﻿1
00:00:14,959 --> 00:00:18,376
- يجب عدم مزج التيكيلا والويسكي
- صباح الخير عمي (تشارلي)

2
00:00:19,917 --> 00:00:21,499
مرحباً (جايك)

3
00:00:21,834 --> 00:00:23,875
قال أبي إنك لن ترافقني
إلى مباراة كرة القدم

4
00:00:24,001 --> 00:00:26,418
لكنني أجبت: بلى
لقد وعدني، لذا كان مخطئاً

5
00:00:30,292 --> 00:00:31,292
نعم

6
00:00:33,834 --> 00:00:34,834
ماذا؟

7
00:00:37,292 --> 00:00:40,542
معظم الٔاهل يرتدون السروال القصير
ويضعون الواقي من الشمس

8
00:00:40,667 --> 00:00:41,709
لكنّ هذه طريقة أخرى للذهاب

9
00:00:43,001 --> 00:00:45,959
(ألان)، لا يمكنني الذهاب إلى مباراة
كرة القدم، عدت للتوّ من (فيغاس)

10
00:00:46,542 --> 00:00:48,209
خرجت ليلة أمس
لتعيد شريط فيديو

11
00:00:50,459 --> 00:00:53,667
نعم لكنني التقيت بصديق لي
كان سيتزوّج في (بيلاجيو)

12
00:00:53,792 --> 00:00:55,084
هذا يفسر البذلة

13
00:01:00,251 --> 00:01:02,709
لا، أظن أن هذا
كان لشيء مختلف كلياً

14
00:01:04,084 --> 00:01:05,834
أنا متأكد أنني سأقرأ
عن الٔامر في الجريدة

15
00:01:06,834 --> 00:01:08,917
على كل، أنا "رجل الوجبات السريعة"
في مباراة كرة القدم هذا الٔاسبوع

16
00:01:09,084 --> 00:01:10,292
لذا سأتوقف أمام المتجر

17
00:01:10,459 --> 00:01:13,292
لمَ لا تذهب إلى المباراة مع (جايك)
عندما تصل الفان إلى هنا؟

18
00:01:13,625 --> 00:01:16,042
لديّ فكرة أفضل، لمَ لا أصعد إلى الغرفة

19
00:01:16,167 --> 00:01:18,251
فأتقيّأ وأنام
في ثيابي لـ12 ساعة؟

20
00:01:18,625 --> 00:01:22,499
حسناً، لكن إن كنت لن تذهب
فعليك إخبار (جايك) بنفسك

21
00:01:22,792 --> 00:01:24,792
حسناً، سيفهم

22
00:01:26,834 --> 00:01:29,167
- (جايك)؟
- اشتريت حافظة نعل جديدة

23
00:01:32,042 --> 00:01:35,209
إنها جميلة، اسمع (جايك)...

24
00:01:38,084 --> 00:01:39,583
هل ذهبت يوماً إلى (فيغاس)؟

25
00:01:44,499 --> 00:01:48,834
إذاً، أنت العمّ (تشارلي)
الشهير، سمعت عنك

26
00:01:58,376 --> 00:02:01,001
انتبهوا جميعاً، حاذروا رؤوسكم
ليخرج كل واحد على حدة

27
00:02:01,376 --> 00:02:03,001
حان وقت الاحتفال، هيا

28
00:02:09,209 --> 00:02:11,875
اسمع أيها العمّ (تشارلي)
أجدك وسيماً

29
00:02:12,001 --> 00:02:14,667
لديّ 3 أولاد وزوج سابق سافل
أعمل 50 ساعة في الٔاسبوع

30
00:02:14,792 --> 00:02:17,167
في إدارة وكالة سفريتي
وأنا في أوجّ حياتي الجنسية

31
00:02:17,292 --> 00:02:19,834
ولديّ 3 ساعات فراغ ليالي الٔاربعاء
فيما الٔاولاد في التايكواندو

32
00:02:22,042 --> 00:02:24,209
- هل أنت موافق أو لا؟
- آسف

33
00:02:24,334 --> 00:02:28,001
أعاني من آثار ما بعد الشرب
وتلقيت للتوّ ضربة على أعضائي

