
ولكن أنا أيضاً

523
00:31:14,614 --> 00:31:16,830
لن اكون قادرة على إنجاب الأطفال

524
00:31:17,935 --> 00:31:20,333
لم أستطع التقدم في
 العمر مع شخص ما

525
00:31:20,539 --> 00:31:23,918
وأنا لا أعرف حتى إذا كانت
هذه هي الأشياء التي أريدها

526
00:31:24,594 --> 00:31:26,306
ولكن هذه هي النقطة

527
00:31:27,884 --> 00:31:29,451
انا لا اعرف بعد

528
00:31:30,844 --> 00:31:33,997
لا يمكنني اتخاذ هذا
القرار حتى أكون متاكدة

529
00:31:39,031 --> 00:31:41,312
كنت خائف أن تقولي ذلك

530
00:31:42,543 --> 00:31:47,187
لذلك فقد حان الوقت لأن
تعرفين أن ما أقدمه ليس خيارًا

531
00:31:47,361 --> 00:31:49,363
نعم إنه كذلك

532
00:31:50,645 --> 00:31:53,795
أنا لا أشرب دماء مصاصي دماء -
لقد فعلتي -

533
00:32:06,629 --> 00:32:08,033
سيباستيان

534
00:32:08,593 --> 00:32:09,986
ماذا فعلت؟

535
00:32:10,351 --> 00:32:13,387
ما اضطررت للحفاظ على سلامتك

536
00:32:22,895 --> 00:32:26,551
وهذا هو الجزء الممتع

537
00:32:26,676 --> 00:32:28,275
هذا ما نفعله مع كاي

538
00:32:28,400 --> 00:32:30,604
ببساطة ، هي الغميضة

539
00:32:30,638 --> 00:32:32,404
أنت تهرب وتختبئ

540
00:32:33,970 --> 00:32:35,476
وأنا أبحث

541
00:32:35,820 --> 00:32:38,411
لا -
آه ، نعم -

542
00:32:38,445 --> 00:32:40,402
وإلا أنا سوف اؤذي جوزي

543
00:32:40,607 --> 00:32:44,101
سوف أؤذيها بشدة لدرجة
أنها سوف تتوسلني لأقتلها

544
00:32:44,788 --> 00:32:47,466
هيا. من المفترض
أن تكون ممتعة. أتعلم؟

545
00:32:47,591 --> 00:32:49,627
سأعطيك خمس دقائق لتبدأ

546
00:32:49,699 --> 00:32:53,494
وإذا كنت تستطيع البقاء على قيد
الحياة يجري البحث عنك لمدة 24 ساعة

