﻿1
00:00:28,880 --> 00:00:31,356
‫نشرنا عشر سيارات في المدينة للبحث عنها
‫أيتها الأم (مكيغان)

2
00:00:31,922 --> 00:00:34,701
‫إنها ترتدي رداء أبيض وأنفها ينزف
‫ما مدى صعوبة إيجادها؟

3
00:00:34,876 --> 00:00:36,439
‫عليك ألا تتحركي أيتها الأم (مكيغان)

4
00:00:36,570 --> 00:00:39,915
‫- وأنت عليك أن تعمل بسرعة أكبر
‫- إن لم يتم علاج الندبة بشكل صحيح...

5
00:00:41,176 --> 00:00:42,607
‫هل نعرف مكان (إميلي دادسون)؟

6
00:00:42,913 --> 00:00:45,477
‫كان هناك اضطراب كبير في المقبرة

7
00:00:47,258 --> 00:00:48,648
‫الشيخ (سايدل)؟

8
00:00:48,822 --> 00:00:50,168
‫لا

9
00:00:51,559 --> 00:00:53,644
‫بحق السماء! هاتوا الطفل لي

10
00:00:57,729 --> 00:01:00,334
‫حسناً، حسناً

11
00:01:01,074 --> 00:01:03,029
‫تعال، تعال

12
00:01:03,593 --> 00:01:04,984
‫حسناً

13
00:01:11,414 --> 00:01:12,804
‫جدوا الأخت

14
00:01:13,500 --> 00:01:16,236
‫- وأوصلوا الخبر إلى (إميلي دادسون)
‫- حسناً

15
00:01:17,104 --> 00:01:19,018
‫لا بأس، لا بأس

16
00:01:22,275 --> 00:01:24,360
‫كل أم تحتاج إلى طفلها

17
00:01:31,834 --> 00:01:33,441
‫لقد أعطتني الآنسة (بيتليك) الإذن

18
00:01:34,136 --> 00:01:37,308
‫حسناً، سأنام في غرفة (هيزل)

19
00:01:38,046 --> 00:01:39,915
‫يمكنك النوم هنا في غرفتي

20
00:01:41,695 --> 00:01:44,651
‫انظري، سيخفف من الانتفاخ

21
00:01:46,171 --> 00:01:48,429
‫- عيني لا تهمني
‫- أعرف

22
00:01:50,211 --> 00:01:52,427
‫لكن فكري كيف سيبدو شكلك في المحكمة

23
00:01:53,253 --> 00:01:57,682
‫في المحكمة؟ طبعاً، لا يجوز
‫للمرأة المجنونة أن تبدو مجنونة

24
00:02:01,637 --> 00:02:05,505
‫قد يكون لدي مزيج من كريم إخفاء العيوب
‫وكريم الأساس لعينك المتورمة

25
00:02:10,196 --> 00:02:13,064
‫أين ابني يا آنسة (ستريت)؟

26
00:02:13,195 --> 00:02:14,715
‫ماذا حدث لجثته

27
00:02:16,105 --> 00:02:18,278
‫لا أعرف، أنا...

28
00:02:20,537 --> 00:02:23,491
‫أعتقد... أعتقد...

29
00:02:23,925 --> 00:02:29,704
‫أن شخصاً ما نقله على الأرجح
‫قبل عيد الفصح بفترة طويلة

30
00:02:30,790 --> 00:02:36,829
‫بفترة طويلة قبل...
‫لعلني سأرتاح إن حكموا علي بالسجن

31
00:02:37,221 --> 00:02:39,262
‫لم تنته المحاكمة بعد

32
00:02:42,303 --> 00:02:44,736
‫أعرف ماذا ترى هيئة المحلفين يا (ديلا)

33
00:02:46,648 --> 00:02:48,168
‫ورأيهم فيّ

34
00:02:50,776 --> 00:02:52,774
‫كنت لأظن الشيء نفسه أيضاً

35
00:02:55,858 --> 00:02:57,727
‫لكنني أردت استعادة طفلي

36
00:03:00,594 --> 00:03:02,158
‫أردت استعادته

37
00:03:03,504 --> 00:03:05,720
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم

38
00:03:07,849 --> 00:03:09,240
‫أعرف

39
00:03:15,496 --> 00:03:19,537
‫أتمنى فقط لو أنك عرفتني قبل كل هذا

40
00:03:21,230 --> 00:03:27,097
‫لأنني أعتقد أنك كنت ستقولين...
‫إنني كنت أماً رائعة

41
00:03:37,610 --> 00:03:40,304
‫هل تقسم على أن الشهادة التي ستدلي بها

42
00:03:40,434 --> 00:03:43,650
‫ستكون الحقيقة الكاملة ولا شيء غير الحقيقة
‫وليساعدك الرب على ذلك؟

43
00:03:44,126 --> 00:03:45,517
‫أقسم

44
00:03:46,255 --> 00:03:48,863
‫المحقق (إينيس)

45
00:03:50,167 --> 00:03:51,817
‫- هل سبق أن قتلت رجلاً؟
‫- أعترض

46
00:03:51,947 --> 00:03:54,467
‫- لا صلة له بالموضوع، مضايقة
‫- اعتراض مقبول

47
00:03:54,597 --> 00:03:58,248
‫لا بأس يا سيد (بارنز) ويا حضرة القاضي
‫الإجابة هي نعم

48
00:03:58,378 --> 00:04:01,071
‫قتلت ثلاثة رجال وأنا أخدم بلدي في الخارج

49
00:04:01,549 --> 00:04:02,982
‫كنت جندياً في الجيش؟

50
00:04:04,069 --> 00:04:05,763
‫مثلك يا سيد (ميسون)

51
00:04:05,894 --> 00:04:08,891
‫وحين عدت حصلت على وظيفة شرطي دوريات
‫في شرطة (لوس أنجلوس)؟

52
00:04:09,022 --> 00:04:12,584
‫أؤمن بالخدمة، كنت جندياً ثم شرطياً
‫والآن أنا محقق

53
00:04:13,540 --> 00:04:15,712
‫أول شخص قتلته، هل قنصته ببندقيتك
‫أم كان عن قرب؟

54
00:04:15,843 --> 00:04:18,232
‫- سيد (ميسون)
‫- أسحب السؤال

55
00:04:18,971 --> 00:04:21,448
‫إذاً، كنت أول محقق في موقع الجريمة

56
00:04:22,012 --> 00:04:24,749
‫في الليلة التي جلب فيها (غانون) و(سيراكي)
‫و(نوفاك) (تشارلي) ميتاً

57
00:04:24,879 --> 00:04:26,401
‫بين ذراعي موكلتي، أهذا صحيح؟

58
00:04:27,182 --> 00:04:28,703
‫(تشارلي)!

59
00:04:34,655 --> 00:04:37,566
‫"كنت في منزلي في (إلكس)"

60
00:04:37,696 --> 00:04:41,085
‫"والذي يقع على بعد بناية
‫من المكان الذي كانت فيه موكلتك..."

61
00:04:41,693 --> 00:04:44,127
‫"كيف وصفت الأمر؟ تنتظر"

62
00:04:44,257 --> 00:04:46,255
‫إذاً، سمعت الضجة من منزلك في (إلكس)

63
00:04:46,385 --> 00:04:48,731
‫وهرعت إلى الشارع لترى إن كان بوسعك المساعدة

64
00:04:48,862 --> 00:04:51,990
‫- وذلك ما فعلته
‫- أنا شرطي، داخل وخارج الدوام الرسمي

65
00:04:52,599 --> 00:04:54,943
‫- هل قبضت عليهم متلبسين؟
‫- كان الخاطفون أذكياء

66
00:04:55,162 --> 00:04:56,900
‫كانت منطقة مزدحمة وفيها طرق مناسبة للهرب

67
00:04:57,028 --> 00:04:58,463
‫كم يمكن أن يكونوا أذكياء؟
‫لقد ماتوا في اليوم التالي

68
00:04:58,594 --> 00:05:00,115
‫كان الموقع ذكياً

69
00:05:00,766 --> 00:05:03,676
‫وأنا واثق بأن موكلتك قامت بدورها
‫لإقناعهم به

70
00:05:04,546 --> 00:05:06,414
‫هذه المرأة تجيد البكاء

71
00:05:07,717 --> 00:05:10,671
‫حضرة القاضي، أرجو منك اعتبار
‫المحقق (إينيس) شاهداً عدائياً

72
00:05:10,802 --> 00:05:14,452
‫اعتراض، يوجد شخص واحد عدائي هنا
‫يا حضرة القاضي

73
00:05:14,582 --> 00:05:17,101
‫السوابق القضائية واضحة في هذا يا سيد (بارنز)

74
00:05:17,275 --> 00:05:19,926
‫ليُذكر في السجل أن الشاهد عدائي

75
00:05:20,013 --> 00:05:21,881
‫- شكراً يا حضرة القاضي
‫- المحقق (إينيس)

76
00:05:22,011 --> 00:05:26,878
‫حين التقى الخاطفون لتقسيم الفدية
‫لدي فضول لأعرف

77
00:05:27,008 --> 00:05:29,832
‫كيف تفترض أن (جورج غانون)

78
00:05:30,657 --> 00:05:34,003
‫المحاسب التقي المسلح

79
00:05:34,610 --> 00:05:37,999
‫غدر بمجرمين يمارسان الجريمة طوال حياتهما؟

80
00:05:41,171 --> 00:05:43,126
‫أعتقد أنه باغتهما

81
00:05:43,257 --> 00:05:45,777
‫"لكن كيف قاد سيارة عبر المدينة
‫وهو مصاب برصاصة في كتفه؟"

82
00:05:46,385 --> 00:05:48,991
‫- "ووركه مصاب"
‫- "اعتراض يا حضرة القاضي"

83
00:05:49,208 --> 00:05:53,510
‫لقد أخطأت، خلطت بين التشريحين

84
00:05:53,640 --> 00:05:55,248
‫إن فعلت شيئاً آخر كهذا يا سيد (ميسون)...

