﻿1
00:00:02,417 --> 00:00:06,999
ركل الكرة، إنها بعيدة بما يكفي
لم تكن الركلة جيدة

2
00:00:07,125 --> 00:00:09,792
- أجل!
- أجل!

3
00:00:09,918 --> 00:00:12,209
- مَن فاز؟
- مَن يهتمّ؟ غطّينا المبلغ المرهون

4
00:00:14,626 --> 00:00:16,959
(شارلي)، اعتبرني والداً قديم الطراز

5
00:00:17,042 --> 00:00:19,375
لكنني أملت ألّا يبدأ
ابني بالرهان على الرياضة

6
00:00:19,501 --> 00:00:21,125
قبل أن يكبر بما يكفي
ليواجه مشكلة في الشرب

7
00:00:21,501 --> 00:00:25,042
لم يراهن حقاً
جعلته فقط يتذوّق عملي

8
00:00:25,292 --> 00:00:27,042
ولا أريده أيضاً أن يتذوّق "عملك"

9
00:00:28,667 --> 00:00:31,417
أبي، من دون "عمل"، لا "عصير"

10
00:00:32,501 --> 00:00:33,876
أصبح فجأة (فرانك سيناترا)

11
00:00:35,083 --> 00:00:36,083
وصلت البيتزا بالتأكيد

12
00:00:36,209 --> 00:00:37,959
- ما العرض؟
- بيبيروني

13
00:00:40,999 --> 00:00:43,000
ماذا ستفعل بعد ذلك، (شارلي)؟
هل ستعلّمه كيف يقامر؟

14
00:00:43,459 --> 00:00:46,709
يعرف كيف يفعل ذلك، لكنني آمل
أن أعلّمه ألا يراهن بالرقم ثمانية

15
00:00:49,167 --> 00:00:52,709
سيد (هاربر)، تفضّل لذيذة وساخنة
وأضفت بعض الخبز بالثوم أيضاً

16
00:00:52,959 --> 00:00:55,876
- شكراً يا صاح
- شكراً لك، سيد (هاربر)

17
00:00:56,167 --> 00:00:58,459
إن أردت أي شيء، يوماً
اتصل بي من فضلك

18
00:00:58,584 --> 00:01:01,000
إن أردت بيتزا، مصبغة
مخدرات نساء...

19
00:01:03,459 --> 00:01:06,000
- كم أعطيته كبقشيش؟
- لا أعلم، أعطيته 50 دولاراً

20
00:01:06,501 --> 00:01:10,792
- إنه بقشيش بنسبة 300 بالمئة
- كما تشاء، لم أجِد يوماً الرياضيات

21
00:01:11,375 --> 00:01:15,876
أجل، لكن يمكنك المراهنة
على كل مباراة كرة قدم في البلاد

22
00:01:16,334 --> 00:01:18,542
ماذا يمكنني أن أقول لك
لديّ عقل جميل

23
00:01:28,751 --> 00:01:31,000
صباح الخير، (بيرتا)
أتحتاجين إلى المساعدة؟

24
00:01:31,334 --> 00:01:33,792
أجل
تعال إلى منزلي واشرح لابنتي

25
00:01:33,918 --> 00:01:37,459
أنّنا لا نُخرج شبان (كوستاريكا)
بكفالة من السجن

26
00:01:38,626 --> 00:01:40,667
- صباح الخير
- أحضرت لك البقالة (شارلي)

27
00:01:40,792 --> 00:01:42,167
تدين لي بـ74 دولاراً

28
00:01:42,292 --> 00:01:46,083
- لمَ لم تستخدمي بطاقة ائتماني؟
- حاولت وكانت قصة مضحكة

29
00:01:50,751 --> 00:01:54,918
بطاقتي البلاتينية!
انظر إلى ما فعلوه ببطاقتي البلاتينية

