﻿1
00:00:33,390 --> 00:00:35,258
‫"لقد قمتما بعمل جيد حتى الآن"

2
00:00:35,780 --> 00:00:39,212
‫"لذا، ابقيا هادئين وتنفسا جيداً
‫كاد الأمر أن ينتهي"

3
00:00:39,472 --> 00:00:40,950
‫- ماذا يقولون الآن؟
‫- اصمتي

4
00:00:41,080 --> 00:00:42,861
‫"لا ينبغي أن تتحدث إلى زوجتك
‫بتلك الطريقة"

5
00:00:43,035 --> 00:00:44,773
‫- "فقد واجهت أوقاتاً عصيبة"
‫- أصغِ إلي

6
00:00:44,904 --> 00:00:47,727
‫"كلا، أصغِ أنت، أصغِ ونفذ بالضبط"

7
00:00:47,858 --> 00:00:50,812
‫ما أطلبه منك وإلا فسينتهي هذا بطريقة سيئة جداً

8
00:00:51,377 --> 00:00:53,634
‫"أترى ذلك المكتب الذي خلفك؟

9
00:00:53,984 --> 00:00:57,329
‫"ضع حقيبتك الراقية على ذلك المكتب"

10
00:00:57,763 --> 00:00:59,762
‫ليس قبل أن أرى ابني

11
00:01:00,066 --> 00:01:03,194
‫"حسناً، إنهم يملؤون عربة في الأعلى"

12
00:01:03,324 --> 00:01:04,976
‫"ابنك على متن تلك العربة"

13
00:01:05,366 --> 00:01:08,407
‫"ضع الحقيبة على المكتب وافتحها"

14
00:01:08,538 --> 00:01:10,971
‫حسناً، انتظر

15
00:01:20,312 --> 00:01:22,311
‫- أنا هنا
‫- "سنجعلك تلقي نظرة"

16
00:01:23,180 --> 00:01:26,785
‫"عندما ترى الطفل
‫تنزل إلى الشارع وتأخذ ابنك من العربة"

17
00:01:26,917 --> 00:01:28,393
‫"ولا تنظر إلى الوراء أو تقل أي شيء"

18
00:01:28,523 --> 00:01:30,391
‫إنه على متن العربة، (تشارلي) على متن العربة

19
00:01:30,521 --> 00:01:32,086
‫- "هل نفهم بعضنا؟"
‫- أجل، أجل

20
00:01:32,215 --> 00:01:34,997
‫- أرجوك، لا تؤذه
‫- "ها هي قادمة"

21
00:01:49,290 --> 00:01:50,725
‫(تشارلي)

22
00:02:01,410 --> 00:02:03,237
‫هيا بنا، هيا بنا

23
00:02:12,361 --> 00:02:14,142
‫- ابتعد، ابتعد
‫- المعذرة

24
00:02:18,790 --> 00:02:21,832
‫- عزيزي (تشارلي)!
‫- يا للهول!

25
00:02:23,917 --> 00:02:27,002
‫أنت فتى شجاع لأنك لم تبك

26
00:02:33,779 --> 00:02:36,474
‫(ماثيو)، (ماثيو)

27
00:02:36,647 --> 00:02:39,471
‫- نعم
‫- ما خطبه؟

28
00:02:39,991 --> 00:02:41,904
‫ما خطبه؟

29
00:02:43,729 --> 00:02:45,423
‫(تشارلي)!

30
00:02:45,728 --> 00:02:47,465
‫يا للهول!

31
00:02:47,725 --> 00:02:49,463
‫النجدة! النجدة!

32
00:02:50,767 --> 00:02:52,375
‫يا للهول!

33
00:02:53,765 --> 00:02:57,632
‫النجدة! النجدة!

34
00:03:01,150 --> 00:03:03,931
‫"(بوتمين تومي)"

35
00:03:14,358 --> 00:03:16,313
‫حسناً يا (ميسون)، إليك سؤالاً

36
00:03:16,704 --> 00:03:19,614
‫"هل حُرمت متع الحياة؟"

37
00:03:21,918 --> 00:03:25,002
‫- على الأرجح
‫- "الحب والرومانسية والإثارة"

38
00:03:26,306 --> 00:03:28,870
‫- لم أسمع بها قط
‫- ربما يجب أن تقرأ رواية (ليبستيك غيرل)

39
00:03:28,998 --> 00:03:30,346
‫تأليف (إدنا روب ويبستر)

40
00:03:30,564 --> 00:03:32,042
‫لم أسمع بها قط

41
00:03:34,561 --> 00:03:36,169
‫أتعلم؟ إنها تبدأ اليوم

42
00:03:36,342 --> 00:03:39,383
‫40 سنتاً مقابل فنجاني قهوة وخبز محمص

43
00:03:39,556 --> 00:03:41,078
‫كم غالون من الوقود ملأت الشاحنة؟

44
00:03:41,208 --> 00:03:42,772
‫- 6
‫- 6 غالونات

45
00:03:42,902 --> 00:03:44,988
‫وجبات 3 أيام
‫ويومان آخران من الوقود

46
00:03:45,118 --> 00:03:47,986
‫أجل، ها نحن ذا، الفصل الأول

47
00:03:48,116 --> 00:03:52,199
‫"متجر (بيب) وابنه
‫أكبر منشأة تجارية"

48
00:03:52,373 --> 00:03:54,459
‫"في (ميتشيلفيلد) كان..."

49
00:03:54,850 --> 00:03:56,414
‫بدأت سفينة (إس إس تشابي) تبحر

50
00:03:56,632 --> 00:03:58,804
‫- بربك!
‫- ودع (إدنا)

51
00:03:58,934 --> 00:04:00,454
‫اخرج أمامه وسألحق به من الخلف

52
00:04:00,585 --> 00:04:02,496
‫- إنه ذو مؤخرة كبيرة
‫- اذهب

53
00:04:35,906 --> 00:04:37,297
‫"الليلة أو لن تشاهدوه أبداً
‫(ذا تشابي كارمايكل)"

54
00:04:37,428 --> 00:04:39,903
‫"استغل التبن"

55
00:04:40,121 --> 00:04:41,555
‫أنت تمزح

56
00:04:41,729 --> 00:04:43,292
‫يجب أن نذهب إلى السينما

57
00:04:52,199 --> 00:04:54,501
‫"توقف الآن"

58
00:04:59,455 --> 00:05:02,322
‫يركله حصان على مؤخرته
‫كيف لا تجد ذلك مضحكاً جداً؟

59
00:05:02,757 --> 00:05:04,668
‫لقد نشأت في مزرعة

60
00:05:06,971 --> 00:05:08,882
‫المقود رخو

61
00:05:10,099 --> 00:05:11,837
‫- ماذا فعلت به؟
‫- لم أفعل أي شيء

62
00:05:13,227 --> 00:05:16,355
‫ربما لا يفعل (تشابي) أي شيء
‫لأنه يرى شاحنة حليب تلحق به في كل مكان

63
00:05:16,442 --> 00:05:18,874
‫لا يمكنك أن تتذمر
‫إذا لم يكن لديك سيارة

64
00:05:19,006 --> 00:05:20,743
‫ليس خطأي، لقد كسرت (روثي) المحور

65
00:05:20,873 --> 00:05:23,263
‫- شكوى أخرى
‫- لأن أحدهم ذا صوت رفيع

66
00:05:23,393 --> 00:05:25,435
‫لا يجعله سبباً لحرمانه لقمة عيشه

67
00:05:25,781 --> 00:05:27,608
‫فقد جلب الكثير من الفرح
‫للكثير من الناس

68
00:05:27,738 --> 00:05:29,476
‫لم يجلب لي أي فرح

69
00:05:29,780 --> 00:05:33,516
‫انتظر منذ 3 أيام ليضاجع أية امرأة

70
00:05:33,646 --> 00:05:36,080
‫وقع الأستوديو عقداً معه
‫ويجب أن يحترموا ذلك العقد