85
00:05:55,378 --> 00:06:00,287
‫إذاً، (غانون) المدجج بالسلاح
‫يعود إلى كوخه ويندم على ما حدث

86
00:06:00,417 --> 00:06:05,978
‫يحرق المال في المستوقد ويطبع رسالة انتحار

87
00:06:06,501 --> 00:06:10,279
‫يضع الرسالة من يده
‫ثم يطلق النار على رأسه ببندقية

88
00:06:11,060 --> 00:06:14,147
‫لأن... لأن ماذا؟

89
00:06:14,885 --> 00:06:17,927
‫لأن السلاح الذي استخدمه ضد (سيراكي)
‫و(نوفاك) لم يكن لائقاً؟

90
00:06:18,057 --> 00:06:20,881
‫لم أكن أعيش في ذهن الرجل
‫رأيت الفوضى التي تسبب بها فقط

91
00:06:21,011 --> 00:06:22,705
‫لكن حين تعثر على موقع جريمة كهذا

92
00:06:22,836 --> 00:06:24,487
‫هل يذكرك بالرجال الستة الذين قتلتهم؟

93
00:06:24,616 --> 00:06:27,528
‫- قلت ثلاثة، ليس ستة
‫- اشطب هذا من السجل لو سمحت

94
00:06:28,440 --> 00:06:32,134
‫(دينفر)، أغسطس 1914
‫كنت تعمل كمفسد إضراب

95
00:06:32,264 --> 00:06:34,262
‫لحساب شركة اسمها (كولورادو) للحديد والوقود

96
00:06:34,392 --> 00:06:36,609
‫- أنت مشتت يا (ميسون)
‫- ساعدت في قتل عمّال

97
00:06:36,739 --> 00:06:39,172
‫- في مجزرة (لادلو)
‫- حميت الأمريكيين الحقيقيين

98
00:06:39,258 --> 00:06:41,648
‫- الذين لا يحبون الشيوعيين
‫- هذه قائمة بأعضاء الإدارة العليا

99
00:06:41,779 --> 00:06:43,169
‫في شركة (كولورادو) للحديد والوقود

100
00:06:43,300 --> 00:06:45,385
‫هل يمكنك أن تقرأ هذا الاسم لي لو سمحت؟

101
00:06:45,471 --> 00:06:47,861
‫- أي اسم؟
‫- الاسم الذي هنا

102
00:06:53,292 --> 00:06:56,637
‫- (إريك كيو سايدل)
‫- (إريك كيو سايدل)

103
00:06:56,768 --> 00:06:59,417
‫نائب مدير أعلى
‫في شركة (كولورادو) للحديد والوقود

104
00:06:59,548 --> 00:07:04,718
‫وحالياً شيخ مسؤول عن الشؤون المالية
‫في المجمع الكنسي المشرق

105
00:07:04,849 --> 00:07:06,847
‫ومدير (جورج غانون)

106
00:07:06,978 --> 00:07:12,408
‫لدي شاهدان رأيا (سيراكي) و(نوفاك)
‫في (دينفر) أيضاً

107
00:07:12,625 --> 00:07:17,143
‫الأربعة كلهم في نفس المكان والوقت

108
00:07:17,274 --> 00:07:18,924
‫لذا، قل لي أيها المحقق (إينيس)

109
00:07:19,055 --> 00:07:21,314
‫كيف كان لم الشمل في (لوس أنجلوس)؟

110
00:07:21,445 --> 00:07:23,095
‫- اعتراض، سؤال جدلي
‫- اعتراض مقبول

111
00:07:23,226 --> 00:07:26,962
‫لدينا شاهدا عيان آخران رأياك
‫في بيت دعارة في الحي الصيني

112
00:07:27,266 --> 00:07:30,134
‫تصطحب مومساً اسمها (تانغ ين)

113
00:07:30,438 --> 00:07:32,741
‫وتوصلها إلى ساحة سيارات في (نيوهول)

114
00:07:32,915 --> 00:07:37,477
‫من أجل إرضاع (تشارلي دادسون) فقط

115
00:07:38,259 --> 00:07:41,821
‫المأساة هي أن تلك الشابة
‫كانت قد تعاطت جرعة كبيرة من الهروين

116
00:07:42,386 --> 00:07:45,428
‫فاختنق (تشارلي) بحليبها المسموم

117
00:07:45,558 --> 00:07:47,382
‫- أرجوك! هذا غير معقول
‫- هذه إفادة

118
00:07:47,513 --> 00:07:50,118
‫من محقق خاص اسمه (بيت ستريكلاند)

119
00:07:50,337 --> 00:07:52,119
‫تفيد بأنك كنت موجوداً في بيت الدعارة نفسه

120
00:07:52,465 --> 00:07:56,374
‫في نفس الليلة التي ماتت فيها (تانغ ين)
‫فجأة بجرعة زائدة

121
00:08:02,241 --> 00:08:07,063
‫"ثم اختفى صديقك القديم (إريك كيو سايدل) فجأة"

122
00:08:07,237 --> 00:08:09,801
‫"قبل أن يكون عليه أن يدلي بشهادته"

123
00:08:10,495 --> 00:08:15,883
‫حول شذوذات مالية في المجمع الكنسي المشرق

124
00:08:16,186 --> 00:08:20,662
‫(سيراكي)، (نوفاك)، (غانون)، (إريك سايدل)

125
00:08:20,836 --> 00:08:24,181
‫(تانغ ين)، (تشارلي دادسون)

126
00:08:24,527 --> 00:08:30,742
‫والشخص الذي يربطهم جميعاً
‫هو المحقق (جوزيف إينيس)

127
00:08:34,304 --> 00:08:37,389
‫- لن ينجح الأمر يا (ميسون)
‫- أنت اختطفت (تشارلي دادسون)

128
00:08:37,519 --> 00:08:39,822
‫- لن يعترف
‫- وقفت فوق جثته وقلت

129
00:08:39,952 --> 00:08:42,037
‫"والآن لنخط عينيه ونحصل على المال"

130
00:08:42,169 --> 00:08:44,862
‫- كان الطفل ميتاً مسبقاً
‫- لن يعترف

131
00:08:44,992 --> 00:08:48,945
‫- لم أنته بعد
‫- لا أحد يعترف على منصة الشهود

132
00:08:49,076 --> 00:08:51,291
‫هناك سبب لعدم استدعاء (بارنز) له

133
00:08:52,247 --> 00:08:55,376
‫لا أحد يعترف على منصة الشهود

134
00:08:55,506 --> 00:08:57,722
‫يا للهول! حسناً

135
00:08:58,460 --> 00:09:00,633
‫حتى لو لم أستطع الوصول إلى ذلك
‫يمكنني تقديم حجة ظرفية

136
00:09:00,763 --> 00:09:03,761
‫كم من هذه الأدلة التي كنت تلوح بها شرعية؟

137
00:09:05,238 --> 00:09:06,889
‫- (ديلا)؟
‫- لقد اختلق واحداً منها

138
00:09:07,020 --> 00:09:08,540
‫وأخفى اثنين

139
00:09:09,061 --> 00:09:12,492
‫ولن يسمح لك القاضي (رايت)
‫باعتبار (إينيس) شاهداً عدائياً

140
00:09:12,579 --> 00:09:15,492
‫أو يدعك تفلت بنصف ذلك الهراء
‫الذي جربته الآن

141
00:09:15,665 --> 00:09:17,750
‫ربما عليك ألا تذكر التشريح الثاني

142
00:09:18,923 --> 00:09:20,357
‫هل شعرت بأنك على وشك الانهيار؟

143
00:09:20,487 --> 00:09:21,876
‫- لا
‫- لا؟

144
00:09:21,964 --> 00:09:23,961
‫كنت تغرق، ألقيت لك طوق نجاة

145
00:09:24,832 --> 00:09:26,439
‫أنه مرافعتك

146
00:09:29,872 --> 00:09:31,870
‫- ماذا؟
‫- لقد جعلت هيئة المحلفين

147
00:09:32,001 --> 00:09:35,431
‫يفكرون في المائة ألف دولار التي تحتاج
‫إليها الكنيسة من أجل قرضها

148
00:09:35,519 --> 00:09:38,778
‫قدّم دفتر الحسابات العامة الذي يظهر
‫أنهم اقتربوا من مئة ألف

149
00:09:38,909 --> 00:09:42,818
‫من "التبرعات" في الوقت
‫الذي تم ترك الفدية فيه

150
00:09:43,645 --> 00:09:46,817
‫- ولا تستدع شهوداً آخرين
‫- هذا أسلوب جبان

151
00:09:46,902 --> 00:09:48,510
‫هذا شك منطقي

152
00:09:49,118 --> 00:09:56,027
‫يا للهول! حسناً، انظروا، أعرف أننا جميعاً قضينا
‫أحد فصح رديء وكدنا نُقتل في شغب

153
00:09:56,157 --> 00:09:57,590
‫سنمثل في المحكمة غداً

154
00:09:57,808 --> 00:10:02,761
‫إنه محقق قتل الشهود الذين يمكنهم إدانته

155
00:10:02,891 --> 00:10:06,888
‫بالجريمة التي يحقق بها بنفسه!

156
00:10:07,018 --> 00:10:09,103
‫علينا أن نسعى للنيل منه

157
00:10:11,537 --> 00:10:12,969
‫أرجوك!

158
00:10:14,013 --> 00:10:15,403
‫عجباً!

159
00:10:15,925 --> 00:10:21,052
‫حسناً، أظن أنه يمكنك تقديم إفادة (دينفر)

160
00:10:21,182 --> 00:10:24,526
‫إفادة الأخت (أليس) التي تفند فيها
‫كلام مشرفة السجن

161
00:10:24,744 --> 00:10:27,568
‫لكن سيكون عليك جعل (بارنز)
‫يعترف بمقبولية الإفادة

162
00:10:27,698 --> 00:10:30,262
‫ولن يفعل ذلك
‫وعندئذٍ سيكون عليك استدعاء الأخت (أليس)

163
00:10:30,567 --> 00:10:31,999
‫يمكنك استدعاء (إميلي)

164
00:10:35,171 --> 00:10:36,605
‫نعم، لنفعل ذلك

165
00:10:37,082 --> 00:10:39,907
‫لنستدع المرأة التي سلمت جثة رضيعها المتعفنة

166
00:10:40,037 --> 00:10:42,818
‫للأخت ذات زي الممرضة المسروق
‫لنقدمها على طبق من فضة

167
00:10:42,949 --> 00:10:46,554
‫كي يجهز عليها (بارنز)، لنفعل ذلك حتماً

168
00:10:46,685 --> 00:10:51,594
‫مع فائق احترامي يا (ديلا)
‫أفضّل استدعاء (إينيس) على استدعاء (إميلي)

169
00:10:51,724 --> 00:10:53,288
‫وهذا ما سأفعله

170
00:10:53,419 --> 00:10:56,243
‫وبما أنه لم يبق هنا هواء يمكن تنفسه

171
00:10:56,762 --> 00:11:00,283
‫مع غروره الذي يملأ الغرفة
‫فسأتمنى لكم ليلة سعيدة

172
00:11:06,496 --> 00:11:08,060
‫إنه محق

173
00:11:09,406 --> 00:11:11,360
‫لا يمكنك فعل ذلك
‫إلا إن كان لديك دليل قاطع ضده

