﻿1
00:00:08,713 --> 00:00:13,883
‫المتهمة (إميلي دادسون)
‫كانت الشخص الوحيد الذي لديه

2
00:00:14,011 --> 00:00:21,746
‫الوسيلة والدافع والفرصة
‫لتنظيم هذه الخطة المثيرة للاحتقار

3
00:00:21,877 --> 00:00:29,089
‫(إميلي دادسون) عرفت أن زوجها ابن
‫رجل ثري

4
00:00:29,219 --> 00:00:33,738
‫وبالتالي، هو شخص يمكنه الحصول
‫على أموال الفدية تلك

5
00:00:33,824 --> 00:00:41,209
‫تلك المعرفة أيها السادة والسيدات
‫كانت وسيلتها لارتكاب الجريمة

6
00:00:41,341 --> 00:00:45,816
‫و(إميلي دادسون) كان لديها أيضاً
‫رغبة شهوانية

7
00:00:46,163 --> 00:00:49,117
‫هي الهروب مع عشيقها (جورج غانون)

8
00:00:49,248 --> 00:00:52,029
‫وتلك الرغبة كانت دافعها

9
00:00:52,159 --> 00:00:56,374
‫أما الفرصة، فقد كانت والدة (تشارلي)

10
00:00:56,504 --> 00:00:59,719
‫الشخص المسؤول عن حمايته

11
00:00:59,849 --> 00:01:04,628
‫طفل بريء عاجز

12
00:01:05,975 --> 00:01:13,795
‫(إميلي دادسون) كانت لديها فرصة كبيرة جداً
‫لتنفيذ هذه الفكرة

13
00:01:14,489 --> 00:01:18,575
‫الوسيلة والدافع والفرصة

14
00:01:18,660 --> 00:01:23,005
‫وتنتهي حياة الطفل

15
00:01:26,264 --> 00:01:29,871
‫الآن سيحاول الدفاع إرباككم

16
00:01:30,001 --> 00:01:35,127
‫بنظريات جامحة
‫وافتراضات منافية للعقل

17
00:01:36,170 --> 00:01:40,556
‫لأن موكلته مذنبة ويعرف هذا جيداً

18
00:01:40,731 --> 00:01:47,727
‫لكن المحاكمة هي طريقة المجتمع
‫في اكتشاف الحقيقة

19
00:01:47,855 --> 00:01:50,420
‫طريقته في السعي إلى العدالة

20
00:01:50,551 --> 00:01:55,070
‫في نهاية هذه المحاكمة
‫سأطلب من كل واحد منكم أيها النزهاء

21
00:01:55,155 --> 00:01:59,935
‫أن تفتحوا قلوبكم وتكتشفوا تلك الحقيقة

22
00:02:00,065 --> 00:02:02,107
‫وتسعوا إلى تلك العدالة

23
00:02:02,237 --> 00:02:06,147
‫سأطلب منكم أن تتفحصوا هذه المرأة

24
00:02:06,278 --> 00:02:11,449
‫التي فضلت الشهوة والمال على حياة طفلها

25
00:02:11,579 --> 00:02:14,228
‫احكموا بأن (إميلي دادسون) مذنبة

26
00:02:15,967 --> 00:02:17,748
‫لأنها مذنبة

27
00:02:19,355 --> 00:02:22,657
‫أشكركم على وقتكم وانتباهكم

28
00:02:25,742 --> 00:02:28,957
‫سيد (ميسون)، سنسمعك الآن

29
00:02:39,079 --> 00:02:44,293
‫صباح الخير، اسمي (بيري ميسون)
‫وأنا أمثل (إميلي دادسون)

30
00:02:44,988 --> 00:02:49,898
‫على خلاف السيد (بارنز) الذي تحدث
‫لمدة ساعتين تقريباً، سأكون أكثر إيجازاً

31
00:02:50,246 --> 00:02:54,633
‫سأكون موجزاً، (إميلي دادسون)
‫لم تقتل طفلها

32
00:02:55,155 --> 00:02:57,284
‫هل يصدق أحد هنا أنها فعلت ذلك؟
‫لأني لا أؤمن بذلك بالتأكيد

33
00:02:57,414 --> 00:03:00,629
‫أعترض! هذا اعتقاد المحامي الشخصي

34
00:03:00,760 --> 00:03:02,846
‫- مقبول
‫- آسف

35
00:03:02,931 --> 00:03:04,757
‫ربما سمعتم أنني جديد على هذا

36
00:03:04,887 --> 00:03:06,277
‫- اعتراض
‫- مقبول

37
00:03:06,408 --> 00:03:07,798
‫أترون ماذا أعني؟

38
00:03:09,145 --> 00:03:14,792
‫ماذا حدث حقاً في ديسمبر العام الماضي؟

39
00:03:14,923 --> 00:03:16,313
‫سؤال جيد

40
00:03:16,617 --> 00:03:21,961
‫ورغم أن الدفاع ليس ملزماً...
‫أنا آسف

41
00:03:23,134 --> 00:03:27,436
‫ليس ملزماً بإثبات شيء
‫من الطبيعي أن ترغبوا في معرفة

42
00:03:27,566 --> 00:03:30,346
‫لماذا ومن وماذا...

43
00:03:31,824 --> 00:03:33,474
‫هل تريد الاستراحة دقيقة يا سيد (ميسون)؟

44
00:03:35,690 --> 00:03:38,210
‫في الواقع، نعم، دقيقة واحدة

45
00:03:48,333 --> 00:03:49,724
‫المدعي...

46
00:03:58,239 --> 00:03:59,629
‫شكراً

47
00:04:00,151 --> 00:04:01,497
‫المد...

48
00:04:02,062 --> 00:04:08,493
‫قضية الادعاء بأكملها ظرفية

49
00:04:08,708 --> 00:04:10,838
‫"هل تعرف هؤلاء الرجال؟
‫احصد مكافأة بتقديم معلومات عنهم"

50
00:04:10,968 --> 00:04:12,576
‫"اتصل بـ(ميسون) وشركائه
‫نضمن لك السرية"

51
00:04:12,837 --> 00:04:14,270
‫تدربت على المرافعة هنا وكنت جيداً

52
00:04:14,401 --> 00:04:17,659
‫وحين وقفت في المحكمة
‫رفض جسمي عمل ما يمليه عليه عقلي

53
00:04:17,833 --> 00:04:21,569
‫أتعرف؟ الشيء ذاته يحدث لي
‫عندما أضطر إلى التبول علناً

54
00:04:21,700 --> 00:04:24,220
‫- غالباً أستخدم المراحيض
‫- "(بيري ميسون)، مكتب محامي"

55
00:04:24,871 --> 00:04:28,391
‫وهل هذا في (أوريغون) أم (يوتا) يا سيدتي؟

56
00:04:29,475 --> 00:04:32,691
‫"لا أظن هذه المعلومة معنية بالأمر يا سيدتي"

57
00:04:32,952 --> 00:04:36,428
‫- ""معنية" تعني متعلقة بالأمر"
‫- هل كان في بيت (جورج غانون) مرآب؟

58
00:04:36,558 --> 00:04:38,427
‫- ماذا؟ لا
‫- في المرافعة الافتتاحية

59
00:04:38,557 --> 00:04:40,121
‫- قال (بارنز) إن لديه مرآب
‫- في الواقع

60
00:04:40,251 --> 00:04:41,641
‫المدعون العامون لا يذهبون
‫إلى مواقع الجرائم

61
00:04:41,772 --> 00:04:43,945
‫أفكر أنك تستطيع النيل من (بارنز)
‫بهذه الأمور الصغيرة

62
00:04:44,073 --> 00:04:45,812
‫لقد ذكر عدة أمور خطأ

63
00:04:45,942 --> 00:04:47,985
‫الشرطة بالكاد حققوا في القضية

64
00:04:48,115 --> 00:04:50,721
‫يمكننا أن نرى من هذا أنه لا يوجد مرآب

65
00:04:50,853 --> 00:04:53,416
‫حسناً، سألتقط صوراً لسور شجري
‫لم يكن فيه مرآب قط

66
00:04:53,502 --> 00:04:57,628
‫لا، هذا عمل محققك
‫أنت محامي (إميلي) الآن، هو سيفعل ذلك

67
00:04:57,716 --> 00:04:59,411
‫- حاضر يا سيدتي، هل من شيء آخر؟
‫- نعم

68
00:04:59,541 --> 00:05:01,497
‫شيء يربط (سيراكي) و(نوفاك) بـ(إينيس)

69
00:05:01,627 --> 00:05:03,452
‫في الحقيقة، أي شيء سيكون جيداً

70
00:05:03,582 --> 00:05:05,493
‫أتظن أني لم أكن أبحث
‫عن (سيراكي) و(نوفاك)؟

71
00:05:05,624 --> 00:05:07,405
‫راجعت كل سجلات الاعتقال ولم أجد شيئاً

72
00:05:07,536 --> 00:05:09,794
‫هل كان (إينيس) في (ميلواكي)
‫مع هذين الوغدين؟ لا

73
00:05:09,925 --> 00:05:13,227
‫إنه في (بالتيمور) وفي (دينفر)
‫ثم الحرب ثم (لوس أنجلوس)

74
00:05:13,314 --> 00:05:15,312
‫- ماذا عن (جورج)؟
‫- لا شيء عنه أيضاً

75
00:05:15,399 --> 00:05:17,181
‫كأن كل شخص في هذا الأمر غريب تماماً

76
00:05:17,311 --> 00:05:20,179
‫- لا بد أن هناك شيء فاتك
‫- تفضل وأخبرني

77
00:05:20,309 --> 00:05:22,654
‫أنا أكد في التحقيق في هذا
‫منذ شهر ونصف

78
00:05:22,785 --> 00:05:24,436
‫بينما كنت أنت تلهو في تغيير مهنتك

79
00:05:24,566 --> 00:05:26,261
‫- وكأنه كان لي خيار
‫- بربك!

80
00:05:26,391 --> 00:05:27,782
‫- ماذا تقصد؟
‫- أنت تعرف ماذا أعني

81
00:05:27,868 --> 00:05:29,259
‫- لا، لا، أخبرني
‫- تعرف جيداً ماذا أقول

82
00:05:29,389 --> 00:05:31,126
‫- لا، لا أعرف عم تتحدث، ماذا...
‫- حسبك! تعرف جيداً...

83
00:05:31,257 --> 00:05:33,212
‫هذا لا يفيدنا

84
00:05:35,689 --> 00:05:37,252
‫نعم، نعم، نعم

85
00:05:39,295 --> 00:05:40,815
‫أين تذهب؟

86
00:05:41,423 --> 00:05:45,247
‫ذاهب لألتقط صوراً
‫لمرآب لم يكن له وجود

87
00:05:46,463 --> 00:05:49,375
‫- أراك لاحقاً
‫- "(بينيلوبي)"

88
00:05:52,633 --> 00:05:55,631
‫يومي الأول وخسرت محلفاً
‫لأن حنجرتي جفت

89
00:05:55,761 --> 00:05:57,847
‫لا، لم يكن ذلك السبب

90
00:05:58,541 --> 00:06:01,234
‫المحلف رقم 7 كان ينظر إلى (إميلي)
‫طوال الوقت

91
00:06:01,365 --> 00:06:03,755
‫وهي متوترة وعصبية

92
00:06:04,841 --> 00:06:09,142
‫- لقد بدت مذنبة
‫- يا لها من بداية!

93
00:06:12,270 --> 00:06:15,615
‫"يوماً ما يا حبيبي (جورج)"

94
00:06:15,963 --> 00:06:20,003
‫"ستتحقق أحلامنا وسنكون معاً إلى الأبد"

95
00:06:20,394 --> 00:06:23,871
‫"حتى ذلك الوقت، أنا الآن وسأكون دائماً..."

