﻿1
00:00:32,417 --> 00:00:35,024
‫"أردنا أن تعرف الراهبة كم نفكر فيها"

2
00:00:35,110 --> 00:00:37,196
‫نستأجر مقعداً في الكنيسة منذ...
‫منذ كم سنة الآن؟

3
00:00:37,326 --> 00:00:40,324
‫- منذ قبل ولادة (غلوريا)
‫- الصف 14

4
00:00:40,759 --> 00:00:43,626
‫نحن خمسون شخصاً
‫وكلنا نجمع الضرائب للكنيسة

5
00:00:43,757 --> 00:00:45,494
‫ستثلج زيارتكم قلب الراهبة

6
00:00:45,624 --> 00:00:50,881
‫"كل واحد كما ينوي بقلبه ليس عن حزن
‫ولا اضطرار، المعطي المسرور يحبه الرب"

7
00:00:51,012 --> 00:00:53,271
‫- هذا من رسالة (كورنثوس) الثانية
‫- حفظتها كلها

8
00:00:53,445 --> 00:00:56,356
‫- هذا مذهل
‫- أيتها الراهبة، زوار ليسعد بهم يومك

9
00:00:56,486 --> 00:00:58,224
‫لطف منكم أن تطمئنوا عليّ

10
00:00:58,355 --> 00:01:01,743
‫نحن ضائعون من دونك أيتها الراهبة
‫ونحن مشتاقون إليك

11
00:01:01,874 --> 00:01:04,177
‫سأستعيد عافيتي قريباً جداً

12
00:01:04,263 --> 00:01:05,958
‫هذا وعد مني

13
00:01:07,131 --> 00:01:09,955
‫ماذا لديك هنا يا حبيبتي؟ لا تخجلي

14
00:01:10,563 --> 00:01:12,648
‫أتحبين الحلويات أيتها الراهبة؟

15
00:01:13,039 --> 00:01:15,690
‫لو استطعت لأكلتها للفطور والغداء والعشاء

16
00:01:16,297 --> 00:01:20,338
‫- وأنا أيضاً
‫- ربما نقتسمها الآن؟ ما رأيك؟

17
00:01:25,812 --> 00:01:31,244
‫"مخافة الرب، بغض الشر، الكبرياء والتعظم
‫وطريق الشر..."

18
00:01:31,372 --> 00:01:33,416
‫- أيتها الراهبة، تعالي، تعالي
‫- الرب يؤنبك

19
00:01:33,502 --> 00:01:36,109
‫رب السلام سيسحقك

20
00:01:44,234 --> 00:01:45,842
‫هذا اليوم بالذات

21
00:01:53,053 --> 00:01:54,399
‫تباً!

22
00:01:59,266 --> 00:02:02,915
‫- والآن أصبحنا نعيد الموتى إلى الحياة
‫- "أنا عائد بعد قليل!"

23
00:02:03,307 --> 00:02:06,261
‫ربما علي إعلان حبي للشيوعية

24
00:02:06,522 --> 00:02:08,910
‫لأضع اللمسات الأخيرة
‫على هذه القضية الرائعة!

25
00:02:09,041 --> 00:02:13,864
‫- على الأقل، لست أنت من تُحاكم
‫- بالتأكيد أنا من أحاكَم

26
00:02:14,342 --> 00:02:16,862
‫هذا ما يعنيه أن تكون
‫محامي دفاع في هذه البلدة

27
00:02:16,992 --> 00:02:18,860
‫- متى تركت (إميلي)؟
‫- الساعة الـ6 صباح اليوم

28
00:02:18,990 --> 00:02:20,380
‫كانت خائفة درجة أنها لم تستطع النوم

29
00:02:20,511 --> 00:02:23,423
‫وبالتأكيد مصابة بكدمات كافية
‫لتتقدم بشكوى ضد أولئك الأوغاد

30
00:02:23,508 --> 00:02:27,678
‫- ماذا لديّ اليوم؟
‫- كتابة دعاوى عن اكتشاف وكتم الإفادات

31
00:02:27,766 --> 00:02:29,331
‫ومقابلة الساعة الواحدة ظهراً
‫مع صحيفة (بيفرلي هيلز بوست)

32
00:02:29,461 --> 00:02:33,197
‫فلنبدأ بالمهم، فلنقابل القاضي (رايت)
‫لطلب تخفيض الكفالة

33
00:02:33,328 --> 00:02:36,978
‫رائع، ويمكننا اتباع ذلك
‫بتقديم شكوى رسمية لمفوض الشرطة

34
00:02:37,064 --> 00:02:40,801
‫شرطة يتحرون عن شرطة؟
‫هذا أمر لا جدوى منه

35
00:02:40,931 --> 00:02:44,449
‫إذن يمكننا رفع دعوى مدنية
‫لسوء سلوك الشرطة واستعمال القوة المفرطة

36
00:02:44,580 --> 00:02:48,532
‫(ديلا)، تصرفات الشرطة جزء مهم في ذخيرتي

37
00:02:48,620 --> 00:02:50,315
‫لقد عاملوها بوحشية يا (إي بي)

38
00:02:50,446 --> 00:02:55,529
‫هدفي... هدفنا هو إطلاق سراح (إميلي)
‫في انتظار المحاكمة

39
00:02:55,876 --> 00:03:00,351
‫هناك عدة طرق يمكنني اللجوء إليها
‫لتحقيق ذلك الهدف

40
00:03:01,003 --> 00:03:04,478
‫لكن وحشية الشرطة سندخرها
‫لاستخدامها أمام المحكمة

41
00:03:13,863 --> 00:03:15,818
‫لقد انهالوا عليها بالضرب

42
00:03:15,948 --> 00:03:18,555
‫سكرتيرة السيد (جوناثان) واسعة الخيال

43
00:03:18,686 --> 00:03:20,640
‫أحضر (إميلي) هنا يا سيادة القاضي
‫لترى بنفسك

44
00:03:20,772 --> 00:03:24,855
‫إنه سجن، ربما تعرضت الفتاة للضرب
‫لكن ليس على أيدي المحققين

45
00:03:24,985 --> 00:03:27,374
‫محققان؟ إنهما متوحشان

46
00:03:27,505 --> 00:03:30,764
‫إذا أردت أن أغير الكفالة
‫فعليك أن تريني تغييراً في الظروف

47
00:03:30,894 --> 00:03:35,238
‫موكلتي في خطر محدق
‫لقد ضربوها لإجبارها على الاعتراف

48
00:03:35,978 --> 00:03:40,973
‫لأن قضيتك مثل قطعة صابون
‫تتقلص إلى لا شيء مع مرور الوقت

49
00:03:41,321 --> 00:03:45,579
‫قضيتي ضد (إميلي جونسون)
‫أقوى اليوم مما كانت قبل بضعة أيام

50
00:03:45,709 --> 00:03:48,925
‫- إنها صابون
‫- (ماثيو دادسون) سيتعاون معنا

51
00:03:49,271 --> 00:03:51,095
‫- ماذا؟
‫- لقد تنازل عن الامتيازات الزوجية

52
00:03:51,182 --> 00:03:53,877
‫وهو مستعد لأن يشهد ضدها

53
00:03:54,007 --> 00:03:56,050
‫هذا خبر جديد بالنسبة لي

54
00:03:56,180 --> 00:04:01,914
‫السيد (دادسون) اتصل بنا صباح اليوم
‫وستصلك اتفاقية تعاونه معنا مساء اليوم

55
00:04:02,045 --> 00:04:06,563
‫سآمر المدعي العام بنقل السيدة (دادسون)
‫إلى الحبس التحفظي

56
00:04:06,694 --> 00:04:09,475
‫- شكراً يا سيادة القاضي
‫- يُسمح فقط لـ (إي بي) وموظفيه بالدنو منها

57
00:04:09,605 --> 00:04:13,732
‫و(مينارد)، إذا سمعت أن محققيك
‫يحاولون أذية تلك الفتاة

58
00:04:13,862 --> 00:04:16,120
‫فستواجه مشكلة كبيرة معي

59
00:04:18,033 --> 00:04:20,162
‫- الكفالة تبقى كما هي
‫- لا

60
00:04:20,291 --> 00:04:22,507
‫سأحرص على راحة قاتلة الطفل

61
00:04:22,638 --> 00:04:25,246
‫اسمحا لي، لديّ قضية أعدّ لها

62
00:04:28,460 --> 00:04:30,329
‫(أوليفر)، هل أنا مخطىء

63
00:04:30,805 --> 00:04:37,279
‫أم كان هناك وقت لم يكن (فريد)
‫يقبل هذا النوع من التباهي من المدعي العام

64
00:04:38,278 --> 00:04:40,102
‫إنه عالم الشباب يا (إي بي)

65
00:04:40,756 --> 00:04:43,318
‫حتى السيد (هولمز) العظيم
‫سيتقاعد الأسبوع القادم

66
00:04:43,449 --> 00:04:46,925
‫عمره 90 عاماً
‫أنا أصغر منه بـ16 سنة

67
00:04:51,356 --> 00:04:54,311
‫- أنتما المذكوران هنا؟
‫- بالتأكيد

68
00:04:55,830 --> 00:04:57,960
‫- هل أريه حذاء (تشابي)؟
‫- حذاءه؟

69
00:04:58,090 --> 00:05:00,175
‫أره حذاءه

70
00:05:01,044 --> 00:05:02,435
‫يا للعجب! يا له من حذاء!

71
00:05:03,173 --> 00:05:06,432
‫رماها وأصابت رأسي مباشرة
‫اشرب جرعة أخرى يا (فيرج)

72
00:05:07,474 --> 00:05:08,865
‫تفضل

73
00:05:10,516 --> 00:05:12,298
‫لديكما قصص مشوقة

74
00:05:12,426 --> 00:05:15,729
‫عندما أحكي قصصاً عن عملي
‫يرغب الناس بالهرب من الغرفة

75
00:05:15,860 --> 00:05:17,727
‫ليس نحن، نحن نحب قصصك

76
00:05:17,859 --> 00:05:23,724
‫محقق خاص، هذا...
‫إنه الخطر والمغامرة والتشويق

77
00:05:24,680 --> 00:05:28,154
‫- "البطة حمّلتك سلفاً"
‫- مهرج!