174
00:11:11,840 --> 00:11:13,577
‫وأنت لم تثبت التهمة عليه

175
00:11:51,202 --> 00:11:53,200
‫أنت تقف في الخارج منذ وقت طويل

176
00:11:53,635 --> 00:11:55,286
‫أحاول تصفية ذهني

177
00:11:55,678 --> 00:11:58,979
‫- هل نفع ذلك؟
‫- ليس وأنت تتكلمين

178
00:12:03,801 --> 00:12:06,191
‫أعتقد أنه عليك استدعاء (إميلي) للشهادة

179
00:12:08,625 --> 00:12:11,318
‫- إنها تستحق فرصة كي...
‫- تستحق أن يُطلق سراحها

180
00:12:11,837 --> 00:12:13,751
‫إلى مصحة نفسية نظيفة
‫وجيدة الإضاءة على ما أرجو

181
00:12:13,881 --> 00:12:15,967
‫إنها صافية الذهن أكثر من أي وقت مضى

182
00:12:17,531 --> 00:12:20,311
‫مهزوزة قليلاً من الشغب
‫لكن تريد أن تتكلم وتُسمع

183
00:12:23,179 --> 00:12:25,612
‫صديقك الوغد المتعجرف (بريك) محق

184
00:12:25,742 --> 00:12:27,436
‫سأنهي المرافعة

185
00:12:28,044 --> 00:12:29,564
‫لم ننل من (إينيس)

186
00:12:30,304 --> 00:12:32,259
‫سينكر كل شيء، ستبدو مجرد محاولة بائسة

187
00:12:32,389 --> 00:12:33,996
‫لذلك سأقف أمام (بارنز) فحسب

188
00:12:34,126 --> 00:12:36,386
‫وذلك القاضي المسن اللعين وأقول

189
00:12:36,516 --> 00:12:38,948
‫"أتعرفون شيئاً؟ أنا أستسلم
‫لنعدمها ونذهب إلى البيت لتناول العشاء"

190
00:12:39,036 --> 00:12:40,557
‫حاولت تحضيرها

191
00:12:42,773 --> 00:12:44,988
‫ماذا فعلت؟ حاولت تحضيرها؟

192
00:12:45,120 --> 00:12:47,725
‫تحدثنا، إنها جاهزة

193
00:12:48,986 --> 00:12:50,767
‫إنها مستعدة لاعتلاء منصة الشهود

194
00:12:50,897 --> 00:12:52,895
‫هل رتبت أنت و(هيزل) لذلك؟

195
00:12:53,027 --> 00:12:55,068
‫أهذه خلاصة حكمة مجمع السحرة؟

196
00:12:56,197 --> 00:12:59,543
‫لقد رأيت مجموعة رجال يقفون هناك ويحقرونها

197
00:12:59,977 --> 00:13:02,367
‫اسأل الأسئلة الصحيحة وسيرون الحقيقة

198
00:13:02,497 --> 00:13:05,277
‫- سيعطونها فرصة
‫- هذه معركة بالنسبة إليك

199
00:13:05,408 --> 00:13:07,059
‫وماذا تكون (إميلي)؟ وسيلتك؟

200
00:13:07,146 --> 00:13:09,058
‫- ليس هذا ما قصدته يا (بيري)
‫- بلى، إنه كذلك

201
00:13:09,186 --> 00:13:11,144
‫لأنك ترين امرأة "يحقرها رجل"

202
00:13:11,273 --> 00:13:13,402
‫وتظنين أنها أنت، لكنها ليست أنت!

203
00:13:13,532 --> 00:13:15,704
‫ويؤسفني أن أكون أنا من يخبرك بذلك يا عزيزتي

204
00:13:15,922 --> 00:13:17,877
‫لكن التسكع في منزلك المشترك

205
00:13:18,008 --> 00:13:19,529
‫مع حبيبتك عارضة اليدين

206
00:13:19,745 --> 00:13:22,613
‫لا يماثل تلفيق تهمة لك بقتل طفل صغير

207
00:13:33,344 --> 00:13:34,996
‫ألم تظني أنني أعرف بشأن (هيزل)؟

208
00:13:38,992 --> 00:13:40,468
‫توقعت أنك تعرف

209
00:13:43,424 --> 00:13:46,161
‫لكنني لم أتصور أن تقول ذلك
‫في وجهي بهذا الشكل

210
00:13:56,458 --> 00:14:00,845
‫سأطبع الأسئلة من أجلك
‫في حال استيقظت وأدركت

211
00:14:01,845 --> 00:14:03,235
‫أنني محقة

212
00:14:19,658 --> 00:14:21,134
‫"لن يطول الأمر كثيراً"

213
00:14:21,830 --> 00:14:25,132
‫"جعلت الصحيفة هنا الوضع يبدو سيئاً
‫لسيدتك البيضاء"

214
00:14:26,262 --> 00:14:27,956
‫إن كنت تعرفين فلماذا تسألين؟

215
00:14:28,433 --> 00:14:30,476
‫"لأنني أريد معرفة رأيك في الأمر"

216
00:14:31,084 --> 00:14:32,865
‫أحاول متابعة الأمر حتى النهاية فقط

217
00:14:33,127 --> 00:14:35,603
‫"وأنا أحاول أن أعرف أين بيتي"

218
00:14:35,731 --> 00:14:37,470
‫كفى يا (كلارا)، كفاك من هذا

219
00:14:38,513 --> 00:14:41,555
‫أنت لا تفهمين الأمر، هذا الرجل (إينيس)
‫إن أراد التخلص منك فسيفعل ذلك

220
00:14:43,684 --> 00:14:45,377
‫كان علي حمايتك

221
00:14:45,812 --> 00:14:47,420
‫وحماية طفلنا

222
00:14:49,286 --> 00:14:51,026
‫"أرجو أن يكون الأمر يستحق ذلك"

223
00:14:52,938 --> 00:14:54,416
‫نعم

224
00:14:55,804 --> 00:14:57,412
‫أحبك يا حبيبتي

225
00:14:58,455 --> 00:14:59,933
‫"تصبح على خير"

226
00:15:13,270 --> 00:15:15,573
‫إذاً، أخذ الطفل جرعة الهروين
‫وهو يرضع من المرضعة

227
00:15:18,136 --> 00:15:19,526
‫نعم

228
00:15:21,047 --> 00:15:22,611
‫وهل ماتت المومس؟

229
00:15:22,915 --> 00:15:24,958
‫- ماذا عن (سايدل)؟
‫- (سايدل) مات

230
00:15:27,129 --> 00:15:28,781
‫نعم، على الأرجح

231
00:15:32,037 --> 00:15:35,601
‫كنا بطيئين وكان هو ذكياً

232
00:15:35,906 --> 00:15:37,557
‫استنفدت كل حركاتي تقريباً

233
00:15:37,774 --> 00:15:39,338
‫هذا ليس من عادتك

234
00:15:39,816 --> 00:15:43,249
‫نعم، حسناً، هذه مشكلة مهنة المحاماة

235
00:15:44,334 --> 00:15:45,985
‫يمكن أن تكون كل الحقائق في صفك

236
00:15:46,116 --> 00:15:52,241
‫لكن إن لم تستطع إثباتها بأدلة ملموسة
‫فلا وجود لها

237
00:15:54,935 --> 00:15:56,804
‫قلت إنك استنفدت حركاتك "تقريباً"

238
00:15:59,671 --> 00:16:01,061
‫نعم

239
00:16:02,756 --> 00:16:05,928
‫حسناً، يبدو أنك معك محققاً أسود مهماً الآن

240
00:16:06,362 --> 00:16:08,620
‫- لا أرى سبباً لعدم استدعائه للشهادة
‫- لا يمكنه فعل ذلك

241
00:16:09,794 --> 00:16:11,879
‫ولا يمكنني طلب ذلك من شخص آخر

242
00:16:13,747 --> 00:16:16,050
‫إذاً، ستتغاضى عن الاعتذار؟

243
00:16:18,004 --> 00:16:20,917
‫- "أسد لي معروفاً يا (ستريك)"
‫- أعرف أنك كنت تعمل بجد

244
00:16:23,784 --> 00:16:25,303
‫لن أكون على طبيعتي

245
00:16:25,912 --> 00:16:27,737
‫أو ربما هذا أنت مرتدياً بدلة

246
00:16:37,470 --> 00:16:38,902
‫إذاً، ما الحركة؟

247
00:16:45,115 --> 00:16:47,331
‫العشاء على المائدة منذ نصف ساعة

248
00:16:47,462 --> 00:16:49,373
‫لا أمنعك عن الأكل

249
00:16:50,199 --> 00:16:52,326
‫إنه اليوم التالي لعيد الميلاد

250
00:16:52,414 --> 00:16:53,935
‫- لا أفهم
‫- هذا صحيح يا (إميلي)

251
00:16:54,065 --> 00:16:55,934
‫إنه اليوم التالي لعيد الميلاد، يوم عادي

252
00:16:56,238 --> 00:16:58,583
‫علي أن أفعل فيه أشياء عادية في المتجر، حسناً؟

253
00:16:58,714 --> 00:17:00,409
‫حسناً، سأضع صحناً في الفرن

254
00:17:00,539 --> 00:17:02,146
‫ضعيه في الثلاجة، سأعود متأخراً

255
00:17:02,277 --> 00:17:03,711
‫كم ستتأخر؟

256
00:17:07,882 --> 00:17:09,750
‫نعم، سنكون وحدنا الليلة

257
00:17:15,353 --> 00:17:16,918
‫تباً!

258
00:17:30,517 --> 00:17:35,122
‫"حين تنطلق، الحياة مجرد وعاء من الكرز"

259
00:17:35,601 --> 00:17:39,249
‫"لذلك عش واضحك عليها"

260
00:17:48,504 --> 00:17:52,761
‫والسلحفاة تبقي قوقعتها على ظهرها

261
00:17:53,195 --> 00:17:55,629
‫كي تكون في بيتها أينما ذهبت

262
00:17:58,670 --> 00:18:00,060
‫نعم

263
00:18:00,190 --> 00:18:01,799
‫لكن من يحبك أكثر؟

264
00:18:15,744 --> 00:18:18,090
‫وهل كان (جورج) هو المتصل؟

265
00:18:20,393 --> 00:18:21,783
‫نعم

266
00:18:23,782 --> 00:18:25,867
‫ماذا قال لك في تلك المكالمة؟

267
00:18:29,039 --> 00:18:31,993
‫قال لي كم يحبني وكم يشتاق إلي

268
00:18:34,383 --> 00:18:38,075
‫أعني، عليك أن تفهم، زوجي...

269
00:18:38,206 --> 00:18:39,597
‫اعتراض، سرد

270
00:18:39,725 --> 00:18:42,420
‫ستحصل على فرصتك خلال لحظات

271
00:18:44,027 --> 00:18:45,505
‫عذراً، حضرة القاضي

272
00:18:47,808 --> 00:18:49,501
‫شكراً، أنا آسف

273
00:18:50,240 --> 00:18:53,108
‫كنت تقولين إن زوجك...