34
00:02:28,875 --> 00:02:32,126
ابعث لي رسالة إلكترونية ها هو عنواني
"الجميع على متن (غلوريا)"

35
00:02:41,001 --> 00:02:44,459
- أيّ واحد ابنك؟
- أرجوك لا تجبريني على الكلام

36
00:02:46,583 --> 00:02:49,251
هذا (تشارلي هاربر)
أخ (ألان هاربر)

37
00:02:53,792 --> 00:02:54,959
إذا، من يربح؟

38
00:02:55,499 --> 00:02:59,418
لا أحد، لا نسجّل النتائج، نظن أنه
من الٔافضل أن يلعب الٔاولاد للمتعة

39
00:03:00,792 --> 00:03:02,042
أنت تمازحينني، صحيح؟

40
00:03:03,500 --> 00:03:05,709
نعم، حذّرتنا (جوديث) أنك بارع

41
00:03:06,667 --> 00:03:09,251
على فكرة، نحن آسفتان
لما سمعناه عنها وعن (ألان)

42
00:03:09,542 --> 00:03:12,499
أخبرنا، هل الٔامر صحيح؟ هل تركت
(جوديث) أخاك لٔاجل امرأة أخرى؟

43
00:03:13,459 --> 00:03:16,251
- لمَ لا تسألان (جوديث)؟
- لا نودّ التطفل

44
00:03:19,834 --> 00:03:25,209
يا سيدتي، اعذراني، عليّ الذهاب
لٔان... لا أحتاج إلى سبب

45
00:03:28,042 --> 00:03:29,542
ثمة من هو معتدّ بنفسه

46
00:03:29,875 --> 00:03:32,418
انسي أمره، أخوه هو
المهم في اللعبة

47
00:03:33,583 --> 00:03:36,376
- كيف حال (جايك)؟
- (جايك) بخير، إنه في العاشرة

48
00:03:36,625 --> 00:03:39,834
لديه حياته كله أمامه
أما أنا من الناحية الٔاخرى

49
00:03:39,959 --> 00:03:43,042
فأجلس تحت الشمس بثياب مستأجرة
وأستمع إلى نفسي أطرف بعينيّ

50
00:03:44,418 --> 00:03:45,792
سأسأل شخصاً آخر

51
00:03:51,499 --> 00:03:53,292
- ماذا؟
- آسفة

52
00:03:53,418 --> 00:03:58,583
لم أستطع إلّا السماع
وأنت تبدو... مثيراً للشفقة

53
00:03:59,251 --> 00:04:02,084
حقاً؟ قال الرجل في متجر
البذلات إنني أبدو مذهلًا

54
00:04:03,334 --> 00:04:06,625
بالطبع، كان هذا البارحة
ثم وجدت رقم هاتفه في جيبي

55
00:04:08,126 --> 00:04:10,875
- ما كانت المناسبة؟
- كنت أعيد شريط فيديو

56
00:04:11,583 --> 00:04:13,667
- (تشارلي هاربر)
- (كايت ماكلوفلين)

57
00:04:14,792 --> 00:04:16,499
دعيني أسألك شيئاً
(كايت ماكلوفلين)

58
00:04:17,126 --> 00:04:19,917
ما مأخذك على قضية
عدم تسجيل النتائج؟

59
00:04:20,292 --> 00:04:21,834
أظن أنه أسخف شيء سمعته

60
00:04:24,500 --> 00:04:28,209
- أيمكنني البقاء هنا قربك حيث الٔامان؟
- بالطبع

61
00:04:30,084 --> 00:04:31,499
إذاً، أي واحد ابنك؟

62
00:04:31,583 --> 00:04:34,834
الرقم 9 لكنني لست الوالد

63
00:04:35,834 --> 00:04:37,334
أوَلست صاحب روح رياضية؟

64
00:04:41,292 --> 00:04:45,376
(جايك)، للمرة الٔاخيرة، لم يقض
على أحد، لم يفز أحد ولم يخسر أحد

