﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:03,520
‫-  "شهر سبتمبر"
‫- "صباح الخير (هوليوود)"

2
00:00:03,825 --> 00:00:06,909
‫"وصدقوا أو لا، إنه صباح رائع
‫كون مكتب المُحافظ"

3
00:00:07,039 --> 00:00:09,776
‫"ومركز السيطرة على الأمراض والوقاية منها
‫يُعلنا عن معدل إصابات منخفض قياسيا"

4
00:00:10,037 --> 00:00:11,645
‫"في مقاطعة (لوس أنجلوس) وما بعدها"

5
00:00:11,775 --> 00:00:14,165
‫"كان فصل ربيع جامحا
‫وصيفا أكثر جنونا حتى"

6
00:00:14,296 --> 00:00:17,336
‫"لكن الآن بعد أن نظّفنا خزاناتنا
‫وأعدنا ترتيب خزائن المؤن خاصتنا"

7
00:00:17,554 --> 00:00:19,031
‫"وتعلّمنا نوعا ما
‫كيف نُعد الخبز بالعجين المُخمّر"

8
00:00:19,291 --> 00:00:21,811
‫"نتحرّق جميعنا للخروج
‫واكتشاف العالم"

9
00:00:43,143 --> 00:00:50,312
‫حبيبتي، كم مرّة علينا أن نتحدّث عن ذلك؟
‫لهذا السبب تُسمى الزلازل الصغيرة

10
00:00:51,745 --> 00:00:53,134
‫إنها صغيرة!

11
00:01:08,256 --> 00:01:09,646
‫هذا ليس جيدا

12
00:01:15,511 --> 00:01:20,550
‫- (سيري)، اتصلي بشرطة الطوارئ
‫- "شرطة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"

13
00:01:20,724 --> 00:01:24,069
‫السدّ! في (هوليوود ريزيرفوار)
‫إنه يتداعى

14
00:01:24,200 --> 00:01:27,675
‫- إن السدّ اللعين يسقط!
‫- "ما هو موقعك الحالي سيدتي؟"

15
00:01:27,980 --> 00:01:30,500
‫- يا للهول! لن أنجو! لن...
‫- "سيدتي"

16
00:01:36,235 --> 00:01:39,275
‫"قبل ساعتين من تداعي السد"

17
00:01:44,227 --> 00:01:46,228
‫"هل تعرف إلى ماذا أشتاق؟
‫أشتاق إلى الكافيين"

18
00:01:46,488 --> 00:01:49,876
‫نحن ننام بشكل رائع، ما عدت أعاني
‫من الغثيان الصباحي، نحن في مكانة جميلة

19
00:01:50,051 --> 00:01:52,006
‫أنا فعلًا بحاجة إلى كوب قهوة في الصباح

20
00:01:52,136 --> 00:01:54,655
‫حسنا، هذا لم يعد جزءا
‫من فطورك المتكامل

21
00:01:54,786 --> 00:01:58,436
‫- شاي النعناع، لذيذ جدا
‫- أنت لا تشرب شاي النعناع

22
00:01:58,653 --> 00:02:00,391
‫هذه قهوة، بوسعي اشتمام رائحتها
‫والآن أعطني إياها!

23
00:02:00,521 --> 00:02:02,563
‫"لا تفعل ذلك يا (ألبيرت)
‫إياك أن تفعل ذلك"

24
00:02:04,388 --> 00:02:06,734
‫- سأعد لك القهوة
‫- (مادي)!

25
00:02:06,908 --> 00:02:08,863
‫"قالت الطبيبة إنه مسموح لي
‫بأن أشرب كوبا في اليوم"

26
00:02:08,993 --> 00:02:10,644
‫"نعم، لكنها الطبيبة
‫وليست أحد الوالدين"

27
00:02:10,774 --> 00:02:12,642
‫"أعتقد أنك تقصد أحد الوالدين المفرطين"

28
00:02:12,990 --> 00:02:15,250
‫"اذهب وأقحم وجهك في تطبيق (فيستايم)
‫الخاص بك"

29
00:02:15,380 --> 00:02:19,116
‫"يجب أن أوقف اتصالك
‫لأنه يُفترض أن تتجادل معها في مطبخكما"

30
00:02:19,507 --> 00:02:21,940
‫"عاد (إيدي) و(هين) إلى ولديهما
‫منذ أشهر"

31
00:02:22,070 --> 00:02:24,547
‫أنت الوحيد
‫الذي لا يزال شديد الخوف

32
00:02:24,677 --> 00:02:28,500
‫إنني أتصرف بحذر
‫ونحن لا نتجادل، نحن ندردش بمزاح

33
00:02:29,151 --> 00:02:32,020
‫بالحديث عن ذلك، ألا يُفترض أن تكون في الطابق
‫العلوي، تتحدث إلى مَن تُعجبك في زمن (كورونا)

34
00:02:32,150 --> 00:02:34,452
‫كان عليها الإقفال، والأمر ليس كذلك معنا

35
00:02:34,974 --> 00:02:38,449
‫لا، إنها مجرّد امرأة تتحدث إليها
‫طوال ساعات متواصلة

36
00:02:38,623 --> 00:02:40,014
‫عبر كاميرا الفيديو

37
00:02:40,752 --> 00:02:42,838
‫- لا أعلم لما ترفض إخبارنا عنها
‫- مهلًا!

38
00:02:42,968 --> 00:02:45,966
‫تعرفت على أحد وسط جائحة!
‫ما هو سرّك؟

39
00:02:46,661 --> 00:02:51,222
‫"ليس لدي سر، مفهوم؟
‫والآن سأدخل لأستحم"

40
00:02:51,527 --> 00:02:53,873
‫"تبدأ مناوبتنا بعد ساعة
‫وعلينا الانطلاق بعد نصف ساعة"

41
00:02:55,263 --> 00:02:59,999
‫إنه ليس مُخطئا، كان الهدف من الانتقال
‫للعيش مع بعضنا هو أن نعيش معا

42
00:03:00,129 --> 00:03:02,910
‫يُمكننا أن نجري حديثنا الليلي
‫ونحن مستلقيان على مخدتين واقعيتين

43
00:03:03,996 --> 00:03:08,254
‫أعلم، أعلم، لكن هناك جائحة عالية
‫يجب أن نكون بأمان

44
00:03:08,731 --> 00:03:10,903
‫"إذا، نأخذ احتياطاتنا مثل الجميع"

45
00:03:11,121 --> 00:03:14,206
‫هل سيكون من السيئ إن اضطررنا
‫إلى خلع ملابسنا في نهاية اليوم؟

46
00:03:17,028 --> 00:03:20,115
‫- هل ما زال أخي في الغرفة؟
‫- "لست أسمع"

47
00:03:23,329 --> 00:03:24,719
‫"صباح الخير!"

48
00:03:26,588 --> 00:03:29,933
‫- "هل الطفل يركل مجددا؟"
‫- "كل صباح في الوقت ذاته"

49
00:03:30,107 --> 00:03:31,498
‫"ربما الطفل يُحب القهوة"

50
00:03:31,714 --> 00:03:34,452
‫"إنه بحجم حبة المانغا
‫ولا رأي للمانغا في شيء"

51
00:03:35,581 --> 00:03:37,624
‫"حسنا، حبة المانغا مشتاقة للأب"

52
00:03:41,010 --> 00:03:44,139
‫حسنا، من الأفضل أن أذهب
‫تبدأ المناوبة بعد أقل من ساعة

53
00:03:44,400 --> 00:03:48,181
‫- أحبكما كليكما
‫- "أنا أيضا أحبك يا أخي"

54
00:03:49,353 --> 00:03:51,613
‫الأرجح أنه قصدك والطفل

55
00:03:52,916 --> 00:03:59,042
‫لا تقلقي، سيعود (هاورد) إلى المنزل قريبا
‫إنه فقط... خائف

56
00:04:00,519 --> 00:04:02,040
‫أليست هذه حال الجميع؟

57
00:04:31,496 --> 00:04:32,887
‫إنهما على الخط

58
00:04:33,842 --> 00:04:36,840
‫"لا يُمكنني التحدث مُطولًا أمي
‫لدي صف على تطبيق (زوم) بعد 10 دقائق"

59
00:04:37,101 --> 00:04:40,794
‫لمَ ترتدي سترة وربطة عنق؟
‫هل نسيَ والدك غسل الملابس مُجددا؟

60
00:04:41,011 --> 00:04:43,835
‫"عفوا؟ غسلت الملابس
‫شكرا جزيلًا لك"

61
00:04:43,965 --> 00:04:47,744
‫- "أراد الصغير أن يتأنق اليوم فحسب"
‫- ما اسمها؟

62
00:04:48,310 --> 00:04:50,959
‫- "(تيانا)"
‫- "أنتما سيئان"

63
00:04:51,091 --> 00:04:52,481
‫"انتبه لكلامك"

64
00:04:52,611 --> 00:04:54,740
‫أتعلم؟ أحبك حين تتأنق

65
00:04:55,130 --> 00:04:59,301
‫ربما جعلك تعيش مع والدك بعد الحجر
‫لم يكن فكرة سيئة في النهاية

66
00:04:59,563 --> 00:05:00,953
‫بالضبط

67
00:05:02,995 --> 00:05:05,993
‫لا! أنا أتراجع عن كلامي
‫ارتدِ سروالًا!