71
00:05:36,600 --> 00:05:38,078
‫مَن يأبه ماذا يفعل وهو عارٍ؟

72
00:05:38,209 --> 00:05:41,250
‫يأبه (والت ليبارون)، ذلك هو
‫وهو الذي سيدفع لنا

73
00:05:41,380 --> 00:05:43,726
‫أجل، شرط الأخلاق

74
00:05:43,857 --> 00:05:46,203
‫تحتاج البلدة بأكملها إلى التأديب

75
00:05:47,289 --> 00:05:49,113
‫إنه يتجه إلى اليمين

76
00:06:03,277 --> 00:06:04,667
‫انظر

77
00:06:06,622 --> 00:06:08,143
‫مرحباً يا (تشابي)

78
00:06:08,316 --> 00:06:10,446
‫مرحباً أيتها الصهباء

79
00:06:13,095 --> 00:06:15,094
‫- مرحباً
‫- ها نحن ذا

80
00:06:15,659 --> 00:06:18,831
‫ما رأيك في أن ألقي نظرة
‫وتبقى أنت في الشاحنة؟

81
00:06:19,483 --> 00:06:20,960
‫بالطبع

82
00:06:24,522 --> 00:06:26,912
‫تلك هي مشكلتك
‫فأنت لا تستمتع في الحياة

83
00:06:27,042 --> 00:06:29,388
‫- اصمت
‫- اصمت

84
00:07:33,819 --> 00:07:36,251
‫يا للهول! يا للهول!

85
00:07:39,728 --> 00:07:42,074
‫(بيت)، شغل السيارة

86
00:07:42,638 --> 00:07:44,159
‫- تباً!
‫- (بيت)، شغل السيارة

87
00:07:44,289 --> 00:07:45,853
‫أيها الوغد!

88
00:07:58,484 --> 00:08:01,698
‫- أيها الوغدان
‫- أنا أشد المعجبين بك

89
00:08:20,472 --> 00:08:23,903
‫طاب مساؤك يا (ريغوبيرتو)
‫هل يمكنك أن تفتح البوابة؟

90
00:08:25,294 --> 00:08:27,727
‫يمكنني ذلك إذا قلت ذلك

91
00:08:29,639 --> 00:08:31,767
‫شيء ما يتعلق بمهرج

92
00:08:36,112 --> 00:08:38,024
‫سيحملك المهرج

93
00:08:38,285 --> 00:08:39,631
‫جيد جداً

94
00:08:39,805 --> 00:08:42,933
‫- أيجب أن يكون باللغة الإسبانية؟
‫- كان هذا المكان بأكمله إسبانياً

95
00:10:48,753 --> 00:10:51,534
‫تباً! ماذا تفعلين؟

96
00:10:51,795 --> 00:10:53,750
‫هل تحاولين أن تموتي؟

97
00:10:55,705 --> 00:10:57,660
‫هل تريدين تناول الإفطار؟

98
00:11:13,733 --> 00:11:16,515
‫هيا، هيا

99
00:11:17,428 --> 00:11:20,382
‫أحسنت، أحسنت

100
00:11:20,730 --> 00:11:23,814
‫كلي التبن وابتعدي عن المدرج

101
00:11:25,857 --> 00:11:27,550
‫هيا

102
00:11:32,590 --> 00:11:34,329
‫ابقي هنا

103
00:11:36,066 --> 00:11:39,802
‫لا يتعلق الأمر بك
‫فهم لا يريدونني هنا أيضاً

104
00:12:11,127 --> 00:12:14,038
‫توقعت أن الأمر قد انتهى
‫عندما جاءت الأفلام الناطقة

105
00:12:14,734 --> 00:12:20,120
‫لكن من الواضح أن لدى الرجل الكثير
‫ليقدمه للعالم

106
00:12:20,816 --> 00:12:22,727
‫كيف دخلت إلى هنا؟

107
00:12:23,118 --> 00:12:25,291
‫المهرج يحملك

108
00:12:25,464 --> 00:12:27,985
‫أعطاك كلمة السر بكل سهولة؟

109
00:12:28,115 --> 00:12:30,591
‫أنا محامي مقنع جداً

110
00:12:31,417 --> 00:12:33,545
‫- أنت تنسى ذلك أحياناً
‫- أجل

111
00:12:34,327 --> 00:12:36,413
‫أحاول أن أنسى أشياء كثيرة

112
00:12:36,891 --> 00:12:39,497
‫يجب أن تعترف في وقت ما
‫أن هذا لا ينجح

113
00:12:39,759 --> 00:12:41,236
‫ماذا تعني؟

114
00:12:41,844 --> 00:12:46,884
‫سأتكلم بالنيابة عن الأموات
‫وأقول إن والديك لم يريدا هذا لك

115
00:12:47,535 --> 00:12:48,882
‫ما تزال المزرعة موجودة

116
00:12:49,012 --> 00:12:51,315
‫توجد صواني على سريريهما

117
00:12:51,532 --> 00:12:52,922
‫ماذا تريد يا (إي بي)؟

118
00:12:53,226 --> 00:12:56,573
‫اتصل بي (هيرمان باغيرلي) الليلة الماضية

119
00:12:56,746 --> 00:12:58,962
‫اتصلت بك ولم تجب

120
00:12:59,831 --> 00:13:01,656
‫مَن (هيرمان باغيرلي)؟

121
00:13:01,829 --> 00:13:04,652
‫رجل أعمال مهم جداً يا فتى
‫في مجال الأخشاب والعقارات

122
00:13:04,784 --> 00:13:07,173
‫وواحد من أثرى الرجال في المدينة

123
00:13:07,390 --> 00:13:10,604
‫- إذاً، ماذا يفعل معك؟
‫- لقد ساعدته في الماضي

124
00:13:11,559 --> 00:13:15,558
‫في بعض الأعمال
‫التي تتطلب السرية والدقة

125
00:13:15,688 --> 00:13:17,816
‫أجل، مقابل 20 دولاراً في الساعة؟

126
00:13:17,903 --> 00:13:21,554
‫يجب أن يجني الرجل قوت يومه
‫أعتقد أن كلينا نفهم ذلك

127
00:13:21,814 --> 00:13:24,203
‫ولم تحتاج إلي يا (إي بي)؟

128
00:13:24,377 --> 00:13:26,158
‫لأن بعضاً من أصدقائه في ورطة

129
00:13:26,289 --> 00:13:28,766
‫وتحقق الشرطة في الأمر
‫وأنت بارع في عملك

130
00:13:29,027 --> 00:13:31,981
‫- تعال إلى مكتبي الساعة 3 عصراً
‫- لا أعرف، أنا مشغول جداً اليوم

131
00:13:32,329 --> 00:13:34,414
‫مسألة (تشابي)
‫وأنا مطلوب في المحكمة

132
00:13:34,718 --> 00:13:38,498
‫دفعوا لي لأكون شاهداً أساسياً
‫في قضية (فرانك ديلون)

133
00:13:38,757 --> 00:13:41,929
‫(باغيرلي) ثري جداً
‫وهذه فرصة لكلينا

134
00:13:42,060 --> 00:13:45,275
‫حقاً؟ هل يريد شراء مصنع ألبان يتكون من بقرتين
‫في وسط مطار؟

135
00:13:45,449 --> 00:13:48,055
‫هل تفكر حقاً في البيع؟

136
00:13:49,924 --> 00:13:53,487
‫لم أرك منذ 3 أشهر يا (إي بي)

137
00:13:53,834 --> 00:13:57,526
‫لم يكن هناك عمل كثير يا فتى
‫أنا لا أنكر هذا

138
00:13:58,223 --> 00:14:00,178
‫لكن هذا عمل مهم

139
00:14:00,482 --> 00:14:02,568
‫تعال الساعة الثالثة عصراً
‫وارتد بدلة أنيقة

140
00:14:03,001 --> 00:14:05,130
‫هذه بدلتي الأنيقة

141
00:14:05,912 --> 00:14:08,215
‫وهناك بيض على ربطة العنق

142
00:14:19,859 --> 00:14:23,465
‫يا للهول! أجل، ذلك هو

143
00:14:23,551 --> 00:14:27,896
‫لا شك في المسألة الأخلاقية
‫أعني، ذلك طعام

144
00:14:29,243 --> 00:14:31,849
‫- أنا متأكد أنها فطيرة يقطين
‫- أنا أضع اللوم على مدير أعماله

145
00:14:32,110 --> 00:14:34,848
‫أعني، ليس لدي أي شيء ضده لكن...