65
00:04:45,667 --> 00:04:47,959
نعم، باستثنائنا نحن
12 مقابل 2

66
00:04:49,376 --> 00:04:52,875
لا يهمّ إن فزت أو خسرت
المهم أن تُذكر في المقال

67
00:04:54,709 --> 00:04:57,084
شكراً (تشارلي)
(جايك) ادخل للاستحمام

68
00:04:59,042 --> 00:05:01,750
(تشارلي)، نحاول تعليم الٔاولاد
عدم تسجيل النتائج

69
00:05:02,209 --> 00:05:04,292
كان عليكم التفكير
في هذا قبل تعليمهم العدّ

70
00:05:06,334 --> 00:05:09,167
على فكرة، ماذا ستفعل
مع (جايك) غداً؟

71
00:05:09,459 --> 00:05:10,583
لا أدري، لماذا؟

72
00:05:10,750 --> 00:05:13,418
ضربت له موعداً للّعب
مع أحد الٔاولاد من المباراة

73
00:05:14,167 --> 00:05:15,499
أنت تتحرّش بالٔامّ، صحيح؟

74
00:05:17,126 --> 00:05:21,251
- لا يمكنني خداعك، صحيح؟
- ليس هذا هدف موعد اللعب

75
00:05:21,792 --> 00:05:24,917
ماذا؟ سيلعب الفتى فيما أستفيد
من موعدي، سيفوز الجميع

76
00:05:25,834 --> 00:05:27,334
- سيفوز الجميع؟
- نعم

77
00:05:27,834 --> 00:05:29,750
لكن أعدك بعدم تسجيل النتائج

78
00:05:30,251 --> 00:05:32,625
(تشارلي)، لا يمكنك استعمال ابني
للتحرّش بالٔامهات العازبات

79
00:05:32,792 --> 00:05:37,251
لكن يمكنني ذلك، طابت ليلتك
يا "رجل الوجبات السريعة"

80
00:05:38,542 --> 00:05:41,292
لن تنزلا إلى المياه
ولن ترميا الحجارة وتذكّرا

81
00:05:41,418 --> 00:05:44,875
إن عجزتما عن رؤيتنا فنحن لا نراكما
أتريد إضافة شيء، (تشارلي)؟

82
00:05:45,709 --> 00:05:48,418
- لمَ لا يمكنهما رمي الحجارة؟
- اذهبا

83
00:05:50,167 --> 00:05:52,500
(إرني) يحب الشاطىء
شكراً لدعوته

84
00:05:52,834 --> 00:05:55,418
أفعل أي شيء للٔاولاد
إنهم مستقبلنا

85
00:05:57,167 --> 00:05:58,792
- إذاً، أين (ألان)؟
- أرسلته إلى السينما

86
00:05:59,209 --> 00:06:02,459
يستحق عطلة بين الحين والٓاخر
لٔاحصل على بعض الوقت مع (جايك)

87
00:06:02,917 --> 00:06:04,459
أظن أنّ هذا لطف من قبلك

88
00:06:04,625 --> 00:06:06,167
(إرني)، أبق جواربك مع حذائك

89
00:06:07,542 --> 00:06:10,126
- آسفة، أين كنت؟
- كنت تقولين إنني لطيف

90
00:06:11,834 --> 00:06:13,292
كم من الوقت عشت
في (شيرمان أوكس)؟

91
00:06:13,500 --> 00:06:16,792
انتقلنا و... (إرني)
اترك هذا، إنه ميت

92
00:06:17,583 --> 00:06:19,875
أقسم إنّ هذا الفتى يحمل
أي شيء مهما كان شكله

93
00:06:20,251 --> 00:06:21,251
اختبرت هذا

94
00:06:22,251 --> 00:06:27,542
على كل، انتقلنا قبل الهزّة الٔارضية
و... (إرني)، لن أقول هذا مجدداً

95
00:06:27,875 --> 00:06:30,334
اترك ذاك الشيء الميت

96
00:06:31,459 --> 00:06:33,709
(جايك)، ربما عليك أيضاً
ترك ذاك الشيء الميت

97
00:06:36,084 --> 00:06:38,167
- الٔاولاد
- أعلم، إنهم...

98
00:06:38,292 --> 00:06:44,709
(إرني)، اتركه وإلّا سنرحل الٓان
سأعدّ إلى 3، 1، 2...