274
00:18:55,758 --> 00:19:03,188
‫كان زوجي غائباً طوال الوقت
‫وحين لا يكون غائباً يكون...

275
00:19:05,838 --> 00:19:09,052
‫فظاً، كان الرجل الوحيد الذي عرفته

276
00:19:09,183 --> 00:19:10,922
‫لذلك ظننت أن...

277
00:19:11,572 --> 00:19:13,702
‫هذه هي العلاقة الطبيعية بين الرجل وزوجته

278
00:19:15,439 --> 00:19:19,697
‫لكن مع (جورج) شعرت بأنني...

279
00:19:21,913 --> 00:19:24,867
‫إنسانة

280
00:19:29,038 --> 00:19:30,472
‫والآن تعرفين...

281
00:19:32,427 --> 00:19:33,947
‫أن كل ذلك كان كذباً

282
00:19:34,600 --> 00:19:36,381
‫هلا تقول لي تلك النكتة مرة أخرى؟

283
00:19:37,597 --> 00:19:38,987
‫"بالإذن"

284
00:19:39,118 --> 00:19:41,550
‫"ظل يتكلم معي عبر الهاتف
‫أكثر من ساعة تلك الليلة"

285
00:19:53,757 --> 00:19:55,671
‫وقال لي إنه يحبني

286
00:19:57,235 --> 00:20:02,491
‫بينما اقتحموا بيتي وخطفوا ابني

287
00:20:12,527 --> 00:20:14,223
‫هذا سؤالي الأخير

288
00:20:20,044 --> 00:20:22,954
‫(إميلي)، أكانت لك أي علاقة باختطاف ابنك؟

289
00:20:32,556 --> 00:20:38,639
‫أدركت يا سيد (ميسون)
‫إنه كان لدي حب وحيد في حياتي

290
00:20:40,463 --> 00:20:42,636
‫ولم يكن (ماثيو)

291
00:20:44,331 --> 00:20:45,808
‫ولم يكن (جورج)

292
00:20:54,931 --> 00:20:57,450
‫كان ابني

293
00:20:59,363 --> 00:21:00,796
‫كان...

294
00:21:03,056 --> 00:21:04,446
‫قلبي

295
00:21:07,834 --> 00:21:10,702
‫لذا، لا، لم تكن لي علاقة باختطافه

296
00:21:16,393 --> 00:21:17,784
‫شكراً

297
00:21:20,086 --> 00:21:21,650
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي

298
00:21:22,389 --> 00:21:24,214
‫شكراً (إميلي)

299
00:21:26,342 --> 00:21:31,556
‫"خذني بعيداً يا (جورج)
‫إلى جزيرة في المحيط"

300
00:21:31,687 --> 00:21:35,119
‫"وأحرق القارب الذي سيأخذنا إلى هناك"

301
00:21:37,856 --> 00:21:40,029
‫قلت أشياء غبية كثيرة في رسائلي

302
00:21:41,462 --> 00:21:42,895
‫الكلام الأكثر دقة يُفترض أن يكون

303
00:21:43,026 --> 00:21:45,502
‫"خذني بعيداً يا (جورج)
‫إلى نُزل (ستار)"

304
00:21:45,633 --> 00:21:48,371
‫"حيث يمكننا ممارسة الجنس
‫ويمكنني ترك ابني"

305
00:21:48,456 --> 00:21:50,541
‫- اعتراض
‫- اعتراض مقبول

306
00:21:50,628 --> 00:21:54,496
‫صحيح، تم الاعتراض على ذلك
‫لأنه قابل للاعتراض

307
00:21:55,582 --> 00:22:00,622
‫امرأة متزوجة تضاجع عشيقها
‫في غرفة بينما طفلها الرضيع

308
00:22:00,752 --> 00:22:04,706
‫الحب الوحيد في حياتها يبكي من وراء الجدار

309
00:22:04,836 --> 00:22:07,399
‫- أهناك سؤال يا حضرة القاضي؟
‫- نعم

310
00:22:07,964 --> 00:22:11,526
‫حين لم تكوني تمارسين الجنس
‫مع (جورج غانون) في النُزل

311
00:22:11,657 --> 00:22:15,307
‫هل أخبرته عن ثروة زوجك يا سيدة (دادسون)؟

312
00:22:16,608 --> 00:22:19,043
‫لا، لم نتحدث عن المال قط

313
00:22:19,173 --> 00:22:21,953
‫نعم، لكنك قلت له إن (ماثيو)
‫هو ابن (هيرمان باغيرلي)

314
00:22:22,302 --> 00:22:26,168
‫ومن ذلك فهم أن (ماثيو)
‫يستطيع الحصول على المال

315
00:22:26,516 --> 00:22:30,599
‫- لم أعتقد... لم أدرك...
‫- سيدة (دادسون)

316
00:22:30,817 --> 00:22:35,987
‫هل صحيح أنه لو لم يعرف (جورج غانون)
‫تلك الحقائق عن (ماثيو)

317
00:22:36,117 --> 00:22:40,158
‫فما كان ليضع تلك الخطة لخطف (تشارلي)؟

318
00:22:44,242 --> 00:22:46,978
‫- لا... لا أفهم
‫- سيدة (دادسون)

319
00:22:47,109 --> 00:22:49,324
‫لولا علاقتك غير الشرعية

320
00:22:49,456 --> 00:22:51,541
‫لما حدث الاختطاف

321
00:22:57,579 --> 00:22:59,491
‫نعم، أظن ذلك صحيحاً

322
00:22:59,621 --> 00:23:04,531
‫نعم، لقد تركت (تشارلي) في غرفته
‫لتردي على مكالمة هاتفية من عشيقك (جورج)

323
00:23:04,618 --> 00:23:09,440
‫تماماً كما تركته لممارسة الجنس
‫في نُزل (ستار)

324
00:23:09,831 --> 00:23:15,175
‫ألم تفشلي في منع الجناة من اختطاف (تشارلي)
‫يا سيدة (دادسون)؟

325
00:23:15,306 --> 00:23:16,870
‫لقد اتصل ليشتت انتباهي

326
00:23:17,001 --> 00:23:19,998
‫فشلت في منعهم، نعم أم لا؟

327
00:23:21,215 --> 00:23:24,038
‫- نعم، لكن...
‫- نعم، أردت أن تبعدي طفلك من الطريق

328
00:23:24,169 --> 00:23:26,906
‫كي تهربي مع ذلك الرجل الحنون

329
00:23:27,166 --> 00:23:30,382
‫- الذي جعلك تشعرين بأنك إنسانة
‫- توقف

330
00:23:30,512 --> 00:23:37,246
‫الهرب إلى جزيرة في المحيط
‫وإضرام النار الذي أوصلكما إلى هناك

331
00:23:37,377 --> 00:23:39,070
‫- اعتراض، مضايقة
‫- اعتراض مقبول

332
00:23:39,201 --> 00:23:41,243
‫همست بأنك مذنبة في جلسة توجيه الاتهام

333
00:23:41,373 --> 00:23:43,198
‫واعترفت في مقر السجن

334
00:23:43,372 --> 00:23:45,326
‫لِمَ لا تجعلين الاعتراف رسمياً؟

335
00:23:45,458 --> 00:23:47,412
‫- اعتراض
‫- سيد (بارنز)

336
00:23:47,543 --> 00:23:49,020
‫أرجوكم، أرجوكم

337
00:23:50,452 --> 00:23:53,625
‫ألست السبب في موت (تشارلي)؟

338
00:23:54,624 --> 00:24:00,055
‫أليس صحيحاً يا سيدة (دادسون)
‫أنه لولا أفعالك

339
00:24:00,186 --> 00:24:03,400
‫لكان طفلك المثالي (تشارلي)
‫لا يزال على قيد الحياة؟

340
00:24:17,868 --> 00:24:20,910
‫بلى، بلى

341
00:24:25,211 --> 00:24:28,382
‫ألن تذرفي مزيداً من الدموع على طفلك؟

342
00:24:31,379 --> 00:24:34,421
‫لقد بكيت حتى جفت دموعي

343
00:24:48,281 --> 00:24:50,279
‫يمكنك مغادرة المنصة يا سيدة (دادسون)

344
00:24:54,667 --> 00:24:57,839
‫أيها الحاجب، هلا تساعد السيدة (دادسون)؟

345
00:25:10,656 --> 00:25:12,826
‫هيا! تراجعوا!

346
00:25:44,804 --> 00:25:46,716
‫لقد قدمت عرضاً جيداً اليوم يا (ميسون)

347
00:25:48,323 --> 00:25:49,844
‫إنه مؤثر جداً

348
00:25:51,406 --> 00:25:54,796
‫كدت أشعر بالشفقة على تلك القاتلة الماكرة

349
00:25:54,926 --> 00:25:57,360
‫أنا وأنت نعرف أنها بريئة

350
00:25:58,577 --> 00:26:00,140
‫نعم، لكن هل نعرف حقاً؟

351
00:26:01,183 --> 00:26:06,788
‫(جين)، ألم يقل شيئاً في مرافعته الافتتاحية
‫حول القبض على قاتل (تشارلي)؟

352
00:26:10,741 --> 00:26:12,522
‫إن هاجمت شريكي مرة أخرى

353
00:26:12,652 --> 00:26:15,955
‫فسيجدون جثتك المتآكلة طائفة في البواليع

354
00:26:16,085 --> 00:26:18,432
‫- أتفهم؟
‫- هيا بنا يا (جين)

355
00:26:21,517 --> 00:26:23,037
‫أراك وقت الإعدام

356
00:26:37,982 --> 00:26:42,674
‫"مكتب حجوزات طيران، جولات سياحية"

357
00:26:48,800 --> 00:26:52,145
‫مكالمة، (باربرا)، صورة (تشارلي)

358
00:26:52,710 --> 00:26:56,055
‫رسالة فدية، لا، رسالة الفدية يجب أن تكون أولاً

359
00:26:56,186 --> 00:26:58,663
‫سبعة آلاف فوق دَينك الذي دفعته

360
00:26:59,662 --> 00:27:05,006
‫وزجاجة (المسكال) الأخيرة لدي
‫من أجل التوقيت السيئ

361
00:27:05,136 --> 00:27:08,438
‫- أنا مشغول
‫- إنه سعر جيد

362
00:27:10,133 --> 00:27:11,696
‫إنه سعر أكثر من منصف يا عزيزي

363
00:27:11,826 --> 00:27:13,999
‫سأرقد طلباً للبقاء ضمن عقد البيع الخاص بك

364
00:27:14,130 --> 00:27:15,607
‫طلب لتأخير إغلاق شركتك

365
00:27:15,824 --> 00:27:19,908
‫وطلب لتعديل الخلل في العناوين، أنا محامٍ الآن

366
00:27:20,038 --> 00:27:22,818
‫- لذا، سأراك في المحكمة
‫- خذ النقود

367
00:27:22,949 --> 00:27:26,380
‫حسناً، هذا يشكل اتفاقية
‫فما رأيك أن تغربي عني الآن؟