146
00:14:34,976 --> 00:14:38,104
‫لم آت لأنتقد أي أحد يا سيد (ليبارون)
‫جئت لآخذ أجري فحسب

147
00:14:39,105 --> 00:14:42,103
‫سأجعل أحدهم يحرر لك شيكاً

148
00:14:42,667 --> 00:14:45,275
‫صليني بقسم الأعمال يا (ميدج)
‫كم الأجر الذي اتفقنا عليه؟

149
00:14:46,274 --> 00:14:48,012
‫- 200 دولار؟
‫- لقد اتفقنا على ذلك

150
00:14:48,185 --> 00:14:50,617
‫وكان ذلك لأجل صور (تشابي كارمايكل)

151
00:14:50,704 --> 00:14:55,137
‫لكن هذه صور (فيلما فولير)

152
00:14:56,614 --> 00:14:58,439
‫أم يجب أن أسميها "الصهباء"؟

153
00:14:58,700 --> 00:15:00,872
‫"قسم الأعمال"

154
00:15:01,393 --> 00:15:03,001
‫"ألو؟"

155
00:15:03,521 --> 00:15:05,216
‫"ألو؟"

156
00:15:06,432 --> 00:15:07,910
‫حسناً

157
00:15:10,952 --> 00:15:13,862
‫- كم تريد؟
‫- يبدو أن مبلغ 500 دولار منصفاً

158
00:15:15,687 --> 00:15:17,425
‫- لا تكن سخيفاً
‫- حسناً، إذاً، 600 دولار

159
00:15:17,555 --> 00:15:19,597
‫- هل ذلك جاد كفاية بالنسبة إليك؟
‫- كم أنت وقح!

160
00:15:19,728 --> 00:15:24,810
‫وقح ولدي صور سيئة جداً لنجمتكم الجديدة

161
00:15:26,288 --> 00:15:27,721
‫حسناً

162
00:15:28,503 --> 00:15:31,544
‫علي أن أستشير السيد (هاميرسميث) في هذا

163
00:15:32,979 --> 00:15:34,977
‫احرص على أن ترسل له تحياتي

164
00:15:39,322 --> 00:15:40,668
‫(ميسون)؟

165
00:15:41,885 --> 00:15:44,535
‫- يوجد بقعة بيض على ربطة عنقك
‫- أجل

166
00:15:44,709 --> 00:15:46,751
‫تبين أنها بقعة خردل

167
00:15:51,181 --> 00:15:53,398
‫- كيف قضيت عيد الميلاد؟
‫- لقد مر مرور الكرام

168
00:15:53,876 --> 00:15:56,352
‫جاء والدا زوجتي في صباح عيد الميلاد

169
00:15:56,787 --> 00:15:59,785
‫وأحضرت والدتها كعكة فواكه قديمة جداً

170
00:16:00,045 --> 00:16:02,391
‫بكى الأولاد عندما أجبرتهم على أكلها

171
00:16:07,865 --> 00:16:10,386
‫- لديك ابن، صحيح؟
‫- أجل، إنه يقيم مع والدته

172
00:16:10,647 --> 00:16:12,123
‫لقد قضيت عيد الميلاد معه، صحيح؟

173
00:16:12,340 --> 00:16:13,731
‫- كلا
‫- لماذا؟

174
00:16:13,905 --> 00:16:16,338
‫هل تشعر بالوحدة أو ما شابه يا (فيرجيل)؟

175
00:16:24,332 --> 00:16:25,678
‫لقد مات وهو سعيد

176
00:16:25,809 --> 00:16:30,501
‫إذا كانت السعادة تعني الغرق
‫مرتدياً ثياب داخلية نسائية فأجل، لم لا؟

177
00:16:31,109 --> 00:16:33,673
‫كان يرتدي ثياب رجالية من الخارج

178
00:16:39,103 --> 00:16:42,014
‫- ما ذلك؟
‫- مريضي التالي

179
00:16:42,188 --> 00:16:45,838
‫جريمة اختطاف سارت بشكل سيىء جداً
‫أسوأ ما قد رأيته

180
00:16:46,445 --> 00:16:48,314
‫ما أدراك بما رأيته؟

181
00:16:59,828 --> 00:17:01,174
‫ما رأيك بهذه؟

182
00:17:01,565 --> 00:17:03,694
‫تعجبني أكثر من البدلة

183
00:17:08,038 --> 00:17:10,427
‫لدي ضحية طعن منزلي
‫ذو بدلة من 3 قطع إذا أردت

184
00:17:10,775 --> 00:17:13,860
‫سيد (ميسون)، بأي صفة قد استعان بك الدفاع؟

185
00:17:13,991 --> 00:17:15,554
‫استعان بي كمحقق خاص

186
00:17:15,772 --> 00:17:21,203
‫وهل تجني المال من التحقيق الخاص حالياً؟

187
00:17:21,768 --> 00:17:23,462
‫تعرف أنه كذلك يا (فينتون)

188
00:17:23,940 --> 00:17:27,459
‫المعذرة، أجل يا سيد (بوستويك)

189
00:17:27,894 --> 00:17:32,021
‫هل أنا محق عندما أقول
‫إنك قد حصلت على مخالفة مؤخراً بسبب الاعتداء؟

190
00:17:35,714 --> 00:17:37,842
‫- سيد (ميسون)؟
‫- المعذرة، ماذا؟

191
00:17:38,321 --> 00:17:41,014
‫- شكوى بسبب الاعتداء
‫- لا علاقة لهذا بالقضية يا حضرة القاضي

192
00:17:41,232 --> 00:17:42,839
‫أنا متأكد أنك تكره هذه الأسئلة

193
00:17:42,969 --> 00:17:45,315
‫كلا، ما أكرهه
‫هو حضور (آرثر روثيرفورد) باستمرار

194
00:17:45,445 --> 00:17:48,704
‫ويعرض علي ثمناً بخساً لمنزل بناه والدي بيديه

195
00:17:48,835 --> 00:17:51,920
‫هذه مأساة يا سيد (ميسون) لكن الاعتداء؟

196
00:17:52,919 --> 00:17:54,265
‫رميت عليه روث البقر

197
00:17:56,915 --> 00:18:04,041
‫ذلك مضحك لكن الأقل تسلية
‫هي النهاية غير المشرفة لخدمتك العسكرية

198
00:18:06,343 --> 00:18:07,776
‫لا علاقة لهذا بالمحاكمة

199
00:18:07,908 --> 00:18:10,297
‫تسريح عام لسلوك غير لائق

200
00:18:10,428 --> 00:18:12,730
‫هل تود تفسير الأمر يا سيد (ميسون)؟

201
00:18:12,902 --> 00:18:15,554
‫- هل كان ذلك خطأ؟
‫- يمكنك أن تعترض يا (فرانك)

202
00:18:16,075 --> 00:18:19,203
‫اعتراض، السؤال خارج القضية

203
00:18:19,334 --> 00:18:21,331
‫- أنت محق، اللعنة!
‫- مقبول

204
00:18:21,680 --> 00:18:23,504
‫- انتبه لكلامك يا سيدي
‫- آسف

205
00:18:23,635 --> 00:18:25,026
‫لم يعد لدي أسئلة أخرى يا حضرة القاضي

206
00:18:25,199 --> 00:18:27,416
‫أرسلك (إي بي) لأني نسيت الطريق إلى المكتب

207
00:18:27,501 --> 00:18:30,326
‫تغير مكان الموقع
‫سنذهب إلى (باسادينا) الآن

208
00:18:30,586 --> 00:18:32,455
‫حقاً؟ حسناً، سأقود شاحنتي

209
00:18:32,629 --> 00:18:35,453
‫يمكننا ذلك إذا كانت الخطة
‫إعطاء أسوأ انطباع في العالم