96
00:06:26,086 --> 00:06:27,432
‫"لك، (إميلي)"

97
00:06:29,736 --> 00:06:32,212
‫إحدى عشرة رسالة حب من (إميلي)

98
00:06:32,602 --> 00:06:35,384
‫إلى (جورج غانون) على مدى 4 أشهر

99
00:06:35,514 --> 00:06:37,773
‫والأخيرة يعود تاريخها إلى 18 ديسمبر

100
00:06:37,903 --> 00:06:40,988
‫أي قبل أقل من أسبوعين من الاختطاف

101
00:06:41,380 --> 00:06:43,769
‫أنا آسف يا (ماثيو)
‫أعرف أن هذا صعب

102
00:06:43,900 --> 00:06:49,026
‫لكن في وقت الاختطاف، هل أخبرتك المتهمة

103
00:06:49,156 --> 00:06:53,500
‫- بأن لها علاقة بـ(جورج غانون)
‫- لا

104
00:06:53,630 --> 00:07:00,235
‫وعندما قُبض عليك ووُضعت في السجن
‫بتهمة الاختطاف، هل أخبرتك المتهمة

105
00:07:00,365 --> 00:07:02,669
‫- بأنها تعرف (جورج غانون)؟
‫- لا

106
00:07:02,754 --> 00:07:06,752
‫وعندما أصبح واضحاً أن (جورج غانون)
‫هو أساس هذه الجرائم البشعة

107
00:07:06,882 --> 00:07:11,661
‫هل أخبرتك المتهمة، زوجتك
‫بأنها كانت على علاقة حميمة به؟

108
00:07:11,791 --> 00:07:15,441
‫لا، كانت تعرف أنني بريء
‫وتركتهم يسجنونني

109
00:07:15,571 --> 00:07:17,135
‫كنت تضاجعين ذلك الرجل منذ أشهر...

110
00:07:17,267 --> 00:07:18,917
‫- أعترض!
‫- مقبول

111
00:07:19,048 --> 00:07:23,869
‫- تمالك نفسك يا سيد (دادسون)
‫- ليس لدي أسئلة أخرى

112
00:07:25,564 --> 00:07:28,084
‫سيد (ميسون)، الشاهد لك

113
00:07:33,384 --> 00:07:38,597
‫سيد (دادسون)، أليس صحيحاً
‫أنك الابن غير الشرعي لـ(هيرمان باغيرلي)؟

114
00:07:38,729 --> 00:07:40,162
‫- أعترض
‫- لا، لا، مهلًا

115
00:07:40,291 --> 00:07:43,464
‫يمكنني طرح هذا السؤال
‫لأن له علاقة بالدافع

116
00:07:43,985 --> 00:07:47,505
‫- الذي جادل فيه
‫- سبب منصف، ولو أنك لم تحسن صياغته

117
00:07:47,591 --> 00:07:51,241
‫- الاعتراض مرفوض
‫- إذن، الابن غير الشرعي، نعم أم لا

118
00:07:51,371 --> 00:07:56,019
‫- نعم
‫- وهل (هيرمان باغيرلي) رجل ثري؟

119
00:07:56,150 --> 00:07:58,583
‫- أظن هذا
‫- تظن؟

120
00:07:58,713 --> 00:08:01,145
‫إنه في مستوى (فاندربلت) و(فورد)

121
00:08:01,232 --> 00:08:06,142
‫متى عرفت أول مرة أن المليونير
‫(هيرمان باغيرلي) هو والدك؟

122
00:08:06,274 --> 00:08:08,663
‫- قبل حوالي 5 سنوات
‫- إذن، أحضرت (إميلي)

123
00:08:08,793 --> 00:08:12,486
‫وأبعدتها عن أصدقائها وعائلتها
‫وانتقلت إلى النصف الآخر من البلاد

124
00:08:12,615 --> 00:08:19,394
‫هل كانت تعرف أن المليونير (هيرمان باغيرلي)
‫هو والدك قبل هذا؟

125
00:08:19,525 --> 00:08:20,915
‫لا

126
00:08:21,001 --> 00:08:23,478
‫الطريق طويل جداً من (ميزوري)
‫هل أخبرتها في الطريق؟

127
00:08:23,608 --> 00:08:27,040
‫- "لا، لم أخبرها"
‫- لماذا لا تخبرني؟ لست أفهم

128
00:08:27,474 --> 00:08:31,342
‫إنه خبر يغير الحياة
‫فلماذا أخفيته عن زوجتك؟

129
00:08:31,428 --> 00:08:33,556
‫لم تكن بحاجة إلى أن تعرفه

130
00:08:33,688 --> 00:08:36,597
‫- كما قلت، إنها زوجتي
‫- إذن، أنت كذبت عليها

131
00:08:36,684 --> 00:08:39,379
‫لم أخبرها، هذا كل شيء

132
00:08:39,509 --> 00:08:41,378
‫أليس صحيحاً أنك في الليلة
‫التي اختُطف فيها (تشارلي)

133
00:08:41,508 --> 00:08:44,810
‫- كنت في لعبة قمار؟
‫- بلى

134
00:08:44,939 --> 00:08:47,895
‫لكنك قلت في البداية إنك كنت في العمل
‫فهل كذبت على الشرطة؟

135
00:08:50,676 --> 00:08:52,109
‫كنت أشعر بإحراج

136
00:08:52,237 --> 00:08:55,019
‫وبسبب لعبك القمار، أليس صحيحاً
‫أنك في وقت من الأوقات

137
00:08:55,150 --> 00:08:58,495
‫كنت مديناً بثلاثة آلاف دولار؟

138
00:08:58,886 --> 00:09:02,970
‫- تقريباً، نعم
‫- ثلاثة آلاف دولار؟

139
00:09:03,100 --> 00:09:07,966
‫هذا مبلغ كبير لمعظم الناس
‫وكيف سددته؟

140
00:09:08,836 --> 00:09:12,572
‫أبي

141
00:09:13,223 --> 00:09:16,482
‫أظن أنه قال والده
‫إنه (هيرمان باغيرلي) الجالس هناك

142
00:09:16,612 --> 00:09:18,959
‫هو من سدد ديونك في القمار
‫هل ذلك صحيح؟

143
00:09:19,089 --> 00:09:22,956
‫- قلت للتو إنه فعل، أليس كذلك؟
‫- هل صحيح أيضاً أنك اعتُقلت

144
00:09:23,086 --> 00:09:25,779
‫- بتهمة اختطاف وقتل (تشارلي)؟
‫- نعم

145
00:09:25,910 --> 00:09:32,166
‫وبسبب ذلك، قضيت يوماً ونصف في السجن
‫حتى أخرجك المحامي الذي وكله والدك الثري

146
00:09:32,296 --> 00:09:34,686
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم، صحيح

147
00:09:34,816 --> 00:09:38,162
‫إذن، في رأيك، هل كان القبض عليك
‫عدم كفاءة الشرطة؟

148
00:09:38,292 --> 00:09:40,333
‫- ارتكبوا غلطة
‫- أم أنهم كانوا محقين في الشك بك؟

149
00:09:40,464 --> 00:09:44,331
‫لأنك رغم كل أكاذيبك، تجلس هنا
‫وقد سُددت ديون القمار عنك

150
00:09:44,418 --> 00:09:47,763
‫وأنقِذت تجارتك وتعيش الآن في عزبة

151
00:09:47,893 --> 00:09:50,022
‫يبدو بالتأكيد أنك استفدت من موت (تشارلي)

152
00:09:50,153 --> 00:09:51,630
‫- أعترض
‫- مقبول

153
00:09:51,717 --> 00:09:54,149
‫اشطب هذا من السجل
‫على المحلفين تجاهل هذا

154
00:09:54,281 --> 00:09:58,234
‫- هي المذنبة وليس أنا
‫- سألت عن اختطاف ابنك

155
00:09:58,364 --> 00:10:01,056
‫- وليس إن كانت مذنبة...
‫- من قال إنه ابني؟

156
00:10:01,580 --> 00:10:05,099
‫- المعذرة! ماذا؟
‫- من قال إنه ابني؟

157
00:10:05,227 --> 00:10:07,966
‫كيف يمكنك تصديق كلمة مما تقوله

158
00:10:08,097 --> 00:10:11,875
‫لقد أفسدت حياتي
‫آمل أن يشنقوك أيتها العاهرة الكاذبة

159
00:10:12,007 --> 00:10:15,916
‫- نظاماً! نظاماً!
‫- كيف يجرؤ؟

160
00:10:16,046 --> 00:10:20,652
‫سيد (دادسون)، عليك السيطرة على نفسك
‫وإلا احتجزتك لعدم احترام المحكمة

161
00:10:21,478 --> 00:10:24,127
‫لا أسئلة أخرى يا سيادة القاضي

162
00:10:45,547 --> 00:10:46,935
‫وجدته

163
00:10:47,676 --> 00:10:50,108
‫"للإيجار"

164
00:10:56,974 --> 00:10:59,320
‫- "من هذا؟"
‫- "يعمل في المدينة"

165
00:11:45,372 --> 00:11:46,806
‫استدع شاهدك التالي يا سيد (بارنز)

166
00:11:46,936 --> 00:11:49,890
‫- كيف ترين موقف المحلفين منها؟
‫- جيد بالنظر إلى ما يحدث

167
00:11:50,021 --> 00:11:53,236
‫أظن أن رقم 2 ورقم 11 يشفقان عليها تقريباً

168
00:11:54,148 --> 00:11:56,494
‫الادعاء يستدعي (تيرانس سميث)

169
00:12:06,747 --> 00:12:11,049
‫مهلًا، سيادة القاضي، لسنا مستعدين
‫لاستدعاء هذا الرجل اليوم

170
00:12:12,005 --> 00:12:18,695
‫أنا آسف يا سيادة القاضي
‫السيد (سميث) غير متفرغ لاحقاً، خطط للسفر

171
00:12:18,825 --> 00:12:21,563
‫أرجو تسامح المحكمة مع هذا

172
00:12:22,736 --> 00:12:26,124
‫- ليس لدينا ملف عنه
‫- أنا آسف، ليس لدينا معلومات عن هذا الرجل

173
00:12:26,254 --> 00:12:31,598
‫أؤكد لك يا سيادة القاضي، سلمنا ملف الأدلة
‫عنه لمحامي المتهمة السابق (فرانك سي ديلون)

174
00:12:31,730 --> 00:12:33,858
‫وأنا أؤكد لك أنه ليس لدينا

175
00:12:33,988 --> 00:12:35,378
‫يمكنك الحصول على نسختي

176
00:12:35,508 --> 00:12:38,550
‫إنه تقرير محقق من صفحة واحدة
‫يا سيادة القاضي

177
00:12:38,680 --> 00:12:41,287
‫المشكلة ليست بطوله
‫موكلتي تكافح لأجل حياتها

178
00:12:41,417 --> 00:12:45,415
‫والمدعي العام يخفي الأدلة
‫وأنا آسف، لكن "خطط للسفر"؟

179
00:12:45,546 --> 00:12:47,977
‫أليس واضحاً أن الأمر مريب؟

180
00:12:48,109 --> 00:12:52,627
‫سيد (بارنز)، الأفضل أن تتأكد من تزويد الدفاع
‫بكل وثيقة في هذه القضية منذ الآن فصاعداً

181
00:12:52,757 --> 00:12:57,319
‫لن آمر بتأجيل القضية
‫لأجل نزاعات حول ملفات الأدلة

182
00:12:57,449 --> 00:13:00,403
‫حسناً يا سيادة القاضي، سأتأكد من هذا

183
00:13:00,664 --> 00:13:02,055
‫حلّفوا الشاهد اليمين

184
00:13:02,359 --> 00:13:05,227
‫هل تقسم على أن الشهادة التي ستدلي بها
‫ستكون الحقيقة الكاملة