78
00:05:28,286 --> 00:05:31,023
‫- ماذا قلت؟
‫- الأفضل ألّا تعرف

79
00:05:31,153 --> 00:05:33,022
‫شكراً لك

80
00:05:33,238 --> 00:05:34,759
‫كلمة العبور السرية

81
00:05:37,409 --> 00:05:39,148
‫انتبه للطائرات

82
00:05:49,400 --> 00:05:51,398
‫- مرحباً بك
‫- توجد طائرات في الخارج

83
00:05:51,530 --> 00:05:54,093
‫- ظننت أنكما تعيشان في مزرعة
‫- إنها مزرعة

84
00:05:54,179 --> 00:05:56,307
‫- اجلس
‫- أين الدجاج؟

85
00:05:56,439 --> 00:05:59,914
‫الدجاج فكرة جيدة
‫نحصل منه على اللحم والبيض، اجلس

86
00:06:00,044 --> 00:06:03,606
‫هناك شيء أريد أن أريه لك يا (فيرج)

87
00:06:03,738 --> 00:06:08,082
‫- هل هي مواد إباحية؟
‫- لا

88
00:06:08,732 --> 00:06:13,252
‫لأنكما ترويان القصص عن اجتماعات سرية

89
00:06:13,383 --> 00:06:17,988
‫وملاحقة النساء والزوجات الخائنات

90
00:06:18,987 --> 00:06:23,028
‫يمكنني الذهاب لإحضار شيء ما
‫إذا أردت يا (فيرج)

91
00:06:23,158 --> 00:06:28,980
‫الفورمالديهايد والجثث المتعفنة
‫ورتابة الحياة

92
00:06:29,848 --> 00:06:33,020
‫تؤثر على فحولة الرجل

93
00:06:34,367 --> 00:06:36,366
‫يمكنني التعاطف مع السيد (كارمايكل)

94
00:06:36,496 --> 00:06:38,755
‫بالنسبة له، يهمه الطعام

95
00:06:38,886 --> 00:06:44,143
‫بالنسبة لآخرين، قد يكون التخيل
‫أن طولك بضعة إنشات

96
00:06:44,229 --> 00:06:47,748
‫والمرأة تخبئك في حقيبة يدها

97
00:06:51,745 --> 00:06:55,308
‫لم لا أريك ذلك الشيء
‫الذي أردت أن أريك إياه؟

98
00:06:56,525 --> 00:06:58,263
‫مفاجأة!

99
00:06:59,913 --> 00:07:02,781
‫- هذه جثة ميت
‫- قلت لك إنه خبير

100
00:07:03,389 --> 00:07:05,692
‫- يا للهول! هذا...
‫- أقدم إليك (جورج غانون)

101
00:07:05,823 --> 00:07:08,168
‫ماذا... سرقتما جثة؟

102
00:07:08,646 --> 00:07:11,905
‫- هذه فقط
‫- لا يمكنني أن أبقى هنا

103
00:07:12,253 --> 00:07:14,121
‫(فيرج)، (فيرج)، (فيرجل)

104
00:07:14,251 --> 00:07:15,597
‫(فيرجل)

105
00:07:16,900 --> 00:07:19,248
‫(جورج غانون) لم يقتل أولئك الرجال
‫في (سنترال أفنيو)

106
00:07:19,378 --> 00:07:20,724
‫ولم يهرع إلى بيته ويقتل نفسه

107
00:07:20,854 --> 00:07:23,505
‫- لا
‫- ما أدراك؟

108
00:07:23,635 --> 00:07:25,764
‫- أره
‫- بسبب هذا

109
00:07:31,933 --> 00:07:36,669
‫طقم الأسنان هذا عُثر عليه في زقاق
‫خلف مبنى الشقق

110
00:07:36,799 --> 00:07:39,406
‫وهو موافق تماماً لفم السيد (غانون)

111
00:07:39,493 --> 00:07:43,664
‫وأنا لست خبيراً مثلك لكن هذان ثقبا رصاصة
‫في كتفه ووركه يبدوان مريبان

112
00:07:43,794 --> 00:07:46,792
‫نعتقد أن (جورج) قُتل تلك الليلة مع الآخرين

113
00:07:46,922 --> 00:07:49,529
‫أنتما تنتهكان الكثير من القوانين الآن

114
00:07:49,659 --> 00:07:52,614
‫هكذا تحصل على القصص الجيدة يا (فيرج)

115
00:07:52,745 --> 00:07:55,004
‫نريد منك تشريح (جورج) تشريحاً صحيحاً

116
00:07:55,090 --> 00:07:57,740
‫لأن تقرير الشرطة زائف
‫وأنت ستساعدني في إثبات ذلك

117
00:07:57,870 --> 00:08:00,130
‫لكنكما سرقتما جثته
‫من قسم التحقيق في أسباب الوفيات

118
00:08:00,260 --> 00:08:03,866
‫لا يمكنني كتابة تقرير تشريح آخر
‫في مخزن بيتك الأرضي

119
00:08:04,171 --> 00:08:06,734
‫ويا إلهي!
‫سرقتما جثة من (فرانك إيه نانس)

120
00:08:06,864 --> 00:08:09,080
‫- من يجرؤ على ذلك؟
‫- (فرانك نانس) أخطأ

121
00:08:09,210 --> 00:08:11,773
‫لقد أخطأ يا (فيرج)، قيل له أن يخطىء

122
00:08:11,903 --> 00:08:16,030
‫وأحتاج منك الآن إلى أن تكون
‫البطل الذي يصحح هذا

123
00:08:16,162 --> 00:08:18,203
‫- لا، لا أريد أن أكون بطلًا
‫- بل تريد

124
00:08:18,334 --> 00:08:21,288
‫يا إلهي يا (ميسون)!
‫أرجوك لا تفعل بي هذا

125
00:08:21,506 --> 00:08:23,200
‫قلتما إننا نقضي وقتاً ممتعاً

126
00:08:23,287 --> 00:08:28,022
‫- لكن... ألسنا نقضي وقتاً ممتعاً يا (فيرج)؟
‫- أليس كذلك؟

127
00:08:30,194 --> 00:08:32,845
‫فلنصعد إلى الدور العلوي ونشرب زجاجة

128
00:08:33,670 --> 00:08:37,451
‫ويمكنك أن تخبرنا بالمزيد
‫عن وجودك في حقيبة يد سيدة

129
00:08:44,011 --> 00:08:45,531
‫يا إلهي!

130
00:09:01,694 --> 00:09:06,603
‫عندما ندرس القانون، لا ندرس لغزاً بل مهنة

131
00:09:06,907 --> 00:09:10,687
‫والسبب في أنها مهنة...

132
00:09:10,817 --> 00:09:13,207
‫(ديلا)، هل اتصلت بـ(ناشونال سيتي)؟

133
00:09:13,293 --> 00:09:16,465
‫- الساعة الرابعة مساءً
‫- وسأقابل (هوارد براون)؟

134
00:09:16,595 --> 00:09:20,375
‫السيد (تود روبنز)
‫(هوارد براون) لم يكن موجوداً

135
00:09:20,592 --> 00:09:22,721
‫من (تود روبنز) بحق الجحيم؟

136
00:09:22,851 --> 00:09:26,328
‫"السبب في أنها مهنة"
‫(أوليفر ويندل هولمز)؟

137
00:09:28,933 --> 00:09:34,538
‫أتيت إلى هذه البلدة الصغيرة
‫قبل عام من ترقيته إلى المحكمة العليا

138
00:09:34,669 --> 00:09:38,536
‫منذ ذلك الوقت
‫ميّز القاضي (هولمز) نفسه

139
00:09:38,666 --> 00:09:42,315
‫كأعلى قاضي ضليع في البلاد

140
00:09:42,446 --> 00:09:48,789
‫و(لوس أنجلوس) ألحقت العار بنفسها
‫كبلدة رذيلة تُباع فيها الحقيقة وتُشترى

141
00:09:48,919 --> 00:09:50,830
‫كرأس من الـ.. الـ...

142
00:09:51,656 --> 00:09:54,307
‫اللفت السويدي، لماذا تلوّح بيدك؟

143
00:09:54,437 --> 00:09:56,479
‫يريدني أن أخرج من نطاق الصورة

144
00:09:57,826 --> 00:10:01,475
‫لهذا توليت قضية (إميلي دادسون)

145
00:10:01,910 --> 00:10:07,428
‫عندما توجه ولاية قوتها الماحقة
‫ضد فرد عادي

146
00:10:07,514 --> 00:10:11,599
‫من سيقف ضدها؟
‫من سيدافع عن العاجزين؟

147
00:10:11,684 --> 00:10:16,725
‫من سيقاتل لتحقيق العدالة
‫ضد هذه المعاملة القاسية؟

148
00:10:16,898 --> 00:10:21,504
‫هذا ما يحتاج قراؤكم إلى معرفته

149
00:10:21,634 --> 00:10:23,025
‫نعم بالطبع

150
00:10:23,153 --> 00:10:25,979
‫أمر آخر يحب قراؤنا معرفته

151
00:10:26,197 --> 00:10:28,890
‫أين تتناول الطعام
‫عندما تقضي ليلتك في الخارج؟

152
00:10:33,408 --> 00:10:36,580
‫أنا مولع بشطيرة اللحم الفرنسية
‫في مطعم (فيليبس)

153
00:10:37,405 --> 00:10:42,314
‫"من وجهة نظر طبية، ما حدث على المنصة
‫كان نوبة صرع"

154
00:10:42,445 --> 00:10:45,181
‫"والراهبة سبق أن تعرضت لهذه النوبات"

155
00:10:45,312 --> 00:10:49,396
‫ومن الممكن معالجتها ببرنامج علاجي
‫من الـ(بروميد) والـ(لومينال)

156
00:10:49,526 --> 00:10:53,567
‫لكنها لن تفيد كثيراً
‫من دون راحة واسترخاء

157
00:10:53,697 --> 00:10:56,478
‫وإلا، ستتسببون بتكرر هذا

158
00:10:56,565 --> 00:11:00,952
‫- ومتى يمكنها العودة إلى العمل؟
‫- بعد عدة أسابيع

159
00:11:01,214 --> 00:11:03,906
‫لا أستطيع السماح لها
‫باستئناف جدول عملها السابق

160
00:11:04,038 --> 00:11:05,949
‫دكتور (باندي)، ليس لك هذه السلطة

161
00:11:06,079 --> 00:11:08,295
‫- نشكرك على ملاحظاتك
‫- جدول عملها هو ما سبب...

162
00:11:08,425 --> 00:11:11,771
‫تعرضت الراهبة لهذه النوبات من قبل
‫ونهضت أقوى في كل مرة

163
00:11:11,902 --> 00:11:15,030
‫في غضون هذا
‫علينا تشديد الحراسة حول البيت

164
00:11:15,376 --> 00:11:18,896
‫وأنا سأقود المعبد في العبادة

165
00:11:23,892 --> 00:11:29,845
‫لا أقصد الإساءة يا (بيردي)
‫لكنك لست واعظة بمستوى ابنتك

166
00:11:30,496 --> 00:11:34,319
‫وليس لديك القدرة على التراجع عن الهرطقة
‫التي انتشرت بين الناس

167
00:11:34,623 --> 00:11:38,186
‫- هرطقة؟
‫- لم نعد نقيم اجتماعات لإحياء الدين

168
00:11:38,273 --> 00:11:41,836
‫قللنا من التحدث بلغات مجهولة
‫ومن معجزات الشفاء

169
00:11:42,053 --> 00:11:45,746
‫فلندع بعث الموتى لـ(المسيح)، أبانا

170
00:11:45,919 --> 00:11:50,438
‫عواقب هذه الرسالة الأخيرة
‫وعدم ظهور الراهبة للناس

171
00:11:50,569 --> 00:11:56,129
‫يهددان السلامة المالية للجمعية
‫وكل حكماء الكنيسة

172
00:11:56,651 --> 00:12:00,125
‫- ألا توافقني الرأي يا (هيرمان)؟
‫- لا أحد خسر أكثر مني