210
00:18:35,583 --> 00:18:37,190
‫ليس علي أن أخطط لذلك
‫لأن ذلك يحدث وحده

211
00:18:37,320 --> 00:18:40,057
‫أعرف ذلك
‫كدت تسجن لإهانة المحكمة

212
00:18:40,231 --> 00:18:42,099
‫"اللعنة عليك!"
‫كان يمكنني قول ذلك

213
00:18:42,229 --> 00:18:45,445
‫وذلك يظهر معرفتك المذهلة
‫بآداب القانون

214
00:18:45,575 --> 00:18:47,747
‫يجلس (فرانك ديلون) هناك
‫كتمثال بلا نفع

215
00:18:47,878 --> 00:18:50,181
‫والقاضي قلق على آدابي؟

216
00:18:50,484 --> 00:18:53,309
‫لم لم يعتبره يهين المحكمة؟
‫لأني قد اعتبرته كذلك

217
00:18:53,569 --> 00:18:56,480
‫تركه يستجوبني بتلك الطريقة
‫كان أي شخص سيعرف كيف يعترض

218
00:18:56,611 --> 00:18:59,696
‫هناك طواحين هواء كثيرة ووقت قليل

219
00:19:02,997 --> 00:19:04,953
‫كيف حالك اليوم يا آنسة (ستريت)؟

220
00:19:05,734 --> 00:19:09,514
‫بخير، كيف حالك يا سيد (ميسون)؟

221
00:19:10,817 --> 00:19:12,598
‫لم أكن أتوقع مجموعة كبيرة

222
00:19:12,816 --> 00:19:16,508
‫أعتمد على الآنسة (ستريت) لتثبيت الحقائق
‫يا (هيرمان) و...

223
00:19:16,639 --> 00:19:18,334
‫هل تنوين تدوين الملاحظات أيتها الآنسة؟

224
00:19:18,551 --> 00:19:21,766
‫- ذلك ما أفعله عادة
‫- إلا إذا كنت تعترض

225
00:19:23,243 --> 00:19:25,154
‫وأنت محقق يا سيد (ميسون)

226
00:19:25,372 --> 00:19:27,849
‫تلك كلمة راقية لفضولي
‫لكن أجل

227
00:19:28,065 --> 00:19:31,759
‫كنا نعمل معاً منذ...
‫متى كان ذلك؟

228
00:19:32,020 --> 00:19:33,410
‫بعد الحرب

229
00:19:33,670 --> 00:19:36,885
‫أعطيته أول عمل له عندما عاد من (فرنسا)
‫أليس كذلك يا (بيري)؟

230
00:19:37,103 --> 00:19:39,752
‫- خدمت خارج البلاد؟
‫- مع عدة فتيان مزارع آخرين

231
00:19:39,883 --> 00:19:44,660
‫كان سيد (ميسون) في الجيش
‫ونجا من معركة (أرغون)

232
00:19:45,227 --> 00:19:47,486
‫كيف يمكننا مساعدتك يا سيد (باغيرلي)؟

233
00:19:47,747 --> 00:19:50,397
‫لست أنا مَن يحتاج المساعدة يا سيد (ميسون)

234
00:19:50,832 --> 00:19:53,482
‫(ماثيو) و(إميلي دادسون)

235
00:19:53,960 --> 00:19:58,739
‫لقد واجها مصيبة كبرى
‫وهما متأثران جداً

236
00:19:58,912 --> 00:20:01,345
‫اعتبرنا في خدمتهما

237
00:20:02,302 --> 00:20:03,953
‫هل هما صديقاك؟

238
00:20:04,472 --> 00:20:08,774
‫عضوان في كنيستي
‫من الطبقة العاملة وليس لديهما موارد كثيرة

239
00:20:09,166 --> 00:20:12,337
‫لقد وضعك الرب في طريقهما

240
00:20:12,858 --> 00:20:16,247
‫- هل هذه...
‫- كنيسة (راديت أسمبلي أوف غاد)

241
00:20:16,378 --> 00:20:19,157
‫- أجل، في الإذاعة
‫- الراهبة (أليس)

242
00:20:19,854 --> 00:20:22,199
‫امرأة تفعل المعجزات

243
00:20:22,808 --> 00:20:25,806
‫لن أتردد في قول إنها قد غيرت حياتي

244
00:20:26,153 --> 00:20:29,846
‫هل يعرف الزوجان (دادسون)
‫أنك قد اتصلت بي يا (هيرمان)؟

245
00:20:30,151 --> 00:20:32,931
‫إنهما ينتظران إرشادك يا (إلياس)

246
00:20:33,452 --> 00:20:35,190
‫ماذا عن الشرطة؟

247
00:20:36,450 --> 00:20:37,839
‫ماذا تعني؟

248
00:20:37,926 --> 00:20:40,490
‫سيحققون في القضية بقوة
‫لم لا ندع الأمر لهم؟

249
00:20:45,530 --> 00:20:47,833
‫سأكون صريحاً معك يا سيد (ميسون)

250
00:20:49,309 --> 00:20:53,785
‫لا أثق بدائرة شرطة (لوس أنجلوس)
‫لتفعل المهمة المطلوبة منها

251
00:20:56,479 --> 00:20:58,390
‫وكذلك أنا

252
00:21:09,251 --> 00:21:10,772
‫إذاً، وجدت هذه الرسالة في الأعلى

253
00:21:11,077 --> 00:21:13,466
‫أخبرتك أن زوجتي مَن وجدتها
‫لقد كنت في العمل

254
00:21:13,596 --> 00:21:16,811
‫- وقد اتصلت بك
‫- أجل، وكانت في حالة هستيرية

255
00:21:17,377 --> 00:21:19,375
‫لم لم يتصل أياً منكما بالشرطة؟

256
00:21:20,027 --> 00:21:23,633
‫اقرأ الرسالة، يمكنك القراءة، صحيح؟

257
00:21:24,588 --> 00:21:28,412
‫إذاً، وجدت زوجتك الرسالة واتصلت بك
‫ماذا فعلت بعد ذلك؟

258
00:21:28,542 --> 00:21:30,975
‫- ما أدراني؟ اسألها
‫- سنتحدث إليها بعد قليل

259
00:21:31,148 --> 00:21:34,711
‫تملك متجر بقالة، كم تجني منه؟

260
00:21:35,015 --> 00:21:37,057
‫- ماذا؟
‫- هذا بيت جميل بالنسبة إلى مالك بقالة

261
00:21:37,188 --> 00:21:39,056
‫ويكلف الاعتناء به مبلغ كبير

262
00:21:39,490 --> 00:21:41,272
‫- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟
‫- كم يتطلب من الوقت

263
00:21:41,402 --> 00:21:43,313
‫- من البقالة إلى هنا؟
‫- ما الفرق في ذلك...

264
00:21:43,445 --> 00:21:46,657
‫- اهدأ يا (ماثيو)
‫- هل تقترح أن لي علاقة بذلك؟

265
00:21:47,441 --> 00:21:50,004
‫- ما هذا؟
‫- نحن نغطي كل الزوايا يا سيد (دادسون)

266
00:21:50,135 --> 00:21:52,525
‫أين كنت ومَن رآني؟
‫لم أختطف ابني

267
00:21:52,655 --> 00:21:54,783
‫- لم أقتل ابني
‫- لم يقل أحد ذلك

268
00:21:54,914 --> 00:21:56,261
‫لقد قال هو ذلك

269
00:21:56,521 --> 00:21:58,476
‫إنه يلمح إلى الأمر
‫لكن ذلك ما يفكر فيه

270
00:21:58,607 --> 00:22:00,909
‫ربما هذا وقت ملائم
‫للحصول على استراحة صغيرة

271
00:22:01,083 --> 00:22:03,516
‫هل يبدو الأمر جيداً أيها المحقق (هولكم)؟

272
00:22:06,384 --> 00:22:07,991
‫أجل، لم لا؟

273
00:22:08,296 --> 00:22:10,163
‫- لنستنشق الهواء
‫- هذا خطأ

274
00:22:10,468 --> 00:22:12,597
‫تعامل الرجل بتلك الطريقة
‫لا يمكنك أن...