185
00:13:05,357 --> 00:13:08,007
‫ولا شيء غير الحقيقة بمعونة الرب؟

186
00:13:08,137 --> 00:13:09,745
‫- أقسم على هذا
‫- هل تعرفين هذا الرجل؟

187
00:13:09,831 --> 00:13:12,786
‫- لا أظن هذا
‫- يبدو أنه يعرفك

188
00:13:12,915 --> 00:13:16,088
‫الرجاء ذكر اسمك ووظيفتك للسجل

189
00:13:16,218 --> 00:13:19,998
‫اسمي (تيرانس سميث)
‫وأنا مدير فندق (ستار)

190
00:13:20,129 --> 00:13:23,561
‫وتعرف المتهمة (إميلي دادسون)؟

191
00:13:24,126 --> 00:13:27,166
‫رأيتها مرة واحدة فقط

192
00:13:27,297 --> 00:13:30,121
‫أيمكنك وصف تلك الواقعة للمحلفين؟

193
00:13:31,207 --> 00:13:36,203
‫في 12 نوفمبر الماضي
‫جاء رجل إلى الفندق يطلب غرفتين متجاورتين

194
00:13:36,725 --> 00:13:39,592
‫"وهناك رأيت المتهمة"

195
00:13:39,766 --> 00:13:43,328
‫"تجلس في الخارج في سيارة
‫تنتظر أن يوقع سجل الحجز"

196
00:13:43,807 --> 00:13:49,325
‫- وما الاسم الذي وقعه؟
‫- السيد والسيدة (ستانلي كيلي)

197
00:13:49,628 --> 00:13:51,323
‫دفع لي مقدماً

198
00:13:51,453 --> 00:13:54,277
‫ثم أعطيته المفاتيح وعاد إلى سيارته

199
00:13:55,189 --> 00:13:59,317
‫- هل رأيت هذين الزوجين مرة أخرى؟
‫- كلا

200
00:14:00,577 --> 00:14:02,749
‫أعني، لا يا سيدي

201
00:14:03,705 --> 00:14:07,094
‫هل حدث شيء غير عادي
‫بعد دخولهما بوقت قصير

202
00:14:07,659 --> 00:14:09,049
‫نعم يا سيدي

203
00:14:11,481 --> 00:14:14,566
‫"بينما كنت أقوم بجولتي
‫بعد حوالي ساعة من دخولهما"

204
00:14:14,914 --> 00:14:18,563
‫"مررت بجانب غرفتيهما وسمعت صوت طفل يبكي"

205
00:14:21,561 --> 00:14:25,211
‫"شعرت بالقلق فطرقت الباب"

206
00:14:25,688 --> 00:14:27,034
‫"لم يجب أحد"

207
00:14:28,382 --> 00:14:33,900
‫"فتتبعت البكاء إلى الغرفة المتاخمة"

208
00:14:34,333 --> 00:14:37,419
‫"استخدمت مفتاح الغرفة الذي معي ودخلت"

209
00:14:38,114 --> 00:14:45,022
‫"فوجدت طفلًا وحده على السرير
‫وعيناه جاحظتان لكثرة البكاء"

210
00:14:45,153 --> 00:14:47,368
‫وماذا فعلت؟

211
00:14:48,845 --> 00:14:55,275
‫عبر الباب الذي يربط الغرفتين
‫سمعت أصوات...

212
00:14:56,230 --> 00:14:57,665
‫ممارسة حب

213
00:14:59,272 --> 00:15:00,880
‫شعرت بالاشمئزاز

214
00:15:01,140 --> 00:15:05,963
‫أعني، من يترك طفلًا وحده هكذا
‫ليمارس الجنس؟

215
00:15:06,093 --> 00:15:07,484
‫سؤال منطقي

216
00:15:07,831 --> 00:15:10,308
‫- ماذا فعلت؟
‫- طرقت على الباب بقوة

217
00:15:10,438 --> 00:15:11,959
‫صحت عليهما ليتوقفا

218
00:15:12,089 --> 00:15:14,999
‫وليعتنيا بالطفل
‫وإلّا كنت سأتصل بالشرطة

219
00:15:15,130 --> 00:15:20,996
‫وهل عرفت فيما بعد الاسم الحقيقي للرجل
‫الذي حجز الغرفتين؟

220
00:15:21,429 --> 00:15:23,211
‫(جورج غانون)

221
00:15:24,211 --> 00:15:27,382
‫- والمرأة؟
‫- إنها هناك

222
00:15:28,164 --> 00:15:29,989
‫(إميلي دادسون)

223
00:15:30,293 --> 00:15:34,681
‫- هل لديك شك في هذا؟
‫- لا يا سيدي

224
00:15:35,028 --> 00:15:40,329
‫- تلك هي المرأة
‫- شكراً، لا أسئلة أخرى

225
00:15:40,460 --> 00:15:44,673
‫سيد (ميسون)، يمكنك المتابعة

226
00:15:46,108 --> 00:15:48,932
‫"رسائل حب وقبلات سريعة"
‫هذا ما قلته لي

227
00:15:49,062 --> 00:15:53,103
‫كانت هذه فكرة (جورج)
‫والباب لم يكن مغلقاً، تركته مفتوحاً

228
00:15:53,233 --> 00:15:55,449
‫سأحرص على ذكر هذا في السجلات!

229
00:15:55,577 --> 00:16:00,792
‫"لا بأس أيها الناس، كانت ترى (تشارلي)
‫طوال الوقت و(جورج) فوقها"

230
00:16:00,922 --> 00:16:04,268
‫هل تعرفين في ماذا يفكر
‫كل الحاضرين في المحكمة الآن؟

231
00:16:04,398 --> 00:16:06,788
‫أنك إن كنت لا تتوانين عن ترك طفلك وحيداً

232
00:16:06,919 --> 00:16:10,829
‫بينما تتبادلين قبلات سريعة مع (جورج)
‫وهو يضاجعك

233
00:16:10,959 --> 00:16:14,174
‫فربما لا تتوانين عن السماح لـ(جورج)
‫بأخذ (تشارلي) يوماً أو يومين

234
00:16:14,304 --> 00:16:17,474
‫لهذا يجب أن تخبريني بكل شيء
‫لأكون مستعداً

235
00:16:17,562 --> 00:16:21,429
‫وأين قاتل (تشارلي)؟
‫لقد وعدتني بأن تجده

236
00:16:37,547 --> 00:16:39,199
‫أريد أن أريك شيئاً

237
00:16:47,540 --> 00:16:48,887
‫الإيمان

238
00:16:49,147 --> 00:16:54,883
‫كل هدية من هذه الهدايا
‫هي صلاة شخص ما لأجل الخلاص

239
00:16:55,011 --> 00:16:57,837
‫وللراحة من المعاناة

240
00:16:58,184 --> 00:17:00,313
‫لأجل شيء أكبر من أنفسهم

241
00:17:00,922 --> 00:17:03,311
‫ألا تشعر بشيء أحياناً؟

242
00:17:03,398 --> 00:17:05,700
‫إذا قلت "نعم"، أيمكنني العودة إلى العمل؟

243
00:17:06,135 --> 00:17:09,697
‫- كنت قاسياً على (إميلي) الآن
‫- نعم، ولسبب جيد

244
00:17:10,176 --> 00:17:13,043
‫لم تخبرك لأنها كانت تشعر بالخزي

245
00:17:13,999 --> 00:17:16,476
‫ألم تفعل قط شيئاً تشعر بالخزي منه؟

246
00:17:16,606 --> 00:17:18,213
‫بالطبع فعلت

247
00:17:19,648 --> 00:17:22,123
‫- وأنت؟
‫- نعم

248
00:17:24,252 --> 00:17:27,207
‫كيف يبدو عيد الفصح؟

249
00:17:30,551 --> 00:17:32,247
‫بصراحة، لا أعرف

250
00:17:34,071 --> 00:17:36,504
‫لا بد لي من القول أيتها الراهبة
‫إنك لست كما توقعتك

251
00:17:36,635 --> 00:17:39,285
‫هل كنت تفكر في (جان دارك)؟

252
00:17:40,067 --> 00:17:42,892
‫عذراء من السماء لها صوت مرتعش؟

253
00:17:42,977 --> 00:17:45,671
‫"أفضل الموت على عمل شيء
‫أعرف أنه خطيئة"؟

254
00:17:46,105 --> 00:17:48,277
‫شيء من هذا القبيل، نعم

255
00:17:48,409 --> 00:17:51,318
‫لماذا سيكون ذلك حقيقياً
‫أكثر مما يقف أمامك؟

256
00:17:52,058 --> 00:17:54,621
‫لا أعرف حقاً

257
00:17:55,533 --> 00:17:58,010
‫كنت جيداً في استجواب (ماثيو)
‫على منصة الشهادة اليوم

258
00:17:58,792 --> 00:18:00,703
‫أنت أفضل مما تظن

259
00:18:01,268 --> 00:18:04,049
‫- الإيمان، صحيح؟
‫- شيء كهذا

260
00:18:05,874 --> 00:18:08,263
‫لا تأتي إلى المحكمة غداً

261
00:18:08,393 --> 00:18:11,217
‫أعرف أنك تظنين أنك تساعدين
‫لكنك لا تفعلين

262
00:18:26,815 --> 00:18:28,292
‫وما هذا؟

263
00:18:28,422 --> 00:18:30,334
‫عندما اتهمت المدعي العام بإخفاء المعلومات

264
00:18:30,464 --> 00:18:34,896
‫يبدو أنه أخذ كل الأدلة التي لديهم
‫وربما 9 أو 10 قضايا لا علاقة لها بالأمر

265
00:18:35,027 --> 00:18:37,502
‫وقذفها في الهواء وأعادها إلى الصناديق

266
00:18:37,633 --> 00:18:41,629
‫(أول دامبارو)، هذه من 1909

267
00:18:41,760 --> 00:18:45,150
‫- قطة عالقة في أنبوب تصريف
‫- ليست كلها ملفات سيئة

268
00:18:45,280 --> 00:18:49,190
‫حصلت (هيزيل) على معلومة مهمة
‫من صاحب آخر سكن لـ(سيراكي)

269
00:18:49,320 --> 00:18:53,317
‫رجل اتصل من (ميلواكي)
‫قال إنه أجر (سيراكي) غرفة في منزله

270
00:18:53,447 --> 00:18:56,185
‫قال إن (سيراكي) أعطاه توصية
‫من صاحب مسكنه القديم

271
00:18:56,315 --> 00:18:58,922
‫- وخمن أين كان، (دينفر)
‫- (دينفر)

272
00:18:59,052 --> 00:19:01,703
‫أتتذكر (دينفر)؟
‫(إينيس) عمل محققاً هناك

273
00:19:01,833 --> 00:19:05,004
‫كان (سيراكي) في البلدة نفسها
‫في الوقت نفسه مع (إينيس)

274
00:19:06,047 --> 00:19:10,479
‫- ماذا عن (نوفاك)؟
‫- الرجل لم يؤجر غرفة لـ(نوفاك)

275
00:19:10,695 --> 00:19:12,130
‫حتى إن لدينا عنوان

276
00:19:12,260 --> 00:19:13,693
‫قد تكون العلاقة التي تبحث عنها

277
00:19:13,823 --> 00:19:19,037
‫لإثبات ماذا؟ أن (سيراكي) و(إينيس)
‫كانا في (دينفر) في وقت واحد عام ...19

278
00:19:19,167 --> 00:19:20,558
‫ماذا يثبت ذلك؟

279
00:19:21,514 --> 00:19:26,728
‫لقد تدمرنا في المحكمة اليوم
‫لا أعرف ماذا سأفعل غداً

280
00:19:27,422 --> 00:19:28,813
‫والآن هذا الهراء!