99
00:06:44,834 --> 00:06:48,251
- (إرني) بربك، أنت تقتلني
- شكراً

100
00:06:48,709 --> 00:06:52,084
- لا بأس، إذاً هل ترعرعت في (ل.أ.)؟
- لا

101
00:06:52,209 --> 00:06:55,917
كان أبي في الجيش لذا انتقلنا...
تباً! هذا الشيء ليس ميتاً

102
00:06:57,001 --> 00:06:59,709
(تشارلي)، أودّ حقاً معرفتك
لكن هذا لن يحصل خلال موعد للّعب

103
00:06:59,834 --> 00:07:00,875
لمَ لا تدعوني للخروج
في وقت لاحق؟

104
00:07:01,084 --> 00:07:02,418
- هذا جيد حقاً...
- هل أنت سعيد؟

105
00:07:03,459 --> 00:07:04,792
قلت لك أن تتركه، (إرني)

106
00:07:05,709 --> 00:07:08,792
أبعد يدك عنه
لا، لا تلمسه، لا تلمسه

107
00:07:09,001 --> 00:07:10,792
- أية ليلة تناسبك؟
- (جايك)، لست تساعدني

108
00:07:19,001 --> 00:07:21,251
- لا تنتظرني
- ستعود إلى (فيغاس)؟

109
00:07:21,875 --> 00:07:23,917
بل أفضل، (شيرمان أوكس)

110
00:07:25,583 --> 00:07:27,292
البوّابة إلى (فانايز)

111
00:07:29,625 --> 00:07:34,499
(كايت) مجدداً؟ (تشارلي)، لا فكرة لديك
عمّا تتورط به مع أولئك الٔامهات المطلقات

112
00:07:34,625 --> 00:07:36,750
أنت محق، لا فكرة لديّ
لم يكن لي فكرة يوماً

113
00:07:36,875 --> 00:07:37,917
فهذا جزء من سحري

114
00:07:39,042 --> 00:07:41,875
على الٔاقل، تذكّر أنّ كل النساء
يخاطبن بعضهنّ بعضاً

115
00:07:42,042 --> 00:07:45,709
وكل ما تفعله سيصل بالنهاية
إلى زوجتي ويصبح غلطتي

116
00:07:46,499 --> 00:07:47,750
لا يبدو هذا عادلًا

117
00:07:48,959 --> 00:07:50,084
حسناً

118
00:07:51,709 --> 00:07:53,875
- إلى أين تذهب؟
- تطوّعت لمساعدة (غلوريا)

119
00:07:54,001 --> 00:07:58,001
في الرسالة الٕاخبارية لكرة القدم
وأفكّر في دعوتها "للركلات فقط"

120
00:07:59,292 --> 00:08:01,792
لحظة، إنها (غلوريا) نفسها
التي تقود فان الٔاولاد؟

121
00:08:01,917 --> 00:08:04,418
- نعم، لماذا؟
- لا شيء، استمتع بوقتك

122
00:08:06,251 --> 00:08:08,084
بالحديث عن عدم معرفة شيء

123
00:08:10,917 --> 00:08:16,376
صممت شعاراً وحرف الكاف
في "ركلات" هو رِجل صغيرة

124
00:08:16,709 --> 00:08:21,126
يبدو هذا رائعاً، لا يمكنني شكرك كفاية
لٔاخذك الوقت للقيام بهذا

125
00:08:21,875 --> 00:08:23,499
أفعل أي شيء لٔاجل الٔاولاد

126
00:08:24,459 --> 00:08:28,292
أنت والد صالح، من المؤسف
أنّ (جوديث) لم تقدّرك

127
00:08:28,625 --> 00:08:34,292
كانت بحاجة إلى بعض الوقت
لحلّ الٔامور، لكن هذا مؤسف