68
00:05:06,124 --> 00:05:08,556
‫- "صباح الخير (أثينا)، (بوبي)!"
‫- صباح الخير

69
00:05:08,686 --> 00:05:12,336
‫مرحبا، كيف يسير كل شيء في الطوارئ
‫يا (ديفيد)؟ أما زلت مغمورا من الازدحام؟

70
00:05:12,466 --> 00:05:17,680
‫- "في الواقع، سأجري جراحة دماغية عادية اليوم"
‫- ثم سيذهب إلى الطوارئ ليُساعد

71
00:05:17,898 --> 00:05:21,110
‫"علي الذهاب، يوم أول موفّق يا (أثينا)"

72
00:05:24,892 --> 00:05:28,671
‫يوم أول، ما زال يبدو مفاجئا بعض الشيء

73
00:05:29,236 --> 00:05:33,016
‫مفاجئ، كما لو أنني لم أكن مسجونة هنا
‫طوال 6 أشهر

74
00:05:33,495 --> 00:05:35,970
‫"سمعت أن الأمر كان يسير جيدا
‫قمت بزراعة حديقة أعشاب"

75
00:05:37,187 --> 00:05:39,360
‫- كانت تلك فكرتي...
‫- نعم، حسنا

76
00:05:39,490 --> 00:05:42,661
‫لدينا ما يكفي من النعناع والبقدونس
‫تكفينا لـ7 حجر منزلي

77
00:05:42,966 --> 00:05:44,704
‫أنا مستعدة للعودة إلى العمل

78
00:05:45,051 --> 00:05:48,179
‫حسنا، على الأقل
‫هم لا يُعيدونك مباشرة إلى الدورية

79
00:05:48,700 --> 00:05:50,090
‫مهام مكتبية، صحيح؟

80
00:05:50,351 --> 00:05:54,652
‫نعم، إنها كذلك
‫رغمَ أنه يبدو أنك كنت تعرف ذلك

81
00:05:55,520 --> 00:06:00,952
‫- "أين (ماي)؟ مناوبة مُبكرة؟"
‫- تعرف ابنتك

82
00:06:01,083 --> 00:06:02,473
‫كانت تتحرق شوقا للمغادرة هذا الصباح

83
00:06:03,298 --> 00:06:05,123
‫عليّ الذهاب يا (مايكل)
‫سنتحدث معك لاحقا

84
00:06:06,731 --> 00:06:09,729
‫- كان لا يزال لدينا 10 دقائق
‫- ربما كان يجب أن أتركك تحدث معه

85
00:06:10,119 --> 00:06:12,075
‫لتستمرا في التحدث عني من دون علمي

86
00:06:12,204 --> 00:06:14,855
‫لم أخبره عن العمل المكتبي
‫أو حديقة الأعشاب

87
00:06:14,985 --> 00:06:18,635
‫- نحن قلقان بشأنك
‫- لا أريد أن يقلق أحد بشأني، أنا بخير

88
00:06:18,983 --> 00:06:20,632
‫- أنا مستعدة للعودة!
‫- أنّى لك معرفة ذلك

89
00:06:20,764 --> 00:06:22,154
‫لأنني أعرف نفسي

90
00:06:22,546 --> 00:06:26,542
‫لقد كانت السنة المنصرمة قاسية على الجميع
‫في ظل الفيروس والاحتجاجات والحرائق

91
00:06:26,673 --> 00:06:30,191
‫- ربما يجب أن تتحدثي مع المُعالجة النفسية...
‫- (بوبي)، (بوبي)، لا بأس

92
00:06:30,539 --> 00:06:36,185
‫سأقوم بالأعمال المكتبية لبعض الوقت
‫أعدك! سأكون بخير

93
00:06:37,228 --> 00:06:40,792
‫- حسنا؟
‫- حسنا، لا بأس

94
00:06:44,225 --> 00:06:45,571
‫- أحبك
‫- أحبك

95
00:06:56,824 --> 00:07:00,429
‫- بالكاد أعتبرها حالة طارئة
‫- كان يجب أن تُعلمني بما يحصل

96
00:07:00,734 --> 00:07:04,166
‫(آشلي)، إنه أكبر زبون لنا
‫لديه الملايين معنا

97
00:07:04,470 --> 00:07:07,642
‫3،29، أعرف ذلك لأنني أعمل بشكل رئيسي
‫على الحساب يا (كيث)

98
00:07:09,163 --> 00:07:11,987
‫- أهذه مسافة بعيدة كفاية؟
‫- لماذا؟

99
00:07:12,117 --> 00:07:14,072
‫لكي تشعر بأمان وترفع هذه الكمامة

100
00:07:14,507 --> 00:07:16,723
‫أريد أن أرى وجهك
‫حين أطرح سؤالي التالي

101
00:07:19,198 --> 00:07:21,067
‫- شكرا لك
‫- أعرف ما ستسألينني

102
00:07:21,458 --> 00:07:25,759
‫ستسألين إن كان لدي مشكلة بالعمل معك
‫لأنك امرأة أو لأنك أصغر سنا مني

103
00:07:25,889 --> 00:07:28,887
‫- كم عملية جرت في ذلك الاجتماع؟
‫- عملية؟

104
00:07:29,017 --> 00:07:30,972
‫تعلم، تلك التي نحصل على عمولات بفضلها

105
00:07:31,103 --> 00:07:34,969
‫(آشلي)، لم أطلعك لأن الزبون
‫أصر على القدوم إلى هنا

106
00:07:35,101 --> 00:07:37,793
‫إنه قديم الطراز بشكل كبير
‫يكره الاجتماعات على (زوم)

107
00:07:37,924 --> 00:07:43,180
‫- لهذا عقدت و(جايك) الاجتماع من دونك
‫- (جايك) المتدرّب، ذلك الذي لا يحلق ذقنه بعد؟

108
00:07:43,398 --> 00:07:47,091
‫(آش)، نحن نعمل بإدارة الثروات
‫علينا أن نعكس الاستقرار والقوة...

109
00:07:47,221 --> 00:07:51,305
‫(كيث)، أدرك أنك مُتخصص بالشرح
‫لكنني لا أريد مُحاضرة رجاءً

110
00:07:51,696 --> 00:07:55,693
‫- ماذا تريدين إذا؟
‫- أريد عمولاتي من كل عملية جرت في الاجتماع

111
00:07:55,823 --> 00:07:59,430
‫- كم عملية جرت؟
‫- لا أظنّ أن (جايك) سيُحبذ ذلك

112
00:07:59,560 --> 00:08:01,168
‫لا آبه بما سيشعر بهِ (جايك)

113
00:08:01,472 --> 00:08:04,383
‫أريد نسبة مئة بالمئة من العمولة
‫وفي المرة المقبلة، لا تغدر بي

114
00:08:04,513 --> 00:08:06,859
‫لم أغدر بك!

115
00:08:14,659 --> 00:08:18,179
‫"قبل ساعة من تداعي السدّ"

116
00:08:20,220 --> 00:08:22,045
‫"(هوليوود)"

117
00:08:25,826 --> 00:08:27,389
‫لا أعرف ماذا أفعل
‫لا أعتقد أنها جاهزة

118
00:08:28,085 --> 00:08:31,039
‫يقول (مايكل) إنه سبق ورآها تختبر أوقاتا صعبة
‫لكن ليس بهذا الشكل

119
00:08:31,299 --> 00:08:34,037
‫(بوبي)، ما حصل لـ(أثينا) كان صعبا جدا

120
00:08:34,645 --> 00:08:36,773
‫جعلها ذلك تُشكك بكل شيء

121
00:08:37,208 --> 00:08:39,207
‫قدرتها على القيام بالوظيفة

122
00:08:39,337 --> 00:08:43,029
‫هذا حتما صعب جدا على امرأة
‫لا تعتمد على أحد سوى نفسها

123
00:08:43,855 --> 00:08:46,115
‫إنها تقود سيارتها تلك لسبب ما

124
00:08:46,766 --> 00:08:50,590
‫- لا شريك لديها
‫- لست أقول إنها لا تحتاجك

125
00:08:50,720 --> 00:08:52,110
‫أو تحتاجني أو حتى (مايكل)

126
00:08:52,588 --> 00:08:56,324
‫إنما أقول إن هذا الشيء بالتحديد
‫يجب أن تحلّه بنفسها

127
00:08:58,019 --> 00:09:01,538
‫وإن كنت أعرف (أثينا) جيدا
‫فقد سئمت التحدث عن الأمر

128
00:09:02,580 --> 00:09:07,490
‫- بالنسبة إليها، لم يبقَ سوى شيء تفعله
‫- أن تعود إلى العمل

129
00:09:16,614 --> 00:09:19,612
‫- أيتها النقيب!
‫- أيتها الرقيب (غرانت)!

130
00:09:20,350 --> 00:09:21,784
‫سررت لرؤيتك!