368
00:27:33,507 --> 00:27:36,417
‫مكالمة، (باربرا)، صورة (تشارلي)

369
00:27:37,504 --> 00:27:39,720
‫يوجد 30 مهبط طائرات في (لوس أنجلوس) الآن

370
00:27:40,110 --> 00:27:43,630
‫حين ينتهي حظر المشروبات الكحولية
‫سيبقى منهم خمسة فقط

371
00:27:44,064 --> 00:27:46,628
‫أنا مهاجرة مكسيكية غير شرعية وامرأة

372
00:27:48,974 --> 00:27:51,233
‫علي البقاء متقدمة على البقية

373
00:28:04,918 --> 00:28:08,263
‫"شغب عند قبر (دادسون)"
‫"اختفاء الواعظة"

374
00:28:09,610 --> 00:28:11,261
‫تفضلوا

375
00:28:14,954 --> 00:28:16,604
‫هل يرغب أحد في المزيد من البازلاء؟

376
00:28:17,301 --> 00:28:18,734
‫أنا أريد بعضها

377
00:28:22,080 --> 00:28:23,773
‫البازلاء رائعة يا (جون)

378
00:28:24,643 --> 00:28:27,424
‫أراد الرجل في السوق أن يبيعني
‫بعض العلب القديمة

379
00:28:28,379 --> 00:28:29,813
‫لكنني كنت فطنة

380
00:28:30,552 --> 00:28:32,550
‫هذه من علب جديدة

381
00:28:36,678 --> 00:28:38,893
‫هل قال السيد (ميسون) إنني أبليت حسناً اليوم؟

382
00:28:40,500 --> 00:28:42,152
‫رأى أداءك مذهلاً

383
00:28:42,890 --> 00:28:44,324
‫لقد تألقت هناك

384
00:29:05,699 --> 00:29:08,784
‫"رعب في (إينجلز فلايت)"

385
00:29:12,390 --> 00:29:16,821
‫ختاماً، سيداتي وسادتي هيئة المحلفين

386
00:29:20,602 --> 00:29:22,860
‫الخلاصة...

387
00:29:25,423 --> 00:29:27,683
‫ختاماً، سيداتي وسادتي هيئة المحلفين

388
00:29:28,986 --> 00:29:31,202
‫السيد (بارنز)، السيد (بارنز) خدعكم

389
00:29:31,549 --> 00:29:33,722
‫لقد خدعكم السيد (بارنز)، بخفة يد

390
00:29:33,852 --> 00:29:37,458
‫جعلكم تنظرون... كانت خفة يد

391
00:29:39,457 --> 00:29:43,106
‫جعلكم السيد (بارنز) تنظرون إلى (إميلي)
‫بينما كان يجب أن تنظروا إلى...

392
00:29:48,841 --> 00:29:52,144
‫سيداتي وسادتي هيئة المحلفين، ختاماً...

393
00:29:52,795 --> 00:29:57,139
‫ختاماً، لا يوجد شيء حاسم

394
00:30:03,483 --> 00:30:07,262
‫"(هوفر) يطلب العمل بسرعة على المقترحات"

395
00:30:07,480 --> 00:30:09,347
‫آسف يا صغيري (تشارلي)

396
00:30:10,478 --> 00:30:11,911
‫لا يمكنني فعل ذلك

397
00:30:15,170 --> 00:30:18,863
‫إذاً، (تشارلي دادسون)

398
00:30:39,022 --> 00:30:43,888
‫في الـ26 من ديسمبر 1931
‫اليوم التالي لعيد الميلاد

399
00:30:44,843 --> 00:30:48,494
‫اقتحم رجل منزل (إميلي دادسون) وأخذ طفلها

400
00:30:49,796 --> 00:30:52,098
‫وجميعنا نعرف ما حدث بعد ذلك

401
00:30:58,877 --> 00:31:04,438
‫التقطت هذه الصورة حين كنت محققاً في القضية

402
00:31:05,611 --> 00:31:08,956
‫ووقفت فوق جثة (تشارلي دادسون)...

403
00:31:09,998 --> 00:31:11,389
‫غير مصدق

404
00:31:13,475 --> 00:31:16,255
‫لأن الأطفال الذين يبدون هكذا

405
00:31:18,558 --> 00:31:20,513
‫لا يجب أن ينتهي بهم الأمر هكذا

406
00:31:26,421 --> 00:31:31,983
‫إذاً، ماذا نفعل حين يحدث شيء
‫مروع كهذا؟

407
00:31:34,329 --> 00:31:36,544
‫لأن علينا فعل شيء، صحيح؟

408
00:31:36,804 --> 00:31:39,108
‫يجب أن نشعر بأننا نستطيع أن...

409
00:31:39,716 --> 00:31:43,365
‫نصلح هذا، لذلك ها نحن ذا

410
00:31:44,885 --> 00:31:46,581
‫أنتم، هيئة المحلفين
‫أنا، المحامي حالياً

411
00:31:46,711 --> 00:31:49,926
‫وجميعنا ننتظر بتوق لحل هذه القضية

412
00:31:51,576 --> 00:31:53,357
‫حين التقطت هذه الصورة...

413
00:31:54,792 --> 00:32:01,048
‫لم أرد شيئاً أكثر من إيجاد المسؤولين عن هذا
‫وجعلهم يدفعون الثمن

414
00:32:02,872 --> 00:32:07,782
‫أردت... أردت الانتقام لـ(تشارلي)

415
00:32:07,869 --> 00:32:11,779
‫وأردت تنفيذ الفعل الانتقامي بنفسي
‫وما زلت أريد ذلك

416
00:32:12,257 --> 00:32:17,644
‫وأعتقد... بل أرجو بعد وقوفي أمامكم
‫طوال هذه الأسابيع

417
00:32:18,426 --> 00:32:23,249
‫أنكم تعرفون كيف شعرت وكيف أشعر

418
00:32:27,594 --> 00:32:29,636
‫لكن إليكم شيئاً ربما لا تعرفونه

419
00:32:32,068 --> 00:32:35,110
‫صدقاً، لو ظننت للحظة واحدة

420
00:32:36,022 --> 00:32:40,888
‫أن (إميلي دادسون) كانت مذنبة
‫لرافقتها إلى المشنقة بنفسي

421
00:32:41,019 --> 00:32:45,449
‫لو رأيت أن هذه هي الطريقة الصحيحة
‫لإصلاح الأمر لما كان لدي خيار

422
00:32:45,580 --> 00:32:47,534
‫لأنني أمثل القانون الآن

423
00:32:47,666 --> 00:32:52,445
‫والقانون يقول لي إن المذنب
‫يجب أن يدفع ثمن جريمته

424
00:32:52,660 --> 00:32:56,181
‫(إميلي دادسون) بريئة

425
00:32:57,006 --> 00:33:00,918
‫لقد قام المدعي العام بعمل ممتاز، ممتاز

426
00:33:01,526 --> 00:33:05,696
‫باللعب على مشاعركم الجياشة
‫واستثارة رغبتكم في الانتقام

427
00:33:05,827 --> 00:33:09,215
‫آسف، أعني رغبتنا في الانتقام

428
00:33:09,345 --> 00:33:11,995
‫لقد أطلق استنكاراً عاماً

429
00:33:14,558 --> 00:33:18,990
‫لقد هاجم هذه المرأة في كل فرصة متاحة

430
00:33:21,640 --> 00:33:23,248
‫من أجل ماذا؟

431
00:33:24,073 --> 00:33:25,551
‫من أجل إقامة علاقة غير شرعية؟

432
00:33:26,289 --> 00:33:30,198
‫هل أثبت أن لـ(إميلي) علاقة باختطاف (تشارلي)؟

433
00:33:30,808 --> 00:33:36,454
‫لا، هل أثبت أن لـ(إميلي) علاقة
‫بمقتل (تشارلي)؟ قتل ابنها؟

434
00:33:37,802 --> 00:33:41,668
‫لا، لم يفعل، الحقيقة أنه لم يفعل

435
00:33:41,755 --> 00:33:45,319
‫لأن الحقيقة أنها لم تفعل

436
00:33:45,797 --> 00:33:47,969
‫والمدعي العام يعرف ذلك

437
00:33:48,099 --> 00:33:51,706
‫لذلك فهو يهاجمها
‫لأنه لا يستطيع مهاجمة الحقيقة

438
00:33:51,923 --> 00:33:54,442
‫أن (إميلي دادسون) بريئة

439
00:34:00,698 --> 00:34:04,869
‫مكتوب فوق القاضي (رايت) هنا
‫توصيات هذه المحكمة

440
00:34:05,695 --> 00:34:07,172
‫"إيجاد الحقيقة"

441
00:34:07,823 --> 00:34:09,736
‫"السعي إلى العدالة"، بهذا الترتيب

442
00:34:09,822 --> 00:34:14,819
‫لأنه لا يمكنك السعي إلى العدالة
‫من دون إيجاد الحقيقة أولاً

443
00:34:15,993 --> 00:34:22,552
‫وإن كانت الحقيقة مخفية
‫أو مبهمة بالتشتيت والأكاذيب

444
00:34:23,376 --> 00:34:26,766
‫لن تجدوا العدالة ولن تحققوا العدالة

445
00:34:26,896 --> 00:34:32,197
‫ولهذا فلن تستطيعوا إصلاح ما حدث
‫لـ(تشارلي دادسون)

446
00:34:38,149 --> 00:34:41,842
‫وقفت في تلك المشرحة عشية رأس السنة
‫وأردت الانتقام الدموي

447
00:34:44,536 --> 00:34:47,446
‫لكنني أقف هنا اليوم ممثلاً للقانون
‫والقانون يقول لي

448
00:34:47,968 --> 00:34:49,836
‫إن علي أن أكون أفضل من ذلك

449
00:34:51,401 --> 00:34:54,355
‫علينا جميعاً أن نكون أفضل من ذلك

450
00:34:54,485 --> 00:34:58,744
‫لأن هناك حياة امرأة على المحك

451
00:35:01,872 --> 00:35:05,520
‫وفي الـ26 من ديسمبر 1931

452
00:35:05,651 --> 00:35:10,298
‫اليوم التالي لعيد الميلاد
‫اقتحم رجل بيتها وأخذ ابنها

453
00:35:13,080 --> 00:35:18,815
‫لقد أخذ قلبها ولن تستعيده أبداً

454
00:35:20,509 --> 00:35:21,943
‫تلك هي الحقيقة

455
00:35:26,723 --> 00:35:28,155
‫كل ما أطلبه

456
00:35:29,763 --> 00:35:36,281
‫هو أن تكونوا شجعان بقدر ما أنتم نزيهون
‫في تحري العدالة

457
00:35:38,367 --> 00:35:39,713
‫شكراً لكم

458
00:35:52,747 --> 00:35:55,526
‫الحقيقة يا سيد (ميسون)؟

459
00:35:56,396 --> 00:36:00,828
‫سيداتي وسادتي، الحقيقة أن تلك المرأة
‫مارست الجنس

460
00:36:00,958 --> 00:36:06,171
‫مع خاطف (تشارلي)
‫وتركت ابنها يبكي في الغرفة المجاورة

461
00:36:06,302 --> 00:36:09,777
‫الحقيقة أنه تم اعتقالها بهذه التهم

462
00:36:09,907 --> 00:36:14,861
‫والحقيقة يا سيد (ميسون) أنها اعترفت بها

463
00:36:15,600 --> 00:36:18,423
‫نعم، رجاء سيداتي وسادتي

464
00:36:18,554 --> 00:36:25,288
‫كونوا شجعان ونزيهين
‫في تحري العدالة وجدوا هذه المرأة...