173
00:12:00,213 --> 00:12:03,907
‫مئة ألف دولار ضاعت بسبب المتآمرين

174
00:12:04,254 --> 00:12:08,120
‫الذين تدعم كنيستنا أحدهم علناً

175
00:12:08,251 --> 00:12:12,639
‫الأخ (هيرمان)، لم تفتني ملاحظة
‫أنك أخليت مقعدك في محراب الكنيسة

176
00:12:12,769 --> 00:12:15,681
‫- وانتقلت إلى المقاعد
‫- من العجب أني ما زلت في المبنى

177
00:12:15,767 --> 00:12:18,070
‫أعرف، كانت هذه أوقات عصيبة

178
00:12:18,200 --> 00:12:20,546
‫- لكن الإيمان إن لم يُمتحن...
‫- أنت لا تعرفين

179
00:12:20,677 --> 00:12:26,108
‫أشعر بالإهانة كلما تحدثت الراهبة
‫لصالح زوجة (ماثيو) العاهرة

180
00:12:27,020 --> 00:12:29,279
‫لن أقبل بالاستمرار في الظهور أخرق

181
00:12:30,191 --> 00:12:35,578
‫هذه الكنيسة لا تستطيع التحمل بعد الآن
‫أن تتهاون مع نزوات امرأة هستيرية

182
00:12:35,708 --> 00:12:40,053
‫علينا تجهيز تصريح يتراجع
‫عما وعدت به الراهبة تحت تأثير النوبة

183
00:12:40,184 --> 00:12:43,051
‫الراهبة تتلقى رسائل من الرب

184
00:12:43,182 --> 00:12:45,571
‫تلك الرسائل هي أساس كنيستنا

185
00:12:45,702 --> 00:12:48,613
‫السخف، والقسوة

186
00:12:49,177 --> 00:12:52,436
‫"في التلميح أنها تستطيع
‫إعادة الطفل من الموت"

187
00:12:52,566 --> 00:12:57,258
‫لا يمكنك أن تنتقي ما الرسائل التي تصدقها
‫وفق ما يلائمك

188
00:13:00,560 --> 00:13:02,732
‫قررنا هذا كمجموعة

189
00:13:06,556 --> 00:13:08,641
‫الابتعاد عن النساء الهستيريات

190
00:13:08,989 --> 00:13:13,376
‫ستراقبين الراهبة وإلّا أوقف التمويل عنها

191
00:13:14,332 --> 00:13:16,809
‫للأسف هذا ليس نقاشاً أيتها الأم (ماكيغان)

192
00:13:19,329 --> 00:13:22,240
‫القس (براون) سيقود العبادة

193
00:13:22,457 --> 00:13:25,715
‫وأنا سأنقل توصياتكم إلى الراهبة

194
00:13:26,542 --> 00:13:29,582
‫عندما تستعيد قواها

195
00:13:46,092 --> 00:13:47,569
‫"راجعت وضعك"

196
00:13:47,829 --> 00:13:51,436
‫مع الأخذ بعين الاعتبار إجمالي ممتلكاتك

197
00:13:51,567 --> 00:13:53,825
‫وأعني بهذا مدخراتك وأسهمك وسنداتك

198
00:13:53,955 --> 00:13:56,908
‫لم تتضرر كثيراً في انهيار السوق المالي
‫بالنظر للأوضاع

199
00:13:56,996 --> 00:13:58,431
‫نعم يا سيدي، إطلاقاً

200
00:13:58,561 --> 00:14:02,123
‫راجعنا أيضاً دخلك ومصادر دخلك
‫والضمانات المالية المحتملة

201
00:14:02,253 --> 00:14:05,469
‫- تقصد منزلي
‫- عليه 3 رهونات، نعم

202
00:14:05,599 --> 00:14:07,771
‫سيارتك، وكل تلك الأمور

203
00:14:08,597 --> 00:14:11,551
‫ويؤسفني أن من واجبي أن أبلغك

204
00:14:11,681 --> 00:14:18,242
‫بأن 25 ألفاً ببساطة ليس مبلغاً
‫يمكننا الاطمئنان إليه

205
00:14:18,372 --> 00:14:22,630
‫- معذرة؟
‫- الأرقام هنا لا تكفي ولو من قريب...

206
00:14:22,760 --> 00:14:25,061
‫طلبت مقابلة (هوارد براون)

207
00:14:25,149 --> 00:14:28,190
‫كما ذكرت، (هوارد) لم يعد يعمل معنا

208
00:14:28,582 --> 00:14:30,929
‫انتقل هو وزوجته للعيش في (كاربنتاريا)

209
00:14:31,318 --> 00:14:32,666
‫- لأجل الجو كما أظن
‫- بني

210
00:14:33,014 --> 00:14:36,663
‫أنا مع هذا البنك منذ سنوات طويلة
‫اتصل بـ(هوارد)

211
00:14:36,793 --> 00:14:39,704
‫تحدثت إلى مدير الفرع يا سيدي

212
00:14:40,095 --> 00:14:43,528
‫- ويؤسفه أيضاً إبلاغك...
‫- أتقول إني لست أهلًا لهذا؟

213
00:14:43,658 --> 00:14:48,611
‫أن ولائي وكلمتي وعلاقتي بهذا البنك

214
00:14:48,741 --> 00:14:50,088
‫"وبـ(هوارد)..."

215
00:14:50,783 --> 00:14:53,215
‫"أنا أطلب فقط قرضاً تافهاً"

216
00:14:53,302 --> 00:14:56,953
‫- قرض لمدة 4 أشهر
‫- أفهم هذا

217
00:14:57,083 --> 00:15:01,384
‫- لدي مدخراتي
‫- مدخراتك تدعم مكتبك المحاماة ورهوناتك...

218
00:15:09,074 --> 00:15:11,160
‫لماذا لم تخبرني بأن المكتب في أزمة؟

219
00:15:11,290 --> 00:15:13,332
‫اهتمي بشؤونك الخاصة

220
00:15:24,237 --> 00:15:29,059
‫"هل فكرت أين سيوارى جثمانك الأخير
‫يا آنسة (برايستوك)؟"

221
00:15:29,537 --> 00:15:32,231
‫ليس كثيراً يا سيد (فوغ)

222
00:15:32,361 --> 00:15:36,445
‫اسمحي لي بذكر
‫المميزات الرائعة لمقبرة (فوريست لون)

223
00:15:36,576 --> 00:15:39,139
‫الكائنة في وسط الطبيعة النقية لـ(غلينديل)

224
00:15:39,269 --> 00:15:41,311
‫يقول "المميزات الرائعة"

225
00:15:41,441 --> 00:15:46,308
‫ثلاثمائة إيكر وهدوء دائم
‫ودفعة شهرية منطقية جداً

226
00:15:46,394 --> 00:15:49,870
‫وشواهد قبر منحوتة في الرخام الأحمر الإيطالي

227
00:15:50,175 --> 00:15:52,477
‫أحدهم يبدو جاهزاً للدفن الآن

228
00:15:52,607 --> 00:15:54,128
‫يوم حافل

229
00:15:54,302 --> 00:15:57,778
‫أكنت تقبلين (كارمايكل) قبلة حارة؟

230
00:15:57,864 --> 00:16:00,819
‫- لا، يا إلهي!
‫- إنه رجل متزوج يا (ديلا)

231
00:16:00,949 --> 00:16:02,383
‫ينبغي أن تكوني أعقل من هذا

232
00:16:03,816 --> 00:16:06,901
‫ما حاجة شخص ميت إلى الرخام الأحمر
‫يا سيد (فوغ)؟

233
00:16:07,031 --> 00:16:09,724
‫لإحياء ذكرى حياة عاشها بسعادة بالطبع

234
00:16:10,073 --> 00:16:12,592
‫- هل هذا...
‫- سمك القد من فصيلة القديات

235
00:16:12,810 --> 00:16:15,025
‫مطهية لدرجة أفقدتها معالمها

236
00:16:15,589 --> 00:16:17,936
‫عندما تنزل في فندق (بالتيمور)

237
00:16:18,501 --> 00:16:20,674
‫يمكنك أن تطلب الطعام الذي تريده

238
00:16:20,802 --> 00:16:22,541
‫لم يقصد شيئاً يا (جون)

239
00:16:22,672 --> 00:16:24,018
‫أترين؟

240
00:16:29,189 --> 00:16:31,361
‫هل أخرجتم السيدة (إميلي)؟

241
00:16:32,795 --> 00:16:34,489
‫اجلسي واسترخي يا (ديل)

242
00:16:34,619 --> 00:16:36,314
‫سآخذ طعامي إلى الدور العلوي

243
00:16:36,792 --> 00:16:41,440
‫وأتظاهر بأني ما زلت طفلة في الديار
‫وأن كل شيء ممكن

244
00:16:50,694 --> 00:16:53,388
‫- إنها رياح (سانتا آنا)
‫- لا توجد رياح

245
00:16:53,518 --> 00:16:56,342
‫- تشعر بالرياح، أليس كذلك؟
‫- لا تقحم الولد بهذا

246
00:16:56,516 --> 00:16:58,559
‫اذهب والتقط الكرة

247
00:17:02,729 --> 00:17:04,988
‫أراهنك بـ5 دولارات
‫على أنني أستطيع إصابته من هنا

248
00:17:05,119 --> 00:17:08,029
‫- كف عن هذا
‫- يا إلهي! ذلك الرجل!

249
00:17:08,160 --> 00:17:09,551
‫أرأيت تلك الصور في الصحيفة؟

250
00:17:09,681 --> 00:17:14,764
‫هل أنا مخطىء أم أن رسم لوح أسود
‫أمام قضيبك يجعله أسوأ؟

251
00:17:14,895 --> 00:17:16,241
‫ما باله الآن؟

252
00:17:16,371 --> 00:17:19,978
‫أيها الولد، هذه مضارب (تومي آرمور) خاصة

253
00:17:26,885 --> 00:17:28,406
‫يا إلهي!

254
00:17:41,483 --> 00:17:44,350
‫يبدو من الرائحة أنها كانت ليلة حافلة

255
00:17:44,480 --> 00:17:46,566
‫إلّا إن كنت تعمل
‫على (أولد أوفرهولت) بنفسه

256
00:17:46,696 --> 00:17:49,651
‫أتمنى لو أستطيع إخراج دماغي أنا
‫إنه يقتلني

257
00:17:49,782 --> 00:17:53,387
‫كنت لأقدم لك ما ينشطك
‫لكنهم أخبروني بأن المشروبات غير قانونية

258
00:17:55,733 --> 00:17:57,774
‫- الرب يحبك
‫- لا بد أن يحبني أحد ما

259
00:18:03,032 --> 00:18:04,510
‫ماذا لدينا هنا؟

260
00:18:04,771 --> 00:18:08,898
‫مجهول الهوية، عُثر عليه في ملعب غولف
‫بعيار ناري فجر رأسه

261
00:18:09,593 --> 00:18:10,983
‫وعارياً

262
00:18:18,586 --> 00:18:19,976
‫أولئك الأوغاد!