131
00:09:22,219 --> 00:09:24,825
‫- آسفة لأنه ما عاد بإمكاننا المُعانقة
‫- وهل كنا نتعانق من قبل؟

132
00:09:26,867 --> 00:09:30,691
‫أحتاج إلى الوقت
‫لأعتاد هذه البروتوكولات

133
00:09:30,777 --> 00:09:33,514
‫تلك هي الإرشادات هناك

134
00:09:33,905 --> 00:09:36,338
‫القليل من القراءة لك
‫فيما أنت جالسة إلى مكتبك

135
00:09:36,512 --> 00:09:39,814
‫ممتاز! وعدت عائلي بأنني سأقوم
‫بالكثير من الأعمال الورقية!

136
00:09:41,118 --> 00:09:42,726
‫وماذا بشأنك؟

137
00:09:44,029 --> 00:09:45,636
‫هل أنت مرتاحة لعدم وجودك في الشارع؟

138
00:09:46,245 --> 00:09:47,851
‫أنا...

139
00:09:48,808 --> 00:09:50,805
‫أود أن أعود برفق

140
00:09:53,587 --> 00:09:56,411
‫- تفاجأت حين تلقيت اتصالك
‫- (إيلاين)...

141
00:09:56,758 --> 00:09:58,973
‫تعرضت للضرب، لم تكن نهاية العالم

142
00:10:00,972 --> 00:10:04,361
‫لا... لكن كل شيء حصل منذ ذلك الحين؟

143
00:10:05,795 --> 00:10:09,054
‫قد يبدو أنها ربما نهاية العالم

144
00:10:13,355 --> 00:10:14,701
‫تبدين مثل ابنتي

145
00:10:16,396 --> 00:10:18,916
‫كيف حال (ماي)؟ هل جامعة (ساوث كارولاينا)
‫تزاول الدراسة على الإنترنت لهذا الفصل؟

146
00:10:19,220 --> 00:10:22,305
‫- أوقفت الدراسة هذه السنة
‫- لا تبدين سعيدة بشأن ذلك

147
00:10:22,435 --> 00:10:25,607
‫بل أنا غير سعيدة بما تفعله
‫لتملأ فراغ توقفها عن الدراسة

148
00:10:26,171 --> 00:10:27,823
‫شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟

149
00:10:28,431 --> 00:10:29,951
‫شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟

150
00:10:30,082 --> 00:10:31,906
‫هل تتدربين على الإجابة على الاتصالات؟

151
00:10:32,168 --> 00:10:34,643
‫أحاول أن أصيب الصوت الهادئ والسلطويّ

152
00:10:34,861 --> 00:10:37,510
‫- لدي سؤال حول جهاز الإرسال...
‫- توقفي عن القراءة مسبقا

153
00:10:37,685 --> 00:10:39,162
‫ستغطين ذلك الأسبوع المقبل

154
00:10:39,509 --> 00:10:41,334
‫كنت أعتبر الأمر كوحدة دراسية إضافية

155
00:10:41,595 --> 00:10:44,549
‫واثقة من أنك لا تفضلين
‫أن تكوني في الجامعة بدل...

156
00:10:44,766 --> 00:10:47,590
‫الجلوس أمام شاشة
‫وهذا ما هي عليه الجامعة الآن

157
00:10:47,893 --> 00:10:50,414
‫- صحيح، اجلسي
‫- حقا؟

158
00:10:51,544 --> 00:10:54,629
‫إنه يوم الثنائي، سأكون أنا المُغنية الرئيسية
‫وأنت ستعزفين

159
00:10:57,887 --> 00:10:59,362
‫سأتكلم فيما تطبعين

160
00:10:59,494 --> 00:11:01,059
‫حسنا

161
00:11:02,449 --> 00:11:04,751
‫- حسنا، مستعدة؟
‫- نعم

162
00:11:06,403 --> 00:11:07,879
‫شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟

163
00:11:14,440 --> 00:11:21,435
‫حبيبتي، كم مرّة علينا أن نتحدّث عن ذلك؟
‫لهذا السبب تُسمى الزلازل الصغيرة

164
00:11:22,956 --> 00:11:24,346
‫إنها صغيرة!

165
00:11:24,432 --> 00:11:26,127
‫لا، أنا في (هوليوود ريزيرفوار)

166
00:11:26,473 --> 00:11:29,385
‫تلقوا قراءات غريبة في المركز
‫وأنا أتفقد الأمر

167
00:11:32,861 --> 00:11:34,773
‫نعم، أتمنى لو تنتهي هذه السنة أيضا

168
00:11:35,338 --> 00:11:38,944
‫لكنه شهر سبتمبر
‫كم يُمكن أن تسوء أكثر؟

169
00:11:40,725 --> 00:11:42,375
‫عزيزتي، تلقيت اتصالًا
‫عليّ الذهاب

170
00:11:42,637 --> 00:11:44,244
‫عليّ الذهاب إنه مديري

171
00:11:46,546 --> 00:11:49,500
‫(سي جاي)! كنت آمل أن تعود اليوم!

172
00:11:49,848 --> 00:11:53,933
‫تم تطبيق الجدولة الهجينة في برامج
‫التعليم الخاص عبر جنوبي (كاليفورنيا)

173
00:11:54,150 --> 00:11:55,540
‫لدي صف اليوم

174
00:11:57,147 --> 00:11:58,928
‫أنا أعمل على التواصل بالعينين

175
00:11:59,189 --> 00:12:02,796
‫وأنت تبدو ذكيا جدا في فعل ذلك
‫أنت في السنة الأخيرة هذا العام، صحيح؟

176
00:12:02,968 --> 00:12:05,272
‫نعم، أنا كذلك، أصبحت كبيرا مثلك
‫يا (فانيسا)

177
00:12:07,097 --> 00:12:08,617
‫كان لا بد من أن تقول ذلك، صحيح يا فتى؟

178
00:12:10,225 --> 00:12:13,395
‫(سي جاي)! لقد عدت!
‫عناق (كورونا)!

179
00:12:13,482 --> 00:12:17,610
‫تم تطبيق الجدولة الهجينة في برامج
‫التعليم الخاص عبر جنوبي (كاليفورنيا)

180
00:12:18,001 --> 00:12:19,392
‫لدي صف اليوم

181
00:12:19,523 --> 00:12:20,913
‫أخيرا! لقد اشتقت إليك

182
00:12:21,652 --> 00:12:24,562
‫- أنت ترتدين مئزرا زهريا
‫- إنه اليوم المخصص للزهري، صحيح؟

183
00:12:24,736 --> 00:12:26,648
‫كنت أحاول الحفاظ على الأمر في غيابك

184
00:12:35,988 --> 00:12:38,507
‫أعلم سيد (كروز)
‫كنت لآتي البارحة

185
00:12:38,986 --> 00:12:40,941
‫لكن حصل عطل في النظام في (سيلمار)

186
00:12:44,200 --> 00:12:46,285
‫سألقي نظرة وأعاود الاتصال بك

187
00:13:02,621 --> 00:13:06,314
‫أهلًا بك في الخط 23 الذي يربط
‫بين (هوليوود) ووسط مدينة (لوس أنجلوس)

188
00:13:06,574 --> 00:13:09,876
‫إن المقاعد المتوجهة إلى الأمام
‫مُخصصة للركاب الذين يُعانون مشاكل في التنقّل

189
00:13:10,093 --> 00:13:11,788
‫وأعضاء المُجتمع الكبار في السن

190
00:13:13,483 --> 00:13:15,264
‫إن ركب أحد، سأنتقل

191
00:13:15,394 --> 00:13:19,001
‫- سيدي، (سي جاي) مميز جدا
‫- أنا مصاب بمتلازمة (أسبرجر) وفخور!

192
00:13:19,086 --> 00:13:20,955
‫هو يُحب أن يجلس الجميع
‫في مقعد مُعين

193
00:13:22,563 --> 00:13:25,865
‫أتعلمين؟ أنا عاطل عن العمل
‫منذ توقف العمل

194
00:13:26,038 --> 00:13:27,472
‫أنا أحاول إيجاد عمل جديد اليوم

195
00:13:27,602 --> 00:13:31,773
‫لذا، إن كنت لا تمانعين
‫سأهتم بشؤوني وهم يهتمّ بشؤونه

196
00:13:44,546 --> 00:13:46,024
‫ما كان ذلك؟ زلزال بـ4 درجات؟

197
00:13:46,283 --> 00:13:49,543
‫يبدو أنه اهتزاز آخر
‫ما كنت لأعطيه أكثر من 3 درجات

198
00:13:49,847 --> 00:13:51,237
‫ممنوع الغش!

199
00:13:51,497 --> 00:13:54,496
‫إن شركة (كال تيك) تتعقب الزلازل الصغيرة
‫في الأيام الأخيرة المنصرمة

200
00:13:54,887 --> 00:13:57,277
‫- ثمة الآلاف منها
‫- لم أشعر بأنه زلزال صغير

201
00:13:59,535 --> 00:14:02,967
‫اسمعوا يا جماعة
‫كان ذلك زلزالًا أكبر، ستردنا الاتصالات

202
00:14:03,445 --> 00:14:05,314
‫استعدوا لفيض الاتصالات

203
00:14:07,747 --> 00:14:10,179
‫هيا يا عام 2020، لا تفعلي بي هذا

204
00:14:15,567 --> 00:14:18,782
‫مفهوم سيدي، إن كان عطل في المياه
‫سنُعلم شركة المياه والطاقة

205
00:14:19,607 --> 00:14:23,778
‫"السدّ! في (هوليوود ريزيرفوار)
‫إنه يتداعى"

206
00:14:24,039 --> 00:14:26,298
‫"السدّ اللعين، إنه يسقط!"