30
00:01:56,042 --> 00:01:58,501
قطعوا رأس النسر المخطوط

31
00:01:59,542 --> 00:02:03,417
- هذا محزن، تدين لي بـ74 دولاراً
- اهدأي، سأحرّر لك شيكاً

32
00:02:06,501 --> 00:02:08,167
(بيرتا)، يمكنني دفع 74 دولاراً

33
00:02:08,542 --> 00:02:12,709
هناك مساعد مدير متجر قبيح
ويحمل مقصاً ويخالفك الرأي

34
00:02:13,375 --> 00:02:16,209
لقد أخطأ بالتأكيد
دعي الٔامر لي، سأسوّيه

35
00:02:19,250 --> 00:02:20,334
(ألان)، ماذا أفعل؟

36
00:02:21,542 --> 00:02:23,834
اتصل بالمصرف الذي أعطاك البطاقة
واسأله عمّا يجري

37
00:02:24,334 --> 00:02:25,501
إنها فكرة جيدة

38
00:02:27,584 --> 00:02:30,999
- كيف أحصل على الرقم؟
- إنه على الجهة الخلفية من البطاقة

39
00:02:36,209 --> 00:02:37,959
حسناً، قد يستغرق هذا بعض الوقت

40
00:02:41,167 --> 00:02:44,250
هل أنت متأكد؟ حسناً، شكراً

41
00:02:45,125 --> 00:02:48,999
لا أصدّق، لم تُدفع
أية فاتورة لي منذ أربعة أشهر

42
00:02:49,375 --> 00:02:51,417
إنّ حساباتي جميعها فارغة
وبطاقاتي ملغاة

43
00:02:51,876 --> 00:02:54,125
ليس عليك أن تدفع لي
هذا الٔاسبوع (شارلي)

44
00:02:54,459 --> 00:02:57,667
- شكراً، (بيرتا)
- سآخذ آلة صنع القهوة وأرحل

45
00:02:59,709 --> 00:03:01,209
اتصل بي عندما تتحسّن أحوالك

46
00:03:03,459 --> 00:03:05,209
(شارلي)، لمَ لم تدفع فواتيرك؟

47
00:03:05,334 --> 00:03:07,918
(آلان)، لا أدفعها
هناك مَن يتولّى هذا الٔامر

48
00:03:08,459 --> 00:03:12,501
- ألا تظن أنه عليك الاتصال به؟
- لا تكلمني هكذا، لست غبياً

49
00:03:12,834 --> 00:03:14,792
- هذا أوّل اتصال أجريته
- وماذا حصل؟

50
00:03:15,042 --> 00:03:19,167
ليس الرقم في الخدمة الٓان

51
00:03:25,459 --> 00:03:28,250
- يا له من مبنى رائع
- ما خطبه؟

52
00:03:28,751 --> 00:03:31,375
العبارة "قذر" خطرت على بالي

53
00:03:37,959 --> 00:03:39,417
ها قد وصلنا

54
00:03:40,542 --> 00:03:42,167
يا لها من لافتة جيدة

55
00:03:45,459 --> 00:03:47,417
- مرحباً؟ (ستان)؟
- مَن يريد أن يعرف

56
00:03:48,792 --> 00:03:49,918
إنني (شارلي هاربر)

57
00:03:51,834 --> 00:03:56,125
(شارلي)، تسعدني رؤيتك، ادخل
لا تمزّق الشريط، يتحققون منه

58
00:03:58,459 --> 00:04:01,751
- إذاً ماذا يجري؟ كيف أخدمك؟
- (ستان)، أواجه مشكلة

59
00:04:02,834 --> 00:04:07,292
أعرف هذا الشعور
اجلس وكلّمني، هيا

60
00:04:08,792 --> 00:04:11,125
تمّ إلغاء كل بطاقات ائتماني

61
00:04:11,626 --> 00:04:14,292
ويقولون إنّ فواتيري
لم تُدفع منذ 4 أشهر

62
00:04:15,334 --> 00:04:16,584
أجل، يبدو هذا صحيحاً

63
00:04:19,709 --> 00:04:23,792
المعذرة، لعلّ الٔامر ليس من شأني
لكن كيف يحصل أمر كهذا؟