263
00:18:21,063 --> 00:18:23,453
‫- ملعب غولف؟
‫- كان علينا وضعه في مكان مناسب

264
00:18:23,583 --> 00:18:26,189
‫لينتهي به الأمر في مشرحة (فيرجيل)

265
00:18:26,363 --> 00:18:30,794
‫ما يعنيه هذا يا (إي بي) هو أنك ستحصل الآن
‫على تشريح رسمي ثاني للجثة نفسها

266
00:18:30,925 --> 00:18:34,748
‫لكن هذا التشريح سيذكر وركاً أيسر مهشماً
‫وجرح رصاصة في الكتف

267
00:18:34,879 --> 00:18:36,270
‫وماذا يعني هذا؟

268
00:18:36,355 --> 00:18:40,525
‫حاول تغيير سيارتك وذراعك مصاب ووركك مهشم
‫في شوارع (نيويورك المزدحمة

269
00:18:40,961 --> 00:18:43,481
‫لديّ موكلة
‫تريد إخبار العالم كله بأنها مذنبة

270
00:18:43,611 --> 00:18:47,391
‫انتقلت من (هيرمان باغيرلي)
‫إلى العمل مجاناً والآن هذا؟

271
00:18:47,522 --> 00:18:51,083
‫هذا اكتشاف كبير جداً
‫(دريك) أعطانا طقم الأسنان...

272
00:18:51,214 --> 00:18:54,646
‫وأخبرنا بأن آثار الدماء كانت تتجه
‫إلى أعلى مخرج الطوارىء وليس أسفله

273
00:18:54,777 --> 00:18:57,080
‫نعتقد أن (جورج) قُتل
‫مع الرجلين البولنديين

274
00:18:57,208 --> 00:18:58,991
‫حاول الهرب عبر الردهة ثم السطح...

275
00:18:59,122 --> 00:19:02,033
‫ثم رُمي من فوق المبنى
‫على يد القاتل الحقيقي

276
00:19:02,163 --> 00:19:05,334
‫- أتعني أن هناك رجل رابع؟
‫- كان هناك رجل رابع في الغرفة

277
00:19:05,466 --> 00:19:07,420
‫- كان هناك البولنديان و(جورج)...
‫- ومن؟

278
00:19:07,551 --> 00:19:11,243
‫لا أعرف هذا بعد
‫- وهل سيشهد (دريك) بهذا كله؟

279
00:19:11,374 --> 00:19:13,892
‫مستحيل، الشرطة رتبوا أدلتهم
‫لتتوافق مع القصة

280
00:19:13,979 --> 00:19:15,414
‫التي تضع اللوم كله على (غانون)

281
00:19:15,544 --> 00:19:18,150
‫لكننا نعرف أنه كان أصلًا ميتاً في الزقاق

282
00:19:18,281 --> 00:19:20,758
‫- وكيف سأدخل ها ضمن الأدلة؟
‫- هذا ما تبرع فيه

283
00:19:20,888 --> 00:19:22,452
‫كما أنها الحقيقة

284
00:19:22,583 --> 00:19:25,797
‫الحقيقة لن تفعل شيئاً
‫أحتاج إلى أكثر من هذا

285
00:19:25,928 --> 00:19:27,709
‫سنحصل لك على أكثر

286
00:19:32,141 --> 00:19:36,963
‫حسناً، اعتبر أننا لم نجر هذه المحادثة
‫وأخبرني بكل شيء مرة أخرى

287
00:19:37,181 --> 00:19:42,220
‫- أخبرني ماذا سأقول
‫- (جورج غانون) لم يقتل نفسه

288
00:19:42,394 --> 00:19:44,175
‫كان هناك رجل رابع

289
00:19:44,305 --> 00:19:47,303
‫كان هناك رجل رابع
‫قاتل أطفال طليق

290
00:19:47,434 --> 00:19:51,474
‫ما رأيك بهذا عنواناً للصحف؟
‫لن ألجأ إلى ذلك بالطبع

291
00:19:51,604 --> 00:19:56,601
‫لكني فكرت أنني مدين لك
‫بإخبارك بما اكتشفناه

292
00:19:56,688 --> 00:20:01,424
‫فقط لأتيح لك الفرصة لتنقذ ماء وجهك
‫إنها مجاملة لزميل في المهنة

293
00:20:01,554 --> 00:20:03,291
‫لطالما كانت أخلاقك نبيلة يا (إي بي)

294
00:20:03,553 --> 00:20:06,724
‫(جورج غانون) لم ينتحر

295
00:20:06,854 --> 00:20:10,678
‫رسالة الانتحار كانت هراءً
‫ومسرح الجريمة كان مدبراً عن عمد

296
00:20:10,808 --> 00:20:13,588
‫- بواسطة الرجل الرابع
‫- الرجل الرابع، هذا صحيح

297
00:20:13,718 --> 00:20:16,108
‫لست متأكداً من هويته بعد

298
00:20:16,238 --> 00:20:22,060
‫لكن بالمعلومات التي دليّ هنا
‫وقوى التحريات في مكتبك

299
00:20:22,191 --> 00:20:24,927
‫سنتوصل إلى حقيقة هذه الفوضى على الفور

300
00:20:25,754 --> 00:20:27,924
‫وماذا تريد مقابل هذه المجاملة؟

301
00:20:28,838 --> 00:20:31,576
‫أسقط التهم الموجهة إلى موكلتي

302
00:20:36,137 --> 00:20:39,873
‫- ماذا لديك في الحقيبة؟
‫- أسقط التهم وسأرفع القفل

303
00:20:40,004 --> 00:20:43,045
‫عدا ذلك، ستبقى التفاصيل معي

304
00:20:43,176 --> 00:20:46,780
‫لأن عليّ واجب قانوني تجاه موكلتي
‫(إميلي دادسون)

305
00:20:48,259 --> 00:20:54,079
‫- هل تستمتع بهذا يا (إي بي)؟
‫- نعم أيها المدعي العام

306
00:20:54,341 --> 00:21:00,553
‫دعنا نستمتع أكثر إذن
‫دعنا نتذكر هذا الشعور بالانتصار

307
00:21:01,249 --> 00:21:05,897
‫ما هي واجباتك القانونية
‫تجاه (كوينتن بيتس)؟

308
00:21:06,071 --> 00:21:10,068
‫- (كوينتن بيتس)؟
‫- أو شركة (بيرتش) أو (والتن تومسون)؟

309
00:21:10,198 --> 00:21:12,805
‫- لنر، (فوسترز تولز أند داي)
‫- من؟

310
00:21:12,936 --> 00:21:16,673
‫وماذا عن واجباتك القانونية
‫تجاه (ستيلا كروم)؟

311
00:21:16,803 --> 00:21:19,322
‫تعرف موكلين سابقين لي، تهانينا!

312
00:21:19,453 --> 00:21:22,146
‫أنت سرقت من أولئك الموكلين
‫لتنقذ نفسك من الإفلاس

313
00:21:22,276 --> 00:21:24,405
‫- هذا كذب مطلق
‫- أأنت متأكد أنك ستصر على ذلك؟

314
00:21:24,536 --> 00:21:27,664
‫كل شيء لديّ هنا مع التفاصيل، كما ذكرت

315
00:21:27,794 --> 00:21:30,098
‫لم أسرق من موكليّ قط
‫لقد سددت لهم كل فلس

316
00:21:30,228 --> 00:21:32,834
‫لقد اختلست من ودائعهم القانونية

317
00:21:32,964 --> 00:21:34,832
‫هذه سرقة كبرى بموجب القانون

318
00:21:34,963 --> 00:21:37,744
‫كلنا واجهنا أوقاتاً عصيبة قبل الحرب

319
00:21:38,047 --> 00:21:41,393
‫الجميع لجأوا إلى بعض الأساليب، بربك!

320
00:21:41,828 --> 00:21:47,257
‫لنأمل أن تضع نقابة المحامين
‫هذه الملاحظة في أمر طردك من النقابة

321
00:21:48,128 --> 00:21:51,864
‫لم تكن لتبحث عن شبهات قديمة
‫لو كان لديك قضية متينة

322
00:21:51,994 --> 00:21:55,296
‫- مستحيل، رجلي (ميسون) محق
‫- أمامك 3 خيارات هنا

323
00:21:55,427 --> 00:21:58,120
‫اعتراف (إميلي دادسون) وقبول اتفاق تسوية
‫أو تعمد خسارة القضية

324
00:21:58,251 --> 00:22:01,074
‫أو التسبب في طرد نقابة المحامين لك

325
00:22:01,509 --> 00:22:08,069
‫وهذا هو نوع الأخبار الذي يُنشر
‫على غلاف مجلة القانون

326
00:22:08,634 --> 00:22:11,458
‫- إنها بريئة
‫- سأنشر هذا ظهر الجمعة

327
00:22:11,588 --> 00:22:15,195
‫أخبرني بقرارك، والآن تفضل

328
00:22:25,881 --> 00:22:28,662
‫- هذا يكفي
‫- لا، أنت لست على المنبر الآن

329
00:22:28,794 --> 00:22:30,617
‫سيكون كافياً عندما أقرر أنا

330
00:22:31,313 --> 00:22:33,789
‫- بربك! لا تتصرفي كطفلة مدللة
‫- أنت لا تصغين

331
00:22:33,920 --> 00:22:36,093
‫لا، هذه مشكلتك يا ابنتي

332
00:22:36,178 --> 00:22:37,699
‫- ناديني "الراهبة"
‫- بل ابنتي

333
00:22:37,830 --> 00:22:40,220
‫اتفقنا على أمر بشأن (إميلي دادسون)

334
00:22:40,348 --> 00:22:42,913
‫- الرب له رأي آخر
‫- توقفي عن ذلك

335
00:22:43,043 --> 00:22:45,561
‫أرسلت الجميع إلى الدور السفلي
‫لا أحد هنا غيرنا

336
00:22:45,649 --> 00:22:48,301
‫- أتسمعين هذا الغناء؟
‫- نعم

337
00:22:48,648 --> 00:22:51,689
‫إنهم جمهورك
‫جاؤوا للسهر والصلاة عشية العيد

338
00:22:52,384 --> 00:22:55,469
‫نصفهم يريدون تقبيل قدميك
‫والنصف الآخر يريدون قتلك

339
00:22:55,600 --> 00:22:57,293
‫لدينا حراس شخصيون في غرفة المعيشة

340
00:22:57,423 --> 00:23:01,247
‫الصحفيون يتسلقون إلى النوافذ
‫والحكيم (براون) ينتظر بتلهف

341
00:23:02,160 --> 00:23:04,636
‫- كيف سأصوّب هذا الوضع؟
‫- هذه ليست وظيفتك

342
00:23:05,245 --> 00:23:06,765
‫هذه هي كل وظيفتي

343
00:23:07,156 --> 00:23:08,850
‫السماح لك بالتحدث في محراب الكنيسة

344
00:23:08,981 --> 00:23:11,545
‫وإنهاك نفسي في التعامل مع رؤاك

345
00:23:11,761 --> 00:23:13,630
‫ما كان حقيقياً في الإنجيل
‫سيكون حقيقياً مرة أخرى

346
00:23:13,716 --> 00:23:15,628
‫حسبك! أنا ابتكرت هذه العبارة

347
00:23:16,323 --> 00:23:20,537
‫- لقد تعرضت لنوبة وأخطأت في الكلام
‫- لم أخطىء

348
00:23:21,537 --> 00:23:24,578
‫- كان حقيقياً يا أمي
‫- أخطأت السمع

349
00:23:25,664 --> 00:23:27,532
‫هل أخطأت سماع ما قال في (أوكلاهوما)؟

350
00:23:29,443 --> 00:23:31,572
‫"هو يتحدث ونحن ننفذ"
‫أنت قلت ذلك

351
00:23:31,833 --> 00:23:33,788
‫أتظنين أنني أريد هذا يا أمي؟

352
00:23:34,570 --> 00:23:37,569
‫- أتظنين أنني أريد صوت الرب في رأسي؟
‫- لديك هبة

353
00:23:38,002 --> 00:23:42,608
‫لديك روح تؤثر في الناس
‫تغير الناس وتنقذهم

354
00:23:43,477 --> 00:23:45,650
‫لا تدعي غرورك يبددها

355
00:23:46,170 --> 00:23:48,734
‫وإذا كنت تصدقين حقاً
‫أن الرب قال لك أن تفعلي هذا

356
00:23:49,472 --> 00:23:51,558
‫فاسترعي انتباهه من جديد

357
00:23:52,644 --> 00:23:54,904
‫وأخبريه بأن عمل ذلك غير ممكن

358
00:23:55,077 --> 00:23:57,076
‫- لكن ذلك كان...
‫- لا، لأنه غير ممكن

359
00:23:57,292 --> 00:23:59,639
‫صندوق مليء بالأفاعي من أبناء رعيتنا

360
00:23:59,943 --> 00:24:01,333
‫أنت...