128
00:08:35,251 --> 00:08:40,376
انظر إلى نفسك
معالج تقويم ناجح وذكيّ ومتمرّس

129
00:08:40,499 --> 00:08:41,709
أنت تحرجينني

130
00:08:43,334 --> 00:08:48,292
آسفة، لنعد إلى...
شعارك الصغير

131
00:08:51,709 --> 00:08:52,709
ما الخطب؟

132
00:08:53,292 --> 00:08:56,459
لا شيء، إنه عنقي
لا بدّ أنني نمت بشكل خطأ

133
00:08:57,625 --> 00:09:00,500
لمَ لا تطلبين موعداً من عيادتي
لنرى إن كنّا نستطيع تسوية الٔامر

134
00:09:00,667 --> 00:09:05,418
لا، سأشعر بالغرابة
نعرف بعضنا بعضاً

135
00:09:06,126 --> 00:09:10,459
لا تكوني سخيفة، هذا ما أفعله
استديري، استديري، هيا

136
00:09:13,625 --> 00:09:16,709
- أتأخذين ما يكفي من الكالسيوم؟
- أظن ذلك

137
00:09:16,834 --> 00:09:18,959
هذا مهمّ حقاً لامرأة في سنّك

138
00:09:21,334 --> 00:09:28,084
ترقّق العظم مشكلة حقيقية وانحناء العمود
الفقري، آخر ما تريدينه هو حدبة

139
00:09:29,792 --> 00:09:34,292
طق طق، آمل ألّا
تكونا بدأتما من دوني

140
00:09:42,251 --> 00:09:43,292
عمّ تتكلمين؟

141
00:09:43,583 --> 00:09:47,001
(بيل)، فعلت هذا عمداً
أتيت متأخّراً كي تتجسس عليّ

142
00:09:47,126 --> 00:09:50,500
- تعرّفت بصديقتي
- ماذا؟ كانت حاضنتنا

143
00:09:52,499 --> 00:09:53,959
هلّا ترحل من هنا، (بيل)

144
00:09:54,167 --> 00:09:56,376
(كايت)، أحاول ذلك
(إرني) هلّا تنتعل حذاءك

145
00:10:01,126 --> 00:10:03,334
- مرحباً
- مرحباً

146
00:10:10,084 --> 00:10:11,917
- (بيل)
- (تشارلي)

147
00:10:19,334 --> 00:10:22,709
- هل هذه (الجاغوار) لك؟
- نعم

148
00:10:23,459 --> 00:10:24,625
إنها جميلة

149
00:10:27,834 --> 00:10:30,167
لديّ سيارة الـ(نافيغايتور) هناك

150
00:10:32,499 --> 00:10:33,792
إنها جميلة أيضاً

151
00:10:34,667 --> 00:10:35,834
هيا بنا أبي

152
00:10:40,292 --> 00:10:43,834
حسناً إذاً، حاول إسعادها

153
00:10:48,209 --> 00:10:52,126
بصراحة، أظن أنّ زوجي
السابق، كانت تحرجه...

154
00:10:52,251 --> 00:10:56,583
أجهل كيف أقول هذا...
شهيتي الجنسية

155
00:11:01,709 --> 00:11:05,167
إذاً، هل اتفقنا على ترك
6 إنشات لعمود الافتتاحية؟

156
00:11:05,750 --> 00:11:10,542
آسفة، نعم، 6 إنشات
أجهل كيف خرجت عن الموضوع

157
00:11:11,459 --> 00:11:13,542
أعرف بالتحديد
كيف خرجت عن الموضوع

158
00:11:14,167 --> 00:11:18,500
حسناً، أظنّ أنّ العمل التالي
هو اتخاذ قرار بلون الٔاوراق

159
00:11:18,625 --> 00:11:23,499
أحضرت بعض العيّنات، لدينا لون
عصا الذهب ولون السلمون ولون الخردل

160
00:11:23,583 --> 00:11:25,376
لفتّ نظري بلون عصا الذهب

161
00:11:27,459 --> 00:11:29,126
الجميع يلفتون نظرك بعصا الذهب

162
00:11:33,459 --> 00:11:35,792
أخي (ألان) حذّرني
لعدم الخروج معك الليلة

163
00:11:36,459 --> 00:11:39,167
هذا غريب، حذّرني الجميع
لعدم الخروج معك

164
00:11:40,500 --> 00:11:46,084
نجح الٔامر مع (روميو) و(جولييت)
لغاية السمّ والطعن