64
00:04:23,918 --> 00:04:26,999
بعبارة واضحة، لقد أفلس أخوك

65
00:04:27,334 --> 00:04:34,792
- ماذا؟ كيف أفلست؟
- عرفت أنك ستسأل، سأفسّر لك

66
00:04:36,167 --> 00:04:40,417
اعتبر هذا الماء هو المال المتداول
بالنسبة إليك إنه مهم جداً

67
00:04:40,792 --> 00:04:44,709
وهذا الكوب هو وضعك المالي

68
00:04:46,334 --> 00:04:50,834
وهذا الثقب الصغير سيكون نفقاتك

69
00:04:51,876 --> 00:04:52,999
هل تفهم؟

70
00:04:54,125 --> 00:04:58,542
(شارلي)، مع معظم الناس
عندما يحصلون على المال

71
00:05:00,042 --> 00:05:07,000
يتقطّر لدفع فواتيرهم باحتياط وفير
للحالات الطارئة

72
00:05:09,334 --> 00:05:13,626
لكن معك، مع أن هذا
ما أحبّه فيك، (شارلي)

73
00:05:16,083 --> 00:05:23,083
تنفقه حالما تحصل عليه

74
00:05:23,584 --> 00:05:25,292
أترى؟ أنت لا تتقطّر

75
00:05:27,626 --> 00:05:29,000
بل تنزف

76
00:05:33,167 --> 00:05:37,709
انظر إلى هذا
لكن عندما يصبح تدفق المال بطيئاً...

77
00:05:39,167 --> 00:05:42,959
- لا يكون هناك احتياط
- حسناً

78
00:05:44,334 --> 00:05:45,792
لكن ماذا حصل لمالي؟

79
00:05:47,375 --> 00:05:50,459
يا للفنّانين!
أين كنا لنكون من دونهم؟

80
00:05:52,250 --> 00:05:55,334
ما لا أفهمه هو عدم إنذارك له
عندما كان ذلك يحصل

81
00:05:55,709 --> 00:05:57,292
حسناً، إنني المخطىء

82
00:05:58,042 --> 00:06:02,292
كنت مشتتاً مؤخراً، أواجه
مشكلة صغيرة مع المكتب الفدرالي

83
00:06:02,959 --> 00:06:07,999
- هل تختلس مال أخي؟
- ما الذي أختلسه؟ مرحباً؟

84
00:06:08,999 --> 00:06:10,626
ظننتك الذكيّ

85
00:06:10,751 --> 00:06:16,000
لا، إنها مشكلة استيراد وتصدير
لا علاقة لها بالموضوع

86
00:06:16,667 --> 00:06:20,792
لا أصدّق أنّ جرّة المال
ظهرت في حفلة للٔاولاد

87
00:06:24,042 --> 00:06:30,999
كان ذلك رائعاً، لا تسيئا فهمي
لكن علي أن أستقل الطائرة الٓان...

88
00:06:31,542 --> 00:06:35,792
اسمع، تصرّف بحريّة
وفتّش في ملفاتك

89
00:06:36,584 --> 00:06:40,584
(شارلي)، أحتاج إلى بعض النقود
ربّما يمكنك...

90
00:06:40,709 --> 00:06:46,250
انظروا ممّن أطلب، انظروا ممّن أطلب
سعدت بلقائك، إلى اللقاء

91
00:06:55,000 --> 00:06:56,501
وقد كنت قلقاً

92
00:06:59,459 --> 00:07:00,999
"إيصالات (شارلي هاربر)"

93
00:07:05,125 --> 00:07:09,292
الخبر الجيد هو أنك قد تحصل
على مبلغ كبير في الٔاشهر المقبلة