207
00:14:26,861 --> 00:14:30,991
‫- "يا للهول! لن أنجو! لن..."
‫- ما هو موقعك الحالي سيدتي؟

208
00:14:31,251 --> 00:14:32,641
‫سيدتي؟

209
00:14:33,814 --> 00:14:37,985
‫- ما كان ذلك؟
‫- قالت إن السدّ تداعى

210
00:14:42,633 --> 00:14:46,066
‫إن المقاعد المتوجهة إلى الأمام
‫مُخصصة للركاب الذين يُعانون مشاكل في التنقّل

211
00:14:46,327 --> 00:14:48,412
‫وأعضاء المُجتمع الكبار في السن

212
00:14:48,758 --> 00:14:53,321
‫اسمع، أتفهّم أنك تأذيت بقوة من كل شيء
‫لكن ذلك لا يعطيك الحق لكي...

213
00:14:53,453 --> 00:14:54,843
‫وأعضاء المُجتمع الكبار في السن

214
00:14:55,407 --> 00:14:59,230
‫أعتقد أننا سنتأذى جميعنا هنا وبقوة

215
00:15:01,143 --> 00:15:03,010
‫يا رب السماوات!

216
00:15:03,140 --> 00:15:05,357
‫(فانيسا)؟ (فانيسا)!

217
00:15:21,866 --> 00:15:23,343
‫إن هذا الشيء ليس في مكانه

218
00:15:30,010 --> 00:15:34,181
‫حالما يُصبح لمركز الإطفاء في (لوس أنجلوس)
‫مركز اتصالات، أعيدوا توجيه مصادركم إلى هناك

219
00:15:34,485 --> 00:15:37,396
‫واعرفوا أن منطقة الإصابة ستكبر

220
00:15:37,613 --> 00:15:40,133
‫ستستمرّ هذه المياه في التدفّق
‫عابرة (هوليوود)

221
00:15:40,394 --> 00:15:43,565
‫سنبقي قائمة عن الشوارع المغمورة بالمياه
‫على اللوح الأبيض

222
00:15:45,607 --> 00:15:49,387
‫(ماي)، يوم الثنائي مُلغى
‫أريدك أن تقومي بالولوج إلى الخط العام

223
00:15:49,691 --> 00:15:53,732
‫تنصّتي على قدر ما يُمكنك من الاتصالات
‫اعرفي ما هي الشوارع المغمورة بالمياه

224
00:15:53,862 --> 00:15:55,990
‫- وأسجلها على اللوح
‫- أحسنت

225
00:15:59,293 --> 00:16:00,639
‫"شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟"

226
00:16:00,769 --> 00:16:03,897
‫- "قلت لك، كنت في الخارج، كل المياه... "
‫- "لا، لست تصغي!"

227
00:16:04,940 --> 00:16:08,242
‫- لا يُمكنني إيجاد كلبي
‫- أبقي عينيك على الخريطة

228
00:16:08,503 --> 00:16:12,283
‫"نحن معكم مباشرة من القناة 8
‫مع أخبار عاجلة"

229
00:16:12,413 --> 00:16:15,498
‫"نحن هنا ننقل إليكم مشهد
‫الطريق السريع 101 المذهل في (هوليوود)"

230
00:16:15,672 --> 00:16:19,365
‫"يا جماعة، لن تصدقوا ذلك
‫كانت حافلة المدينة تنتقل على الطريق السريع"

231
00:16:19,495 --> 00:16:22,319
‫"ويبدو أن جرف المياه قد ضربها
‫وانتهى بها الأمر هنا"

232
00:16:22,536 --> 00:16:26,707
‫"لا خبر لدينا بعد عن عدد الناس الذين أصيبوا
‫ولا عن عدد الضحايا"

233
00:16:26,881 --> 00:16:30,269
‫"يبدو أن شرطة (لوس أنجلوس) وكذلك مركز الإطفاء
‫يهرعون إلى موقع الحادث"

234
00:16:36,787 --> 00:16:41,001
‫إن سد (هوليوود ريزيرفوار)
‫يحتوي على نحو ملياري ونصف غالون

235
00:16:41,696 --> 00:16:43,128
‫إلى أين ستذهب هذه المياه كلها؟

236
00:16:43,216 --> 00:16:46,128
‫أمي نجت من تداعي السدّ في الستينيات
‫(بولدوين هيلز)

237
00:16:46,822 --> 00:16:49,256
‫المياه لا تسعى سوى للذهاب
‫في اتجاه واحد

238
00:16:50,255 --> 00:16:51,862
‫إلى البحر

239
00:17:00,421 --> 00:17:01,942
‫هذه المحطة الأخيرة من دون شك

240
00:17:05,374 --> 00:17:07,677
‫على الأقل، إنه ليس تسونامي، صحيح؟

241
00:17:09,980 --> 00:17:12,196
‫- من هنا
‫- سأقوم بذلك

242
00:17:16,670 --> 00:17:18,061
‫إنها على قيد الحياة
‫سأتولى أمرها

243
00:17:20,233 --> 00:17:22,014
‫أنا من مركز الإطفاء في (لوس أنجلوس)

244
00:17:22,579 --> 00:17:24,055
‫- أخبريني ما هو اسمك
‫- (آشلي)

245
00:17:24,317 --> 00:17:28,618
‫(آشلي)، التصريح المكبوح لهذه السنة
‫"وقع حادث"

246
00:17:29,008 --> 00:17:30,399
‫يا للهول! (كيث)

247
00:17:32,223 --> 00:17:34,136
‫مركز الإطفاء في (لوس أنجلوس)
‫سنخرجكم من هناك

248
00:17:34,222 --> 00:17:35,613
‫رجاء ساعدونا

249
00:17:35,743 --> 00:17:37,698
‫فليتوقف الجميع! لا تتحركوا!

250
00:17:38,003 --> 00:17:39,393
‫لا تتحركوا!

251
00:17:39,479 --> 00:17:42,955
‫لدي أفراد على سطح المبنى
‫يعملون على تثبيت الحافلة

252
00:17:55,381 --> 00:17:57,857
‫- سيدتي، عل يُمكنك سماعي؟
‫- نعم

253
00:17:58,378 --> 00:18:02,115
‫- كيف حالك هناك؟
‫- انكسر كتفي بشكل سيئ جدا

254
00:18:02,462 --> 00:18:03,853
‫لكنني بخير

255
00:18:03,983 --> 00:18:05,808
‫- هل مِن ألم في العنق؟
‫- لا سيدتي

256
00:18:06,894 --> 00:18:08,892
‫- ابقَي مكانك، حسنا؟
‫- حسنا

257
00:18:09,022 --> 00:18:11,282
‫سأذهب لأتفقد الركاب الآخرين

258
00:18:12,976 --> 00:18:16,713
‫أهلًا بك في الخط 23 الذي يربط
‫بين (هوليوود) ووسط مدينة (لوس أنجلوس)

259
00:18:17,059 --> 00:18:19,449
‫- أنا (هين)، ما اسمك؟
‫- (كونور جاريد)

260
00:18:20,319 --> 00:18:21,883
‫الناس يُسمونني (سي جاي)

261
00:18:22,839 --> 00:18:26,315
‫- (تراسي) لا تستيقظ
‫- هل هي صديقة لك؟

262
00:18:26,531 --> 00:18:29,312
‫- ساعدوني! أنا أتألم
‫- سيدي، حاول أن تبقى هادئا

263
00:18:29,703 --> 00:18:32,397
‫- سندخل عما قريب
‫- إنني أتألم كثيرا

264
00:18:32,528 --> 00:18:34,570
‫- ما عدت أحتمل
‫- سيدي لا تلمس الجرح

265
00:18:36,699 --> 00:18:39,261
‫سيدي؟ لدينا نزيف فخذيّ

266
00:18:44,562 --> 00:18:46,083
‫(سي جاي)، ابقَ في مقعدك

267
00:18:47,734 --> 00:18:49,732
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- (سي جاي)، ماذا تفعل؟

268
00:18:49,906 --> 00:18:53,990
‫في حال النزيف الحاد
‫وضع عاصِبة هو أمر مهم

269
00:18:55,424 --> 00:18:57,596
‫صحيح يا (سي جاي)
‫شدها قدر الإمكان

270
00:18:58,073 --> 00:19:00,897
‫أنا مصاب بمتلازمة (أسبرجر) وفخور!
‫وحارس غابة

271
00:19:01,027 --> 00:19:02,418
‫أنت تبلي حسنا

272
00:19:07,197 --> 00:19:08,761
‫وأنا أعمل على تواصل العينين

273
00:19:09,066 --> 00:19:11,672
‫أنا (دياز)، كونوا على علم أن (باك)
‫على وشك النزول

274
00:19:13,584 --> 00:19:16,365
‫"حالما يصل، سأنزل الشرك لتأمين الحافلة"

275
00:19:33,309 --> 00:19:35,437
‫"لقد هبطت، الأمر ليس سيئا جدا"

276
00:19:35,611 --> 00:19:37,219
‫"يُفترض أن أتمكن من تثبيت الحافلة"

277
00:19:40,781 --> 00:19:44,865
‫لدي أخبار جيدة أيها النقيب إن الرَشح
‫الأوتوماتيكي هنا يعمل على الغاز الطبيعي

278
00:19:45,343 --> 00:19:47,255
‫على الأقل نعلم أن هذا الشيء لن ينفجر

279
00:19:47,949 --> 00:19:49,861
‫- على الأقل هذا الأمر يسير بشكل جيد معنا
‫- (هين)...