465
00:36:27,417 --> 00:36:28,850
‫مذنبة

466
00:37:01,305 --> 00:37:03,781
‫- ليست وظيفتك أن تطعميني
‫- أعرف

467
00:37:04,868 --> 00:37:07,256
‫كان ذلك دافعاً إنسانياً بحتاً

468
00:37:12,687 --> 00:37:15,511
‫لم تتحرك منذ ساعات، ألديك أفكار؟

469
00:37:19,552 --> 00:37:22,028
‫أظن أن (بارنز) أثر سلبياً في (إميلي)

470
00:37:23,202 --> 00:37:24,723
‫صحيح

471
00:37:25,766 --> 00:37:29,110
‫لكن ربما لم تكن المداولات ستستمر ثلاثة أيام
‫لو لم نستدعها لمنصة الشهود

472
00:37:38,278 --> 00:37:40,797
‫- أريد الاعتذار عن تلك الليلة
‫- لا تفعل

473
00:37:41,275 --> 00:37:42,883
‫إن كنا سنعمل معاً

474
00:37:43,143 --> 00:37:46,054
‫فعلينا أن نكون شخصين يستطيعان
‫معاملة بعضهما بفظاظة بين الحين والآخر

475
00:37:47,878 --> 00:37:50,703
‫أنت... تريدين فعل المزيد من هذا؟

476
00:37:51,398 --> 00:37:53,701
‫أفضّل أن يكون لدي وظيفة
‫على ألا يكون لدي أي عمل

477
00:37:56,915 --> 00:37:59,478
‫أحب (هيزل) كثيراً

478
00:38:02,346 --> 00:38:05,604
‫إنها جذابة جداً، وهذا ليس من شأنك

479
00:38:11,122 --> 00:38:12,859
‫أنهت هيئة المحلفين مداولاتها الليلة

480
00:38:16,814 --> 00:38:18,421
‫ثلاثة أيام

481
00:38:19,073 --> 00:38:20,811
‫أتظنين أنها إشارة جيدة؟

482
00:38:22,244 --> 00:38:27,024
‫(إي بي) كان ليقول:
‫"أفضّل أن نكون مكاننا لا مكانهم"

483
00:38:30,196 --> 00:38:31,672
‫أظن أنه كان سيقولها هكذا:

484
00:38:33,671 --> 00:38:35,539
‫"أفضّل أن نكون مكاننا لا مكانهم"

485
00:38:43,446 --> 00:38:46,574
‫وأين كنت أنت؟ تطارد أرانب الفصح؟

486
00:38:47,181 --> 00:38:48,704
‫كان لدي إجازات مرضية

487
00:38:48,878 --> 00:38:51,353
‫لقد فوّت خمس مناوبات هذا الأسبوع يا (دريك)

488
00:38:51,658 --> 00:38:53,699
‫كان لدي أمور أقوم بها يا (جو)

489
00:38:54,786 --> 00:38:58,349
‫(جو)؟ من تخاطب بـ"جو"؟
‫ولماذا لا ترتدي الزي الرسمي؟

490
00:39:28,283 --> 00:39:29,977
‫قيام

491
00:39:35,408 --> 00:39:37,841
‫عادت جلسة قضية الشعب
‫ضد (إميلي دادسون)

492
00:39:37,972 --> 00:39:39,883
‫القاضي المحترم (رايت) يترأس الجلسة

493
00:39:40,969 --> 00:39:42,750
‫حضرة القاضي، كل المحلفين حاضرون

494
00:39:58,391 --> 00:40:00,302
‫أعطتني هيئة المحلفين ورقة

495
00:40:02,128 --> 00:40:03,561
‫وسأقرأ هذه ورقة

496
00:40:04,342 --> 00:40:05,994
‫ثم سأقول بعض الأمور

497
00:40:06,472 --> 00:40:10,947
‫ولا أريد مقاطعة خلال ذلك، أهذا واضح؟

498
00:40:19,463 --> 00:40:20,941
‫"لقد بذلنا أفضل ما بوسعنا"

499
00:40:26,892 --> 00:40:28,282
‫"لقد عجزنا"

500
00:40:29,282 --> 00:40:31,280
‫هدوء! هدوء!

501
00:40:33,539 --> 00:40:35,842
‫"لا يمكننا التوصل إلى قرار"

502
00:40:37,015 --> 00:40:39,752
‫اجلس مكانك

503
00:40:46,050 --> 00:40:48,267
‫أقدّر العمل الجاد الذي قدمتموه للمحكمة

504
00:40:48,615 --> 00:40:50,352
‫ثلاثة أسابيع بعيداً عن عائلاتكم

505
00:40:50,613 --> 00:40:52,306
‫خمسة أيام من المداولات

506
00:40:54,653 --> 00:40:57,825
‫- رئيس هيئة المحلفين، كتبتَ هذه الورقة؟
‫- نعم يا حضرة القاضي

507
00:40:58,216 --> 00:41:01,822
‫وأفترض أن زملاءك المحلفين يعرفون
‫محتوى هذه الورقة؟

508
00:41:01,952 --> 00:41:03,430
‫نعم يا حضرة القاضي

509
00:41:04,690 --> 00:41:06,471
‫أعلن المحاكمة باطلة

510
00:42:01,779 --> 00:42:03,951
‫واحداً واحداً يا شباب

511
00:42:04,081 --> 00:42:08,469
‫نعم، سنعيد المحاكمة في هذه القضية
‫حتماً، حتماً، حتماً

512
00:42:08,599 --> 00:42:10,033
‫يمكنكم حفر ذلك في الصخر

513
00:42:10,251 --> 00:42:11,640
‫سيد (ميسون)، هل أنت سعيد؟

514
00:42:11,771 --> 00:42:15,334
‫لا، لسنا سعداء
‫كان يجب تبرئة (إميلي دادسون)

515
00:42:15,551 --> 00:42:17,115
‫ما كان يجب اعتقال (إميلي دادسون) أصلاً

516
00:42:17,245 --> 00:42:19,243
‫حسناً، دعوني أقول لكم شيئاً
‫في أي محاكمة

517
00:42:19,374 --> 00:42:20,936
‫يوجد عضو عنيد في هيئة المحلفين

518
00:42:21,024 --> 00:42:26,325
‫لا يعرف القانون ويظن أن وظيفته
‫أن يعارض الآخرين

519
00:42:26,456 --> 00:42:27,846
‫لن يحدث ذلك في إعادة المحاكمة

520
00:42:27,977 --> 00:42:29,975
‫نجح النظام؟ بأي شكل؟

521
00:42:30,105 --> 00:42:34,407
‫لان لدي موكلة بريئة هنا اضطهدها النظام

522
00:42:34,797 --> 00:42:39,316
‫وأغلبية الصحف والمحكمة والشرطة!

523
00:42:40,315 --> 00:42:41,966
‫أين كان اليوم يا (هولكوم)؟

524
00:42:42,575 --> 00:42:44,834
‫هل تحتفظ له يموقعه؟

525
00:42:45,138 --> 00:42:49,091
‫تابع طريقك يا صديقي، تابع طريقك

526
00:42:49,221 --> 00:42:53,176
‫لم أخسر القضية، تم إعلان بطلان المحاكمة فقط

527
00:42:53,261 --> 00:42:56,955
‫ولن يكون لها تأثير
‫إن أعلنت ترشحي لمنصب المحافظ

528
00:42:57,085 --> 00:42:58,474
‫والآن، دعني أسألك سؤالاً

529
00:42:59,214 --> 00:43:02,212
‫كيف شعورك وأنت تمشي بنصف عقل؟

530
00:43:02,342 --> 00:43:05,036
‫من الأحمق الذي يدفع لك؟

531
00:43:05,427 --> 00:43:10,380
‫أنا بخير، أنا بخير، أردت طرح ذلك السؤال فقط

532
00:43:10,554 --> 00:43:13,464
‫(إميلي)، ألديك ما تقولينه حول ما حدث
‫في مقبرة (إيفرغرين)؟

533
00:43:13,638 --> 00:43:16,419
‫ما حدث في مقبرة (إيفرغرين) كان مخزياً

534
00:43:16,636 --> 00:43:19,460
‫وننتظر من شرطة (لوس أنجلوس)
‫إيجاد جثة (تشارلي)

535
00:43:19,634 --> 00:43:21,025
‫واعتقال من سرقوها

536
00:43:21,155 --> 00:43:23,891
‫- ومن تكونين أنت؟
‫- هذه (ديلا ستريت)، شريكتي

537
00:43:29,105 --> 00:43:31,625
‫"زوجة في المناسبات"

538
00:43:55,868 --> 00:43:57,476
‫هل أخذت الحافلتين؟

539
00:43:58,562 --> 00:44:00,081
‫فعلت ما قلته

540
00:44:05,991 --> 00:44:07,380
‫ماذا عن النصف الثاني؟

541
00:44:16,678 --> 00:44:18,634
‫هل أعطيت المحلفَين الآخرين نفس المبلغ؟

542
00:44:21,328 --> 00:44:23,587
‫- ماذا؟
‫- الملحفَين الآخرين

543
00:44:24,499 --> 00:44:26,976
‫قيمة المكتبة والرجل الذي يقود العربة؟

544
00:44:27,714 --> 00:44:29,277
‫عم تتحدث؟

545
00:44:30,016 --> 00:44:31,711
‫كانت النتيجة ثلاثة مقابل تسعة

546
00:44:32,276 --> 00:44:34,145
‫أريد التأكد من حصولي على نفس ما حصلا عليه

547
00:44:37,619 --> 00:44:39,314
‫هل أنا الوحيد الذي دفعت له؟

548
00:44:39,922 --> 00:44:42,356
‫أليس هذا مزعجاً؟

549
00:44:43,529 --> 00:44:45,745
‫يبدو أن ربة المنزل تلك لم تكن بحاجة إلي

550
00:44:47,612 --> 00:44:49,524
‫لا أعرف عما تتحدث يا رجل

551
00:44:52,001 --> 00:44:55,389
‫كنت قد أشك في رقم خمسة وعشرة
‫لكن المحلف رقم ثلاثة؟