361
00:24:03,158 --> 00:24:04,807
‫يجب أن تسمحي لي بحمايتك

362
00:24:05,591 --> 00:24:08,720
‫يجب أن تسمحي لي بأن أكون أمك

363
00:24:17,669 --> 00:24:19,493
‫- ما هو؟
‫- محامي حقوق مدنية

364
00:24:19,624 --> 00:24:22,057
‫سيقاضي دائرة الشرطة لانضمامها
‫إلى جماعة تنفذ القانون بنفسها

365
00:24:22,187 --> 00:24:25,098
‫- وجروه إلى خارج الفندق
‫- اكتب القضية وأزعجني بها لاحقاً

366
00:24:34,309 --> 00:24:35,700
‫- (فرانك)
‫- مرحباً يا (مينارد)

367
00:24:35,830 --> 00:24:38,132
‫- اخرج من هنا
‫- أنا أقضي حاجتي

368
00:24:38,219 --> 00:24:42,564
‫أنهِ هذا سريعاً وقف في الخارج
‫واحرص على عدم دخول أحد

369
00:24:48,993 --> 00:24:50,471
‫- (فرانك)؟
‫- نعم

370
00:24:50,992 --> 00:24:52,644
‫هل غسلت يديك؟

371
00:25:05,764 --> 00:25:10,760
‫ما الورطة التي تنتظرني في قضية
‫الشعب ضد (دادسون) أيها المحقق (هولكم)؟

372
00:25:10,890 --> 00:25:14,497
‫هل هي قضية متينة نموذجية؟

373
00:25:14,627 --> 00:25:18,493
‫أم أنك أنت والمحقق هنا
‫رتبتما مسرح الجريمة؟

374
00:25:18,840 --> 00:25:21,187
‫مع احترامي يا سيدي، لا أعرف عم تتحدث

375
00:25:21,317 --> 00:25:23,534
‫من قتل (تشارلي دادسون)؟

376
00:25:26,010 --> 00:25:27,531
‫من الصعب أن نعرف

377
00:25:28,269 --> 00:25:31,832
‫(جورج غانون)؟ أو أحد الوغدين الآخرين

378
00:25:32,179 --> 00:25:34,481
‫إذا أردت أن نأتي بإجابات محددة
‫فيمكننا عمل ذلك

379
00:25:34,612 --> 00:25:36,394
‫نعم، أريد أن تكون إجابتكما محددة

380
00:25:36,524 --> 00:25:41,563
‫لأن (أوليفر ويندل جوناثان)
‫يلمح إلى وجود رجل رابع

381
00:25:41,695 --> 00:25:44,691
‫- لماذا يفعل ذلك؟
‫- لأنه يائس، ليس لديهم قضية متينة

382
00:25:44,823 --> 00:25:46,299
‫لو بقينا 30 دقيقة أخرى
‫لحصلنا على اعتراف

383
00:25:46,430 --> 00:25:50,383
‫30 دقيقة؟ كان أمامكما 3 أيام
‫أيها المحقق

384
00:25:50,513 --> 00:25:52,730
‫ولم تستطيعا جعل ربة بيت لعينة تنهار

385
00:25:53,815 --> 00:25:56,118
‫لقد اعتقلتما الشخص الخطأ

386
00:25:57,378 --> 00:26:01,635
‫مكتبك يا سيدي هو من ألح علينا
‫للقبض على (ماثيو دادسون)

387
00:26:01,766 --> 00:26:03,200
‫هذه غلطتكم أنتم

388
00:26:03,504 --> 00:26:06,371
‫المحقق (هولكم) قام بعمل رائع

389
00:26:06,762 --> 00:26:09,282
‫محامي (دادسون) ليس لديه شيء

390
00:26:10,151 --> 00:26:12,063
‫يقول إن رجله يعرف خلاف ذلك

391
00:26:13,322 --> 00:26:15,104
‫من؟ (بيري ميسون)؟

392
00:26:15,191 --> 00:26:16,799
‫- إنه سكير
‫- نعم

393
00:26:16,929 --> 00:26:18,928
‫ولا يكلف بعمل إلّا سكير

394
00:26:19,101 --> 00:26:20,751
‫ليس هناك رجل رابع

395
00:26:21,100 --> 00:26:24,054
‫والزوجة كانت تعرف الكثير
‫القضية محكمة يا سيدي

396
00:26:24,184 --> 00:26:28,832
‫إنها ليست محكمة
‫وهو بالتأكيد ليس عملًا رائعاً

397
00:26:29,744 --> 00:26:33,743
‫الأفضل أن تأملا أن سكير (إي بي)
‫لا يعمل بطريقة أفضل منكما

398
00:26:40,302 --> 00:26:43,779
‫(ليندا)، أنت محقة
‫أنت بالتأكيد محقة مرة أخرى

399
00:26:43,909 --> 00:26:48,905
‫كان عليّ أن أفعل ذلك
‫لكن لو دفعتِ سنتين لاستطاع...

400
00:26:49,036 --> 00:26:50,643
‫"لا تعد لهذا مرة أخرى
‫حسناً يا (بيري)؟"

401
00:26:50,773 --> 00:26:52,642
‫أنا لست... أنا بالتأكيد لست...

402
00:26:52,728 --> 00:26:55,553
‫اسمعي، أنا آسف جداً

403
00:26:55,683 --> 00:26:57,551
‫"لقد جاء للتو، أتريد التحدث إليه؟"

404
00:26:57,681 --> 00:26:59,593
‫نعم من فضلك، شكراً يا (ليندا)

405
00:26:59,724 --> 00:27:02,155
‫- "حبيبي، والدك عبر الهاتف"
‫- "مرحباً يا أبي"

406
00:27:02,287 --> 00:27:03,937
‫- مرحباً يا (ثيودور)
‫- "بربك يا أبي!"

407
00:27:04,069 --> 00:27:06,588
‫أعرف، أعرف، سأناديك (تيدي)
‫هل وصلتك الشاحنة؟

408
00:27:06,718 --> 00:27:08,934
‫أنا آسف جداً
‫لأنها وصلت بعد عيد الميلاد المجيد

409
00:27:09,064 --> 00:27:11,452
‫لم أضع عليها الطوابع الكافية

410
00:27:11,540 --> 00:27:13,713
‫تعرف كم أكون غبياً أحياناً

411
00:27:13,843 --> 00:27:16,885
‫- "لا بأس"
‫- هل أعجبتك؟

412
00:27:17,276 --> 00:27:19,622
‫"لم يعد أحد يلعب لعبة الشاحنات"

413
00:27:19,794 --> 00:27:22,967
‫"أردت في الحقيقة قفازاً للعب الكرة
‫قفاز (إيدي كولنز)"

414
00:27:23,966 --> 00:27:25,357
‫(إيدي كولنز)، صحيح؟

415
00:27:25,487 --> 00:27:27,572
‫"يلعب في القاعدة الثانية مثلي"

416
00:27:28,136 --> 00:27:30,613
‫حسناً، أتعرف؟ سوف...

417
00:27:30,875 --> 00:27:33,047
‫تحب صور قضيبي أيها الوغد؟

418
00:27:33,611 --> 00:27:36,565
‫تحب التلصص على حياة الناس وإفسادها؟

419
00:27:37,999 --> 00:27:40,302
‫سأوسعك ضرباً

420
00:27:43,039 --> 00:27:44,906
‫- "أبي"؟
‫- متطفل حقير

421
00:27:45,038 --> 00:27:46,428
‫"هل أنت معي؟"

422
00:27:48,643 --> 00:27:50,032
‫"هل أنت معي؟"

423
00:27:51,902 --> 00:27:53,292
‫وأنت تدين لي بفردة حذاء

424
00:27:54,203 --> 00:27:55,856
‫وغد لعين

425
00:27:57,073 --> 00:27:59,722
‫"أبي؟ ألو؟ أما زلت معي؟"

426
00:28:10,802 --> 00:28:12,669
‫رفعت الدعاوى أيها الرئيس

427
00:28:16,016 --> 00:28:18,535
‫قال موظف المحكمة
‫أنه سيقدمها للقاضي في الصباح

428
00:28:21,924 --> 00:28:24,661
‫- كان هناك مراسلون صحفيون كثيرون...
‫- أحتاج إلى كل الملفات التي لدينا

429
00:28:24,791 --> 00:28:26,963
‫- من 15 إلى 18
‫- عم تبحث؟

430
00:28:27,093 --> 00:28:29,483
‫أحضريها كلها وحسب
‫إنها ليست هنا

431
00:28:29,613 --> 00:28:32,699
‫نقلنا بعض سجلاتنا القديمة
‫إلى قبو بيتك

432
00:28:32,784 --> 00:28:35,870
‫قبو بيتي؟
‫أهذه هي فكرتك عن نظام إضبار الملفات؟

433
00:28:35,956 --> 00:28:39,475
‫نظامي في تنظيم الملفات بدأ عام 1924
‫وهو خالي من الأخطاء

434
00:28:39,606 --> 00:28:42,126
‫ويمكنك التوقف عن الصراخ
‫لأني أقف قريباً منك

435
00:28:42,213 --> 00:28:45,080
‫- وأذناي سليمتان
‫- أريد منك فقط القيام بعملك

436
00:28:45,211 --> 00:28:46,774
‫وكيف تعرف أنني لا أقوم به؟

437
00:28:46,905 --> 00:28:52,249
‫أعرف أنك لو قضيت وقتاً أقل في تحسين أسلوبك
‫الجدلي المستفز الذي تخطئين بالظن أنه جذاب

438
00:28:52,379 --> 00:28:55,334
‫ووقتاً أطول في تنظيم العمل
‫لما كنا نجري هذه المحادثة

439
00:28:55,464 --> 00:28:57,592
‫ربما لم تسمعني عندما دخلت إلى هنا

440
00:28:57,809 --> 00:29:01,980
‫الدعاوى التي حضّرتها لك ووقعتها من دون قراءتها
‫تم تقديمها إلى المحكمة

441
00:29:02,328 --> 00:29:05,413
‫السابقة التي لم تستطع العثور عليها لقضية
‫(إميلي)، ها هي

442
00:29:05,543 --> 00:29:09,584
‫سأضعها مع إيصال التنظيف الجاف هذا
‫لبدلات المحكمة المعلقة في خزانتك

443
00:29:09,714 --> 00:29:14,492
‫آمل أن يساعدك هذا، لأن ما لن يساعد
‫أن الموكلة الوحيدة لديك الآن

444
00:29:14,579 --> 00:29:17,057
‫- موكلة تتعفن في السجن الآن
‫- أعرف جيداً...