281
00:19:41,803 --> 00:19:46,365
‫"(فلايت سايتسينغ)"

282
00:20:02,614 --> 00:20:04,526
‫عثرت على شيء في منزل (غانون)

283
00:20:07,740 --> 00:20:09,435
‫"ما هو يا (بيت)؟"

284
00:20:10,260 --> 00:20:13,823
‫إنه هذا يا (بيري)، شيكان غير مصروفين
‫من (راديانت أسيمبلي أف غود)

285
00:20:13,953 --> 00:20:16,516
‫محررة إلى شيء اسمه شركة (سانروت سيرفيسز)

286
00:20:16,646 --> 00:20:20,991
‫ويبدو أن (سانروت سيرفيسس)
‫لها عنوان (جورج غانون) نفسه

287
00:20:21,817 --> 00:20:23,295
‫وإذا نظرت إلى الشيكات

288
00:20:23,425 --> 00:20:27,465
‫سترى ختم توقيع
‫لشخص اسمه (إيريك كيو سايدل)

289
00:20:27,596 --> 00:20:30,463
‫لا أعرف إلى ماذا ترمز (كيو)
‫لكن العنوان والتوقيع المريب

290
00:20:30,593 --> 00:20:33,938
‫قد يعنيان أن (جورج) كان يسرق من الكنيسة

291
00:20:35,372 --> 00:20:38,239
‫"هذا مشوق جداً يا (بيت)
‫لكن ما علاقته بـ(إميلي)؟"

292
00:20:38,370 --> 00:20:39,760
‫لا أعرف

293
00:20:39,890 --> 00:20:41,803
‫"ماذا كان (إينيس) و(سيراكي)
‫يفعلان في (دينفر)؟"

294
00:20:41,933 --> 00:20:43,409
‫لا يمكنني الإجابة عن هذا

295
00:20:43,800 --> 00:20:45,930
‫"ماذا عليّ أن أفعل في المحكمة غداً؟"

296
00:20:50,231 --> 00:20:51,881
‫عليك استخدام الأسنان

297
00:20:52,360 --> 00:20:54,619
‫ماذا يهمك من أمر هذا الشرطي الملون؟

298
00:20:54,922 --> 00:20:56,878
‫أتظن أنه رجل نزيه؟

299
00:20:57,574 --> 00:21:00,179
‫إنه سيىء كبقية أولئك الشرطة يا (بيري)

300
00:21:00,528 --> 00:21:04,003
‫يتغاضى عما يحدث ويلزم الصمت
‫محاولًا أن ينقذ نفسه

301
00:21:04,134 --> 00:21:05,958
‫أنا لا أحترمه

302
00:21:06,220 --> 00:21:09,433
‫- لقد وعدته يا (بيت)
‫- حقاً؟ وبماذا وعدت (إميلي)؟

303
00:21:09,607 --> 00:21:13,214
‫لأن (بارنز) يقتادها إلى المقصلة
‫وأنت تقف كالمتفرج

304
00:21:13,345 --> 00:21:15,604
‫استخدم هذه وأرسلني إلى (دينفر)

305
00:21:15,994 --> 00:21:17,993
‫إنها فرصتها الوحيدة

306
00:21:33,764 --> 00:21:37,153
‫- إذا استخدمت هذا سيتدمر (دريك)
‫- إنه شرطي

307
00:21:38,456 --> 00:21:40,758
‫- هل سيقتلونه؟
‫- يمكنهم هذا

308
00:21:40,889 --> 00:21:43,018
‫يمكن تختلف عن سوف

309
00:21:43,148 --> 00:21:44,885
‫هناك أيضاً الحفاظ على كلمتي

310
00:21:45,016 --> 00:21:48,839
‫يبدو لي أنك إن لم تستخدمه
‫ستُعدم تلك المرأة

311
00:21:49,274 --> 00:21:51,925
‫كل ما لديهم هو تلميحات وأدلة ظرفية

312
00:21:53,749 --> 00:21:55,835
‫أظن أنني كنت أحبك أكثر
‫وأنت سكير

313
00:21:56,573 --> 00:21:58,355
‫على الأقل، كنت أفهمك

314
00:22:00,397 --> 00:22:02,134
‫أعطيني الزجاجة

315
00:22:03,220 --> 00:22:05,610
‫- لا
‫- هيا، لن أنام الليلة

316
00:22:05,739 --> 00:22:07,173
‫- لا
‫- أعطيني الزجاجة

317
00:22:15,733 --> 00:22:19,209
‫إذا ارتكبت غلطة، ستموت المرأة

318
00:22:22,250 --> 00:22:23,988
‫إذن، لا ترتكب غلطة

319
00:22:29,418 --> 00:22:30,939
‫كم يستغرق السفر إلى (دينفر)؟

320
00:22:33,198 --> 00:22:38,150
‫"ذكر تقريرك خطاً من الدماء
‫هل تتبعته؟"

321
00:22:38,281 --> 00:22:40,758
‫- "نعم يا سيدي"
‫- "وإلى أين قادك؟"

322
00:22:41,106 --> 00:22:43,495
‫"إلى مخرج الحريق وصولًا إلى الشارع"

323
00:22:43,625 --> 00:22:49,968
‫"إلى حيث يُفترض أن (جورج غانون)
‫أوقف سيارته ليهرب بها"

324
00:22:52,619 --> 00:22:55,269
‫هذا ما يقوله المحقق، نعم يا سيدي

325
00:22:55,400 --> 00:22:58,136
‫شكراً أيها الشرطي، لا أسئلة أخرى

326
00:22:59,004 --> 00:23:01,003
‫الشاهد لك يا سيد (ميسون)

327
00:23:03,437 --> 00:23:04,827
‫- "طقم أسنان"
‫- سيد (ميسون)

328
00:23:13,473 --> 00:23:15,516
‫أيها الشرطي (دريك)

329
00:23:19,252 --> 00:23:21,424
‫أيمكنني أخذ الصور من فضلك؟

330
00:23:23,639 --> 00:23:28,983
‫أيمكنك أن تخبرنا ماذا نرى هنا؟

331
00:23:30,070 --> 00:23:33,718
‫كما قلت، هذه صورة للجثث
‫التي تُركت في مسرح الجريمة

332
00:23:35,327 --> 00:23:39,366
‫- وهذه؟
‫- المسدس الذي تُرك في مسرح الجريمة

333
00:23:40,756 --> 00:23:42,147
‫وماذا عن هذه؟

334
00:23:42,278 --> 00:23:44,841
‫أغلفة الرصاص التي وصفتها من قبل

335
00:23:45,015 --> 00:23:48,012
‫ذكرت الآن خطاً من الدماء

336
00:23:48,882 --> 00:23:51,923
‫قادك عبر الممر إلى مخرج الحريق
‫أهذا صحيح؟

337
00:23:52,053 --> 00:23:55,746
‫- نعم
‫- كم كان طول ذلك الخط في رأيك؟

338
00:23:55,877 --> 00:24:00,264
‫ربما 6 أمتار عبر الممر
‫و6 أخرى تقريباً إلى الشارع

339
00:24:00,395 --> 00:24:03,565
‫خط دماء طوله 12 متراً

340
00:24:04,652 --> 00:24:07,477
‫حسناً، هذا نحو...

341
00:24:07,651 --> 00:24:11,343
‫1، 2، 3، 4، 5...

342
00:24:15,514 --> 00:24:18,381
‫هذا تقريبا كالمسافة بيني وبينك

343
00:24:19,815 --> 00:24:22,117
‫إنه خط طويل جداً

344
00:24:24,203 --> 00:24:27,158
‫- ألا تظن هذا؟
‫- نعم

345
00:24:28,070 --> 00:24:35,195
‫أيمكنك رجاءً أن تري المحلفين الصور
‫التي تظهر خط الدماء الذي يمتد 12 متراً؟

346
00:24:40,756 --> 00:24:42,320
‫لا أرى صوراً له هنا

347
00:24:46,013 --> 00:24:47,359
‫شكراً

348
00:24:49,098 --> 00:24:53,746
‫شرطي (دريك)
‫من أول محقق وصل إلى مسرح الجريمة؟

349
00:24:53,876 --> 00:24:56,658
‫- شكراً
‫- إنه المحقق (إينيس)

350
00:24:57,527 --> 00:24:59,699
‫وهل وصل مع شريكه المحقق (هولكم)؟

351
00:24:59,829 --> 00:25:01,263
‫لا، المحقق (إينيس) وصل وحده

352
00:25:01,393 --> 00:25:05,346
‫لكن محققين آخرين والمحقق (هولكم)
‫وصلوا سريعاً بعده

353
00:25:06,911 --> 00:25:12,383
‫هل يبدو غريباً لك أن المحقق (إينيس)
‫كان أيضاً أول الواصلين في (إينجلز فلايت)

354
00:25:12,471 --> 00:25:15,165
‫ومن بين أول الواصلين
‫إلى مسرح انتحار (جورج غانون) المزعوم؟

355
00:25:15,296 --> 00:25:18,815
‫أعترض، سؤال مركب ويستدي التخمين

356
00:25:18,945 --> 00:25:21,031
‫أوافقك في السببين، الاعتراض مقبول

357
00:25:21,161 --> 00:25:23,202
‫لا تريده أن يجيب عن ذلك
‫أليس كذلك؟

358
00:25:23,334 --> 00:25:26,331
‫- سيادة القاضي
‫- وجه أسئلتك إلى الشاهد يا سيد (ميسون)

359
00:25:26,592 --> 00:25:28,069
‫بالتأكيد سيادة القاضي

360
00:25:28,764 --> 00:25:31,588
‫شرطي (دريك)، أثناء تحرياتك

361
00:25:31,718 --> 00:25:38,409
‫هل وجدت أي أدلة مادية
‫تتعلق بالقضية؟

362
00:25:41,103 --> 00:25:43,058
‫أنا آسف، أيمكنك إعادة السؤال؟

363
00:25:43,188 --> 00:25:47,663
‫هل وجدت أي دليل مادي في مسرح الجريمة؟

364
00:25:49,662 --> 00:25:51,095
‫لا، لم أجد

365
00:25:51,225 --> 00:25:54,832
‫- ولا دليل واحد كدليل ملموس؟
‫- أعترض، السؤال طُرح وأجيب

366
00:25:54,962 --> 00:25:57,439
‫إن كنت تريد قول شيء يا سيد (ميون)
‫فأرجوك تطرق إليه

367
00:25:57,569 --> 00:25:59,741
‫سيادة القاضي، لدي...