275
00:22:12,725 --> 00:22:16,333
‫لنشرب ماءً بارداً

276
00:24:17,157 --> 00:24:19,720
‫أنت الرجل الذي يعمل مع السيد (جوناثان)؟

277
00:24:22,326 --> 00:24:23,848
‫أجل يا سيدتي

278
00:24:24,368 --> 00:24:25,759
‫(بيري)

279
00:24:29,756 --> 00:24:31,624
‫أنا (إميلي دادسون)

280
00:24:32,059 --> 00:24:33,449
‫والدة (تشارلي)

281
00:24:40,227 --> 00:24:42,529
‫هل أعطيك سيجارة يا سيدة (دادسون)؟

282
00:24:44,745 --> 00:24:46,830
‫إذا وعدت ألا تخبر زوجي

283
00:24:48,264 --> 00:24:49,958
‫ما كنت لأفعل ذلك

284
00:25:07,988 --> 00:25:09,379
‫شكراً

285
00:25:13,506 --> 00:25:15,418
‫قاتلت في الحرب، صحيح؟

286
00:25:17,676 --> 00:25:21,239
‫بسبب طريقة إمساكك للسيجارة
‫تخفي الوهج بكفك

287
00:25:22,499 --> 00:25:25,107
‫أعتقد أني ما زلت أحاول
‫ألا أعطيهم شيئاً يطلقون النار عليه

288
00:25:26,930 --> 00:25:29,146
‫هل كان زوجك في الحرب؟

289
00:25:30,927 --> 00:25:35,229
‫بل أخي، لم أره منذ غادرنا (ميزوري)

290
00:25:36,141 --> 00:25:38,531
‫ليتهم يسمحون لي بالتنظيف هنا

291
00:25:40,486 --> 00:25:42,659
‫كل رماد البصمات

292
00:25:43,832 --> 00:25:47,438
‫لا يسعني إلا أن أشعر
‫أن ذلك ينعكس بطريقة سيئة علي

293
00:25:48,741 --> 00:25:51,435
‫لا أفكر فيك بطريقة سيئة

294
00:25:53,433 --> 00:25:54,823
‫الرب كذلك

295
00:25:56,475 --> 00:25:58,516
‫لهذا أتلقى عقاباً

296
00:26:02,991 --> 00:26:04,947
‫هل لديك أولاد يا سيد (بيري)؟

297
00:26:05,685 --> 00:26:08,857
‫اسم عائلتي (ميسون)
‫(بيري) هو اسمي الأول

298
00:26:09,812 --> 00:26:11,333
‫لدي ابن

299
00:26:12,810 --> 00:26:14,549
‫ما اسمه؟

300
00:26:17,242 --> 00:26:19,675
‫(ثيودور)، (تيدي)

301
00:26:21,630 --> 00:26:24,758
‫- كم عمره؟
‫- سيصبح 9 سنوات في فبراير

302
00:26:28,885 --> 00:26:30,928
‫يحب (تشارلي) السلاحف

303
00:26:32,883 --> 00:26:34,317
‫أعني كان يحب

304
00:26:38,096 --> 00:26:40,182
‫ماذا يحب ابنك؟

305
00:26:43,613 --> 00:26:45,308
‫سيارات الإطفاء

306
00:26:50,044 --> 00:26:55,953
‫أنا متأكدة أن عمر 9 سنوات رائع لفتى

307
00:27:12,070 --> 00:27:13,505
‫آسفة

308
00:27:23,280 --> 00:27:27,016
‫أجل، إنه حاد الطباع
‫لكنه حساس جداً في رأيي

309
00:27:27,538 --> 00:27:31,405
‫وهي؟ تجلس في الأسفل طوال الوقت؟

310
00:27:31,578 --> 00:27:34,054
‫أخبرت المحققين أنها حممت الطفل

311
00:27:34,185 --> 00:27:38,356
‫ووضعته في سريره ونامت أمام المدفأة
‫وهي تستمع إلى المذياع

312
00:27:38,877 --> 00:27:41,050
‫في الواقع، وضعت (تشارلي) في السرير

313
00:27:41,266 --> 00:27:44,960
‫ونزلت إلى الطابق السفلي لتنظف المطبخ
‫وصعدت إلى الأعلى لتطمئن عليه

314
00:27:45,177 --> 00:27:48,739
‫ثم نزلت ونامت وهي تستمع إلى المذياع

315
00:27:49,478 --> 00:27:55,039
‫لم تشعر عندما دخل شخص إلى بيتها
‫وخطف ابنها؟

316
00:27:55,430 --> 00:27:58,602
‫- هل تعتقد أنها مدمنة كحول؟
‫- كلا، إنها أم

317
00:27:58,905 --> 00:28:02,947
‫تطعم الطفل وتغير حفاضه وتجعله يتجشأ
‫وتصرخ، ما كنت لتبقى دقيقة

318
00:28:03,206 --> 00:28:05,379
‫هل هذا شيئاً تعرفينه؟

319
00:28:05,640 --> 00:28:08,116
‫اعتبره تخمين مدروس

320
00:28:12,504 --> 00:28:14,329
‫حسناً، أنت خاطف

321
00:28:14,590 --> 00:28:18,153
‫يجب أن تراقب البيت فترة طويلة
‫كي تعرف مواعيد (ماثيو) في البقالة

322
00:28:18,500 --> 00:28:23,366
‫والوقت الذي تحمم فيه (إميلي) (تشارلي)
‫وتضعه في سريره ثم تنام

323
00:28:23,540 --> 00:28:24,930
‫إلا إذا لديك شخصاً في الداخل

324
00:28:25,103 --> 00:28:27,102
‫إذاً، هل توافق الشرطة الرأي؟

325
00:28:27,407 --> 00:28:29,970
‫تعتقد أن الزوجين (دادسون) متورطان

326
00:28:30,273 --> 00:28:32,358
‫- أنا لا أتفق مع أحد
‫- آمل ألا تكون كذلك

327
00:28:32,533 --> 00:28:34,272
‫لقد وقفت معهما

328
00:28:34,662 --> 00:28:36,921
‫وهما حزينان ولا يشعران بالذنب

329
00:28:37,400 --> 00:28:40,788
‫أنا أشير أن أحدهم كان يعرف
‫أنه يمكنهما دفع 100 ألف دولار

330
00:28:41,048 --> 00:28:45,480
‫كيف تعرف ذلك من رجل
‫يبيع خيار مخلل وعطر ما بعد الحلاقة؟

331
00:28:45,610 --> 00:28:48,565
‫- الأمر غريب من الجانبين
‫- والطفل

332
00:28:49,781 --> 00:28:53,605
‫وقف أحدهم فوق (تشارلي) وأخاط عينيه

333
00:28:56,733 --> 00:29:01,208
‫أجل، إنه نفق مظلم
‫نفق مظلم وعميق وطويل جداً

334
00:29:04,682 --> 00:29:08,115
‫توقفا أيها السيدان
‫سنفعل ما قد طُلب منا

335
00:29:08,289 --> 00:29:10,851
‫يسهل عليك قولك ذلك

336
00:29:11,070 --> 00:29:13,024
‫لن يعجب المحققون تدخلي في القضية

337
00:29:13,155 --> 00:29:14,545
‫وقد يسحبون رخصتي

338
00:29:14,676 --> 00:29:17,108
‫- إذاً، لا تريد المهمة؟
‫- هل قلت ذلك؟

339
00:29:18,369 --> 00:29:21,323
‫أحضري لي توقيعاً وشيكاً

340
00:29:24,581 --> 00:29:28,188
‫ابتهج، قد يرمي أحدهم حذاء عليك

341
00:29:28,969 --> 00:29:30,794
‫وابتعد عن شرابي

342
00:29:30,924 --> 00:29:33,140
‫واذهب إلى (أنجيلز فليت) في الصباح

343
00:29:33,488 --> 00:29:35,487
‫كن عيناي هناك يا بني

344
00:29:35,877 --> 00:29:38,137
‫ستدفع أجراً ونصف
‫لأني سأعمل في عشية رأس السنة