165
00:11:47,209 --> 00:11:52,376
(تشارلي)، لديّ اعتراف، لم أواعد
رجلًا غير زوجي خلال 12 سنة

166
00:11:53,251 --> 00:11:56,834
ليست مشكلة، تغيّرت بعض الٔامور
لكن يمكنني إطلاعك عليها

167
00:11:56,959 --> 00:11:59,334
- افعل من فضلك
- حسناً

168
00:12:00,251 --> 00:12:02,042
في هذه الٔايام
تدفع النساء ثمن العشاء

169
00:12:05,334 --> 00:12:07,251
وبالطبع الجنس مُقدّم

170
00:12:08,750 --> 00:12:12,792
- أؤكد لك، لن أدفع ثمن العشاء
- تباً!

171
00:12:15,459 --> 00:12:19,084
انظرا إلى الوقت، ربما علينا الذهاب

172
00:12:19,209 --> 00:12:23,084
لمنح (غلوريا) بعض الهدوء
قبل عودة أولادها الكثر

173
00:12:24,542 --> 00:12:27,750
- لا أحتاج إلى الهدوء
- لا تكوني سخيفة

174
00:12:28,126 --> 00:12:31,001
(ألان)، أتمانع أن تقلّني
إلى المنزل؟ أشعر بالدوار

175
00:12:31,792 --> 00:12:34,334
الدوار؟ ما رأيك بالوضوح؟

176
00:12:35,084 --> 00:12:37,376
- المعذرة؟
- أيمكنني مخاطبتك لدقيقة؟

177
00:12:37,583 --> 00:12:39,251
- لقد تأخّر الوقت
- اجلس

178
00:12:42,376 --> 00:12:43,667
سنعود حالًا

179
00:12:44,875 --> 00:12:46,542
أظنها تختبر مرحلة التغيير

180
00:12:49,001 --> 00:12:52,334
- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟
- ماذا؟ إنه في اللعبة وأنا ألعب

181
00:12:52,625 --> 00:12:54,709
أنا التي قالت لك إنه يلعب

182
00:12:54,834 --> 00:12:57,583
أرجوك، قلت لك منذ سنتين
إن ذاك الزواج قضي عليه

183
00:12:57,875 --> 00:13:02,126
وإن يكن؟ إنه في منزلي ليلة
أربعاء خلال وقت التايكواندو

184
00:13:02,251 --> 00:13:03,709
ولا وقت لديّ للعبث معك

185
00:13:03,917 --> 00:13:05,583
لمَ لا ندعه هو يقرّر؟

186
00:13:06,292 --> 00:13:09,875
ندعه هو يقرّر؟ ما زال يظنّ
أننا نعمل على رسالة إخبارية

187
00:13:12,334 --> 00:13:14,625
لا يعجبك حتى، صحيح؟

188
00:13:14,750 --> 00:13:18,251
لا بأس به، إنه هنا
واليوم الٔاربعاء

189
00:13:20,334 --> 00:13:24,167
- أظنه جذّاباً
- تجهلين ما تفعلينه مع جذّاب

190
00:13:24,334 --> 00:13:26,251
حقاً؟ راقبيني

191
00:13:31,500 --> 00:13:33,583
رائع، لقد كسرته

192
00:13:36,001 --> 00:13:40,792
كانت أكبر مفاجأة كم أحببت
بوجوده هنا، (جايك) مذهل

193
00:13:41,251 --> 00:13:45,209
أتعرفين أنني أحياناً
أفضل حاجاته على حاجاتي؟

194
00:13:47,792 --> 00:13:49,959
كالذهاب إلى مباراة كرة قدم
عند الثامنة صباحاً يوم السبت؟

195
00:13:50,084 --> 00:13:54,126
نعم، عند الثامنة صباحاً بالكاد
أعجز عن ترك الفراش لدخول الحمام

196
00:13:55,334 --> 00:13:59,334
إذاً، تقول إن الطفل يغيّر
تماماً طريقة نظرك إلى الٔامور

197
00:13:59,542 --> 00:14:00,625
بالتحديد

198
00:14:02,709 --> 00:14:04,792
- لكن بالطبع تعرفين هذا مسبقاً
- نعم

199
00:14:06,209 --> 00:14:10,084
لكن يعجبني أنك تعرفه أيضاً
استمتعت بوقتي كثيراً