368
00:26:00,523 --> 00:26:02,609
‫"طقم أسنان"

369
00:26:04,650 --> 00:26:06,736
‫ليس لديّ أسئلة أخرى

370
00:26:07,519 --> 00:26:08,951
‫كنت أتحرى فقط

371
00:26:09,474 --> 00:26:11,167
‫يستطيع الشاهد المغادرة

372
00:26:12,167 --> 00:26:14,557
‫عمل المحلفين انتهى لهذا اليوم

373
00:26:14,687 --> 00:26:18,293
‫أذكركم بألا تناقشوا القضية معاً
‫أو مع أحد آخر

374
00:26:18,423 --> 00:26:22,245
‫وأن تمتنعوا عن رؤية الصحف

375
00:26:34,845 --> 00:26:37,973
‫- باقي 10 أيام على عيد الفصح
‫- "10 أيام على عيد الفصح"

376
00:26:38,104 --> 00:26:43,318
‫10 أيام على البعث
‫البعث العلني للطفل (تشارلي)

377
00:26:43,448 --> 00:26:45,185
‫تسقط (ماكيغن)

378
00:26:45,316 --> 00:26:49,009
‫"تسقط (ماكيغن)، تسقط (ماكيغن)"

379
00:26:49,139 --> 00:26:51,138
‫"تسقط (ماكيغن)"

380
00:26:51,312 --> 00:26:52,659
‫سيد (ميسون)

381
00:26:53,527 --> 00:26:56,438
‫ماذا تفعل هنا؟
‫هذه الغرفة ليست متاحة أمامك

382
00:26:56,570 --> 00:26:59,393
‫- قال إن معه إذن
‫- ليس معه إذن

383
00:26:59,654 --> 00:27:02,521
‫- أبعد الكاميرا
‫- استرخ أيها الشماس

384
00:27:02,652 --> 00:27:04,563
‫نوشك أن نظهر كنيستكم بصورة جيدة

385
00:27:04,693 --> 00:27:07,605
‫نظن أن (جورج غانون) كان يسرق منكم

386
00:27:07,735 --> 00:27:10,341
‫هل تعرف لماذا كان محاسبكم السابق
‫يرسل شيكات

387
00:27:10,471 --> 00:27:13,861
‫إلى شركة عنوان مقرها الرئيسي
‫هو عنوان بيته؟

388
00:27:15,034 --> 00:27:19,681
‫واضح أننا لم نكن نعرف معظم ما كان
‫(جورج غانون) يفعله في هذه الغرفة

389
00:27:19,813 --> 00:27:22,809
‫لم يفعل سوى جلب أسوأ انتباه إلينا

390
00:27:23,680 --> 00:27:25,981
‫أنا آسف، ما هو (سانروت سيرفيسز)

391
00:27:26,112 --> 00:27:30,326
‫أعتقد أنها شركة زراعية
‫لدى كنيستنا استثمارات فيها

392
00:27:30,457 --> 00:27:34,020
‫لدينا على الأرجح أكثر من 30 شركة تابعة
‫في وقف الكنيسة

393
00:27:34,150 --> 00:27:36,235
‫يبدو أنها 50 أو 60

394
00:27:36,322 --> 00:27:40,363
‫إذا اعتمدت شركتنا
‫على تبرعات المجمع السكني فقط

395
00:27:40,579 --> 00:27:43,013
‫لكنا قسيسية أصغر بكثير مما نحن

396
00:27:43,838 --> 00:27:49,009
‫وأنا الذي كنت أظنكم تجاراً
‫تسلبون أموال السذج يا سيد (سايدل)

397
00:27:49,139 --> 00:27:53,961
‫- سيد (سايدل)، من هو (جيه إتش)؟
‫- (جيه إتش)؟

398
00:27:54,048 --> 00:27:55,438
‫نعم

399
00:27:56,090 --> 00:27:59,132
‫أنا لست جيداً في الأرقام وما شابه

400
00:27:59,436 --> 00:28:01,303
‫هنا في الأسفل يوجد (جي جي)
‫ولا بد أنه (جورج غانون)

401
00:28:01,433 --> 00:28:03,563
‫لكن هنا في الأعلى
‫حيث كانت شركات جديدة تُفتتح

402
00:28:03,693 --> 00:28:08,473
‫هناك (جيه إتش)
‫(جيه) كبيرة و(إتش) صغيرة

403
00:28:08,820 --> 00:28:12,339
‫سيد (ميسون)، ما علاقة هذا
‫بالدفاع عن (إميلي دادسون)

404
00:28:12,469 --> 00:28:14,468
‫الذي ندفع لك مقابله بسخاء؟

405
00:28:14,599 --> 00:28:20,550
‫إذا كان (جورج غانون) يسرق منكم
‫ويحاول تغطية ذلك بفدية (دادسون) فهذا دافع

406
00:28:20,681 --> 00:28:22,506
‫أو أنه مجرد لص محترف

407
00:28:22,636 --> 00:28:25,285
‫في كلا الحالتين، الأمر في صالح (إميلي)

408
00:28:25,416 --> 00:28:29,587
‫وربما الأفضل أن توقف إرسال تلك الشيكات

409
00:28:30,065 --> 00:28:31,456
‫شكراً

410
00:28:33,671 --> 00:28:35,365
‫"قائد الشرطة (جيه مورتون)"

411
00:28:40,057 --> 00:28:41,448
‫قالت الآنسة (نينا) إنك تريد رؤيتي يا سيدي؟

412
00:28:41,579 --> 00:28:43,620
‫سمعت أنك تحدثت جيداً في المحكمة اليوم

413
00:28:44,533 --> 00:28:46,879
‫وأظهرت مخفر الشرطة اللعين هذا
‫بمظهر جيد

414
00:28:56,437 --> 00:29:00,521
‫- هذا الوقت الذي تقول فيه شكراً
‫- شكراً يا سيدي

415
00:29:00,652 --> 00:29:02,389
‫رائع، والآن اذهب

416
00:29:08,602 --> 00:29:13,077
‫كنت أول محقق يصل إلى مسرح الجريمة
‫عندما اكتُشفت جثة (تشارلي دادسون)، صحيح؟

417
00:29:13,207 --> 00:29:16,813
‫- نعم، هذا صحيح
‫- وكيف حدث أن كنت أول محقق في المسرح؟

418
00:29:16,943 --> 00:29:20,723
‫كنت أتناول العشاء مع أعضاء نادي (إلكس)
‫عندما بدأت الضوضاء في الخارج

419
00:29:20,853 --> 00:29:26,805
‫وهل كان للمحقق (راي رويس) الدور الأول
‫في قائمة الاستدعاء لجرائم القتل تلك الليلة؟

420
00:29:28,370 --> 00:29:30,891
‫- ماذا؟
‫- هل رشوت مسؤول المراقبة (ماغواير)

421
00:29:30,976 --> 00:29:34,365
‫لتتجاوز (رويس) وتترأس القضية
‫أيها المحقق (إينيس)؟

422
00:29:34,495 --> 00:29:37,319
‫- ما هذا الهراء؟
‫- ربما كان عليك إخبار شريكك بهذا

423
00:29:37,450 --> 00:29:40,057
‫هل رشوت مسؤول المراقبة؟

424
00:29:40,883 --> 00:29:45,140
‫هل تعني أن (ماغواير) سيشهد
‫بأنه أخذ نقوداً ليقدم دوري؟

425
00:29:45,271 --> 00:29:47,877
‫- ماذا حدث لخط الدم أيها المحقق؟
‫- من يبالي بهذا؟

426
00:29:48,008 --> 00:29:51,874
‫إذا لم تستطع الإجابة عن هذه الأسئلة
‫فسيدمرك (ميسون) على المنصة

427
00:29:52,004 --> 00:29:55,176
‫- تباً لـ(ميسون)! يمكنني مواجهته
‫- فلنجرب هذا مرة أخرى

428
00:29:55,307 --> 00:29:57,479
‫كنت أول محقق في مسرح الجريمة

429
00:29:57,609 --> 00:30:00,825
‫عندما عُثر على جثة (تشارلي دادسون)، صحيح؟

430
00:30:01,910 --> 00:30:04,429
‫- نعم، هذا صحيح
‫- شكراً

431
00:30:11,034 --> 00:30:12,945
‫توقيع (إميلي) كما وعدتنا

432
00:30:13,207 --> 00:30:15,074
‫على (ماثيو دادسون) توقيع التصريح أيضاً

433
00:30:15,205 --> 00:30:18,072
‫لقد تبرأ من الطفل في المحكمة
‫وهو تحت القسم

434
00:30:18,202 --> 00:30:19,593
‫وقد أكِد لي أن هذا التوقيع سيكفي

435
00:30:19,724 --> 00:30:21,809
‫لا، وقعت هذا لتسعدك فقط

436
00:30:21,939 --> 00:30:23,286
‫أنت ترين هذا، صحيح؟

437
00:30:23,416 --> 00:30:25,154
‫إنها لا تريد إخراج طفلها حقاً

438
00:30:25,283 --> 00:30:26,718
‫(إميلي) مؤمنة

439
00:30:26,849 --> 00:30:29,542
‫أنت التي لا تريدين
‫أن يحدث هذا يا أمي

440
00:30:29,933 --> 00:30:32,453
‫رغم ذلك، ما زالت الترتيبات للقداس جارية

441
00:30:32,540 --> 00:30:36,103
‫أريد أن أكون في المقبرة
‫قبل قداس عيد الفصح

442
00:30:36,233 --> 00:30:39,274
‫سأحتاج إلى كل قوتي
‫لأكون وسيلته

443
00:30:40,836 --> 00:30:44,357
‫أجريت أيضاً ترتيبات أخرى، تعالي

444
00:30:53,307 --> 00:30:56,131
‫هذه هي الترتيبات الأخرى الجارية

445
00:30:56,652 --> 00:30:58,912
‫- لا، لن نهرب من هذا
‫- توقفي

446
00:30:59,042 --> 00:31:02,778
‫هل تفهمين؟ إنه ليس فقط
‫الحكيم (براون) ولوحاته

447
00:31:03,039 --> 00:31:06,037
‫نحن محاطون بأناس يتلهفون
‫إلى حلول عيد الفصح

448
00:31:06,167 --> 00:31:08,601
‫- إنهم يتوقون إلى دمارنا
‫- إن كان الدمار هو...

449
00:31:09,774 --> 00:31:12,033
‫يجب أن نهرب، حسناً؟

450
00:31:12,119 --> 00:31:15,638
‫هذه الكنيسة لي، لي!

451
00:31:15,856 --> 00:31:17,550
‫المجمع الكنسي والمعبد

452
00:31:17,681 --> 00:31:20,547
‫وكل حجر أساس في كل كنيسة بنيناها

453
00:31:20,678 --> 00:31:23,241
‫هل تتذكرين قولك هذا؟

454
00:31:23,849 --> 00:31:26,500
‫أتذكر أموراً كثيرة مؤخراً يا أمي

455
00:31:27,326 --> 00:31:30,802
‫تريدين أن تهربي؟ اهربي

456
00:31:34,973 --> 00:31:36,797
‫- "سجلات المدينة؟"
‫- نعم، أعرف أنك تفضلين

457
00:31:36,927 --> 00:31:38,621
‫أن تكوني في المحكمة يا (ديلا)
‫وأنا أفضل أن أتتبع الأدلة

458
00:31:38,752 --> 00:31:42,575
‫لكن لا بد لأحد أن يبحث عن هذا السجل
‫و(ستريك) في طريقه إلى (دينفر)

459
00:31:42,706 --> 00:31:44,487
‫على الأقل، ينبغي أن يكون في طريقه

460
00:31:45,182 --> 00:31:46,528
‫عليّ إنهاء المكالمة

461
00:31:46,746 --> 00:31:48,354
‫من الطارق؟

462
00:31:54,218 --> 00:31:56,870
‫من الطارق؟

463
00:32:03,038 --> 00:32:04,950
‫الشرطي (دريك)؟

464
00:32:05,601 --> 00:32:08,599
‫(بيري ميسون) المحترم، هل يمكنني الدخول؟

465
00:32:08,729 --> 00:32:10,120
‫بالطبع

466
00:32:19,070 --> 00:32:22,024
‫- أهذه زيارة اجتماعية؟
‫- أريد قول شيء لك

467
00:32:22,980 --> 00:32:25,369
‫أردت أن أخبرهم يا (ميسون)

468
00:32:26,281 --> 00:32:28,323
‫أردت أن أخبرهم بكل شيء عندما سألتني

469
00:32:28,454 --> 00:32:31,625
‫- كان عليّ ألاّ أسألك
‫- لقد وعدتك

470
00:32:31,756 --> 00:32:35,970
‫- لكنك وفيت بوعدك
‫- نعم، وفيت به

471
00:32:36,883 --> 00:32:40,706
‫أردتك تقريباً أن تجبرني لكي...