94
00:07:09,918 --> 00:07:12,334
رائع! حُلّت المشكلة!
فلنخرج لتناول العشاء

95
00:07:12,459 --> 00:07:14,876
- لا، لم تُحلّ المشكلة
- لكنني جائع

96
00:07:15,751 --> 00:07:16,918
عليك الاعتياد على الٔامر

97
00:07:18,209 --> 00:07:21,709
ستستغرق بعض الوقت لتدفع كل فواتيرك
التي تجاهلها محاسبك

98
00:07:22,083 --> 00:07:23,918
حتى ذلك الحين، عليك اعتماد
سياسة التقشّف

99
00:07:24,000 --> 00:07:26,667
- لكنك قلت إنني سأحصل على المال
- هل أحضر الكوب الورقي؟

100
00:07:29,167 --> 00:07:32,999
- حسناً، عمّ نستغني؟
- فلننظر إلى نفقاتك

101
00:07:33,083 --> 00:07:35,542
أولًا، سنكفّ عن الدفع لمحاسبك

102
00:07:36,000 --> 00:07:37,375
هذا قاسٍ، أليس كذلك؟

103
00:07:38,918 --> 00:07:41,876
إنه رجل رائع، أعرفه منذ سنوات
لكنه يمرّ في محنة

104
00:07:41,999 --> 00:07:43,709
- (شارلي)، أنت مفلس
- أنت محق، تباً له

105
00:07:45,000 --> 00:07:47,792
- مَن التالي؟
- لديكِ بستاني، لمَ لديك بستاني؟

106
00:07:48,334 --> 00:07:51,542
- للاعتناء بحديقتي
- حديقتك؟

107
00:07:51,667 --> 00:07:56,125
هل تعني النخلتين على الشرفة؟
اسقيهما بنفسك

108
00:07:56,292 --> 00:08:01,999
حسناً، لكن عليّ شراء خرطوم ومرشّة
أليس هذا كثيراً؟

109
00:08:03,125 --> 00:08:06,125
سنلغيه، طرد القمر الصناعي الٔاخير؟

110
00:08:06,250 --> 00:08:09,375
إنه رائع حقاً، أستطيع مشاهدة
كل حدث رياضي في العالم

111
00:08:09,584 --> 00:08:13,459
إن رمى ولد في (مدغشقر) شجرة بحجر
يمكنني رؤيته والمراهنة عليه

112
00:08:14,959 --> 00:08:17,417
- سألغيه
- تباً

113
00:08:17,792 --> 00:08:20,792
- لكن يمكننا الاحتفاظ بالكابل صحيح؟
- لديك خدمة قمر صناعي وكابل؟

114
00:08:20,918 --> 00:08:25,292
- هناك أحياناً أنوار شمسية
- حسناً، يمكنك الاكتفاء بكابل عادي

115
00:08:25,417 --> 00:08:28,250
كابل عادي؟
هذا ما يشاهدونه في السجن

116
00:08:31,751 --> 00:08:34,250
- مرحباً، ماذا تفعلان؟
- التوقيت سيىء، (روز)

117
00:08:34,375 --> 00:08:37,459
- أتواجه مشاكل مالية؟
- من أين لك أن تعرفي؟

118
00:08:37,792 --> 00:08:39,542
اشتريت آلة صنع القهوة من (بيرتا)

119
00:08:40,125 --> 00:08:42,292
اشتريتها بسعر جيّد
لٔانها لم تشأ أن تحملها في الحافلة

120
00:08:43,792 --> 00:08:47,209
- رائع!@
- (شارلي)، نفقات مالية مختلفة؟

121
00:08:47,375 --> 00:08:50,375
- ما هذا بالتحديد؟
- لا أعرف

122
00:08:50,501 --> 00:08:53,000
الذهاب إلى السينما
شراء سندويش هوت دوغ، أمور كهذه