445
00:29:17,187 --> 00:29:18,968
‫- ما الذي يحدث...
‫- هو ملف (فوسترز تولز أند داي)

446
00:29:19,098 --> 00:29:20,532
‫- الذي حوكم عام 1916
‫- هل رأيت الاسم على ذلك الباب؟

447
00:29:20,663 --> 00:29:23,748
‫- أنا المحامي هنا
‫- إذن تصرف كمحامي بحق الجحيم!

448
00:29:25,224 --> 00:29:29,134
‫وربما يكون ذلك اسمك
‫لكن "شركاؤه" تعنيني أنا

449
00:29:33,436 --> 00:29:35,174
‫قد السيارة بنفسك إلى البيت

450
00:29:54,290 --> 00:29:56,028
‫هلا تناولني سيجارة

451
00:30:25,354 --> 00:30:28,396
‫هل يؤلمك هذا؟

452
00:30:30,177 --> 00:30:32,132
‫- ماذا عن هذا؟
‫- نعم

453
00:30:34,608 --> 00:30:36,607
‫- وهذا؟
‫- نعم

454
00:30:37,432 --> 00:30:39,648
‫لماذا تعمل في هذه الوظيفة يا عزيزي؟

455
00:30:40,169 --> 00:30:42,385
‫ربما لم تعد جيداً فيها

456
00:30:42,515 --> 00:30:44,861
‫الوغد البدين باغتني

457
00:30:50,162 --> 00:30:53,724
‫بعني البيت يا عزيزي واذهب في إجازة

458
00:30:54,289 --> 00:30:55,896
‫7 آلاف

459
00:31:00,155 --> 00:31:01,849
‫هذا منزل والديّ

460
00:31:04,064 --> 00:31:05,455
‫لقد وُلدت هنا

461
00:31:09,018 --> 00:31:11,275
‫هذه هي الغرفة التي تقاسمتها مع أخي

462
00:31:12,884 --> 00:31:14,665
‫نحن في الواقع على سريره

463
00:31:15,533 --> 00:31:19,228
‫ذات ليلة، خرج خلسة من ذلك الباب
‫ولم يعد أبداً

464
00:31:19,704 --> 00:31:24,354
‫وعشت في ذلك البيت الصغير في الخارج
‫مع زوجتي

465
00:31:25,657 --> 00:31:27,177
‫وابننا وُلد هناك

466
00:31:29,567 --> 00:31:31,218
‫أنا الوحيد المتبقي

467
00:31:33,044 --> 00:31:34,476
‫الباقون رحلوا جميعاً

468
00:31:38,517 --> 00:31:40,776
‫وأنا حتى لم أحبه كثيراً

469
00:31:42,384 --> 00:31:43,730
‫إذن؟

470
00:31:44,079 --> 00:31:49,987
‫إذن، إذا بعتك هذا المنزل
‫وطمست معالمه

471
00:31:51,552 --> 00:31:54,766
‫من سيعرف حينها أن عائلة (ميسون)
‫كان لها وجود؟

472
00:31:54,984 --> 00:31:56,896
‫لا قيمة لها

473
00:31:57,590 --> 00:31:59,632
‫عندما ترحل ترحل

474
00:32:00,024 --> 00:32:01,631
‫بغض النظر من تكون

475
00:32:02,455 --> 00:32:05,324
‫الراهبة (أليس ماكيغن) ستخالفك الرأي

476
00:32:05,454 --> 00:32:08,365
‫من؟ الواعظة المجنونة؟

477
00:32:09,451 --> 00:32:13,449
‫لا، لن يعيدني أحد من القبر

478
00:32:13,579 --> 00:32:15,230
‫لماذا؟

479
00:32:15,621 --> 00:32:18,096
‫هذا يعني المزيد من المضاجعة
‫والانتشاء والشرب

480
00:32:18,227 --> 00:32:21,181
‫- ما الخطأ في ذلك؟
‫- ليس الأمر سواء

481
00:32:22,571 --> 00:32:24,223
‫الموتى

482
00:32:28,394 --> 00:32:30,608
‫إنهم يعرفون أشياء ينبغي ألّا نعرفها

483
00:32:33,694 --> 00:32:35,519
‫مثل من قتلهم؟

484
00:32:39,124 --> 00:32:40,993
‫هذه القضية تسيطر عليك

485
00:32:43,252 --> 00:32:46,337
‫هناك هالة صغيرة مظلمة حول رأسك

486
00:32:47,162 --> 00:32:48,683
‫أنت لا تراها

487
00:32:49,595 --> 00:32:50,986
‫لكني أراها

488
00:32:57,893 --> 00:33:02,064
‫سأغفو قليلًا فقط ثم أغادر

489
00:34:04,800 --> 00:34:09,884
‫هذه الألواح الأرضية
‫إنها تصدر أصواتاً فظيعة

490
00:34:11,664 --> 00:34:13,316
‫كان يومك صعباً، أليس كذلك؟

491
00:34:14,445 --> 00:34:16,488
‫الفتاة (دادسون)؟

492
00:34:16,618 --> 00:34:19,833
‫ما الحاجة إلى دليل على أنها فعلت شيئاً؟

493
00:34:22,092 --> 00:34:25,742
‫سيرجمونها على حافة البلدة غداً لو استطاعوا

494
00:34:27,304 --> 00:34:29,521
‫تقول الصحف أنها كانت على علاقة
‫بأحد المختطفين

495
00:34:29,651 --> 00:34:33,736
‫تخيلي أين كنا سنكون
‫لو كانوا يستطيعون شنقك بسبب من تضاجعين

496
00:34:35,733 --> 00:34:38,732
‫يا للهول!

497
00:34:38,905 --> 00:34:42,033
‫ما هذه الألفاظ يا آنسة (ستريت)!

498
00:34:44,293 --> 00:34:46,422
‫أنا غاضبة جداً

499
00:34:48,550 --> 00:34:50,331
‫ولا أعرف كيف أنفس عن هذا

500
00:35:38,775 --> 00:35:40,555
‫هل ستبقين معي حتى شروق الشمس؟

501
00:35:41,468 --> 00:35:43,422
‫سآخذ إجازة غداً

502
00:35:45,595 --> 00:35:48,680
‫ولير الوغد كيف سيسير العمل من دوني

503
00:36:02,019 --> 00:36:03,887
‫كيف حال يديّ (مارينا)؟

504
00:36:06,406 --> 00:36:08,622
‫أفضل من بقيتي

505
00:36:47,593 --> 00:36:49,157
‫- ماذا؟
‫- هذا أنا

506
00:36:50,113 --> 00:36:52,372
‫- (ديلا)، أيمكنك الرد؟
‫- إنها ليست هنا

507
00:36:52,676 --> 00:36:54,457
‫"(إي بي جوناثان) وشركاؤه"

508
00:36:54,588 --> 00:36:56,978
‫نعم، انتظر

509
00:36:57,412 --> 00:36:58,759
‫مكتب المدعي العام

510
00:37:00,019 --> 00:37:02,105
‫إنه ليس على مكتبه الآن
‫أيمكنني نقل رسالة؟

511
00:37:02,235 --> 00:37:04,669
‫لا، لا، أغلق السماعة وحسب، أغلقها

512
00:37:05,883 --> 00:37:09,360
‫أتعرف إن كان لدينا المقابلة
‫التي أجراها المحققان مع (ماثيو) في منزله؟

513
00:37:09,490 --> 00:37:11,706
‫قال (ماثيو) شيئاً أحتاج إليه

514
00:37:12,052 --> 00:37:14,269
‫نمت في حذائي، اللعنة!

515
00:37:15,008 --> 00:37:18,484
‫شيء بشأن الرجل الذي يتحدث في الهاتف
‫والحقيبة وما قاله لـ(ماثيو)؟

516
00:37:19,526 --> 00:37:22,785
‫- أين (ديلا)؟
‫- ما أدراني؟

517
00:37:23,784 --> 00:37:26,217
‫اللعنة

518
00:37:30,822 --> 00:37:34,907
‫قدماي تتورمان في الليل
‫يبدو كألم البواسير

519
00:37:34,993 --> 00:37:37,731
‫- لا أعرف كيف يبدو
‫- ستعرف

520
00:37:38,121 --> 00:37:40,337
‫- ستعرف بالتأكيد
‫- وجدته

521
00:37:41,249 --> 00:37:45,594
‫ستستيقظ يوماً ما لتجد في أنفك
‫شعرة بطول ذراعك

522
00:37:45,724 --> 00:37:47,810
‫ونصف أصدقائك في المقبرة

523
00:37:48,505 --> 00:37:52,372
‫ومليون غريب في الشارع، نعم

524
00:37:53,848 --> 00:37:55,239
‫أيمكنك...

525
00:37:56,542 --> 00:37:57,931
‫نعم، بالطبع

526
00:38:04,928 --> 00:38:07,100
‫كم كان عمرك عندما التقينا أول مرة؟

527
00:38:09,446 --> 00:38:10,836
‫كم كان عمرك أنت؟

528
00:38:12,010 --> 00:38:15,963
‫كنت ما أزال في المكتب
‫الكائن في شارع (وينستون)

529
00:38:16,919 --> 00:38:19,873
‫بين محل حدادة ومحل للسروج

530
00:38:20,264 --> 00:38:22,133
‫إنه عمل مزدهر

531
00:38:22,654 --> 00:38:26,911
‫جاء والدك في أكثر عربة بالية
‫رأيتها في حياتي

532
00:38:27,302 --> 00:38:30,474
‫يجرها حصان منهك بدا كأن الموت
‫يجب أن يمتطيه

533
00:38:30,605 --> 00:38:32,690
‫نعم، أبي كان قاسياً على الخيول

534
00:38:32,820 --> 00:38:35,427
‫نعم، كان هناك نزاع على حدود سياج

535
00:38:35,948 --> 00:38:38,512
‫وكان كل ما معه بضع قصاصات من الورق

536
00:38:38,598 --> 00:38:42,899
‫ونسخة مما ظن أنها منحة أرض
‫من ملك (إسبانيا)

537
00:38:43,595 --> 00:38:46,027
‫وابنه بجانبه على المقعد

538
00:38:46,201 --> 00:38:50,068
‫أراد أن أرى كيف يبدو
‫الرجل الذي يعمل على مكتب

539
00:38:51,676 --> 00:38:53,196
‫وكيف يبدو؟

540
00:38:54,587 --> 00:38:55,977
‫جيداً كما كان دائماً

541
00:39:01,278 --> 00:39:05,405
‫- هل أنت بخير؟
‫- ربما أسرفت في الشرب

542
00:39:05,535 --> 00:39:09,011
‫حسناً، لديّ أحدث علاج لآثار الثمل

543
00:39:09,141 --> 00:39:10,532
‫تشريح ثانٍ

544
00:39:10,705 --> 00:39:12,748
‫- رسمي
‫- حسناً...