472
00:32:43,660 --> 00:32:45,529
‫لكي أستطيع إلقاء اللوم عليك

473
00:32:45,746 --> 00:32:47,875
‫أنت فقط تقول هذا الآن

474
00:32:48,005 --> 00:32:49,874
‫كان بإمكاني مساعدة تلك المرأة

475
00:32:50,307 --> 00:32:52,133
‫كان بإمكاني ذلك، لكن...

476
00:32:54,609 --> 00:32:56,000
‫كنت خائفاً

477
00:32:56,130 --> 00:32:57,823
‫اسمع، الأمور كانت مدبرة من البداية

478
00:32:57,955 --> 00:33:01,169
‫أي شخص آخر كان سيتخذ الخيار نفسه
‫لأن لا خيار هناك

479
00:33:01,300 --> 00:33:03,603
‫هل تعرف شعور الخوف؟

480
00:33:05,036 --> 00:33:06,513
‫كنت في الحرب

481
00:33:08,077 --> 00:33:11,422
‫أستيقظ كل يوم
‫وإحساس الخوف يملؤني

482
00:33:12,029 --> 00:33:17,766
‫عليّ ارتداء زي العمل
‫والخروج للعب دور الأحمق

483
00:33:18,330 --> 00:33:22,936
‫أتعرف أنه لا يوجد شرطي أسود
‫معيّن للعمل مع شرطي أبيض؟

484
00:33:23,283 --> 00:33:24,629
‫ولا حتى واحد

485
00:33:25,021 --> 00:33:28,106
‫كلنا في دوريات على الأرجل، وحدنا

486
00:33:28,236 --> 00:33:30,279
‫نضبط سلوكيات السود

487
00:33:31,625 --> 00:33:34,014
‫لا يسمحون لي حتى بوضع أصفاد
‫في أيدي البيض

488
00:33:34,536 --> 00:33:38,577
‫لأن رجلًا أسود، حتى الشرطي الأسود

489
00:33:38,707 --> 00:33:40,923
‫لا يمكنه مواجهة رجل أبيض

490
00:33:41,141 --> 00:33:42,487
‫أبداً

491
00:33:43,269 --> 00:33:44,833
‫حتى المجرم الأبيض

492
00:33:44,963 --> 00:33:48,222
‫القاتل الأبيض اللعين يحق له احتقاري

493
00:33:51,219 --> 00:33:53,609
‫هل تعرف هذا الشعور؟

494
00:33:53,739 --> 00:33:55,130
‫لا

495
00:33:56,172 --> 00:34:00,908
‫أخاف كل يوم يا (ميسون)
‫أن أبوح بكل ما في صدري

496
00:34:19,893 --> 00:34:22,152
‫هذا ما أعطوه لي لأني أحسنت التصرف

497
00:34:22,283 --> 00:34:24,586
‫لا أحب الشعور بأن أحداً يمتلكني

498
00:34:25,020 --> 00:34:27,105
‫يؤثر علي هذا بشكل سيىء

499
00:34:34,665 --> 00:34:36,186
‫لذلك سأساعدك

500
00:34:38,836 --> 00:34:40,791
‫سأساعد هذه المرأة

501
00:34:43,787 --> 00:34:47,700
‫وربما أستعيد القليل من روحي

502
00:34:49,393 --> 00:34:50,784
‫ماذا تفعل؟

503
00:34:50,914 --> 00:34:53,912
‫لا أحد يعرف ماذا في نصف
‫هذه الصناديق أساساً

504
00:35:00,690 --> 00:35:03,297
‫هذا ليس قانونياً أيها الشرطي (دريك)

505
00:35:03,427 --> 00:35:04,991
‫نعم يا سيد (ميسون)، ليس قانونياً

506
00:35:05,121 --> 00:35:07,467
‫لكنني أستطيع التعايش مع هذا

507
00:35:09,379 --> 00:35:12,681
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم

508
00:35:26,236 --> 00:35:28,017
‫انظر ماذا وجدت

509
00:35:36,663 --> 00:35:38,923
‫"38"

510
00:35:40,964 --> 00:35:42,919
‫رقم 38

511
00:35:48,177 --> 00:35:51,391
‫أريد رؤية جميع عقود تأسيس الشركات
‫المقدمة إلى الحكومة

512
00:35:51,522 --> 00:35:53,868
‫من (راديانت أسيمبلي أف غود)

513
00:35:53,998 --> 00:35:56,258
‫ما السبب؟

514
00:35:56,388 --> 00:35:59,777
‫ليس ضرورياً أن يكون لدي سبب
‫إنها سجلات عامة

515
00:35:59,905 --> 00:36:02,210
‫يجب أن أكتب شيئاً لرئيسي

516
00:36:02,340 --> 00:36:04,251
‫لا يهمني ماذا تخبريني

517
00:36:04,990 --> 00:36:07,162
‫اكتب...

518
00:36:07,466 --> 00:36:09,856
‫فضول عنيد

519
00:36:10,160 --> 00:36:13,766
‫اتجهي يميناً في آخر الردهة
‫الباب الذي إلى اليسار وانتظري هناك

520
00:36:35,489 --> 00:36:37,140
‫كيف حالك أيها العجوز؟

521
00:36:37,530 --> 00:36:41,658
‫- أتعيش هنا منذ مدة طويلة؟
‫- منذ 1903، لماذا تسأل؟

522
00:36:41,789 --> 00:36:44,742
‫كنت آمل أن تساعدني
‫في التعرف على رجل أو رجلين

523
00:36:44,829 --> 00:36:48,001
‫(مارسين سيراكي)
‫كان يقيم هنا في عام 1914

524
00:36:48,132 --> 00:36:51,173
‫- أثناء أحداث إضراب (لودلو)
‫- لا أعرفه

525
00:36:51,825 --> 00:36:55,953
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أنا عجوز وليس معتوها

526
00:36:57,560 --> 00:37:01,209
‫وهذا؟ (ستانيسلو نوفاك)

527
00:37:06,944 --> 00:37:11,071
‫- أتذكر هذا الحقير
‫- أظن هذا

528
00:37:11,636 --> 00:37:15,504
‫أظن أني لا بد أن أتذكر الوغد
‫الذي فعل بي هذا

529
00:37:15,981 --> 00:37:17,327
‫"القذر"

530
00:37:29,753 --> 00:37:31,708
‫"شركة (وودلاند إيكرز)"

531
00:37:31,839 --> 00:37:33,316
‫"تم الضم في 23 أغسطس 1927"

532
00:37:33,577 --> 00:37:35,834
‫"تحضير (جيمس هيكس)
‫(لوس أنجلوس، كاليفورنيا)"

533
00:37:47,220 --> 00:37:50,391
‫"(هيرمان جيه باغيرلي)"

534
00:37:54,865 --> 00:37:59,558
‫دكتور، أطلب منك النظر إلى ما كُتب عليه
‫"مستند الادعاء 19 (إيه) حتى (إتش)

535
00:37:59,688 --> 00:38:01,686
‫أيمكنك أن تخبرنا ما هذه؟

536
00:38:01,818 --> 00:38:05,684
‫الصور التي التقطتها قبل تشريح
‫(تشارلز دادسون)

537
00:38:05,988 --> 00:38:11,028
‫وكنتيجة للتشريح
‫أيمكنك أن تخبرنا بسبب الوفاة؟

538
00:38:11,158 --> 00:38:13,373
‫نعم، الاختناق

539
00:38:13,808 --> 00:38:17,154
‫"(تشارلز دادسون) مات
‫نتيجة انقطاع الأكسجين عن دماغه"

540
00:38:17,284 --> 00:38:23,148
‫"نعم، أشار التشريح أيضاً إلى أن عينيّ الطفل
‫(تشارلي) كانتا مخاطتين بخيط"

541
00:38:23,280 --> 00:38:27,624
‫أيمكنك أن تخبرنا إن كانت خياطة العينين
‫حدثت قبل أو بعد الوفاة؟

542
00:38:27,754 --> 00:38:33,142
‫نعم، يمكنني، خياطة الجفنين
‫حدثت بالتأكيد بعد الوفاة

543
00:38:33,228 --> 00:38:35,748
‫شكراً يا دكتور، لا مزيد من الأسئلة

544
00:38:35,879 --> 00:38:39,527
‫سيادة القاضي، أطلب أن توزع صور
‫التشريح على المحلفين

545
00:38:39,659 --> 00:38:41,092
‫أمرت بهذا

546
00:38:43,047 --> 00:38:48,000
‫- دكتور (شيتس)...
‫- سيادة القاضي، أرجو أن يُتاح الوقت للمحلفين

547
00:38:48,131 --> 00:38:51,780
‫لرؤية الصور قبل بدء الاستجواب

548
00:38:51,910 --> 00:38:56,385
‫بالطبع، سيد (ميسون)، أرجو أن تنتظر رجاءً
‫حتى يرى المحلفون المستندات

549
00:38:56,819 --> 00:39:01,642
‫- الآن؟
‫- نعم يا سيد (ميسون)، الآن

550
00:39:25,929 --> 00:39:27,404
‫حسناً

551
00:39:27,666 --> 00:39:31,533
‫شكراً سيداتي وسادتي
‫يمكنك استجواب الشاهد يا سيد (ميسون)

552
00:39:33,836 --> 00:39:39,310
‫دكتور (شيتس)، هلا تنظر رجاءً
‫إلى مستند الدفاع رقم 1؟

553
00:39:39,440 --> 00:39:43,655
‫المعذرة يا سيادة القاضي
‫لا أعرف عم يتحدث السيد (ميسون)

554
00:39:43,785 --> 00:39:47,174
‫إنه دليل قُدم للدفاع ضمن ملف الأدلة

555
00:39:47,260 --> 00:39:48,694
‫سأسمح به

556
00:39:48,912 --> 00:39:52,387
‫دعنا نترك الشاهد يتعرف
‫على المستند أولًا يا سيد (بارنز)

557
00:40:00,512 --> 00:40:02,293
‫- يا إلهي!
‫- دكتور (شيتس)

558
00:40:02,424 --> 00:40:05,291
‫هل تمانع إخبارنا ماذا تمسك بيدك؟

559
00:40:06,160 --> 00:40:08,724
‫يبدو نصف طقم أسنان

560
00:40:08,854 --> 00:40:11,198
‫- أعترض، نحن لم نسلم ذلك
‫- مرفوض

561
00:40:11,286 --> 00:40:13,763
‫هل رأيت النصف الثاني
‫من طقم الأسنان هذا من قبل؟

562
00:40:15,892 --> 00:40:17,716
‫نعم، رأيته

563
00:40:17,846 --> 00:40:20,150
‫أكان ذلك أثناء تشريح
‫أجريته على (جورج غانون)؟

564
00:40:20,280 --> 00:40:23,798
‫- أعترض، أطلب الحديث جانبياً
‫- تعال إلى هنا

565
00:40:26,188 --> 00:40:29,186
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟
‫- يمكنني الإثبات أن انتحار (جورج غانون)

566
00:40:29,316 --> 00:40:31,880
‫- كان زائفاً، لقد قُتل أيها القاضي
‫- اخفض صوتك، هذا حديث جانبي

567
00:40:32,010 --> 00:40:34,661
‫هذا طقم أسنان (غانون)
‫عُثر عليه في الزقاق خارج الشقة التي...