123
00:08:53,459 --> 00:08:55,626
أنفقت عليها 80 ألف دولار
العام الماضي

124
00:08:57,250 --> 00:09:02,959
- تقصد هذا، النساء والمقامرة
- ملغاة وملغاة

125
00:09:03,667 --> 00:09:07,459
- رائع! لمَ لا أطلق النار على نفسي؟
- لا يمكنك شراء مسدّس

126
00:09:09,626 --> 00:09:12,999
- يمكنني إقراضك المال، (شارلي)
- هذا لطف منك، (روز)

127
00:09:13,083 --> 00:09:14,918
لكنني لا أريد حقاً
أن أطلق النار على نفسي

128
00:09:15,334 --> 00:09:18,250
(شارلي)، من وجهة نظري
إمّا عليك التقشّف بنفقاتك

129
00:09:18,375 --> 00:09:20,167
أو عليك إيجاد المال لدفع فواتيرك
من مكان آخر

130
00:09:20,626 --> 00:09:25,292
- حسناً، سأرهن المنزل
- لديك ثلاثة رهانات

131
00:09:25,417 --> 00:09:27,292
- هل هذا كثير؟
- ليس إن كان لديك 3 منازل

132
00:09:28,876 --> 00:09:30,209
دعني أطرح عليك سؤالًا صعباً

133
00:09:30,751 --> 00:09:34,209
ما رأيك في طلب قرض قصير الٔامدّ
من أمي؟

134
00:09:35,709 --> 00:09:36,918
إنها فكرة مثيرة للاهتمام

135
00:09:38,042 --> 00:09:41,626
أفضّل أن تبتلع مجموعة
من الضباع أحشائي

136
00:09:43,292 --> 00:09:45,959
- (شارلي)...
- أعرف، لا يمكنني شراء ضباع

137
00:09:47,000 --> 00:09:48,959
لو كنت أستطيع، لكنت ساعدتك

138
00:09:49,042 --> 00:09:51,792
لكنني أنفقت مالي
على زوجتي السابقة ومنزلي السابق

139
00:09:51,959 --> 00:09:54,584
ومحامي زوجتي السابقة وأخلافهم

140
00:09:55,167 --> 00:09:56,999
لذا إن كنت لا تريد
طلب المساعدة من أمي

141
00:09:57,083 --> 00:09:59,375
ستضطرّ إلى تغيير أسلوب حياتك
لبضعة أشهر

142
00:09:59,501 --> 00:10:02,000
- لا بأس، أنت تفوز
- أنا أفوز؟

143
00:10:02,167 --> 00:10:03,918
بمَ أفوز؟ كيف يكون هذا فوزاً لي؟

144
00:10:04,584 --> 00:10:06,584
لا يهمّ، سأبيع سياسة تقشّف كما قلت

145
00:10:06,834 --> 00:10:09,000
هيا، فلنخرج جميعاً لتناول العشاء
على حسابي

146
00:10:09,959 --> 00:10:12,626
رائع! بعد ذلك يمكننا المرور بمنزلي
لشرب القهوة

147
00:10:13,709 --> 00:10:16,918
إنها فكرة جيدة، هذا يوفّر الوقت

148
00:10:22,918 --> 00:10:25,834
وفّر 50 سنتاً
في "مساعد الهمبرغر المعتدل الحجم"

149
00:10:25,959 --> 00:10:30,167
عندما تشتري 5،10 أونصة...
تباً لذلك

150
00:10:37,626 --> 00:10:39,334
- مرحباً
- مرحباً

151
00:10:40,209 --> 00:10:43,709
- ما رأيك في هذا النبيذ؟
- إنه لذيذ جداً

152
00:10:44,042 --> 00:10:49,125
عليك أن تجرّبيه واعذريني على القول
إنك لا تحتاجين إلى (لين كويزين)

153
00:10:49,584 --> 00:10:50,834
شكراً

154
00:10:51,584 --> 00:10:56,584
إذاً ما رأيك في... "الجبنة"؟

155
00:10:57,667 --> 00:11:01,667
هذا، تطوّعت لٕاعداد سندويشات
لملجأ للمشردين

156
00:11:05,459 --> 00:11:07,501
لا أعرف إن كنت تعرفين هذا

157
00:11:07,626 --> 00:11:10,250
لكن الكثير من أولئك المشردين
يحتسون الكحول بين الحين والٓاخر