200
00:14:10,875 --> 00:14:14,251
- وأنا أيضاً، أيمكننا فعل هذا مجدداً؟
- سيعجبني هذا

201
00:14:14,834 --> 00:14:16,042
رائع

202
00:14:28,500 --> 00:14:34,583
ماذا حصل؟ هل أخطأت بشيء ما؟
أرجوك لا تخبري زوجة (ألان)

203
00:14:36,583 --> 00:14:41,126
لا، لم ترتكب أي خطأ
أنت تعجبني حقاً

204
00:14:44,750 --> 00:14:46,500
هذا جديد بالنسبة إليّ

205
00:14:48,834 --> 00:14:52,709
(تشارلي)، لديّ ابن في العاشرة

206
00:14:53,334 --> 00:14:56,167
لديّ رهنان وفواتير مدرسة خاصة
وعمل بدوام كامل

207
00:14:56,376 --> 00:15:02,792
ومعارك وصاية ونفقات وإعالة طفل
ونقل إلى المدرسة ودروس طبل و...

208
00:15:03,959 --> 00:15:05,542
كيف يمكننا فعل هذا مجدداً؟

209
00:15:06,792 --> 00:15:09,042
اشتريت لفتى في العاشرة
مجموعة طبول؟

210
00:15:11,542 --> 00:15:14,167
لا تغيّر الموضوع
تفهم ما قصدي

211
00:15:15,500 --> 00:15:19,292
أتريد حقاً أن تكون
متورّطاً بهذا؟

212
00:15:20,875 --> 00:15:25,875
- لم أفكّر حقاً في هذا
- بالتحديد

213
00:15:28,084 --> 00:15:31,418
حسناً، أظنني سأراك في الجوار

214
00:15:33,209 --> 00:15:35,625
- إلى أين تذهب؟
- إلى المنزل

215
00:15:36,001 --> 00:15:38,792
لماذا؟ قلت إننا لا نستطيع
فعل هذا مجدداً

216
00:15:38,917 --> 00:15:41,917
وهذا لا يعني
أننا لا نستطيع فعله... الليلة

217
00:15:47,792 --> 00:15:50,209
لا فكرة لديك البتة
صحيح (تشارلي)؟

218
00:15:50,792 --> 00:15:55,209
لا، لكن يبدو أنّ الٔامر ينفعني

219
00:16:06,917 --> 00:16:07,917
صباح الخير

220
00:16:08,959 --> 00:16:09,959
مرحباً

221
00:16:14,542 --> 00:16:16,042
عادية أو بدون كافيين؟

222
00:16:17,667 --> 00:16:19,667
- عادية
- حمداً للرب

223
00:16:31,376 --> 00:16:32,917
ألست فضولياً حتى؟

224
00:16:33,834 --> 00:16:35,750
- قصدت منزل (غلوريا) ليلة أمس
- نعم

225
00:16:36,750 --> 00:16:37,917
يمكنني أن أملٔا الفراغات

226
00:16:45,334 --> 00:16:46,875
قضي علينا

227
00:16:47,126 --> 00:16:50,376
نحن هنا للاستمتاع
لا أحد يفوز أو يخسر

228
00:16:50,499 --> 00:16:53,167
هيا، ثمة خاسر دائماً

229
00:16:54,709 --> 00:16:58,792
من نمازح؟ النتيجة 8 مقابل 1
والجميع هنا يعرفون الٔامر

230
00:16:59,500 --> 00:17:04,376
وإليكم خبر آخر
لم نفز بمباراة طوال الموسم

231
00:17:04,709 --> 00:17:06,667
وسأدرج هذا في الرسالة الٕاخبارية

232
00:17:07,251 --> 00:17:12,500
وليكن الرب شاهدي
سيكون هناك رسالة إخبارية

233
00:17:14,126 --> 00:17:16,499
أبي، أنت تخيف الجميع هنا

234
00:17:18,499 --> 00:17:21,750
انس الٔامر (جايك)
نحن في (شيرمان أوكس)