568
00:40:34,791 --> 00:40:36,877
‫سيد (ميسون)، اخفض صوتك

569
00:40:37,007 --> 00:40:39,135
‫سيثبت أن شخصاً غير (إميلي دادسون)
‫له علاقة بالموضوع

570
00:40:39,267 --> 00:40:41,438
‫إلى حجرتي الآن

571
00:40:41,568 --> 00:40:44,002
‫أيها الحاجب، أوقف جلسة المحلفين

572
00:40:51,387 --> 00:40:55,993
‫بعد أن أجرى الدكتور (نانس) التشريح الرسمي
‫سُرقت جثة (غانون) من محرقة الجثث

573
00:40:56,079 --> 00:40:57,992
‫ثم ظهرت بطريقة سحرية بورك مكسور

574
00:40:58,120 --> 00:41:00,337
‫الورك كان مكسوراً قبل سرقة الجثة
‫يا سيادة القاضي

575
00:41:00,467 --> 00:41:03,334
‫- لا يمكنك إثبات ذلك
‫- هذا يتوقف على المحلفين لا عليك

576
00:41:03,465 --> 00:41:07,462
‫تشريح ثاني لـ(غانون) سيتطلب
‫حكماً أولياً للموافقة عليه كدليل

577
00:41:07,549 --> 00:41:11,806
‫أيمكنني الحصول على الحكم الآن؟

578
00:41:19,758 --> 00:41:24,189
‫لن أسمح لك بعرض نظريات جامحة
‫أمام المحلفين بناءً على جثة مسروقة

579
00:41:24,319 --> 00:41:26,274
‫لم تحصل على الدليل بطريقة قانونية

580
00:41:26,404 --> 00:41:27,795
‫- شكراً يا سيادة القاضي
‫- هذا هراء

581
00:41:27,926 --> 00:41:31,662
‫أي إشارة إلى طقم الأسنان أو تشريح ثاني
‫لا يُسمح بقبوله في المحكمة

582
00:41:31,792 --> 00:41:33,183
‫هذه المحاكمة مدبرة

583
00:41:33,313 --> 00:41:35,441
‫لدي دليل صحيح من المدعي العام نفسه

584
00:41:35,573 --> 00:41:36,919
‫- أصدرت حكمي على هذا
‫- ماذا...

585
00:41:37,049 --> 00:41:39,786
‫شخص ما قتل (غانون)، شخص ما زال طليقاً

586
00:41:39,873 --> 00:41:42,740
‫شخص خاط عيني (تشارلي)

587
00:41:42,872 --> 00:41:44,957
‫وأنت مصمم مثله على التستر على هذا

588
00:41:45,652 --> 00:41:48,345
‫انتبه للهجتك وأنت تتحدث إليّ
‫يا سيد (ميسون)

589
00:41:48,475 --> 00:41:52,256
‫وإلّا احتجزتك بتهمة احتقار المحكمة
‫وحُرمت من ممارسة المحاماة

590
00:41:52,342 --> 00:41:55,730
‫وسُحبت منك رخصة العمل كمحقق

591
00:41:55,861 --> 00:41:59,815
‫والآن، الاستراحة ستبقى حتى الساعة الـ3

592
00:42:01,248 --> 00:42:02,987
‫أفترض أنك مستعد للمتابعة
‫يا سيد (بارنز)؟

593
00:42:03,117 --> 00:42:06,592
‫بالتأكيد يا سيادة القاضي
‫أخطط لاستدعاء شاهدتي الأخيرة وإنهاء مرافعتي

594
00:42:06,723 --> 00:42:08,069
‫جيد

595
00:42:18,670 --> 00:42:20,713
‫ستفوتك الحافلة إذا لم نسرع

596
00:42:27,968 --> 00:42:29,878
‫أحاول إيصالك إلى هناك فقط

597
00:42:40,785 --> 00:42:43,131
‫أخبري عمتك بأنني سأدفع فواتير الهاتف

598
00:42:43,261 --> 00:42:45,260
‫لذا، لا داعي لتهتم بكثرة المكالمات

599
00:42:45,390 --> 00:42:47,953
‫لا أريد أن تقلق أو أن تُقلقك

600
00:42:50,733 --> 00:42:52,167
‫مساء الخير يا سيدتي

601
00:42:53,514 --> 00:42:54,903
‫- سيدي
‫- حسناً

602
00:42:59,423 --> 00:43:02,899
‫- هذا أمر سيىء
‫- لا، لا، ليس سيئاً

603
00:43:03,029 --> 00:43:05,810
‫أريد فقط مساعدة هذه السيدة

604
00:43:06,071 --> 00:43:09,155
‫أريد أن تكوني أنت والطفلة بعيدان
‫ريثما أصوب الأمور

605
00:43:18,801 --> 00:43:20,147
‫هيا

606
00:43:47,258 --> 00:43:48,647
‫اللعنة!

607
00:43:50,777 --> 00:43:52,168
‫ها أنت

608
00:43:52,297 --> 00:43:55,208
‫كنت على وشك اقتحام حمام الرجال
‫عندما وشى حاجب المحكمة بمكانك

609
00:43:55,338 --> 00:43:56,685
‫- ليس الآن
‫- بل الآن

610
00:43:56,815 --> 00:44:01,204
‫انتظر لترى ماذا أحضرت لك
‫36، طريق (ديل بيو)

611
00:44:01,638 --> 00:44:03,333
‫لن يستدعوا (إينيس) للشهادة

612
00:44:03,463 --> 00:44:06,722
‫وأعطوني 15 دقيقة للتجهيز
‫لاستجواب قيّمة السجن اللعينة

613
00:44:06,850 --> 00:44:08,198
‫عثرت على (جيه إتش)

614
00:44:09,978 --> 00:44:12,369
‫(وودلاند إيكرز)، إنها شركة تابعة للكنيسة

615
00:44:12,499 --> 00:44:14,454
‫شركة تطوير عقاري في منطقة ريفية

616
00:44:14,585 --> 00:44:18,320
‫(جيم هيكس) أنشأها
‫واختير (هيرمان باغيرلي) رئيساً لمجلس الإدارة

617
00:44:18,669 --> 00:44:20,797
‫- (باغيرلي)؟
‫- نعم، ثم ذهبت إلى شارع (سبرينغ)

618
00:44:20,929 --> 00:44:24,100
‫إلى مكتب مخمن الضرائب
‫وبدأت أخرج سندات وصكوك الملكية

619
00:44:24,230 --> 00:44:27,054
‫إنه مكان اسمه (جيرارد) المتحدة

620
00:44:27,185 --> 00:44:32,702
‫في 1927، باعوا 11 عقاراً فقط
‫وخمن من يمتلك واحداً مجاناً قريباً

621
00:44:32,833 --> 00:44:36,308
‫- سرقت مستند ملكية؟
‫- أنت سرقت جثة

622
00:44:37,220 --> 00:44:38,611
‫انظر إلى التوقيع

623
00:44:43,476 --> 00:44:46,865
‫حرف (جيه) كبير وحرف (إتش) صغير
‫36، طريق (ديل بيو)

624
00:44:46,996 --> 00:44:50,863
‫- 20 إيكر مقابل دولار؟
‫- إنها صفقة رائعة بالنسبة لمحاسب سابق

625
00:44:51,167 --> 00:44:52,687
‫يمكنني تقبيلك يا (إيما ستريت)

626
00:44:52,774 --> 00:44:54,512
‫- أرجوك لا تفعل
‫- سيد (ميسون)

627
00:44:54,643 --> 00:44:56,381
‫- نعم
‫- سنعود للمحاكمة أيها المحامي

628
00:44:56,511 --> 00:44:57,901
‫شكراً

629
00:45:04,200 --> 00:45:06,894
‫البولندي العجوز بصق عليّ
‫وقال لي أن أحضر لرؤيتك

630
00:45:07,025 --> 00:45:09,154
‫أنا متفاجئة لأنه لم يضربك

631
00:45:09,284 --> 00:45:13,628
‫هؤلاء الأوغاد المسنون حانقون جداً
‫بشأن مشكلة (لودلو)

632
00:45:13,759 --> 00:45:16,018
‫لحسن الحظ، بالكاد يستطيع البصق

633
00:45:17,147 --> 00:45:19,624
‫لا (سيراكي) ولا (نوفاك)

634
00:45:19,755 --> 00:45:23,404
‫- ما الاسم الآخر؟
‫- (إينيس)، كان يعمل محققاً في (بينكرتون)

635
00:45:23,534 --> 00:45:26,271
‫- (إينيس)، يبدأ بحرف "إ"؟
‫- "إ ي ن ي س"

636
00:45:26,401 --> 00:45:28,617
‫قريب جداً من كلمة بمعنى "قضيب"

637
00:45:29,529 --> 00:45:31,051
‫لم أفكر فيه بهذه الطريقة

638
00:45:31,181 --> 00:45:34,091
‫محققو (بينكرتون) ولصوص وعمال مناجم
‫هذا شأن منفصل

639
00:45:34,222 --> 00:45:36,090
‫إنه قتال عادل

640
00:45:36,221 --> 00:45:39,782
‫لكن عندما جاء الجيش وبدأ بإطلاق النار

641
00:45:39,913 --> 00:45:44,518
‫يا لهول تلك القذارة!
‫لا أحد اسمه (إينيس) أيضاً

642
00:45:44,736 --> 00:45:48,429
‫- أأنت متأكدة؟ لا بد أن يكون اسمه هنا
‫- هذا هو المكان الذي نبحث فيه

643
00:45:48,559 --> 00:45:50,470
‫وأنت رأيتني أبحث للتو

644
00:45:50,602 --> 00:45:55,207
‫على الأرجح، نحن ندفع للصوص نقداً
‫وللمحققين كجماعة

645
00:45:57,031 --> 00:45:58,856
‫ماذا عن الرجل الذي كان يتبرع بالنقود؟

646
00:45:58,986 --> 00:46:01,767
‫- هل هناك احتمال أن يكون ما زال موجوداً؟
‫- من ذلك الوقت؟

647
00:46:01,897 --> 00:46:04,069
‫- نعم
‫- تباً إن كنت أعرف

648
00:46:05,720 --> 00:46:08,631
‫أرجو ألا تمانعي قولي
‫لكن لديك طريقة قوية في استخدام الكلمات

649
00:46:09,022 --> 00:46:11,629
‫لست بابوياً لعيناً، أليس كذلك؟

650
00:46:11,975 --> 00:46:16,277
‫ها هي، "المحاسبة، 1914"

651
00:46:17,320 --> 00:46:20,014
‫أبعد ما أكون عن ذلك
‫أنا أنتمي للكنيسة الأسقفية

652
00:46:20,145 --> 00:46:22,621
‫لا أحبهم كثيراً أيضاً

653
00:46:23,837 --> 00:46:27,009
‫ميت، لا أعرف، ميت، لا أعرف

654
00:46:27,139 --> 00:46:30,831
‫هل مكتوب هنا (سايدل)؟
‫(إيريك كيو سايدل)؟

655
00:46:30,963 --> 00:46:35,655
‫هو، أصبح نائب الرئيس
‫السطر الأول، الثاني من اليسار

656
00:46:40,868 --> 00:46:44,561
‫(بيتي)، أيمكنني دعوتك إلى مشروب؟

657
00:46:45,170 --> 00:46:49,557
‫هل تقسمين على أن الشهادة
‫التي ستدلين بها هي الحقيقة الكاملة

658
00:46:49,688 --> 00:46:51,598
‫ولا شيء غير الحقيقة
‫وليكن الرب في عونك لتفي بهذا؟

659
00:46:51,686 --> 00:46:53,076
‫أقسم

660
00:46:55,727 --> 00:46:58,334
‫من فضلك اذكري اسمك ووظيفتك
‫لأجل السجل

661
00:46:58,464 --> 00:47:01,941
‫اسمي (باربرا فراي)
‫وأعمل قيّمة في سجن المدينة

662
00:47:02,026 --> 00:47:07,544
‫وهل كنت مسؤولة عن الإشراف على المتهمة
‫(إميلي دادسون) في الـ5 من يناير؟

663
00:47:07,674 --> 00:47:11,541
‫- نعم
‫- هل حدث شيء يستحق الذكر ذلك اليوم؟

664
00:47:11,671 --> 00:47:13,974
‫زارتها الراهبة (أليس ماكيغن)

665
00:47:14,105 --> 00:47:17,103
‫وهل كنت حاضرة طوال تلك الزيارة؟

666
00:47:17,233 --> 00:47:20,231
‫- نعم
‫- أرجوك، أخبري المحلفين بما سمعته

667
00:47:20,361 --> 00:47:21,752
‫أعترض

668
00:47:21,838 --> 00:47:25,052
‫المحادثة بين (إميلي) ومرشدتها الروحية سرية

669
00:47:25,184 --> 00:47:29,702
‫اجلس يا سيد (ميسون)، تلك السرية تُخترق
‫إذا كان هناك شخص ثالث

670
00:47:30,094 --> 00:47:31,961
‫يمكنك الإجابة عن السؤال

671
00:47:32,351 --> 00:47:36,914
‫قالت (إميلي) إنها لو لم تكن مع (جورج)
‫لكان (تشارلي) ما زال حياً

672
00:47:37,044 --> 00:47:40,042
‫- أكملي
‫- ثم قالت "أنا قتلت طفلي"

673
00:47:40,172 --> 00:47:43,344
‫- لا، لا، ليس ذلك...
‫- سيطر على موكلتك يا سيد (ميسون)

674
00:47:43,475 --> 00:47:46,733
‫ليس ذلك ما قلته
‫يا إلهي! إنها تحرف الكلام

675
00:47:46,861 --> 00:47:54,161
‫ثم سألتها الراهبة إن كانت وضعت مخدة
‫فوق فم طفلها وخاطت عينيه لتفتحهما

676
00:47:54,292 --> 00:47:56,725
‫- وماذا كان رد المتهمة؟
‫- أعترض!