158
00:11:12,459 --> 00:11:17,542
رائع! ابحثوا، تجدوا! 24 لفة
من ورق الحمام بـ99،3 دولارات

159
00:11:17,667 --> 00:11:18,918
أعرف ما الذي تفكر فيه
إنها طيّة واحدة

160
00:11:19,000 --> 00:11:21,375
لكن بهذا السعر، يمكنك شراء
اثنتين منها أو ثلاث

161
00:11:23,292 --> 00:11:24,626
حسناً، طاب يومك

162
00:11:26,292 --> 00:11:30,375
- لم يعد بإمكاني القيام بذلك، أنسحب
- لا يمكنك الانسحاب من الفقر

163
00:11:32,584 --> 00:11:37,209
أريد الٔامور الجيّدة، أريد الجبنة التي
لا تُرمى جواً في بلاد العالم الثالث

164
00:11:38,167 --> 00:11:40,125
أريد مناديل ناعمة للحمّام

165
00:11:41,667 --> 00:11:44,834
أريد فودكا لا تبدو كأنّ (فريد فلنستون)
يمكن أن يشربها

166
00:11:46,876 --> 00:11:49,626
- أريد استعادة حياتي
- لا بأس

167
00:11:49,751 --> 00:11:53,000
إذاً انسَ عزّة نفسك
واطلب من أمّنا إقراضك المال

168
00:12:02,999 --> 00:12:05,501
- مَن هو الٔافضل؟
- (غرين باي)

169
00:12:05,918 --> 00:12:07,834
- هل راهنت عليه؟
- لا

170
00:12:09,167 --> 00:12:11,459
- هل راهنت على (ريسكنز)؟
- لا

171
00:12:11,709 --> 00:12:13,501
- لم تقم بأي عمل؟
- لا

172
00:12:15,334 --> 00:12:18,000
- إذاً لمَ نشاهد المباراة؟
- هذا يعذّبني

173
00:12:20,083 --> 00:12:21,417
هل يريد أحدكما وجبة خفيفة؟

174
00:12:22,792 --> 00:12:23,999
- وصلت البيتزا
- وصلت البيتزا

175
00:12:24,375 --> 00:12:25,459
هل طلبت البيتزا؟

176
00:12:26,959 --> 00:12:31,292
- (شارلي)، عليك أن تتقشّف
- (آلان)، إنها بيتزا وليست ساقطة

177
00:12:35,125 --> 00:12:36,501
مرحباً، سيد (هاربر)
تسعدني رؤيتك

178
00:12:36,626 --> 00:12:40,417
وضعت بعض الٔارغفة بالثوم لك
وأحضرت زجاجة من النبيذ الٔاحمر

179
00:12:41,083 --> 00:12:45,292
- لا يمكن ألا تراها
- شكراً، هذا ثمن البيتزا و...

180
00:12:45,417 --> 00:12:51,709
- (شارلي) أيمكنني التكلم معك قليلًا؟
- انتظر قليلًا

181
00:12:53,501 --> 00:12:55,751
- كم تنوي أن تدفع له كبقشيش؟
- لا أدري

182
00:12:55,999 --> 00:12:58,959
- أعطِه دولارين، يساويان 15 بالمئة
- لا يمكنني أن أفعل هذا

183
00:12:59,042 --> 00:13:00,209
عليك أن تفعل ذلك

184
00:13:13,459 --> 00:13:16,709
- لا أستطيع، هل رأيت وجهه؟
- اذهب

185
00:13:20,918 --> 00:13:22,792
- تفضل
- شكراً، سيد (هاربر)