345
00:29:38,354 --> 00:29:40,047
‫اعمل بجد لتستحق أجرك

346
00:30:17,326 --> 00:30:19,107
‫كنت رائعاً يا عزيزي

347
00:30:23,538 --> 00:30:25,363
‫أعتقد أنها تغار مني

348
00:30:30,620 --> 00:30:33,835
‫هلا تحضرين لي المزيد من (التيكيلا)

349
00:30:34,052 --> 00:30:37,527
‫يدعى (ميسكال)
‫وإذا أردت المزيد فأحضره بنفسك

350
00:30:37,658 --> 00:30:39,613
‫فأنا لست خادمتك

351
00:30:48,433 --> 00:30:50,823
‫إما تنزع بنطالك أو ترتديه يا عزيزي

352
00:30:50,951 --> 00:30:53,516
‫- قرر ما تريده
‫- لم أنت مستعجلة؟

353
00:30:54,080 --> 00:30:56,644
‫- أريد أن أنام
‫- نامي هنا

354
00:30:56,775 --> 00:30:58,773
‫أنام في سريري

355
00:31:02,032 --> 00:31:03,856
‫سأدفع لك 6 آلاف دولار مقابل هذا البيت السيىء

356
00:31:04,507 --> 00:31:07,028
‫6 آلاف ولا تقبل النوم هنا

357
00:31:07,896 --> 00:31:10,721
‫- إنه سعر ملائم
‫- إنه سعر فحسب

358
00:31:10,938 --> 00:31:14,587
‫إنه سعر جيد جداً
‫فليس لديك أشجار حمضيات حتى

359
00:31:14,934 --> 00:31:17,368
‫- هل تعرفين أني أعمل في هذه القضية؟
‫- حقاً؟

360
00:31:22,798 --> 00:31:26,361
‫إنها قضية كبرى
‫أنت لا تعمل في القضايا الكبرى

361
00:31:27,057 --> 00:31:28,924
‫أعمل في هذه

362
00:31:30,879 --> 00:31:32,921
‫6500 دولار

363
00:31:34,356 --> 00:31:37,092
‫- استمتعي بسريرك
‫- سأفعل

364
00:31:44,478 --> 00:31:46,868
‫"جريمة قتل عند (أنجيلز فليت)"

365
00:31:49,127 --> 00:31:52,516
‫وهناك عند تلك النافذة

366
00:31:52,820 --> 00:31:56,470
‫جلس والدا الفتى يراقبان ويأملان

367
00:31:56,643 --> 00:32:03,117
‫من دون أن يعرفا أن ابنهما الصغير البريء
‫كان يصعد بالفعل إلى الجنة

368
00:32:03,290 --> 00:32:06,853
‫على يد هذا الشرير

369
00:32:07,244 --> 00:32:10,546
‫أداة الموت هذه

370
00:32:10,981 --> 00:32:13,326
‫شكراً يا سيدتي، عام سعيد يا سيدي

371
00:32:13,587 --> 00:32:18,888
‫"ملحق إضافي، رعب في (أنجيلز فليت)
‫قاتل طفل، اقرأوا الخبر"

372
00:33:43,869 --> 00:33:45,519
‫هل تبحث عن شيء؟

373
00:33:46,345 --> 00:33:48,083
‫أغلق الستائر يا (جين)

374
00:33:48,299 --> 00:33:51,211
‫ربما لم أره جيداً
‫وأطلقت النار عليه بالخطأ

375
00:33:51,341 --> 00:33:53,861
‫اسمعا يا صديقاي، إذا...

376
00:33:54,383 --> 00:33:57,815
‫قاطعت لحظة رقيقة وأعتذر بشدة

377
00:33:57,945 --> 00:34:00,812
‫- إنه مضحك جداً
‫- انتبه لذلك الشيء

378
00:34:01,768 --> 00:34:03,289
‫ماذا تفعل هنا يا (ميسون)؟

379
00:34:03,724 --> 00:34:06,199
‫لا بد أنك تعرف شيئاً سيئاً
‫عن (دادسون) وإلا فما كنت ستكون هنا

380
00:34:06,417 --> 00:34:08,415
‫أتلقى أجراً للبحث في الأمور وهذا ما أفعله

381
00:34:08,633 --> 00:34:10,458
‫تباً لهذا! أمسكناه بجرم الاختراق والسرقة

382
00:34:10,588 --> 00:34:12,848
‫- لنضعه في السجن ونحرق رخصته
‫- ابتعد عني

383
00:34:12,978 --> 00:34:16,018
‫اهدأ، توقف، اللعنة!

384
00:34:20,536 --> 00:34:25,272
‫اسمع، إذا لديك شيء يثبت أن (دادسون) شريف
‫فستسدي إليه خدمة بإخبارنا

385
00:34:32,920 --> 00:34:34,961
‫قبل أن يجد الزوجان (دادسون)
‫(تشارلي) ميتاً

386
00:34:35,092 --> 00:34:37,915
‫سيارة (فيتون) خضراء
‫مسرعة في شارع (هيل ستريت) واصطدمت بعربة

387
00:34:38,220 --> 00:34:40,262
‫هل تعتقد أنه المختطف؟

388
00:34:40,783 --> 00:34:42,304
‫من أين عرفت عن سيارة (فيتون)؟

389
00:34:42,520 --> 00:34:44,215
‫من شرطي سير يعمل في أسفل الشارع

390
00:34:44,346 --> 00:34:47,518
‫لم يعتبره أمراً مهماً في ذلك الوقت
‫لأن معظم رجال الشرطة حمقى

391
00:34:49,081 --> 00:34:50,993
‫اذهب وتحرى عن الأمر

392
00:35:02,375 --> 00:35:04,245
‫كاد يكسر الهمجي كاميرتي

393
00:35:04,504 --> 00:35:07,111
‫كان سيكسر الهمجي فكك، خذ

394
00:35:07,329 --> 00:35:09,154
‫- ما ذلك؟
‫- مقابل معلومة السيارة

395
00:35:09,630 --> 00:35:13,714
‫وفر المال لرسام أفضل
‫رجل يضع قبعة؟ سيقلل ذلك الخيارات بالتأكيد

396
00:35:13,801 --> 00:35:15,974
‫ماذا عن الرجل الذي تحدث عبر الهاتف؟
‫أو الذي في السيارة؟

397
00:35:16,757 --> 00:35:18,103
‫أعتقد أنه في طريقه إلى (ريو)

398
00:35:18,364 --> 00:35:21,014
‫- ألذلك تشتبه بـ(دادسون)؟
‫- لا بد أن نلقي القبض على أحدهم

399
00:35:21,492 --> 00:35:23,925
‫إذاً، ألقِ القبض عليه
‫كي تحصل على ترقية

400
00:35:24,099 --> 00:35:26,314
‫- ذلك رائع
‫- أصغ إلى كلامك

401
00:35:26,532 --> 00:35:30,225
‫ترفض الـ5 دولارات التي عرضتها عليك
‫لأنك تعتقد أنه يمكنك تأدية دور الشرطي؟

402
00:35:31,137 --> 00:35:33,397
‫المدينة بأكملها تلاحقني

403
00:35:33,525 --> 00:35:36,220
‫لذا، استمتع بالمشهد
‫بينما أنت هنا مع الشرطة الحقيقية

404
00:35:36,395 --> 00:35:40,217
‫لأني سأثبت جرم (دادسون)
‫وعندما أفعل ذلك ستعود إلى القاع

405
00:35:40,391 --> 00:35:42,997
‫تجني مالك من الهاربين والخونة

406
00:35:43,736 --> 00:35:45,649
‫أغلق الباب عندما تغادر

407
00:36:18,797 --> 00:36:20,447
‫أنا (ميسون)، هل هناك أية رسائل لي؟

408
00:36:20,622 --> 00:36:23,837
‫"اتصل (ستريكلاند) وقرأ لي 3 فقرات
‫من شيء يدعى (ليبستيك غيرل)"

409
00:36:23,967 --> 00:36:25,402
‫"ولم أدونها"

410
00:36:25,660 --> 00:36:27,443
‫- هل هناك أي شيء آخر؟
‫- "(والت ليبارون) فقط"

411
00:36:27,574 --> 00:36:29,485
‫"تدعوك شركة (هاميرسميث) للأفلام"

412
00:36:29,615 --> 00:36:31,745
‫"في حفل رأس السنة الجديد
‫وتوجد تذكرتان لأجلك عند الباب"

413
00:36:31,917 --> 00:36:33,700
‫"وينبغي مناقشة بعض الأعمال"

414
00:36:34,090 --> 00:36:36,393
‫- حسناً، شكراً يا (إيرما)
‫- "اسمي (ديان)، اللعنة!"