280
00:19:50,817 --> 00:19:52,208
‫ارتدي هذا

281
00:19:52,338 --> 00:19:53,728
‫سواء أكان مُثبتا أم لا
‫لا أحد يخرج من دون رباط

282
00:19:53,945 --> 00:19:55,510
‫المهم أن نباشر أيها النقيب

283
00:19:56,769 --> 00:19:58,768
‫إنها تستيقظ، إنها تستيقظ

284
00:20:02,547 --> 00:20:03,938
‫أيها السادة، أين أصبحنا؟

285
00:20:06,848 --> 00:20:10,543
‫قمنا بتأمين الرباط الثاني
‫أتوجه نحو الوسط

286
00:20:20,011 --> 00:20:22,359
‫- تم تثبيت الخطاف الثاني أيها النقيب
‫- ثبّتنا كل شيء هنا

287
00:20:23,227 --> 00:20:25,487
‫أيها النقيب! ثمة شخص آخر هنا

288
00:20:31,223 --> 00:20:33,438
‫يا للهول! هل هذا... (كيث)؟

289
00:20:33,567 --> 00:20:34,915
‫دعني ألقي نظرة

290
00:20:35,827 --> 00:20:37,218
‫- (كيث)
‫- سأدخل

291
00:20:42,170 --> 00:20:43,994
‫لديه نبض، إنه على قيد الحياة
‫أيها النقيب

292
00:20:44,560 --> 00:20:47,037
‫كيف سنخرج الناس من الحافلة
‫وهو تحتها؟

293
00:20:48,165 --> 00:20:49,513
‫لا أعلم

294
00:20:51,554 --> 00:20:52,945
‫(كيث)؟

295
00:20:59,733 --> 00:21:02,775
‫لا، ما زال هناك الكثير من العوارض
‫وجزء كبير من الحافلة

296
00:21:02,993 --> 00:21:04,469
‫لا يسعنا وضع لوح هناك حتى

297
00:21:05,468 --> 00:21:09,161
‫الأرجح أن حوضه مكسور
‫نبضه وضغط دمه جيدان، لكنه مُثابر

298
00:21:09,292 --> 00:21:11,073
‫- يا للهول! (كيث)!
‫- سيدتي، أريدك أن تتراجعي

299
00:21:11,290 --> 00:21:12,637
‫- (آشلي)؟
‫- حاول ألا تتحدث سيدي

300
00:21:12,767 --> 00:21:15,461
‫- لا، علي أن... (آشلي)
‫- ليس الآن يا (كيث)

301
00:21:15,590 --> 00:21:17,676
‫كنت مُحقة، أبعدتك عن الاجتماع عن قصد

302
00:21:17,937 --> 00:21:23,673
‫قال إنه لا يريد امرأة تدير أمواله
‫واستسلمت! استسلمت!

303
00:21:26,931 --> 00:21:31,884
‫(كيث)، ربما من الأفضل أن تبوحا باعترافاتكما
‫بعد أن أرفع الحافلة المتأرجحة عنك، مفهوم؟

304
00:21:32,057 --> 00:21:36,489
‫- هذه هي، إنها لعبة متأرجحة
‫- المعروفة أيضا بالحافلة المتأرجحة

305
00:21:36,793 --> 00:21:39,444
‫"(إيد)، نريد إرجاع الحافلة
‫إلى الوراء بعض الشيء"

306
00:21:39,573 --> 00:21:41,138
‫"حتى يرتفع الجزء الأمامي قليلًا
‫ونصل إلى (كيث)"

307
00:21:41,485 --> 00:21:44,657
‫أيها النقيب، إن الحافلة مُلتصقة بالمبنى
‫إنها ثابتة

308
00:21:44,785 --> 00:21:46,134
‫"أعلم، لكنني بحاجة إلى أن تتحرك"

309
00:21:46,264 --> 00:21:47,655
‫"فلنضعها على الرافعة الثقيلة"

310
00:21:47,785 --> 00:21:51,042
‫في غضون ذلك، نُخرج الجميع من الحافلة
‫ثم ندعها ترتفع إلى الخلف

311
00:21:51,129 --> 00:21:53,128
‫حينها نسحب (كيث) من تحتها

312
00:21:53,476 --> 00:21:56,952
‫- في ما يخصّ الخطط، إنها خطة واحدة؟
‫- هيا، هيا...

313
00:21:59,125 --> 00:22:00,906
‫حسنا أيها السيدان
‫أهلًا بكم في عملية الفرز

314
00:22:01,036 --> 00:22:03,165
‫الفتاة (فانيسا) هنا
‫الأرجح أن لديها كتف مخلوع

315
00:22:03,296 --> 00:22:05,424
‫لكن تفقدا وجود كسر
‫قوموا بتجبيرها واربطوا ذراعها بصدرها

316
00:22:05,640 --> 00:22:08,161
‫(زيك) يُعاني نزيفا فخذيا
‫إنه بحاجة إلى عاصبة

317
00:22:08,291 --> 00:22:10,898
‫- فلتجروا خطا وليكن واسعا جدا
‫- عُلم ذلك

318
00:22:11,028 --> 00:22:14,982
‫هنا، ثمة تمزقات عديدة
‫وواثقة من وجود كعبرة مكسورة من الجانبين

319
00:22:15,199 --> 00:22:16,590
‫لك ذلك

320
00:22:16,763 --> 00:22:20,282
‫- حسنا، أنا أضع العاصبة الآن
‫- لديه تمزّق طفيف في الرأس

321
00:22:20,413 --> 00:22:23,063
‫- كيف تبلي بالعصابة؟
‫- إنها ضيقة جدا

322
00:22:23,367 --> 00:22:25,062
‫حسنا، هيا بنا...

323
00:22:27,104 --> 00:22:31,014
‫يا فتى، شكرا لك على إنقاذ حياتي

324
00:22:31,969 --> 00:22:35,011
‫إن المقاعد المتوجهة إلى الأمام
‫مُخصصة للركاب الذين يُعانون مشاكل في التنقّل

325
00:22:35,141 --> 00:22:36,532
‫وأعضاء المُجتمع الكبار في السن

326
00:22:36,793 --> 00:22:38,313
‫إن ذلك لن يتكرر

327
00:22:43,352 --> 00:22:44,743
‫حسنا، فلنخرجك من هنا

328
00:22:47,697 --> 00:22:50,260
‫لا تتحركي الآن يا (ترايسي)
‫أنا (هين)

329
00:22:50,392 --> 00:22:52,693
‫أريدك أن تبقي رأسك مُرتفعا

330
00:22:55,343 --> 00:22:56,732
‫حسنا، هل يُمكنك الوقوف؟

331
00:22:59,384 --> 00:23:01,427
‫- (سي جاي)، هل يُمكنني استعارة حقيبة ظهرك؟
‫- نعم

332
00:23:07,421 --> 00:23:10,549
‫- إن اليوم مُخصص لارتداء المئزر الزهري
‫- إنه كذلك بكل تأكيد

333
00:23:11,896 --> 00:23:14,069
‫حسنا يا (ترايسي)
‫هل تعرفين في أي سنة نحن؟

334
00:23:14,938 --> 00:23:16,719
‫لا تجبريني على قولها بصوتٍ عالٍ

335
00:23:17,805 --> 00:23:20,456
‫إليك ما أريدك أن تفعليه
‫افتحي عينيك بشكل واسع

336
00:23:20,715 --> 00:23:22,584
‫وانظري إلى السقف من أجلي

337
00:23:29,188 --> 00:23:33,055
‫واثقة من أنه ورم دموي دماغي
‫إن لم تدخل الجراحة في الدقائق العشرين القادمة

338
00:23:33,228 --> 00:23:35,488
‫سيبدأ التورّم بدفع دماغها
‫خارج مقلة عينها

339
00:23:35,792 --> 00:23:39,833
‫علينا إخراجها لكن ليس على لوح
‫يجب أن نبقيها منحنية 30 درجة

340
00:23:39,963 --> 00:23:41,918
‫- (باك)
‫- حاملة منحنية 30 درجة، لك ذلك

341
00:23:42,092 --> 00:23:44,134
‫إلى مركز القيادة
‫هنا النقيب (ناش) 118

342
00:23:44,264 --> 00:23:47,653
‫الرجاء إعلام مشفى (هوليوود)
‫أن لدينا سيارة إسعاف في طريقها

343
00:23:47,783 --> 00:23:50,346
‫والمريضة تعاني نزيفا دماغيا حادا
‫نحتاج إلى جهوزية جراح أعصاب

344
00:23:51,041 --> 00:23:52,954
‫حسنا يا (سي جاي)
‫حان وقت الذهاب

345
00:23:55,690 --> 00:23:57,776
‫أنا معك يا (ترايسي)
‫أنا معك يا (ترايسي)

346
00:23:58,688 --> 00:24:00,643
‫على مهل، أنا معك

347
00:24:01,599 --> 00:24:04,292
‫- إنه اليوم المخصص للمئزر الزهري
‫- إنه سائل العمود الفقريّ

348
00:24:04,553 --> 00:24:06,422
‫إن ضغط دمها مُرتفع جدا
‫(باك)!