186
00:13:24,584 --> 00:13:27,209
- هذان دولاران
- أجل

187
00:13:28,250 --> 00:13:33,626
- يمكنني أن أعطك فكّة مئة دولار
- أجل، أواجه مشكلة نقدية

188
00:13:33,999 --> 00:13:36,999
أجل، كان تعاملنا معاً جيداً

189
00:13:39,876 --> 00:13:40,999
انتظر

190
00:13:42,876 --> 00:13:44,501
- تفضّل
- لا، احتفظ بها

191
00:13:44,999 --> 00:13:46,250
تحتاج إليها أكثر منّي

192
00:13:50,667 --> 00:13:54,000
قالت (ديبورا) إن (جولي)
مدمنة على العمليات التجميلية

193
00:13:54,250 --> 00:13:57,334
وقلت "إذاً تحتاج إلى إزالة
أثر (البوتوكس)"

194
00:13:58,999 --> 00:14:02,542
فضحك الجميع، لكن بالطبع لم يظهر
ذلك، لٔانّ أيّا من وجوههنّ يتحرّك

195
00:14:04,751 --> 00:14:10,209
- هذا مضحك، أمي، اسمعي...
- صحيح، اردت إخباري أمراً ما

196
00:14:10,542 --> 00:14:15,292
- أجل، ربما يجدر بك الجلوس
- ماذا هناك الٓان؟

197
00:14:15,792 --> 00:14:19,375
هل جعلت فتاة ما حاملًا؟
هل أنت شاذ؟ هل تتناول المخدرات؟

198
00:14:19,876 --> 00:14:23,292
- أراهن بعشرة دولارات على الحمل
- (جايك)، اذهب إلى غرفتك

199
00:14:23,501 --> 00:14:24,792
- أقول احتمالًا
- اذهب

200
00:14:27,083 --> 00:14:29,209
حسناً، إليك المشكلة

201
00:14:33,083 --> 00:14:36,709
- أتريدين كأساً؟
- أفترض ذلك، شراب فودكاً مع الليمون

202
00:14:41,042 --> 00:14:43,334
- لا يمكنني الاستمرار في هذا، (آلان)
- بالطبع يمكنك ذلك

203
00:14:43,459 --> 00:14:46,375
بالطبع ستعلّق قليلًا
على أسلوب حياتك المترف

204
00:14:46,501 --> 00:14:48,000
ولحسن الحظ، لا تعرف نصفه

205
00:14:49,209 --> 00:14:52,000
خذ المال، ثم أعِده إليها
بعد بضعة أشهر وينتهي الٔامر

206
00:14:52,334 --> 00:14:56,167
مع أمي، لا ينتهي الٔامر أبداً
يبقى الذنب موجوداً دائماً

207
00:14:56,626 --> 00:15:00,792
حتى اليوم، ما تزال تذكرني
بمدى تضحيتها لٔاضع مقوّماً للٔاسنان

208
00:15:01,417 --> 00:15:04,792
كأنني حظيت عمداً بأسنان ملتوية
لتُجبر على قيادة سيارة محلية

209
00:15:05,792 --> 00:15:08,167
- حسناً، إذاً انسَ الٔامر
- لقد نسيته

210
00:15:08,292 --> 00:15:09,334
- لا تطلب منها شيئاً
- لن أفعل

211
00:15:09,459 --> 00:15:10,459
- انسَ الٔامر
- نسيته

212
00:15:10,584 --> 00:15:12,459
بالمناسبة، سيستعيدون
سيارتك (الجاغوار)

213
00:15:12,626 --> 00:15:13,751
أمي؟

214
00:15:17,626 --> 00:15:18,667
لذيذ جداً

215
00:15:20,709 --> 00:15:21,792
إذاً كم المبلغ الذي تريده؟

216
00:15:21,999 --> 00:15:27,709
أعترف بأنّ أسلوب حياتي كان مترفاً
وكان عليّ الانتباه لنفقاتي