545
00:39:12,878 --> 00:39:15,397
‫سيُصعقون عندما يعرفون أنه (جورج)

546
00:39:18,525 --> 00:39:20,567
‫الحدادون وصانعو السروج

547
00:39:20,697 --> 00:39:22,391
‫أتمانع إذا عدت للأماكن
‫التي تحريت فيها اليوم؟

548
00:39:22,478 --> 00:39:25,606
‫أعتقد أني أستطيع الحصول
‫على الأدلة الأخرى التي طلبتها

549
00:39:25,738 --> 00:39:27,823
‫افعل هذا يا بني

550
00:39:28,647 --> 00:39:30,604
‫أحضر كل الإجابات

551
00:39:34,557 --> 00:39:36,686
‫ها هو الخطاب الذي وافق عليه الحكماء

552
00:40:08,315 --> 00:40:11,398
‫أريد شكر كل الأخيار الذين أرسلوا الطعام

553
00:40:11,573 --> 00:40:13,789
‫والأزهار والصلوات في الأيام الماضية

554
00:40:14,310 --> 00:40:17,178
‫- لقد كان لها أثرها
‫- لا نستطيع سماعك

555
00:40:18,046 --> 00:40:22,217
‫سأعود إلى المعبد قبل أن ترمشوا
‫أو تحرقوا صينية بسكويت

556
00:40:22,348 --> 00:40:24,434
‫- لا نستطيع سماعك
‫- لا أستطيع...

557
00:40:24,781 --> 00:40:29,125
‫أريد شكر الحكيم (براون)
‫على قيادته القوية في غيابي

558
00:40:29,255 --> 00:40:33,774
‫- وعندما أعود، وعدته ووعدت...
‫- لا أستطيع سماعك مطلقاً

559
00:40:35,296 --> 00:40:41,812
‫وعدته ووعدت الحكماء أن أعيد تركيز طاقتي
‫على الأعمال الصالحة لكنيستنا

560
00:40:42,203 --> 00:40:45,807
‫- والحضور الدائم...
‫- لا نستطيع سماعك أيتها الراهبة

561
00:40:45,895 --> 00:40:48,112
‫المعذرة أيها الإخوة
‫لا أستطيع التحدث وراء جدار

562
00:40:50,458 --> 00:40:52,325
‫أفسحوا المجال يا أصدقاء

563
00:40:58,278 --> 00:41:00,711
‫ما سأقوله لكم صعب

564
00:41:01,971 --> 00:41:05,403
‫صعب عليّ قوله
‫وصعب عليكم سماعه

565
00:41:06,620 --> 00:41:09,139
‫ظننت أن الرب شاء أن يستخدمني كوسيلة

566
00:41:09,270 --> 00:41:15,961
‫لمنح العالم هبة الحياة والأمل

567
00:41:18,567 --> 00:41:20,175
‫والبعث

568
00:41:21,001 --> 00:41:28,300
‫لكني أرى الآن أنه كان جهلي وكبريائي

569
00:41:29,993 --> 00:41:33,339
‫تعجرفي، الكبر الآثم

570
00:41:35,729 --> 00:41:38,248
‫- إخوتي وأخواتي، أنا...
‫- مهدوا الطريق، مهدوا الطريق

571
00:41:38,639 --> 00:41:43,072
‫مهدوا الطريق، مهدوا الطريق
‫مهدوا الطريق، مهدوا الطريق

572
00:41:43,418 --> 00:41:47,633
‫دعوني، هذا... هذا لـ(تشارلي)

573
00:41:49,848 --> 00:41:51,978
‫سيشعر بالبرد عندما يعود

574
00:41:58,016 --> 00:41:59,407
‫أرجوك

575
00:42:10,051 --> 00:42:12,268
‫(إميلي دادسون) بريئة

576
00:42:12,397 --> 00:42:15,004
‫(تشارلي دادسون) على الأعراف

577
00:42:16,611 --> 00:42:21,824
‫وبهاتين اليدين،
‫هذا العام الموافق 1932

578
00:42:21,955 --> 00:42:25,779
‫في (لوس أنجلوس) في أحد القيامة

579
00:42:25,907 --> 00:42:29,732
‫- (تشارلي دادسون) سينهض مرة أخرى
‫- ابنتي!

580
00:42:32,208 --> 00:42:36,726
‫ما كان حقيقياً في الإنجيل
‫سيكون حقيقياً مرة أخرى

581
00:42:37,118 --> 00:42:43,331
‫ملحدة! ملحدة !ملحدة!

582
00:42:43,634 --> 00:42:45,025
‫ملحدة!

583
00:42:45,634 --> 00:42:48,458
‫ملحدة! ملحدة!

584
00:42:49,543 --> 00:42:53,367
‫ملحدة! ملحدة!

585
00:42:53,714 --> 00:42:55,800
‫ملحدة!

586
00:42:56,191 --> 00:42:59,274
‫"(أنجلز فلايت)"

587
00:43:00,578 --> 00:43:01,969
‫نعم

588
00:43:02,186 --> 00:43:05,097
‫- هناك مكتب
‫- إذن، هذا هو؟

589
00:43:05,792 --> 00:43:07,313
‫يمكن رؤية معظم الغرفة من هنا

590
00:43:07,444 --> 00:43:09,876
‫لذا، إما أن تكون هذه الغرفة
‫أو الغرفة المجاورة

591
00:43:13,613 --> 00:43:16,176
‫لن نستخدم المناشف

592
00:43:22,172 --> 00:43:27,428
‫إذن، كان يتحدث في الهاتف
‫وعيناه على (ماثيو) و(إميلي) طوال الوقت

593
00:43:28,124 --> 00:43:29,862
‫ويقول "ضع الحقيبة على المكتب"

594
00:43:29,992 --> 00:43:32,252
‫ويقول (ماثيو)
‫"ليس قبل أن أرى ابني"

595
00:43:33,164 --> 00:43:35,249
‫ثم يمر (إنجلز فلايت)

596
00:43:35,380 --> 00:43:37,378
‫وصاحب القبعة السوداء يمسك بـ(تشارلي)

597
00:43:38,638 --> 00:43:40,810
‫ويأخذه للمرور به أمام الزوجين (دادسون)

598
00:43:40,941 --> 00:43:43,504
‫- يتيح لهما النظر إلى الطفل
‫- وينطلي عليهما الأمر

599
00:43:43,634 --> 00:43:45,154
‫لأن عينيه كانتا مخاطتين لتبقيا مفتوحتين

600
00:43:46,588 --> 00:43:49,022
‫يتركان النقود ويهبطان لأخذ ابنهما

601
00:43:50,064 --> 00:43:52,801
‫نسخة إضافية، نسخة إضافية
‫أحدث أخبار قضية (دادسون)

602
00:43:52,932 --> 00:43:55,972
‫يترك صاحب القبعة السوداء (تشارلي) في القاطرة

603
00:43:56,104 --> 00:43:57,841
‫ويركب في السيارة

604
00:43:58,450 --> 00:44:00,709
‫ويصطدم بالترام المتجه إلى الشارع الخامس

605
00:44:00,795 --> 00:44:02,837
‫إذن، رجل يتحدث في الهاتف
‫ورجل يحمل الطفل

606
00:44:02,924 --> 00:44:05,184
‫- ورجل يقود السيارة
‫- 3 رجال و3 جثث

607
00:44:05,314 --> 00:44:08,920
‫- وفقاً للشرطة، هؤلاء هم فقط
‫- باستثناء أننا نعرف أن هناك رجل رابع

608
00:44:09,051 --> 00:44:10,918
‫يوشكون أن يعرفوا على الأرجح

609
00:44:11,570 --> 00:44:15,263
‫إن كنت ستهرب
‫لماذا تبذل كل ذلك الجهد مع (جورج)؟

610
00:44:15,392 --> 00:44:17,393
‫تقود به السيارة عبر البلدة وتزيف انتحاره؟

611
00:44:17,478 --> 00:44:20,129
‫وتطبع الرسالة وتحرق النقود كما يُزعم

612
00:44:20,259 --> 00:44:22,562
‫تفعل هذا لأنك تريد أن يتوقف
‫الأمر عند ذلك الحد

613
00:44:22,866 --> 00:44:25,473
‫الرجل الرابع دبّر الأمر
‫كي لا يبحث عنه أحد

614
00:44:25,603 --> 00:44:27,949
‫- وبالفعل لا أحد يبحث
‫- باستثنائنا

615
00:44:30,251 --> 00:44:31,773
‫إذن، أين هو؟

616
00:44:40,288 --> 00:44:44,155
‫متى يمكنني العودة إلى البيت
‫يا سيد (جوناثان)؟

617
00:44:44,285 --> 00:44:47,413
‫هذا ما أريد التحدث إليك بشأنه يا (إميلي)

618
00:44:47,544 --> 00:44:51,974
‫قضيتك معقدة

619
00:44:52,236 --> 00:44:54,843
‫- لكني لم أفعل شيئاً
‫- أعرف ذلك

620
00:44:54,973 --> 00:44:58,143
‫أصدق ذلك، لكن... لم تفعلي شيئاً؟

621
00:44:59,273 --> 00:45:02,967
‫لا بد أن أعترض على هذه العبارة يا (إميلي)
‫"لم تفعلي شيئاً"

622
00:45:03,098 --> 00:45:08,701
‫كنت على علاقة غرامية بالرجل الذي خطط
‫لاختطاف وقتل ابنك

623
00:45:08,919 --> 00:45:11,656
‫وكذبت على الشرطة وقلت إنك كنت نائمة

624
00:45:12,960 --> 00:45:15,653
‫يتحفزون كثيراً ضد من يكذب عليهم

625
00:45:16,088 --> 00:45:18,912
‫ستسمع هيئة محلفين من 12 شخصاً هذا

626
00:45:19,346 --> 00:45:22,083
‫ولن يصدقوك كما أصدقك أنا

627
00:45:22,170 --> 00:45:25,993
‫وأنا أصدقك حقاً
‫يجب أن تفهمي ذلك يا (إميلي)

628
00:45:26,383 --> 00:45:30,382
‫قالت الآنسة (ستريت) إن السيد (ميسون)
‫جمع أدلة كثيرة

629
00:45:30,468 --> 00:45:33,553
‫أدلة السيد (ميسون) لا تكفي

630
00:45:41,808 --> 00:45:47,630
‫وظيفتي... واجبي الذي تعهدت به

631
00:45:48,716 --> 00:45:50,888
‫هو الحصول على أفضل نتيجة لموكلتي

632
00:45:51,018 --> 00:45:53,842
‫وأحياناً يعني ذلك...

633
00:45:53,972 --> 00:45:57,449
‫أحياناً، في وجه...

634
00:45:58,143 --> 00:46:00,055
‫الاتهامات، مهما كان لا أساس لها...

635
00:46:00,186 --> 00:46:01,967
‫هل سنخسر؟

636
00:46:02,791 --> 00:46:07,788
‫أظن... أعرف أني أستطيع
‫الحصول لك على حكم مخفف

637
00:46:08,396 --> 00:46:11,004
‫20 عاماً على الأكثر و...