349
00:24:09,853 --> 00:24:12,634
‫- وصلت الحمّالة
‫- هيا يا (سي جاي)، فلنذهب

350
00:24:12,851 --> 00:24:14,546
‫إنه اليوم المخصص للمئزر الزهري

351
00:24:14,677 --> 00:24:16,458
‫3، 2، 1

352
00:24:18,760 --> 00:24:22,193
‫حسنا، فليخرج الجميع من الحافلة
‫فلنذهب، فلنتحرك

353
00:24:25,450 --> 00:24:27,146
‫حسنا يا (سي جاي)، حان وقت الذهاب

354
00:24:27,276 --> 00:24:29,709
‫إن مئزرها ليس زهريا
‫وهو اليوم المخصص للمئزر الزهري

355
00:24:30,968 --> 00:24:34,053
‫- كيف حاله؟
‫- هل تذكر حين طلبت منه التوقف عن الكلام؟

356
00:24:34,358 --> 00:24:35,748
‫لقد توقف، وهذا ليس طبيعيا

357
00:24:39,354 --> 00:24:44,741
‫أيها النقيب! علينا القيام بذلك حالًا!
‫تشبث يا (كيث)، حسنا

358
00:24:44,958 --> 00:24:46,392
‫إنه اليوم المخصص للمئزر الزهري

359
00:24:46,522 --> 00:24:48,999
‫(إيدي)، استعد
‫لأن تجعل الحافلة تميل رهن إشارتي

360
00:24:49,173 --> 00:24:50,954
‫- "هل خرج الجميع من الحافلة؟"
‫- "افعل ذلك فحسب يا (إيدي)"

361
00:24:52,171 --> 00:24:53,517
‫أنا مستعد

362
00:24:53,908 --> 00:24:56,428
‫أيها النقيب، يجب أن تخرج أولًا
‫هيا

363
00:24:56,559 --> 00:24:57,905
‫سأتولى الأمر يا (بوب)

364
00:24:58,210 --> 00:24:59,772
‫- إنه اليوم المخصص للمئزر الزهري
‫- فلتقترب يا (سي جاي)

365
00:25:01,338 --> 00:25:02,816
‫إنه اليوم المخصص للمئزر الزهري

366
00:25:03,640 --> 00:25:07,071
‫- (سي جاي)، (سي جاي)، أصغ إلي
‫- إنه اليوم المخصص للمئزر الزهري

367
00:25:07,290 --> 00:25:13,372
‫أعرف كيف تشعر، هذان الشخصان اللذان تحبهما
‫إنهما تتألمان

368
00:25:13,937 --> 00:25:16,109
‫وحين يتألم مَن تحبه
‫فإنه أمر مخيف

369
00:25:17,890 --> 00:25:19,628
‫أعرف لأنني خائف أيضا

370
00:25:20,757 --> 00:25:23,321
‫لكنني أعلم أنني سأتخطى هذا
‫لأنني لست لوحدي

371
00:25:26,927 --> 00:25:30,142
‫يُمكننا تخطي ذلك يا (سي جاي)
‫ما عليك سوى التشبث

372
00:25:41,264 --> 00:25:42,611
‫حسنا يا (إيدي)، الآن

373
00:25:49,041 --> 00:25:51,735
‫حسنا، هيا هيا، ادخل

374
00:25:52,778 --> 00:25:54,342
‫عند العد حتى الـ3، مستعد؟

375
00:25:54,472 --> 00:25:55,862
‫1، 2، 3

376
00:25:58,035 --> 00:25:59,556
‫1، 2، 3

377
00:26:05,247 --> 00:26:06,767
‫أنا جد آسف يا (آشلي)

378
00:26:07,071 --> 00:26:08,766
‫ما كان يجب أن نفعل
‫أنا و(جايك) ما فعلناه

379
00:26:08,896 --> 00:26:11,199
‫كان تصرفا فيه تحيّز للجنس وغبي

380
00:26:11,330 --> 00:26:12,849
‫(كيث)، لن أعطيك عمولتي رغمَ ذلك

381
00:26:13,849 --> 00:26:16,586
‫50 مقابل 50؟ 70 مقابل 30؟

382
00:26:17,542 --> 00:26:20,496
‫- حسنا، أرجعها يا (إيدي)
‫- عُلم ذلك

383
00:26:27,709 --> 00:26:31,272
‫- لقد نجحت يا (سي جاي)
‫- أنا أعمل على تواصل العينين

384
00:26:37,528 --> 00:26:40,134
‫(باك)، هل خرج الجميع؟
‫أظن أن الحافلة تسرّب الوقود

385
00:26:42,523 --> 00:26:45,609
‫- لا تُعجبني هذه الرائحة
‫- هي لا تُعجبني أيضا

386
00:26:45,739 --> 00:26:48,041
‫- فلنذهب
‫- أيها النقيب! أيها النقيب!

387
00:26:59,164 --> 00:27:02,292
‫أيها النقيب! أيها النقيب!

388
00:27:04,942 --> 00:27:06,332
‫أيها النقيب!

389
00:27:14,587 --> 00:27:15,978
‫هل أنت بخير يا (سي جاي)؟

390
00:27:16,195 --> 00:27:17,628
‫أود الخروج من الحافلة الآن

391
00:27:26,013 --> 00:27:28,577
‫"نعم، أسمعك، سيارة الإسعاف في طريقها"

392
00:27:28,795 --> 00:27:32,052
‫لا، مركز جمع الشمل
‫يجب ألا يكون في المدرسة

393
00:27:34,268 --> 00:27:36,136
‫إنه في طريق تدفق الحطام

394
00:27:36,788 --> 00:27:39,004
‫استخدموا مكتبة (دورانت)
‫في جادة (سانسيت)

395
00:27:44,043 --> 00:27:45,955
‫هم لا يتخذون قرارات حازمة في الخارج

396
00:27:46,347 --> 00:27:48,040
‫هم بعيدون جدا عن ذلك

397
00:27:48,171 --> 00:27:50,777
‫تلقينا اتصالًا مُقلقا من مركز عمليات الطوارئ

398
00:27:51,256 --> 00:27:54,253
‫يعتقدون أن تلك الزلازل الصغيرة
‫ربما لم تصب الضرر في السد فحسب

399
00:27:55,209 --> 00:27:58,033
‫هم قلقون من حصول انزلاق أرضي
‫شرقي الخزان

400
00:27:58,337 --> 00:28:03,116
‫شرقي الخزان؟ تلك منطقة سكنية
‫أنت بحاجة إلى مزيد من العناصر على الأرض

401
00:28:03,247 --> 00:28:04,593
‫عناصر يطرقون أبواب الناس

402
00:28:04,723 --> 00:28:06,114
‫ومَن يُشرف على موقع الحادث

403
00:28:07,027 --> 00:28:10,937
‫أعلم أنك قلت إنك تريدين العودة برفق
‫لكنني بحاجة إلى عودتك إلى الميدان

404
00:28:19,583 --> 00:28:20,973
‫"شرطة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"

405
00:28:21,059 --> 00:28:23,623
‫"أنا عالقة، في مكان ما، تحت الأرض"

406
00:28:24,230 --> 00:28:27,402
‫"مياه السدّ أتت بي إلى هنا"

407
00:28:27,750 --> 00:28:31,573
‫"أعتقد أنه أنبوب ربما"

408
00:28:32,876 --> 00:28:35,831
‫أعتقد أن لدي ضلعا مكسورا
‫وكذلك كاحلي

409
00:28:36,179 --> 00:28:38,352
‫- حسنا، ما اسمك؟
‫- (جانيل)

410
00:28:38,482 --> 00:28:40,698
‫حسنا يا (جانيل)
‫هل لديك أي فكرة عن موقعك؟

411
00:28:40,826 --> 00:28:43,130
‫إنه أنبوب كبير

412
00:28:44,564 --> 00:28:47,779
‫مهلًا، ثمة كتابة على الحائط

413
00:28:49,778 --> 00:28:53,600
‫(إس دبليو)، أما الباقي فمغطى بالرسومات

414
00:28:53,731 --> 00:28:57,597
‫(إس دبليو)، أعتقد أن ذلك يعني "مصارف المجاري"
‫هل أنت في المياه أو المجارير؟

415
00:28:57,728 --> 00:29:00,769
‫الرائحة ليست كريهة جدا
‫أفترض أنها مياه فحسب

416
00:29:02,464 --> 00:29:03,810
‫لحسن حظي

417
00:29:04,027 --> 00:29:05,418
‫حسنا، انتظري
‫سنخرجك من هناك

418
00:29:06,505 --> 00:29:09,850
‫لدي امرأة علقت في تدفّق الحطام
‫وهي عالقة في مجاري التصريف