552
00:44:55,519 --> 00:44:56,997
‫أعني، من توقع ذلك؟

553
00:44:57,474 --> 00:45:00,386
‫كنت سأتوقع حدوث ذلك بنسبة واحد إلى مئة
‫ومع ذلك أعتبرك فاشلاً

554
00:45:00,820 --> 00:45:02,384
‫لقد خدعني

555
00:45:02,556 --> 00:45:05,684
‫لم تتذوقي الكعكة يا سيدة (دادسون)
‫إنها لذيذة جداً

556
00:45:06,643 --> 00:45:09,639
‫أنت امرأة حرة يا (إميلي)، هيا

557
00:45:11,638 --> 00:45:13,289
‫لا شيء يضاهي طعم الحرية

558
00:45:16,027 --> 00:45:17,894
‫أتريد قطعة يا سيد (ستريكلاند)؟

559
00:45:18,893 --> 00:45:20,501
‫في الواقع، أريد استنشاق بعض الهواء

560
00:45:40,399 --> 00:45:45,005
‫"لم يتم التوصل إلى حكم"

561
00:46:05,642 --> 00:46:07,205
‫أنا...

562
00:46:08,813 --> 00:46:11,291
‫سأذهب للعمل لدى (هاملتون برغر)

563
00:46:14,375 --> 00:46:16,330
‫- ماذا؟
‫- مكتب المدعي العام

564
00:46:16,808 --> 00:46:20,022
‫- كما تعرف، وظيفة ثابتة
‫- حسناً، اسمع

565
00:46:20,718 --> 00:46:23,107
‫إن كنت تريد إيصال رسالة معينة
‫فقل ما هي تلك الرسالة اللعينة

566
00:46:23,237 --> 00:46:24,846
‫لا أظنك سمعتني

567
00:46:25,714 --> 00:46:30,102
‫- سأذهب إلى (برغر)
‫- ماذا ستعمل؟

568
00:46:30,580 --> 00:46:32,883
‫محقق رئيسي، سأستعيد شارتي

569
00:46:34,576 --> 00:46:36,880
‫سيلاحق الكنيسة، سيتتبع النقود

570
00:46:38,530 --> 00:46:40,920
‫أتعني القضية التي صنعتها للتو؟

571
00:46:41,050 --> 00:46:44,179
‫ما هذا الكلام! أنت لا تفهم الأمر، أليس كذلك؟

572
00:46:44,309 --> 00:46:49,697
‫أفهم ماذا؟ (بيت)، إن كنت تحتاج إلى عمل
‫فسأوفر لك عملاً

573
00:46:49,827 --> 00:46:51,303
‫اطلب الراتب الذي تريد

574
00:46:52,564 --> 00:46:54,997
‫(بيت)، أحتاج إليك معي
‫أنت لا تعرف (برغر)

575
00:46:57,778 --> 00:46:59,775
‫يجب أن تكون مسروراً يا صديقي

576
00:47:01,600 --> 00:47:03,208
‫لقد فزت

577
00:47:21,108 --> 00:47:23,063
‫سيدة (دادسون)؟ كيف يمكنني مساعدتك؟

578
00:47:30,102 --> 00:47:31,622
‫من هنا

579
00:47:33,621 --> 00:47:35,966
‫لقد هربت مرة وهي طفلة

580
00:47:36,270 --> 00:47:39,181
‫وعادت في اليوم التالي تجر أذيال الخيبة

581
00:47:39,572 --> 00:47:42,092
‫اختبأت في شجرة على بعد عدة شوارع

582
00:47:42,744 --> 00:47:45,438
‫لم تقض فترة كهذه من دوني من قبل

583
00:47:46,741 --> 00:47:49,739
‫لقد شوهدت في (ألبيكيركي)

584
00:47:50,174 --> 00:47:52,910
‫أشك أن الأخت يمكن أن تكون
‫قد ابتعدت كل هذه المسافة

585
00:47:56,776 --> 00:48:00,904
‫لقد تجاوزت الساعة موعد نومه

586
00:48:01,295 --> 00:48:04,075
‫لكن لا أظنه سيغضب منا بسبب ذلك

587
00:48:05,684 --> 00:48:08,159
‫أليس كذلك يا (تشارلي)؟

588
00:48:14,764 --> 00:48:16,154
‫أريد أن أحمله

589
00:48:21,107 --> 00:48:22,540
‫طبعاً

590
00:48:23,192 --> 00:48:24,626
‫طبعاً

591
00:48:25,756 --> 00:48:27,493
‫كان بانتظارك

592
00:48:46,610 --> 00:48:48,478
‫إنه أصغر من (تشارلي)

593
00:48:50,781 --> 00:48:52,344
‫وذراعاه أقصر

594
00:48:55,472 --> 00:48:57,081
‫وعيناه بنيتان

595
00:49:01,252 --> 00:49:03,858
‫مرحباً، مرحباً

596
00:49:04,423 --> 00:49:06,161
‫ما رأيك في هذه؟

597
00:49:17,283 --> 00:49:19,064
‫أظن أنه يحب السلحفاة

598
00:49:21,020 --> 00:49:22,540
‫مرحباً

599
00:49:31,186 --> 00:49:33,661
‫نعم، نعم

600
00:49:36,660 --> 00:49:39,179
‫نعم

601
00:50:15,892 --> 00:50:18,802
‫أتريدين رؤية مهده؟ انتبهي لخطواتك

602
00:50:18,933 --> 00:50:20,844
‫وكيف عثرت على الدليل

603
00:50:20,974 --> 00:50:23,755
‫على هذه المخالفة المالية يا سيد (ستريكلاند)؟

604
00:50:24,016 --> 00:50:27,014
‫كنت مكلفاً بتتبع المسؤول المالي في الكنيسة
‫(إريك سايدل)

605
00:50:31,445 --> 00:50:33,444
‫"وخرجت مترنحة من تلك السيارة"

606
00:50:33,922 --> 00:50:36,398
‫"وسمعت بكاء وسط الطريق"

607
00:50:37,266 --> 00:50:40,917
‫"وكان هناك طفل صغير
‫طفل صغير يبكي في منتصف الطريق"

608
00:50:41,048 --> 00:50:43,133
‫تهانينا!

609
00:50:44,914 --> 00:50:48,911
‫"هل كنت على علم بمشروع تطوير (وودلاند إيكرز)"

610
00:50:49,041 --> 00:50:54,689
‫"والذي وفر ملاذات ضريبية لشيوخ
‫المجمع الكنسي المشرق؟"

611
00:50:54,863 --> 00:50:58,816
‫نعم، كلهم محتالون يتظاهرون
‫بأنهم رجال دين

612
00:50:59,381 --> 00:51:01,379
‫ويفعلون ذلك بطرق شتى

613
00:51:02,422 --> 00:51:09,634
‫"كان السعر عادلاً، اعتني بالبقر، (بيت)"

614
00:51:10,286 --> 00:51:13,110
‫"وأوصلت ذلك الطفل إلى حضن أمه"

615
00:51:13,241 --> 00:51:15,457
‫- ألم أفعل ذلك يا سيدة (دادسون)؟
‫- بلى فعلت أيتها الأم (مكيغان)

616
00:51:15,587 --> 00:51:20,713
‫وحملته وعرفته أنه ابني الذي بُعث من الموت

617
00:51:20,844 --> 00:51:22,582
‫بُعث من الموت

618
00:51:23,407 --> 00:51:25,014
‫أرسلته السماء

619
00:51:25,146 --> 00:51:26,969
‫- صحيح، صحيح؟
‫- نعم

620
00:51:27,100 --> 00:51:29,142
‫لأن الرب يريد أن نرى معجزاته

621
00:51:29,273 --> 00:51:32,445
‫الرب يريد أن نرى معجزاته
‫من منكم حصلت له معجزة؟

622
00:51:32,617 --> 00:51:34,964
‫ارفعوا أيديكم، إنني أكلمكم

623
00:51:35,094 --> 00:51:38,092
‫يا لهذا! لدينا مؤمنون كثيرون في هذا الحشد

624
00:51:39,221 --> 00:51:43,392
‫"(بيري ميسون)"

625
00:51:43,522 --> 00:51:46,999
‫"سأرد على الهاتف وأحافظ على ترتيب المكتب
‫وأحافظ على الملفات"

626
00:51:47,127 --> 00:51:50,039
‫"وسأدون ملاحظات لك حين تكون مع الموكلين"

627
00:51:51,039 --> 00:51:53,342
‫سأفعل كل هذا لأننا لا نملك المال حالياً

628
00:51:53,428 --> 00:51:56,470
‫لكن حين يصبح لدينا مال سنوظف فتاة

629
00:51:57,729 --> 00:52:00,683
‫وماذا ستفعلين حينئذٍ؟

630
00:52:00,814 --> 00:52:03,421
‫سأتابع بقية الأمور التي سأعمل عليها

631
00:52:03,810 --> 00:52:06,723
‫تنفيذ الوصايا والتعامل مع إغلاق العقارات

632
00:52:06,854 --> 00:52:10,198
‫- ما يكسب المال لشركة صغيرة
‫- فهمت

633
00:52:10,328 --> 00:52:13,153
‫وحين نخوض محاكمة مجدداً
‫سأكتب لك الالتماسات

634
00:52:13,240 --> 00:52:15,760
‫وأحضر الشهود وأنصحك حول اختيار المحلفين

635
00:52:15,890 --> 00:52:17,366
‫هذا يبدو كعمل محامية

636
00:52:17,453 --> 00:52:19,018
‫وسأكون محامية خلال عامين

637
00:52:19,452 --> 00:52:22,711
‫لأنك ستدفع تكاليف دراستي المسائية
‫في كلية المدينة

638
00:52:24,232 --> 00:52:25,839
‫وحين أجتاز امتحان مزاولة المهنة

639
00:52:26,143 --> 00:52:28,707
‫سيتحول اسم الشركة من "(ميسون) وشركاؤه"
‫إلى "(ميسون) و(ستريت)"