547
00:32:54,041 --> 00:32:55,953
سأترك ابنتك تعيش

548
00:32:57,297 --> 00:33:00,166
أعني ، هذا كل ما
يهمك حقًا ، أليس كذلك؟

549
00:33:00,773 --> 00:33:02,246
حسناً

550
00:33:03,039 --> 00:33:04,605
هيا بنا لنلعب

551
00:33:12,305 --> 00:33:15,069
إليزابيث ، يجب أن
 تستمعي إلى السبب

552
00:33:15,082 --> 00:33:17,023
لن أفعل أي شيء لإيذائك

553
00:33:17,065 --> 00:33:18,861
عليك ان تصدقيني -
دعني اذهب -

554
00:33:18,873 --> 00:33:20,454
أرجوك أصغي لي

555
00:33:20,832 --> 00:33:22,336
رجاءً

556
00:33:22,818 --> 00:33:24,201
رجاءً

557
00:33:25,909 --> 00:33:29,237
ذات مرة اهتمت
بالساحرة التي ماتت أمامي

558
00:33:29,765 --> 00:33:33,034
لم تكن لديها فرصة لتصبح
خالدة ، لكنك لديك ذلك

559
00:33:33,223 --> 00:33:36,314
أحاول مساعدتك ، لكن
إذا لم تتمكني من رؤية ذلك

560
00:33:36,351 --> 00:33:38,326
اذن لا بد لي من  
الاختيار بدلاً منك

561
00:33:38,339 --> 00:33:40,290
لاننى احبك

562
00:33:40,507 --> 00:33:41,942
كثيراً جداً

563
00:33:42,208 --> 00:33:43,544
هل يمكنك سماع ذلك؟

564
00:33:43,811 --> 00:33:47,818
أحبك ، ولن أخسرك
مرة أخرى يا كاساندرا

565
00:33:52,979 --> 00:33:55,027
اليزابيث.  قصدت إليزابيث

566
00:34:29,339 --> 00:34:31,786
أعتقد أننا يجب أن 
نرى الأشخاص الآخرين

567
00:34:46,287 --> 00:34:48,047
اين هو بحق الجحيم؟

568
00:34:48,933 --> 00:34:51,086
 كاي باركر خدعنا

569
00:35:27,581 --> 00:35:29,156
سوف اكون ملعون

570
00:35:30,818 --> 00:35:33,163
جوسي سالتزمان خدعتني

571
00:36:20,667 --> 00:36:21,819
من هذا؟

572
00:36:21,835 --> 00:36:25,319
الحمد لله انك لا تزالين
على قيد الحياة كنت قلقاً عليك

573
00:36:26,157 --> 00:36:27,477
مهلا ، يجب أن أقول

574
00:36:27,493 --> 00:36:29,907
أنا لست منزعجاً حتى
من خدعتك حول الدم

575
00:36:30,656 --> 00:36:32,568
انا افتخر بك , حتى

576
00:36:32,600 --> 00:36:34,470
حسنا ، أنا... أنا دائما مجنون

577
00:36:34,481 --> 00:36:37,073
لكن للمتعة , لايمكن
التنبؤ بها طوال الوقت

578
00:36:37,105 --> 00:36:38,546
يبقيك على أصابع قدميك

579
00:36:38,561 --> 00:36:40,211
أنا أكرهك -
بلى -

580
00:36:40,290 --> 00:36:42,149
هذا  شيء لتقوليه لريك

581
00:36:42,175 --> 00:36:43,852
مهلا ، كيف حال الرجل 
العجوز في هذه الأيام؟

582
00:36:43,909 --> 00:36:46,038
أكرهك على كل ما فعلته لعائلتي

583
00:36:46,062 --> 00:36:48,095
وأنا لا أساعدك أبداً
 للخروج من هنا

584
00:36:48,174 --> 00:36:51,123
أنت كاذب ، ولا شيء
تقوله سوف يهمني

585
00:36:51,248 --> 00:36:54,272
في الواقع ، اتصلت
 لمساعدتك في الخروج

586
00:36:55,493 --> 00:36:56,959
هناك طريقة أخرى

587
00:36:58,730 --> 00:37:00,606
هل ما أقوله يهم الآن؟

588
00:37:00,731 --> 00:37:03,165
أنا لا أصدقك -
نعم ، حسنًا ، هذا مفهوم تمامًا -

589
00:37:03,189 --> 00:37:05,557
ولكن لا تزال الساعة الرملية
 معك، أليس كذلك؟

590
00:37:09,070 --> 00:37:10,375
ربما -
جيد -

591
00:37:10,427 --> 00:37:13,980
لأنك ستحتاجين كل جزء
 من قوتها لايقاف هذا

592
00:37:17,992 --> 00:37:19,936
الكثير لثقتك به

593
00:37:20,533 --> 00:37:22,130
صديقك تركنا هنا

594
00:37:22,151 --> 00:37:24,278
نعم ، حسنًا ، إنه لأمر جيد
أنني أفضل البنات على أي حال

595
00:37:24,309 --> 00:37:25,789
الى جانب ذلك 
 لا يهمني ذلك الرجل

596
00:37:25,813 --> 00:37:28,500
كل ما يهمني الآن هو
العثور على السالتزمان

597
00:37:29,150 --> 00:37:31,669
تعويذة تحديد المواقع ليست
رياضية للغاية بالنسبة لكِ

598
00:37:32,099 --> 00:37:34,241
نعم ، حسنًا ، لنجعل العقوبة
تتناسب مع الجريمة

599
00:38:02,772 --> 00:38:03,871
مستحيل

600
00:38:03,908 --> 00:38:05,485
انه هنا

601
00:38:11,421 --> 00:38:14,029
لا , هو تحتنا

602
00:38:14,049 --> 00:38:15,340
انه في الأنفاق

603
00:38:17,786 --> 00:38:19,788
هو في مخزن الأسلحة.  ما هذا؟

604
00:38:19,829 --> 00:38:21,565
من يهتم؟  سنجده

605
00:38:21,690 --> 00:38:23,994
وقال انه لن يخوض الكثير من القتال

606
00:38:29,029 --> 00:38:31,255
ربما يجب أن أذهب

607
00:38:31,318 --> 00:38:32,806
أنتِ لن تصدقي هذا

608
00:38:32,821 --> 00:38:34,518
لكنني وجدت طريقي من هنا

609
00:38:34,524 --> 00:38:35,734
ماذا؟  كيف؟

610
00:38:35,859 --> 00:38:39,825
أوه ، لا توجد إجابات مجانية
 جوزي الصغيرة

611
00:38:41,535 --> 00:38:43,047
أنتِ تعرفين ، أنتِ تذكريني بها

612
00:38:43,091 --> 00:38:45,595
اعتقدت أمي الحقيقية أنها
كانت أكثر ذكاءً مني أيضًا