415
00:36:37,218 --> 00:36:39,477
‫أجل، أعرف

416
00:36:42,519 --> 00:36:45,691
‫لديك 5 دقائق وتدين لي بـ4 دولارات

417
00:36:46,430 --> 00:36:49,166
‫- قلت دولارين
‫- دولاران لي ودولاران له

418
00:36:49,297 --> 00:36:50,730
‫تلك أربعة دولارات

419
00:37:03,243 --> 00:37:05,155
‫سنة جديدة سعيدة

420
00:38:43,473 --> 00:38:46,471
‫- ماذا أفعل هنا؟
‫- سنحصل على أجرنا

421
00:38:52,770 --> 00:38:55,160
‫يبدو مثل (غروتشو ماركس)

422
00:38:56,334 --> 00:38:59,331
‫أيتها السيدات الجميلات والسادة اللطفاء
‫أهلاً بكم

423
00:38:59,982 --> 00:39:03,328
‫كان عام 1931 عاماً رائعاً
‫لشركة (هاميرسميث) للأفلام

424
00:39:03,763 --> 00:39:06,891
‫وسيكون عام 1932 أفضل

425
00:39:07,196 --> 00:39:10,409
‫لأن أروع النجوم موجودون هنا

426
00:39:10,888 --> 00:39:15,622
‫سيد (داستي روجرز)، بطل البراري

427
00:39:16,493 --> 00:39:17,839
‫إنه أقصر مما كنت أعتقد

428
00:39:17,969 --> 00:39:19,838
‫لا بد أنهم يستخدمون أحصنة صغيرة جداً
‫في الأفلام

429
00:39:20,012 --> 00:39:23,531
‫أيتها السيدات
‫كيف تجدن العشاق الدوليين؟

430
00:39:23,791 --> 00:39:25,138
‫ماذا ستفعل بالـ300 دولار؟

431
00:39:25,442 --> 00:39:29,135
‫سأشتري حذاء جديد وربما بعض...
‫هل تصغي إلي؟

432
00:39:29,917 --> 00:39:34,391
‫أقول شيئاً ثم تقول شيئاً
‫هكذا يكون الحوار يا (بيري)

433
00:39:34,566 --> 00:39:37,260
‫إنه يخيفني كثيراً الآن

434
00:39:37,520 --> 00:39:40,734
‫سيد (بيتريه لوبو)

435
00:39:45,123 --> 00:39:47,209
‫لا أعتقد أنك تستمتع بالأجواء

436
00:39:48,556 --> 00:39:50,772
‫رأيت الطفل يا (بيت)

437
00:39:51,640 --> 00:39:53,160
‫الخيط؟

438
00:39:54,377 --> 00:39:56,332
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

439
00:39:58,288 --> 00:39:59,765
‫أجل

440
00:40:03,458 --> 00:40:06,021
‫- سأعود
‫- لكن ستسمونها "الحمراء"

441
00:40:06,368 --> 00:40:09,497
‫الآنسة (فيلما فولير)

442
00:40:13,190 --> 00:40:14,840
‫قليلاً، هنا

443
00:40:15,666 --> 00:40:18,012
‫آسف يا (كلارا)، لا يمكنني منع نفسي

444
00:40:19,707 --> 00:40:22,879
‫- ألن تشرب الشمبانيا الليلة؟
‫- أريد المال فحسب يا (والت)

445
00:40:24,616 --> 00:40:26,310
‫هل يمكننا فعل هذا هذه السنة؟

446
00:40:27,527 --> 00:40:30,178
‫شكراً لكم جميعاً، استمتعوا

447
00:40:30,742 --> 00:40:33,174
‫حسناً، لنذهب ونحضر أجرك

448
00:40:53,421 --> 00:40:55,376
‫هل تعرف ماذا لدينا هنا؟

449
00:40:55,809 --> 00:40:57,200
‫الكثير من لا شيء؟

450
00:40:57,418 --> 00:41:00,068
‫3 آلاف متر مربع منه
‫لماذا؟

451
00:41:00,589 --> 00:41:04,283
‫لأني أنتظر قرض بقيمة 10 ملايين دولار
‫من بنك (إيرفينغ ترست)

452
00:41:05,106 --> 00:41:09,408
‫كان يعجبني الوضع أكثر عندما كنا لصوصاً
‫نهرب من شركة حقوق الأفلام

453
00:41:10,930 --> 00:41:12,537
‫أرنا ما لديك

454
00:41:32,088 --> 00:41:34,912
‫والناس يتضورون جوعاً عند طوابير الخبز

455
00:41:36,389 --> 00:41:38,127
‫والصور السلبية؟

456
00:41:38,518 --> 00:41:40,517
‫إنها في مكان آمن

457
00:41:41,429 --> 00:41:42,863
‫حسناً

458
00:42:01,066 --> 00:42:03,978
‫ولاعة جميلة، إليك الأمر

459
00:42:04,760 --> 00:42:06,498
‫اتفقنا على 200 دولار

460
00:42:06,714 --> 00:42:09,799
‫600 دولار مبلغ منصف
‫لأنه يمكنني الحصول عليه من (تاتلير) بسهولة

461
00:42:10,364 --> 00:42:12,101
‫دعني أخبرك كيف أرى الأمر

462
00:42:12,624 --> 00:42:14,491
‫الناس يائسون يا (ميسون)

463
00:42:14,752 --> 00:42:18,183
‫إنهم يتضورون جوعاً وخائفون وبائسون

464
00:42:18,619 --> 00:42:23,485
‫ومقابل 10 سنتات ماذا نقدم لهم
‫مقابل ساعتين في الظلام؟

465
00:42:23,963 --> 00:42:27,916
‫غناء ورقص وضحك ودموع ورومانسية

466
00:42:29,653 --> 00:42:31,044
‫وأمل

467
00:42:32,087 --> 00:42:34,521
‫وأنت تأتي في عشية رأس السنة

468
00:42:34,737 --> 00:42:39,994
‫وما تريد فعله هو أخذ أمل الفقراء
‫الذين يعانون

469
00:42:40,168 --> 00:42:43,121
‫- مقابل 400 دولار
‫- يمكنني التفاوض في المبلغ

470
00:42:43,208 --> 00:42:45,556
‫لا يتعلق الأمر بالسعر

471
00:42:46,121 --> 00:42:48,032
‫بل المبدأ

472
00:42:48,858 --> 00:42:53,984
‫إذاً، 200 دولار كما اتفقنا

473
00:42:54,983 --> 00:42:56,851
‫ناقص

474
00:42:58,242 --> 00:43:02,413
‫199 دولاراً مقابل كل هذا الهراء

475
00:43:07,103 --> 00:43:09,364
‫يجب أن تفكر في أفعالك

476
00:43:10,493 --> 00:43:15,360
‫يجب أن تقرر أي نوع من الأشخاص
‫تريد أن تكون

477
00:43:23,614 --> 00:43:25,309
‫والصور السلبية

478
00:43:25,613 --> 00:43:27,394
‫أحضرها عندما يكون لديك فرصة

479
00:43:56,720 --> 00:43:58,154
‫اللعنة!