638
00:46:11,394 --> 00:46:15,913
‫- بقدر ما قد يبدو هذا قاسياً...
‫- أتريد مني القول إنني مذنبة؟

639
00:46:16,218 --> 00:46:17,564
‫أنا...

640
00:46:22,039 --> 00:46:27,557
‫هناك مكان في بلدة اسمها (تشينو)

641
00:46:27,687 --> 00:46:31,031
‫إنه للنساء فقط
‫وقيل لي إنه مكان مقبول

642
00:46:31,163 --> 00:46:32,553
‫لكن...

643
00:46:33,856 --> 00:46:35,420
‫20 عاماً؟

644
00:46:37,810 --> 00:46:39,417
‫سيد (جوناثان)؟

645
00:46:41,590 --> 00:46:44,500
‫عندما تكون الولاية يا (إميلي)...

646
00:46:47,020 --> 00:46:50,192
‫سلطة الولاية تريد أن تسحقك

647
00:46:51,452 --> 00:46:54,971
‫مهما بدت خطيئتك بسيطة...

648
00:46:55,145 --> 00:46:56,535
‫إنها...

649
00:47:08,440 --> 00:47:13,262
‫لا، لا، لن نفعل هذا، أليس كذلك؟

650
00:47:13,782 --> 00:47:17,563
‫ستقاومين، لأنني أؤمن ببراءتك، حسناً؟

651
00:47:17,997 --> 00:47:20,517
‫وستقاتلين، دعيني أسمعك تقولين هذا

652
00:47:21,081 --> 00:47:24,080
‫- سأقاتل
‫- أحسنت

653
00:47:25,731 --> 00:47:28,380
‫وأنت ستساعدني، أليس كذلك؟

654
00:47:30,640 --> 00:47:32,639
‫أعدك بأن أفعل ما فيه مصلحتك

655
00:47:46,238 --> 00:47:48,236
‫هلا تفتحين لي الباب من فضلك؟

656
00:48:18,735 --> 00:48:22,125
‫من المستحيل أن تستطيع
‫إنهاء المكالمة هناك

657
00:48:22,255 --> 00:48:24,427
‫ثم تصل إلى هنا

658
00:48:24,557 --> 00:48:27,034
‫قبل أن تبدأ (إميلي) بالصراخ
‫مستنجدة بالشرطة

659
00:48:27,338 --> 00:48:30,422
‫لم سيكون سريعاً؟
‫كان الجميع ينظرون إلى الطفل الميت

660
00:48:30,553 --> 00:48:32,899
‫كان بإمكانه السير ببطء
‫وحتى التوقف لشرب الشاي

661
00:48:32,985 --> 00:48:35,897
‫هؤلاء الرجال يواجهون اتهاماً بالقتل
‫وفكروا في كل التفاصيل

662
00:48:36,027 --> 00:48:38,242
‫ما كانوا ليجازفوا بالسير مدة طويلة
‫في عش الدبابير

663
00:48:41,066 --> 00:48:44,411
‫إذن، ربما كان الرجل الرابع
‫ينتظر في مكان قريب

664
00:48:45,759 --> 00:48:50,060
‫(ماثيو) يترك النقود هنا، الغرفة خالية

665
00:48:50,190 --> 00:48:52,406
‫والرجل الرابع، هذا الرجل الرابع اللعين

666
00:48:52,536 --> 00:48:56,923
‫عليه فقط مد يده وأخذ الحقيبة و...

667
00:48:58,792 --> 00:49:00,139
‫والذهاب في ذلك الاتجاه

668
00:49:00,400 --> 00:49:04,614
‫يخرج إلى شارع (هيل) نحو الأم التي تصيح
‫وحشد الناس المتجمعين

669
00:49:05,700 --> 00:49:09,654
‫- أيبدو لك هذا محتملًا؟
‫- ليس تماماً

670
00:49:10,697 --> 00:49:12,869
‫أم عبر هذا المبنى والخروج من الخلف؟

671
00:49:13,217 --> 00:49:15,563
‫ويختفي كما يختفي احمرار الوجه البريء

672
00:49:16,866 --> 00:49:18,951
‫ماذا؟ قرأت هذا في مكان ما

673
00:49:19,082 --> 00:49:20,993
‫تقدم الطريق أيها الشاعر (كيتس)!

674
00:49:25,642 --> 00:49:27,858
‫"كان ممتلئاً في الماضي"

675
00:49:28,032 --> 00:49:29,378
‫"رجال أعمال في الغالب"

676
00:49:29,509 --> 00:49:31,248
‫قبل انهيار البورصة

677
00:49:33,723 --> 00:49:37,373
‫واعلما أنني كنت أشكر الرب
‫لأن المبنى لم يكن فيه كثيرون ذلك الوقت

678
00:49:38,631 --> 00:49:41,978
‫لم أرد أن أنظف
‫آثار انتحار رجال الأموال

679
00:49:42,586 --> 00:49:46,105
‫لكن حدث شنق في الغرفة 215
‫استخدم حزامه

680
00:49:46,454 --> 00:49:49,190
‫- أهذا هو الطريق الوحيد إلى خلف المبنى؟
‫- عبر هذا الباب، نعم يا سيدي

681
00:49:52,666 --> 00:49:54,359
‫ما هذا بحق الجحيم؟

682
00:49:55,099 --> 00:49:59,139
‫ممر علوي يربط هذا المبنى
‫بنادي الـ(إلكس) هناك

683
00:50:00,139 --> 00:50:02,398
‫أظن أن من الممكن الخروج من هنا

684
00:50:04,699 --> 00:50:06,308
‫إذا أردت ذلك

685
00:50:39,500 --> 00:50:41,543
‫كيف حالكما أيها الصديقان؟

686
00:50:42,236 --> 00:50:44,932
‫لا أستطيع تمييز وجهيكما؟
‫أأنتما عضوان زائران؟

687
00:50:45,062 --> 00:50:46,713
‫في الواقع، كنا نفكر في الانضمام

688
00:50:46,843 --> 00:50:48,364
‫أتمانع إن ألقينا نظرة على المكان؟

689
00:50:48,493 --> 00:50:51,058
‫تفضلا، كلنا إخوة هنا

690
00:50:51,622 --> 00:50:55,792
‫الحب الأخوي
‫"الإخلاص والإحسان والعدالة"

691
00:50:55,879 --> 00:50:57,488
‫إنها فضائلنا الأساسية

692
00:50:57,618 --> 00:50:59,834
‫آمن بها وتصبح عضواً في نادي (إلكس)

693
00:50:59,962 --> 00:51:02,397
‫هل الإخلاص ضروري؟

694
00:51:06,698 --> 00:51:08,566
‫إنهم الأطفال الفقراء

695
00:51:09,347 --> 00:51:10,695
‫- هل تمانع إذا...
‫- تفضلا رجاءً

696
00:51:10,825 --> 00:51:12,216
‫شكراً لك

697
00:51:29,942 --> 00:51:34,895
‫ألم يكن ذلك غناءً ملائكياً رائعاً؟
‫لنصفق له يا أصدقاء

698
00:51:44,322 --> 00:51:48,885
‫أعرف أننا نريد جميعاً
‫أن نفعل ما نستطيع لهؤلاء الأطفال

699
00:51:49,536 --> 00:51:55,445
‫ولا شيء أفضل للمرضى
‫من الهواء العليل وأشعة الشمس

700
00:51:55,792 --> 00:51:59,397
‫لكن قبل أن نرسلهم إلى (بيغ بير)
‫لقضاء الصيف

701
00:51:59,484 --> 00:52:03,222
‫نحتاج إلى جمع الأموال

702
00:52:05,351 --> 00:52:12,953
‫لدي هنا قرنا وعل رائعان مطليان بالذهب
‫سيفخر أي عضو في (إلكس) في اقتنائهما

703
00:52:13,823 --> 00:52:16,125
‫- بكم تزايدون؟
‫- أزايد بواحد

704
00:52:16,255 --> 00:52:17,907
‫- اثنان
‫- ثلاثة

705
00:52:18,950 --> 00:52:22,381
‫لدي ثلاثة، هل أسمع أربعة؟
‫هل أسمع أربعة؟

706
00:52:23,121 --> 00:52:25,596
‫- ثلاثة ونصف
‫- ثلاثة ونصف

707
00:52:25,726 --> 00:52:27,422
‫هل سأسمع أربعة؟

708
00:52:27,550 --> 00:52:29,289
‫- أربعة
‫- لم أعرف أنك تهتم

709
00:52:29,420 --> 00:52:31,505
‫- أربعة وربع
‫- ابنتي ذات الـ9 سنوات إلى اليسار

710
00:52:31,636 --> 00:52:33,025
‫- صاحبة الجدائل
‫- أربعة ونصف

711
00:52:33,156 --> 00:52:34,807
‫- أربعة ونصف
‫- ماذا تفعل أنت هنا؟

712
00:52:34,894 --> 00:52:39,020
‫أبحث عن العدالة والإحسان
‫أيمكنني الاعتماد على دعمك؟

713
00:52:39,107 --> 00:52:40,629
‫لن تحصل على صوتي

714
00:52:40,759 --> 00:52:44,757
‫لا يوجد الكثير من الحب الأخوي
‫لكن هناك الكثير من الصدف

715
00:52:44,887 --> 00:52:47,493
‫- كيف؟
‫- أن تكون عضواً في هذا المكان

716
00:52:47,623 --> 00:52:49,970
‫على بعد مبنى واحد من موقع المختطفين

717
00:52:50,101 --> 00:52:51,533
‫أحضر هنا من مرتين إلى 3 في الأسبوع

718
00:52:51,664 --> 00:52:53,618
‫إنه النادي الاجتماعي الذي أنتمي له
‫المكان الذي أخالط فيه الناس

719
00:52:53,705 --> 00:52:56,139
‫- هل كنت هنا تلك الليلة؟
‫- لا أعرف، تحرى عني واكتشف الأمر

720
00:52:56,269 --> 00:52:58,876
‫هل ستثبت براءتك مثل (إميلي دادسون)؟

721
00:52:59,093 --> 00:53:01,787
‫أنت مثل كل محقق هاوي عرفته

722
00:53:02,265 --> 00:53:04,437
‫تظن أنك توصلت لشيء
‫بينما لم تفعل سوى توريط نفسك

723
00:53:04,568 --> 00:53:06,654
‫لا، أنا أغبى من أن أظن أنني مصيب

724
00:53:07,131 --> 00:53:11,128
‫- 9 دولارات
‫- لدي 9، هل أسمع 10؟

725
00:53:11,823 --> 00:53:16,385
‫10؟ 9 التنبيه الأول، الثاني

726
00:53:16,645 --> 00:53:19,253
‫وبيع، شكراً أيها الأخ

727
00:53:25,118 --> 00:53:27,029
‫أتمنى لها قضاء صيف ممتع

728
00:53:27,160 --> 00:53:34,328
‫التالي، لدينا كوب فضي
‫منقوش عليه بشكل جميل ذكر إلك مهيب

729
00:54:09,477 --> 00:54:11,736
‫"مولع بمطعم (فيليبس)"