640
00:52:32,878 --> 00:52:35,093
‫أتعرفان أن هناك موكلة تنتظر في الغرفة الأخرى؟

641
00:52:35,223 --> 00:52:37,177
‫- كدنا ننتهي
‫- نعم، إننا نتفاوض

642
00:52:37,265 --> 00:52:39,178
‫أو بالأحرى تفرض عليك ما تريده هي

643
00:52:39,264 --> 00:52:42,435
‫ستدفع لي ما كان يدفعه (إي بي)
‫إضافة إلى 20 بالمائة

644
00:52:42,914 --> 00:52:47,041
‫وأي أرباح ربع سنوية سنتقاسمها
‫بواقع 60 إلى 40 بالمائة

645
00:52:47,604 --> 00:52:50,256
‫- بل 90 إلى 10 بالمائة
‫- 60 إلى 40

646
00:52:50,386 --> 00:52:52,863
‫أرغب في أن تدفعا لي نقداً
‫بينما تبنيان هذه  الشركة

647
00:52:52,993 --> 00:52:56,382
‫هناك موكلة في الانتظار
‫لنتفاوض بشأن هذا لاحقاً

648
00:52:57,381 --> 00:52:58,772
‫إذاً، من الموكلة؟

649
00:52:58,902 --> 00:53:01,118
‫امرأة تزعم أنها السيدة (إيفا غريفين)

650
00:53:01,509 --> 00:53:03,681
‫- تزعم
‫- نعم، تبدو محتالة لي

651
00:53:04,029 --> 00:53:06,071
‫بحثت بين كل من كنيتهم (غريفين)
‫في دليل المدينة

652
00:53:06,201 --> 00:53:08,677
‫وهناك الكثير منهم
‫لكن لا أحد باسم (إيفا غريفين)

653
00:53:09,632 --> 00:53:12,196
‫- ما حاجتي إليك؟
‫- أفكر في الشيء نفسه

654
00:53:12,501 --> 00:53:14,499
‫ستكونين محامية امرأة ممتازة

655
00:53:14,630 --> 00:53:17,410
‫سأكون محامية ممتازة، بلا إضافات

656
00:53:17,930 --> 00:53:19,321
‫نعم، لا إضافات

657
00:53:22,233 --> 00:53:24,274
‫وجدت العنوان الذي كنت تبحث عنه

658
00:53:25,838 --> 00:53:27,663
‫"مطعم (توين أوكس) 824
‫شارع (إيف كارمل 8)"

659
00:53:27,837 --> 00:53:29,662
‫النفقات على ظهر الورقة

660
00:53:30,791 --> 00:53:32,182
‫ألديك وصولات؟

661
00:53:32,312 --> 00:53:34,267
‫أو يمكنك الوثوق بكلامي فحسب

662
00:53:35,223 --> 00:53:37,004
‫تفضلي من هنا يا سيدة (غريفين)

663
00:53:40,132 --> 00:53:42,479
‫أنت السيد (ميسون)، المحامي؟

664
00:53:42,609 --> 00:53:45,737
‫نعم، تعرفت إلى (ديلا)
‫وهذا شريكي الآخر (بول دريك)

665
00:53:45,868 --> 00:53:47,518
‫أحد أفضل المحققين في المدينة

666
00:53:47,997 --> 00:53:49,386
‫سررت بلقائك

667
00:53:51,037 --> 00:53:53,079
‫إذاً، ما سبب مجيئك اليوم يا سيدة (غريفين)؟

668
00:53:58,509 --> 00:53:59,900
‫أنا في ورطة

669
00:54:02,333 --> 00:54:04,288
‫ويمكنها دفع أتعاب التوكيل

670
00:54:05,852 --> 00:54:07,721
‫لقد جئت إلى المكان المناسب

671
00:54:08,894 --> 00:54:12,108
‫حين نبني سقفاً فوقها
‫ستكون لدينا مساحة أكبر للعب

672
00:54:13,498 --> 00:54:15,411
‫نافورة داخلية جديدة

673
00:54:15,932 --> 00:54:19,972
‫ربما نجلب بعض... ماذا تسمونها؟

674
00:54:21,797 --> 00:54:23,665
‫- تلك الأسماك الذهبية الكبيرة
‫- (كوي)؟

675
00:54:24,274 --> 00:54:25,664
‫نعم

676
00:54:26,098 --> 00:54:27,488
‫لا، ليس هذا

677
00:54:27,620 --> 00:54:31,486
‫ليتني أملك ذكاءك يا سيد (هاورد)
‫لديك موهبة في الأعمال التجارية

678
00:54:32,833 --> 00:54:36,395
‫أتريدان ظرف النقود
‫أم تريدان مضاعفتها باستثمار سكني؟

679
00:54:36,960 --> 00:54:38,523
‫ما رأيك يا (جين)؟

680
00:54:39,132 --> 00:54:40,478
‫الظرف

681
00:54:41,175 --> 00:54:44,259
‫لطالما كنت الذكي فيهم
‫أبلغ تحيتي لـ(وو سنغ)

682
00:54:44,432 --> 00:54:46,127
‫بالتأكيد

683
00:54:46,345 --> 00:54:49,473
‫مضاعفتها باستثمار سكني؟
‫كان بوسعنا فعل شيء بذلك

684
00:54:49,601 --> 00:54:51,340
‫- من يدري؟
‫- اسمع يا (جو)

685
00:54:53,295 --> 00:54:57,597
‫إن حصل لي شيء فاحرص على أن تحصل (مادي)
‫على حصتي، حسناً؟

686
00:54:57,901 --> 00:55:00,768
‫- بالطبع
‫- وإن حدث شيء لك

687
00:55:01,550 --> 00:55:03,072
‫فسأفعل الشيء نفسه

688
00:55:03,766 --> 00:55:07,199
‫اسمع، أريد أن تعلم أن (إلين) والأطفال

689
00:55:09,240 --> 00:55:10,935
‫سيكونون بخير

690
00:55:18,494 --> 00:55:21,492
‫تباً! ابتعدوا عني!

691
00:55:29,139 --> 00:55:30,616
‫أغرقه!

692
00:56:30,702 --> 00:56:32,266
‫آسف يا (جو)

693
00:56:39,609 --> 00:56:41,171
‫أرجو ألا تمانع تسوية الحساب الآن

694
00:56:41,258 --> 00:56:42,737
‫مناوبتي تقارب على الانتهاء

695
00:56:42,867 --> 00:56:45,213
‫وعلي أن أطهو لمن في البيت الآن

696
00:56:45,734 --> 00:56:47,343
‫احتفظي بالباقي

697
00:56:47,733 --> 00:56:49,948
‫- أقدر ذلك
‫- نعم

698
00:56:54,293 --> 00:56:55,684
‫مرحباً عزيزي

699
00:57:14,843 --> 00:57:18,406
‫- هذا بعيد عن الجوقة
‫- ليس بعيداً جداً

700
00:57:20,361 --> 00:57:23,794
‫هناك إرسالية قديمة في أول الطريق
‫أذهب إلى هناك وأصلي أحياناً

701
00:57:24,880 --> 00:57:26,487
‫هل تحصلين على إجابات؟

702
00:57:29,223 --> 00:57:30,744
‫ليس مؤخراً

703
00:57:38,956 --> 00:57:41,389
‫- "كنيسة الولادة من جديد"
‫- إنهم يقومون بجولة في الجنوب

704
00:57:42,519 --> 00:57:45,168
‫(تيميكولا)، (إنسينيتاس)، (إسكونديذو)

705
00:57:45,647 --> 00:57:47,558
‫لديهم شعبية كبيرة حسب ما سمعت

706
00:57:50,382 --> 00:57:53,510
‫لم تقطع كل هذه المسافة لتريني هذا، صحيح؟

707
00:57:55,422 --> 00:57:57,204
‫أعرف كيف مات (تشارلي)

708
00:57:58,637 --> 00:58:00,722
‫أعرف أن (إينيس) شكل فريقاً لاختطافه

709
00:58:00,853 --> 00:58:03,112
‫وأعرف أن (غانون) عرف بأمر (باغرلي)

710
00:58:03,242 --> 00:58:06,501
‫أعرف أن (سايدل) كان لديه ثغرة مالية
‫بمائة ألف دولار عليه تغطيتها

711
00:58:07,977 --> 00:58:09,673
‫أعرف كل هذه الأمور

712
00:58:10,150 --> 00:58:13,756
‫- لكن لم أستطع إثباتها
‫- انتهت المحاكمة يا سيد (ميسون)، لقد فزت

713
00:58:13,887 --> 00:58:15,581
‫هناك شيء واحد أريد معرفته

714
00:58:15,973 --> 00:58:17,710
‫إن كنت محتالة أم لا؟

715
00:58:20,012 --> 00:58:22,358
‫أخذ أحدهم جثة الطفل من الأرض

716
00:58:23,880 --> 00:58:26,269
‫تلك حيلة من الصعب القيام بها
‫والجميع يشاهدك

717
00:58:26,790 --> 00:58:28,354
‫حتى على الرب

718
00:58:29,788 --> 00:58:31,960
‫تريد أن تؤمن به فعلاً، أليس كذلك؟

719
00:58:33,394 --> 00:58:37,696
‫مهما حاولت، ما زلت تأمل أن يكون موجوداً

720
00:58:41,823 --> 00:58:46,296
‫لقد قُتل طفل لتحسين وضع كنيستك، لذا...

721
00:58:47,210 --> 00:58:51,425
‫أتقولين لي إنك تنظرين إلى هذا
‫وما زلت مؤمنة؟

722
00:58:52,858 --> 00:58:55,508
‫تريد معرفة أمور يا سيد (ميسون)، تريد...

723
00:58:56,290 --> 00:58:58,809
‫اكتشاف أمور وإثبات أمور

724
00:58:59,852 --> 00:59:01,678
‫أي راحة حصلت عليها من ذلك في حياتك؟

725
00:59:03,415 --> 00:59:04,936
‫أي سلام؟

726
00:59:09,802 --> 00:59:13,581
‫حين رأيتك هناك فجأة ظننت أنه ربما...

727
00:59:17,101 --> 00:59:19,099
‫ربما تعبتَ من كونك وحيداً

728
00:59:20,793 --> 00:59:22,444
‫ربما تعبت فعلاً

729
00:59:26,050 --> 00:59:27,571
‫وأنا أيضاً

730
00:59:35,391 --> 00:59:37,086
‫لكننا سنكون كذلك، صحيح؟

731
00:59:38,606 --> 00:59:40,170
‫وحيدين

732
00:59:45,949 --> 00:59:47,600
‫لماذا؟

733
01:00:02,025 --> 01:00:03,501
‫وداعاً يا (بيري)

734
01:00:10,627 --> 01:00:12,060
‫انتظري

735
01:00:14,927 --> 01:00:17,361
‫هل ظننت حقاً أنه يمكنك إعادة (تشارلي)؟

736
01:00:19,533 --> 01:00:21,270
‫لقد فعلت، أليس كذلك؟