480
00:44:13,143 --> 00:44:14,533
‫هل حصلت عليها؟

481
00:44:15,359 --> 00:44:17,444
‫هل حصلت على الـ600 دولار؟

482
00:44:18,095 --> 00:44:20,572
‫- خذ
‫- ما هذا، دولار؟

483
00:44:20,703 --> 00:44:23,179
‫- أعتقد أني قد بالغت
‫- يا للهول! كلا

484
00:44:23,266 --> 00:44:26,090
‫- آسف يا (بيت)
‫- لدي عائلة لأطعمها

485
00:44:31,434 --> 00:44:33,520
‫واللعنة عليك!

486
00:44:51,723 --> 00:44:53,375
‫اهدأ، سيأتي

487
00:44:53,547 --> 00:44:55,590
‫هل لديك موعد مع امرأة جميلة؟

488
00:44:56,372 --> 00:44:58,631
‫لقد ذكرت أمراً حساساً

489
00:44:58,892 --> 00:45:00,542
‫بدأت أعتقد أنه لا يحبنا

490
00:45:00,759 --> 00:45:02,150
‫لم ما زلت ترتدي تلك القبعة؟

491
00:45:02,281 --> 00:45:04,148
‫صورتك على الصفحة الأولى لكل صحيفة

492
00:45:04,410 --> 00:45:07,755
‫إنها قبعة (فيدورا)
‫يوجد مثلها مليون ونصف في (لوس أنجلوس)

493
00:45:08,016 --> 00:45:10,622
‫- تبدو رائعة علي
‫- لم يكن أياً من هذا جزء من الخطة

494
00:45:10,753 --> 00:45:13,576
‫إذاً، اقفز عن الرصيف البحري
‫واسبح حتى تصل (تاهيتي)

495
00:45:13,794 --> 00:45:16,879
‫- سآخذ حصتك
‫- حصتي مم؟ حبل المشنقة؟

496
00:45:17,270 --> 00:45:19,355
‫لن يتم إعدام أحد

497
00:45:25,655 --> 00:45:29,608
‫كان يجب أن أهرب حالما رأيت ما فعله بـ(تشارلي)

498
00:45:30,086 --> 00:45:31,868
‫عيناه، يا للهول!

499
00:45:32,389 --> 00:45:34,561
‫- كان يجب أن أهرب
‫- كان يجب أن نهرب جميعاً

500
00:45:35,255 --> 00:45:37,733
‫لكننا لم نفعل ذلك
‫أليس كذلك أيها القاتل؟

501
00:45:43,381 --> 00:45:46,118
‫طاب مساؤكم أيها السادة
‫أعتذر عن تأخري

502
00:45:46,249 --> 00:45:49,594
‫كانت مجموعة من السود الثمالى
‫يسدون الطريق ويرقصون ويغنون

503
00:45:49,985 --> 00:45:53,678
‫لقد كانوا سعداء جداً
‫ولم أستطع ضرب أي منهم

504
00:45:54,024 --> 00:45:56,806
‫- لننهِ الأمر
‫- ألن نغني أغنية الوداع؟

505
00:45:58,326 --> 00:45:59,890
‫حسناً

506
00:46:10,925 --> 00:46:12,793
‫ما هذا؟

507
00:46:24,655 --> 00:46:26,392
‫لقد عرفوا السيارة

508
00:46:52,373 --> 00:46:54,893
‫اللعنة! اللعنة!

509
00:47:54,978 --> 00:47:57,760
‫"قال ساعي البريد أنه ينقصه طابعاً
‫ويريدني أن أدفع ثمنه"

510
00:47:58,019 --> 00:48:00,410
‫"أخبرته أنه يسرني أن أدفع ثمنه
‫لكن زوجي السابق الكسول"

511
00:48:00,540 --> 00:48:02,409
‫- "لم يرسل لي المال منذ أشهر"
‫- أجل

512
00:48:02,669 --> 00:48:04,059
‫كان الوضع صعباً

513
00:48:04,191 --> 00:48:09,404
‫لا أعرف لماذا أتجادل معك في هذا
‫دعيني أتحدث إليه

514
00:48:09,490 --> 00:48:11,662
‫- "إنه نائم"
‫- إذاً، أيقظيه

515
00:48:11,793 --> 00:48:15,703
‫أنا والده ويجب أن أتحدث إلى ابني
‫في عشية رأس السنة

516
00:48:15,832 --> 00:48:17,397
‫"كان ذلك العام الماضي"

517
00:48:17,614 --> 00:48:20,830
‫يوم السنة الجديدة
‫دعيني أتحدث إليه يا...

518
00:48:28,173 --> 00:48:30,301
‫منذ متى تقفين هناك؟

519
00:48:31,213 --> 00:48:34,037
‫مدة كافية لأراك تتصرف كالأحمق

520
00:48:34,298 --> 00:48:36,122
‫لقد أغلقت الخط

521
00:48:36,600 --> 00:48:39,076
‫يجب ألا تتصل بزوجتك السابقة
‫عشية رأس السنة يا عزيزي

522
00:48:39,599 --> 00:48:42,855
‫مرحباً يا عامل الهاتف
‫أريد أن أجري اتصالاً خارجياً

523
00:48:42,943 --> 00:48:45,637
‫مدينة (ساليناس)، (إيه إكس مينيستر)
‫77181

524
00:48:46,115 --> 00:48:48,069
‫ماذا حدث لك؟

525
00:48:52,545 --> 00:48:54,805
‫لقد كنت أتحدث مع ذلك الخط

526
00:48:54,935 --> 00:48:57,369
‫إنه رقم هاتف امرأة قاسية

527
00:48:57,454 --> 00:49:02,104
‫لكن لا خطب في سمعها
‫لذا، دعه يرن

528
00:49:02,972 --> 00:49:05,882
‫لحق بي زوجي الثاني إلى (كاراكاس)

529
00:49:06,231 --> 00:49:08,534
‫اضطررت إلى تصويب سلاحي نحوه

530
00:49:09,489 --> 00:49:10,880
‫لكن أصبت الوغد في...

531
00:49:11,227 --> 00:49:13,052
‫مدة أطول رجاء

532
00:49:13,139 --> 00:49:17,223
‫هل لديك أطفال أيها...
‫هل لديك قلب؟

533
00:49:19,091 --> 00:49:20,612
‫ليس لديه قلب

534
00:49:24,217 --> 00:49:25,956
‫اسمع

535
00:49:27,476 --> 00:49:29,778
‫سأسافر إلى (ووهاكا)

536
00:49:30,561 --> 00:49:35,601
‫أحضر شراب (ميسكال)
‫وأتناول الطعام عند غروب الشمس

537
00:49:36,033 --> 00:49:39,337
‫بالقرب من شخص غبي ووسيم بجانبي لذا...

538
00:49:40,292 --> 00:49:41,943
‫فكرت فيك

539
00:49:44,898 --> 00:49:48,721
‫الحب والرومانسية والإثارة

540
00:49:49,938 --> 00:49:53,759
‫كل متع الحياة الكبيرة

541
00:49:55,803 --> 00:49:59,104
‫ربما يجب أن تستحم أولاً

542
00:50:01,625 --> 00:50:04,753
‫ينوي الجميع فعل شيء

543
00:50:05,274 --> 00:50:09,445
‫لدى الجميع منظور
‫ويخفون شيئاً

544
00:50:12,139 --> 00:50:15,484
‫والجميع مذنبون

545
00:50:21,957 --> 00:50:23,479
‫اللعنة!

546
00:50:40,379 --> 00:50:42,247
‫لم يعودوا يجيدون صنعها

547
00:50:57,236 --> 00:50:58,757
‫عزيزي المسكين

548
00:51:05,013 --> 00:51:08,532
‫يوجد شيطان في الخارج

549
00:51:09,096 --> 00:51:12,833
‫شيطان كبير جداً

550
00:51:13,441 --> 00:51:15,831
‫بأصابع طويلة

551
00:51:23,086 --> 00:51:25,302
‫اللعنة!

552
00:53:50,542 --> 00:53:53,541
‫إذاً، تحب السلاحف؟