419
00:29:10,022 --> 00:29:11,370
‫وهي في حالة سيئة

420
00:29:11,500 --> 00:29:14,108
‫مجاري التصريف
‫تلك مجاري المياه والتصريف مجموعة

421
00:29:14,324 --> 00:29:16,540
‫قلت إنك كنت تتحدث مع (دي دبليو بي)
‫ريما لديهم خريطة أفضل؟

422
00:29:16,714 --> 00:29:18,105
‫سأتصل بهم الآن

423
00:29:18,539 --> 00:29:21,667
‫لكن لا يُمكن أن تكون عالقة بعمق كبير تحت الأرض
‫إن كان لديها إشارة هاتف، صحيح؟

424
00:29:22,102 --> 00:29:23,752
‫صحيح، لكنها تحت الأرض

425
00:29:24,492 --> 00:29:27,229
‫الأرض ذاتها التي حذرونا توا
‫من انهيارها جانب التلّ

426
00:29:27,359 --> 00:29:29,921
‫صحيح
‫إن لم نصل إليها، ستُدفن على قيد الحياة

427
00:29:37,375 --> 00:29:40,806
‫"قبل 6 أشهر من انهيار السدّ"

428
00:29:51,482 --> 00:29:55,045
‫- مرحبا! كيف كانت الرحلة؟
‫- رائعة

429
00:29:56,000 --> 00:30:00,518
‫الرياح في وجهك والطريق مفتوحة أمامك
‫إنه الدواء لأي شيء يُؤلمك

430
00:30:07,339 --> 00:30:11,467
‫أمر الاحتماء في المنازل؟
‫لكم من الوقت؟

431
00:30:12,510 --> 00:30:14,117
‫الأرجح لبضعة أيام

432
00:30:14,985 --> 00:30:17,940
‫"شهر مارس"

433
00:30:19,547 --> 00:30:20,938
‫شكرا لك

434
00:30:21,633 --> 00:30:24,023
‫"شهر أبريل"

435
00:30:24,153 --> 00:30:26,454
‫"معقم اليدين"

436
00:30:26,586 --> 00:30:27,977
‫"شهر مايو"

437
00:30:28,237 --> 00:30:29,583
‫"ضعها على الشرفة!"

438
00:30:29,844 --> 00:30:31,235
‫"شهر يونيو"

439
00:30:31,409 --> 00:30:32,972
‫ضعها بجانب صندوق البريد!

440
00:30:36,709 --> 00:30:38,404
‫مرحبا، كيف كانت رحلتك؟

441
00:30:45,485 --> 00:30:46,876
‫هل أنت بخير؟

442
00:30:48,309 --> 00:30:49,655
‫- "شهر يوليو"
‫- "نعم، مرحبا"

443
00:30:49,786 --> 00:30:52,437
‫"أنا (جانيل هانسون)
‫أنا أتصل للاطمئنان على زوجي"

444
00:30:57,042 --> 00:30:58,650
‫يا للهول!

445
00:31:05,384 --> 00:31:06,992
‫- "شهر أغسطس"
‫- "لا، لا بأس يا أمي"

446
00:31:07,120 --> 00:31:09,815
‫"لا أريدك أن تسافري الآن بأي حال"

447
00:31:14,116 --> 00:31:15,723
‫أنا بخير

448
00:31:17,419 --> 00:31:18,765
‫بحسب ما أفترض

449
00:31:20,937 --> 00:31:25,542
‫لا، لم أغادر المنزل
‫أعني، إلى أين قد أذهب حتى؟

450
00:31:42,573 --> 00:31:43,964
‫"دراجة هوائية"

451
00:31:52,697 --> 00:31:57,215
‫"الرياح في وجهك والطريق مفتوحة أمامك
‫إنه الدواء لأي شيء يُؤلمك"

452
00:31:57,866 --> 00:32:00,473
‫"شهر سبتمبر"

453
00:32:22,326 --> 00:32:23,717
‫هذا ليس جيدا

454
00:32:26,541 --> 00:32:28,931
‫- اتصلي بشرطة الطوارئ
‫- "شرطة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"

455
00:32:29,061 --> 00:32:32,667
‫السدّ اللعين! إنه يتداعى
‫لن أنجو!

456
00:32:34,752 --> 00:32:37,359
‫هذا ما أتلقاه لأنني بدأت هواية
‫في زمن الكورونا

457
00:32:37,880 --> 00:32:40,270
‫- أنت جديدة على ركوب الدراجة الهوائية إذا؟
‫- "نعم ولا"

458
00:32:40,748 --> 00:32:42,486
‫"كان أبي مهووسا بها"

459
00:32:42,921 --> 00:32:44,311
‫ثم فقدته

460
00:32:45,310 --> 00:32:46,701
‫توفي بسبب الفيروس

461
00:32:48,350 --> 00:32:50,349
‫- أنا جد آسفة
‫- "لقد حارب بقوّة"

462
00:32:50,914 --> 00:32:53,607
‫"لكنهم لم يتمكنوا
‫من إيقاف تخثر الدماء"

463
00:32:54,780 --> 00:32:59,169
‫وعدته بأنني سأبدأ بركوب الدراجة الهوائية
‫من أجله

464
00:33:02,037 --> 00:33:03,427
‫"إما الركوب إما الموت"

465
00:33:04,991 --> 00:33:06,512
‫أفترض أنني الآن سأموت

466
00:33:08,945 --> 00:33:12,117
‫- كل شيء يؤلمني
‫- ابقي معي (جانيل)

467
00:33:12,855 --> 00:33:16,244
‫- أنا أفقدها، ماذا لدينا؟
‫- خريطة مجاري التصريف

468
00:33:16,547 --> 00:33:19,155
‫تلك مصارف المجاري
‫الحمراء مُغلقة والخضراء مفتوحة

469
00:33:19,415 --> 00:33:20,936
‫مصارف المجاري... (جانيل)؟

470
00:33:22,413 --> 00:33:23,759
‫(جانيل)...

471
00:33:24,976 --> 00:33:26,801
‫- "أنا هنا"
‫- مصبّع التصريف التي تتكئين عليه

472
00:33:26,974 --> 00:33:29,712
‫هل مِن علبة توصيل؟
‫أو مفتاح تحويل أو أي شيء؟

473
00:33:31,884 --> 00:33:33,230
‫نعم، ثمة علبة

474
00:33:33,361 --> 00:33:34,795
‫هل يُمكنك بلوغها؟

475
00:33:39,661 --> 00:33:41,660
‫نعم، أظن أنه يُمكنني الوصول

476
00:33:42,007 --> 00:33:44,788
‫"حسنا، حاولي فتحها والضغط على زر الاتصال"

477
00:33:47,872 --> 00:33:49,957
‫إنها لا تفتح، ثمة قفل

478
00:33:50,218 --> 00:33:54,868
‫- هل لديك معدات لإصلاح دواليبك؟
‫- نعم

479
00:33:54,996 --> 00:33:57,256
‫جيد، والآن حاولي استعمالها لتفتحي العلبة

480
00:34:13,027 --> 00:34:17,242
‫- لا يُمكنني فعل ذلك
‫- لا، (جانيل)، يُمكنك فعل ذلك

481
00:34:17,935 --> 00:34:22,151
‫أنا أشتاق إليه، أشتاق إليه كثيرا

482
00:34:23,021 --> 00:34:24,715
‫"هل بقيت لوحدك منذ وفاته؟"

483
00:34:26,061 --> 00:34:30,189
‫"عائلتي في (ويسكونسن)
‫لم أرهم منذ نحو سنة"

484
00:34:31,144 --> 00:34:33,795
‫"نحن نتحدث مع بعضنا
‫لكن الأمر ليس سيانا كما تعلمين"

485
00:34:34,012 --> 00:34:36,576
‫"نعم، أعلم، لكنك سترينهم مُجددا"

486
00:34:37,184 --> 00:34:39,356
‫- ستتحسّن الأمور
‫- "وكيف تعرفين ذلك؟"

487
00:34:39,486 --> 00:34:43,310
‫لأنني ما زلت هنا وكذلك أنت يا (جانيل)

488
00:34:44,178 --> 00:34:45,873
‫(جانيل)، لم يحن وقتك بعد

489
00:34:52,476 --> 00:34:55,301
‫- (جانيل)؟
‫- ما زلت هنا

490
00:34:56,908 --> 00:34:58,776
‫"ما زلت هنا"

491
00:35:00,298 --> 00:35:07,162
‫أنا أكره هذه السنة عن حق!

492
00:35:07,901 --> 00:35:10,333
‫لقد فتح! لقد فتح!