677
00:47:56,856 --> 00:48:01,678
‫- المتهمة أومأت برأسها وقالت "نعم"
‫- هذا كذب

678
00:48:01,809 --> 00:48:05,762
‫- اجلسي يا سيدة (دادسون) وإلاّ أخرجتك
‫- توقفي عن الكذب، إنها تكذب

679
00:48:05,892 --> 00:48:07,283
‫- أعرف
‫- سيادة القاضي

680
00:48:07,413 --> 00:48:10,802
‫بعد هذا الاعتراف الذي سُمع صدفة
‫أطلب، لا بل أطالب

681
00:48:10,889 --> 00:48:16,232
‫أن يُسمح لي بالمجادلة خلاصة أن (إميلي دادسون)
‫ليس فقط تآمرت على اختطاف طفلها

682
00:48:16,363 --> 00:48:19,057
‫بل في الحقيقة قتلت طفلها

683
00:48:19,185 --> 00:48:24,053
‫- لم أفعل هذا، لم أفعل هذا
‫- نظاماً! نظاماً!

684
00:48:24,183 --> 00:48:27,051
‫- الادعاء ينهي مرافعته
‫- نظاماً!

685
00:48:28,962 --> 00:48:30,700
‫نظاماً!

686
00:48:33,525 --> 00:48:34,871
‫ها قد خرجوا

687
00:48:38,912 --> 00:48:42,126
‫- سيد (ميسون)، هل من تعليق؟
‫- المرأة كذبت تحت القسم

688
00:48:42,735 --> 00:48:45,559
‫ليس لديهم أدلة لهذا يكذبون
‫إلى هذه الدرجة ينحط الادعاء العام

689
00:48:49,382 --> 00:48:52,076
‫"(تشارلي) سينهض بعد 3 أيام"

690
00:48:52,206 --> 00:48:55,422
‫أتريدون خبراً للنشر؟ اسألوه لماذا لم يستدع
‫أول محقق وصل إلى مسرح الجريمة

691
00:48:55,552 --> 00:48:56,898
‫خذيها إلى البيت

692
00:49:10,323 --> 00:49:13,798
‫- قاتلة!
‫- توبي أو موتي أيتها العاهرة

693
00:49:13,930 --> 00:49:16,319
‫لا أصدق أن تلك المرأة كذبت

694
00:49:16,926 --> 00:49:19,143
‫بعد سماحها بحدوث ذلك لك

695
00:49:20,359 --> 00:49:24,834
‫- اغربوا من هنا
‫- لا بأس، لا بأس

696
00:49:24,921 --> 00:49:26,659
‫لا شيء من هذا يهم يا (ديلا)

697
00:49:27,397 --> 00:49:31,698
‫لا تفقدي الأمل
‫نحن سنفوز المرة التالية

698
00:49:32,175 --> 00:49:34,522
‫لا، السيد (بارنز) سيسقط التهم

699
00:49:36,477 --> 00:49:39,389
‫عندما تعيد الراهبة (أليس)
‫(تشارلي) إلى الحياة، سيكون حياً

700
00:49:41,821 --> 00:49:44,211
‫لا يمكن أن تكون هناك جريمة قتل
‫إن كان حياً

701
00:49:54,552 --> 00:49:56,984
‫كيف سار هذا في رأيك يا (إي بي)؟

702
00:49:58,939 --> 00:50:03,544
‫"حسناً، لدي بضع ملاحظات أيها الفتى"

703
00:50:13,884 --> 00:50:15,969
‫- مرحباً يا (جين)
‫- مرحباً يا (إيلي)

704
00:50:16,056 --> 00:50:18,142
‫هل زوجك هنا؟

705
00:50:18,403 --> 00:50:20,140
‫إنه في المرآب مع حبه الحقيقي

706
00:50:20,227 --> 00:50:22,835
‫- أتريد الدخول لشرب القهوة؟
‫- لا، شكراً، ليس اليوم

707
00:50:22,965 --> 00:50:24,877
‫إنه أمر يخص العمل

708
00:50:32,697 --> 00:50:34,696
‫أين كنت بحق الجحيم؟

709
00:50:37,346 --> 00:50:38,996
‫لم أظن أن هناك حاجة لي

710
00:50:39,127 --> 00:50:42,777
‫لم يُطلب مني أن أشهد
‫اللعين (بارنز) يعزلني، لماذا؟ لا أعرف

711
00:50:42,907 --> 00:50:44,253
‫تعرف لماذا

712
00:50:44,993 --> 00:50:48,077
‫ذلك الهراء بشأن (ماغواير)؟
‫وكأنك لم تفعل الشيء نفسه

713
00:50:48,208 --> 00:50:50,597
‫- (بارنز) يعرف أنك تكذب
‫- بالطبع أكذب

714
00:50:50,727 --> 00:50:52,464
‫ماذا يُفترض أن أقول للمدعي العام؟

715
00:50:52,551 --> 00:50:55,723
‫أنني كنت أثمل في نادي (إلكس)
‫عندما ظهر (تشارلي)؟

716
00:50:55,853 --> 00:50:57,765
‫هذا منطقي أكثر مما قلته لي وله

717
00:50:57,896 --> 00:51:01,589
‫حين تتاح لي قضية كبيرة
‫أتمسك بها، حسناً؟

718
00:51:01,848 --> 00:51:03,283
‫لدي أسرة أعيلها

719
00:51:03,414 --> 00:51:05,977
‫وقضية كهذه قد ترفعنا على السلم الوظيفي

720
00:51:06,064 --> 00:51:10,061
‫هراء، أنت تجاوزت (رويس)
‫لنرتب نحن مسرح الجريمة

721
00:51:10,190 --> 00:51:13,710
‫لا يا (جين)، أنت رتبت مسرح الجريمة

722
00:51:14,319 --> 00:51:18,012
‫أنا كنت مساعدك فقط
‫أنت أخبرتني بما عليّ عمله

723
00:51:18,315 --> 00:51:19,966
‫أنا سرت على خطاك

724
00:51:20,228 --> 00:51:22,921
‫وانس أمر (ميسون)، لا يمكنه إثبات شيء

725
00:51:23,051 --> 00:51:25,223
‫لو لم يكن (بارنز) جباناً...

726
00:51:25,354 --> 00:51:26,745
‫سيارة جميلة يا (جو)

727
00:51:28,091 --> 00:51:31,567
‫هل تحب هذه السيارة؟
‫هل هي مهمة لك؟

728
00:51:32,913 --> 00:51:35,650
‫ماذا عن (إيلي) والأطفال؟

729
00:51:35,781 --> 00:51:38,127
‫أو عني؟ شريكك اللعين؟

730
00:51:40,429 --> 00:51:44,514
‫إلى أي درجة أنت فاسد يا (جو)؟
‫أريد أن أعرف الآن

731
00:51:45,209 --> 00:51:47,164
‫أنت جلبتني إلى هذه العصابة

732
00:51:47,989 --> 00:51:52,203
‫أنت ربطتني بـ(لاكي لاغون) وبالعاهرات
‫وبالمشروبات والرشاوى

733
00:51:52,334 --> 00:51:53,899
‫هذا ليس الأمر ذاته

734
00:51:53,984 --> 00:51:56,374
‫(سيراكي) و(نوفاك) و(غانون)

735
00:51:56,505 --> 00:51:57,938
‫هل قتلتهم جميعاً يا (جو)؟

736
00:51:59,459 --> 00:52:01,198
‫هل أخطت ذلك الطفل؟

737
00:52:02,891 --> 00:52:05,369
‫طُلب مني عمل شيء

738
00:52:06,107 --> 00:52:09,452
‫وذلك الشيء خرج عن السيطرة

739
00:52:13,623 --> 00:52:15,317
‫من أيضاً يمكنه إثبات هذا عليك؟

740
00:52:15,838 --> 00:52:18,097
‫- أتريد أن تعرف حقاً؟
‫- لا

741
00:52:19,618 --> 00:52:21,139
‫أريد أن يموتوا

742
00:52:22,877 --> 00:52:26,266
‫المحامي الجيد، المحامي الحقيقي

743
00:52:26,482 --> 00:52:29,436
‫ما كان ليعد بأن يبرئ موكله
‫ويعثر على القاتل

744
00:52:29,567 --> 00:52:31,044
‫لا ينبغي أن تحاكم أحداً
‫وأنت في دور الدفاع

745
00:52:31,175 --> 00:52:33,694
‫لا يمكن أن تحاكم أحداً
‫وأنت في دور الدفاع

746
00:52:33,825 --> 00:52:37,908
‫ولكن ها نحن نقود السيارة
‫لا نعرف إلى أين أو لماذا

747
00:52:38,039 --> 00:52:41,602
‫بينما المحامي الحقيقي، المحامي الفعلي
‫ماذا كان سيفعل؟

748
00:52:42,558 --> 00:52:46,034
‫كان سيضع المنشفة تحت الباب
‫ويفتح الغاز؟

749
00:52:46,468 --> 00:52:49,205
‫كيف بحق الجحيم
‫تسير الأمور الآن يا (إي بي)؟

750
00:52:49,509 --> 00:52:54,114
‫هل لديهم (براندي أليكساندر) وبائعات سيغار
‫ومثوى المحامين الأخير؟

751
00:52:54,245 --> 00:52:55,635
‫أتعرف ماذا؟

752
00:52:55,765 --> 00:53:00,588
‫ينبغي أن تكون هنا
‫تقوم بعملك أيها الجبان

753
00:53:34,693 --> 00:53:37,778
‫"36، طريق (ديل بيو)"

754
00:54:49,464 --> 00:54:52,679
‫- "مرحباً"
‫- مرحباً، آسف لإزعاجك

755
00:54:52,810 --> 00:54:54,852
‫أبحث عن (جيم هيكس)

756
00:54:57,458 --> 00:54:59,586
‫هل أنت محامي الفتاة (دادسون)؟

757
00:54:59,804 --> 00:55:02,455
‫- رأيت صورتك في الصحيفة
‫- نعم

758
00:55:02,585 --> 00:55:06,712
‫- أنا...
‫- كنت أنتظر أن تعثر عليّ