613
00:38:45,720 --> 00:38:46,953
لكنني عاقبتها

614
00:38:47,015 --> 00:38:49,504
مثلما أنا على وشك معاقبتك

615
00:38:50,347 --> 00:38:52,728
لأنكِ...  مستعدة لذلك؟

616
00:38:53,558 --> 00:38:56,567
من أجل استخدام هذه
الساعة الرملية ، عليك كسرها

617
00:38:56,601 --> 00:38:58,793
وعندما تضرب بكل
هذا السحر الأسود

618
00:38:58,801 --> 00:39:01,513
إذا لم يقتلك ، فسوف
يحولك إلى شيء مظلم

619
00:39:01,744 --> 00:39:02,744
وشرير

620
00:39:04,154 --> 00:39:05,531
لكنك ستكون أيضًا قويًا بدرجة كافية

621
00:39:05,536 --> 00:39:07,103
لصنع بابك الخاص للخروج من هنا

622
00:39:07,181 --> 00:39:08,931
يا له من مأزق ، أليس كذلك؟

623
00:39:09,056 --> 00:39:10,721
لإنقاذ والدك

624
00:39:11,132 --> 00:39:12,745
لأعادتك للمنزل

625
00:39:12,825 --> 00:39:16,752
عليكِ ان تصبحي وحش

626
00:39:18,265 --> 00:39:20,223
مثلي

627
00:39:20,273 --> 00:39:23,554
الشئ  الوحيد هو ، أنكِ لن
تتذكري أنني أخبرتك بأي من هذا

628
00:39:24,397 --> 00:39:28,847
لأنك لن تتذكريني على الإطلاق

629
00:39:31,454 --> 00:39:32,698
يا إلهي

630
00:39:33,235 --> 00:39:34,320
أنا اعلم مكانك

631
00:39:34,341 --> 00:39:36,814
مهلا ، شكرا لجميع
القصص عن ماليفور

632
00:39:37,313 --> 00:39:40,711
بوابة إلى بعد آخر يبدو
جيدا بالنسبة لي الآن

633
00:39:40,743 --> 00:39:43,625
لا لا لا. ماليفور هو
بعد الجحيم. إنه الظلام الأبدي

634
00:39:43,651 --> 00:39:45,013
سوف تكون محاصر و وحيد

635
00:39:45,039 --> 00:39:47,291
نعم ، لقد حوصرت
وحدي طوال معظم حياتي

636
00:39:47,317 --> 00:39:49,392
يمكنني الاعتياد على تغيير المشهد

637
00:39:49,942 --> 00:39:53,943
لذا ، سأحطم تلك الساعة الرملية في
الثواني القليلة القادمة إذا كنتِ

638
00:39:53,964 --> 00:39:56,525
لأنني على وشك أن أغوص
 في غياهب النسيان

639
00:39:56,557 --> 00:40:00,298
وأنا أكره أن تنسى الشيء
الوحيد الذي يمكن أن ينقذك

640
00:40:03,367 --> 00:40:05,049
حظاً طيباً يا طفلتي

641
00:41:07,428 --> 00:41:09,109
مرحباً

642
00:41:15,212 --> 00:41:17,431
يا ابن العاهرة.  لقد فعلتها

643
00:41:17,464 --> 00:41:20,008
من الذي يمكن ان اتكون؟

644
00:41:20,133 --> 00:41:23,813
أنت على عكس أي وحش
واجهته على الإطلاق

645
00:41:24,471 --> 00:41:25,993
يا صديقي

646
00:41:29,243 --> 00:41:31,101
أنت لا تعرف نصفها

647
00:41:31,125 --> 00:41:37,125
ترجمة المهندس
علي العبادي

648
00:41:37,149 --> 00:41:39,149
LiZeR-MaN