493
00:35:17,357 --> 00:35:18,966
‫إنها ليست قرب (هوليوود) حتى

494
00:35:19,097 --> 00:35:20,747
‫أفترض أن المياه تتوجه إلى حيث تريد فعلًا

495
00:35:20,878 --> 00:35:23,918
‫(جانيل)، لقد عثرنا عليك
‫المساعدة في طريقها إليك

496
00:35:41,252 --> 00:35:42,687
‫لمَ أشتمّ رائحة المُحيط؟

497
00:36:10,516 --> 00:36:14,383
‫- (30 إل 727) في موقع الحادث
‫- أيتها الرقيب (غرانت)؟

498
00:36:14,549 --> 00:36:17,589
‫عجبا عجبا، قررت البدء هنا
‫مع كلاب الفناء

499
00:36:17,720 --> 00:36:20,327
‫على أحدهم أن يضع لكم الرّسن

500
00:36:21,065 --> 00:36:23,846
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- بعد المُدّخرين على وشك الخروج

501
00:36:24,018 --> 00:36:26,104
‫لكن مَن في هذا المنزل
‫يرفض الخروج إلى الباب

502
00:36:26,365 --> 00:36:28,885
‫يقول الجيران إن أحدا يعيش هنا
‫لكن يبدو أن أحدا لا يعرف مَن يكون

503
00:36:29,147 --> 00:36:32,404
‫- سأنهي الأمور هنا، أنتما اذهبا إلى (سكايفيو)
‫- عُلم ذلك

504
00:36:33,230 --> 00:36:34,576
‫سررنا بعودتك أيتها الرقيب

505
00:36:37,573 --> 00:36:39,442
‫هل تنتظران تحلية؟ اذهبا!

506
00:36:52,012 --> 00:36:53,967
‫شرطة (لوس أنجلوس)
‫هل مِن أحد في الداخل؟

507
00:37:04,437 --> 00:37:07,479
‫شرطة (لوس أنجلوس)
‫أعرف أن ثمة أحدا في المنزل

508
00:37:07,696 --> 00:37:10,216
‫رأيتك على النافذة، افتح!

509
00:37:12,041 --> 00:37:13,909
‫- كيف أساعدك حضرة الضابطة؟
‫- أنا الرقيب (غرانت)

510
00:37:14,126 --> 00:37:17,080
‫إن هذا الحي يخضع لأمر إخلاء إلزامي

511
00:37:17,211 --> 00:37:20,773
‫بالطبع، وردتنا الرسائل والاتصالات
‫إنني أستعد للمغادرة، شكرا لك

512
00:37:22,425 --> 00:37:24,510
‫انتظري، لا يُمكنك الدخول إلى هنا ببساطة!

513
00:37:24,726 --> 00:37:27,464
‫عليّ الحرص أنك لست تواجهين
‫أي نوع من الإخضاع

514
00:37:28,246 --> 00:37:29,636
‫أنا أعيش لوحدي

515
00:37:30,635 --> 00:37:32,504
‫قلت إنك على وشك المغادرة

516
00:37:33,198 --> 00:37:35,762
‫كيف؟ لا أرى سيارة أمام منزلك

517
00:37:36,500 --> 00:37:38,325
‫نعم، سيوصلني أحد الجيران

518
00:37:39,498 --> 00:37:40,889
‫أي واحد؟

519
00:37:43,887 --> 00:37:45,450
‫يبدو أن أحدا لا يعرفك

520
00:37:46,971 --> 00:37:51,098
‫- نعم، أعمل في ساعات غير اعتيادية
‫- ماذا تعملين يا (سيلفيا)؟

521
00:37:51,359 --> 00:37:54,010
‫أنا مستشارة في الحقل الطبي

522
00:37:54,617 --> 00:37:58,571
‫- تعملين من منزلك؟
‫- شأني شأن الجميع هذه الأيام

523
00:37:59,136 --> 00:38:04,089
‫اسمعي، لدي حقوق، لا يُمكنك إجباري
‫على المغادرة قبل أن أصبح مستعدة

524
00:38:04,305 --> 00:38:05,696
‫اذهبي واستعدي إذا

525
00:38:05,827 --> 00:38:07,218
‫سأنتظر

526
00:38:08,520 --> 00:38:09,911
‫أنت بحاجة إلى حذاء

527
00:38:20,120 --> 00:38:23,596
‫- هل سبق واستخدمت هذه؟
‫- قلت لك...

528
00:38:23,727 --> 00:38:25,726
‫متى خرجت آخر مرة؟

529
00:38:27,419 --> 00:38:31,244
‫لا يُمكنني المغادرة
‫إن خرجت سأصاب بنوبة ذعر

530
00:38:31,416 --> 00:38:34,110
‫- سأبدأ أتنفس بسرعة وقد يتوقف قلبي
‫- منذ متى؟

531
00:38:37,238 --> 00:38:39,498
‫منذ 7 سنوات

532
00:38:41,018 --> 00:38:45,493
‫- لم تكوني لتخلي منزلك، صحيح؟
‫- الوضع ليس آمنا في الخارج

533
00:38:48,056 --> 00:38:50,359
‫- لا تخافي
‫- لكنها في الخارج، صحيح؟

534
00:38:50,489 --> 00:38:51,880
‫حيث يقولون إنه يُمكن أن يحصل
‫انزلاق أرضي

535
00:38:52,054 --> 00:38:53,791
‫الأرجح أنها تساعد في عمليات الإخلاء

536
00:38:54,096 --> 00:38:58,354
‫- ألست قلقا؟ الوقت مبكر جدا
‫- "إن أمك تقوم بعملها"

537
00:38:58,570 --> 00:39:00,482
‫وواثق من أنها تريدك أن تقومي بالشيء عينه

538
00:39:01,786 --> 00:39:03,697
‫في الواقع، هذه كذبة
‫ما زالت تريدك أن تتركي عملك

539
00:39:07,304 --> 00:39:09,650
‫- (بوبي)، علي الذهاب
‫- "حسنا، اعتني بنفسك"

540
00:39:11,952 --> 00:39:14,994
‫أتعلمين؟ اليوم هو أول يوم عودة لي
‫إلى عملي

541
00:39:15,427 --> 00:39:19,164
‫- لم أرتدِ هذه البذة منذ 6 أشهر
‫- ماذا حدث؟

542
00:39:19,598 --> 00:39:22,162
‫لقد أصِبت

543
00:39:23,248 --> 00:39:24,725
‫وأنا أؤدي عملي

544
00:39:25,160 --> 00:39:28,852
‫- احتجت بعض الوقت لأشفى
‫- لا يُشفى كل شيء في 6 أشهر

545
00:39:29,157 --> 00:39:33,023
‫أنت مُحقة بشأن ذلك
‫إن ذراعي شفيت، لكن ما تبقى مني...

546
00:39:35,065 --> 00:39:39,844
‫حتى إنني كذبت على زوجي هذا الصباح
‫وأخبرته بأنني سأكون بخير

547
00:39:40,148 --> 00:39:45,492
‫لم أذكر أنني احتجت إلى كل شيء في كياني
‫لأخرج من السرير هذا الصباح

548
00:39:46,057 --> 00:39:47,708
‫وأحمل هذه الشارة

549
00:39:49,012 --> 00:39:54,008
‫ثم كذبت على النقيب
‫بئسا، الأرجح أنني أكذب على نفسي

550
00:39:55,224 --> 00:39:59,526
‫ما هذه الأحذية برأيك؟
‫وهذه الملابس والتبرّج؟

551
00:40:01,220 --> 00:40:05,695
‫إنها الكذبة ذاتها
‫وهي لعبة ألعبها مع نفسي

552
00:40:05,999 --> 00:40:11,603
‫أنني يوما ما... قد أخرج

553
00:40:14,515 --> 00:40:15,861
‫ثم لا أخرج قط

554
00:40:17,034 --> 00:40:18,946
‫لكن الآن، يجب عليك أن تخرجي

555
00:40:19,771 --> 00:40:24,551
‫لأن هذه التلّة على وشك أن تتداعى
‫وستجرفك معها

556
00:40:25,289 --> 00:40:26,853
‫ربما يجب أن أتركها تفعل

557
00:40:27,896 --> 00:40:31,719
‫استيقظت هذا الصباح ووضعت التبرّج

558
00:40:33,326 --> 00:40:35,064
‫ما زلت في اللعبة

559
00:40:36,107 --> 00:40:38,626
‫- إنه راصد الحركة على جبل (لي)
‫- جبل (لي)؟

560
00:40:38,974 --> 00:40:40,886
‫(هوليوود هيلز)
‫إن أبراج الاتصالات خاصتنا موجودة فوق

561
00:40:41,408 --> 00:40:43,971
‫- وكذلك أمي
‫- أيعقل أن يكون زلزالًا آخر؟

562
00:40:44,188 --> 00:40:47,923
‫لسنا نشعر به، لدينا كاميرات هناك
‫في حال وجود دخلاء

563
00:40:48,142 --> 00:40:50,008
‫حسنا، هذه اللافتة

564
00:40:51,313 --> 00:40:53,442
‫- هل تتحرك؟
‫- يا للهول!

565
00:40:56,700 --> 00:40:58,266
‫يُمكنك فعل ذلك يا (سيلفيا)

566
00:41:04,478 --> 00:41:05,824
‫أنا آسفة

567
00:41:17,424 --> 00:41:21,813
‫"(هوليوود)"

568
00:41:26,011 --> 00:41:28,487
‫"في ذكرى (جون كيمير)
‫2020 - 1958"

569
00:41:28,704 --> 00:41:32,704
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