217
00:15:27,834 --> 00:15:29,751
حسناً، إلى كم تحتاج؟

218
00:15:29,999 --> 00:15:33,292
- إنه أمر مؤقت، لبضعة أشهر
- كم؟

219
00:15:33,501 --> 00:15:36,876
ستستعيدينه، ليس الٔامر كمقوّم الٔاسنان
وكـ(موركيري كابري)

220
00:15:38,083 --> 00:15:40,167
(شارلي)، أعطني رقماً

221
00:15:57,792 --> 00:16:01,167
- أقدّر هذا كثيراً، أمي
- لا داعي لقول هذا

222
00:16:02,334 --> 00:16:05,000
- ستعيد لي المبلغ عندما تستطيع
- شكراً

223
00:16:05,876 --> 00:16:09,709
حسناً، اهتممنا بهذا الٔامر
لمَ لا أدعو ولديّ إلى العشاء؟

224
00:16:10,042 --> 00:16:15,459
- ها هو! هناك ثمن لكل شيء
- (شارلي)، ماذا...

225
00:16:15,584 --> 00:16:19,250
لا، لا، لا يمكنها القيام بعمل طيب
يجب أن يكون هناك روابط

226
00:16:19,709 --> 00:16:22,209
لا تقدّم شيئاً بدافع الحب
هناك دائماً ثمن لٔافعالها

227
00:16:23,459 --> 00:16:27,167
يمكنك الاحتفاظ بمالك أيتها السيدة
لٔانني رجل حرّ ولا يمكنك شرائي

228
00:16:29,167 --> 00:16:32,250
والٓان هلّا تعذرانني
عليّ الذهاب لٕاخفاء سيارتي

229
00:16:46,000 --> 00:16:48,667
"سيأخذون سيارتي (الجاغوار)"

230
00:16:52,375 --> 00:16:56,417
- (شارلي) أيمكنني التكلم معك قليلًا؟
- أظن ذلك

231
00:17:01,792 --> 00:17:05,334
- لمَ المكان مظلماً هنا؟
- أتعرفين كم تكلّف الكهرباء؟

232
00:17:06,250 --> 00:17:07,709
- لا
- ولا أنا أيضاً

233
00:17:08,125 --> 00:17:09,584
لكن اتضح أنها تكلّف الكثير

234
00:17:11,334 --> 00:17:17,918
أعرف أنك تمرّ في أزمة وأريد حقاً
مساعدتك، لذا خذ هذا من فضلك

235
00:17:20,959 --> 00:17:24,584
هذا شيك حرّره أمين صندوق
من أين أحضرته؟

236
00:17:24,876 --> 00:17:28,918
- من مصرف والدي أيها السخيف
- هل يملك والدك مصرفاً؟

237
00:17:30,125 --> 00:17:34,417
ليس له وحده، أنا وشقيقي
وشقيقتي نملك 49 بالمئة

238
00:17:35,375 --> 00:17:41,334
- حقاً؟ وماذا عن والدتك؟
- لا تملك مصرفاً

239
00:17:41,542 --> 00:17:43,125
- فهمت
- تعمل في مجال النفط

240
00:17:48,125 --> 00:17:50,959
- إذاً أنت حقاً...
- أجل، كثيراً

241
00:17:53,083 --> 00:17:55,334
لم تدرك ذلك
عندما تخلّيت عني، صحيح؟

242
00:17:56,918 --> 00:17:59,792
- (روز)، ما كان الٔامر ليؤثّر
- أعلم

243
00:18:00,459 --> 00:18:05,918
هذه إحدى مزاياك التي أحبها تتخلّى عن
النساء بغض النظر عن وضعهنّ المالي

244
00:18:08,584 --> 00:18:12,876
- شكراً، لكن لا يمكنني قبوله
- تظنني مجنونة، أليس كذلك؟

245
00:18:13,834 --> 00:18:15,042
حسناً...

246
00:18:15,667 --> 00:18:17,626
يقول أبي وأخي إنني مجنونة

247
00:18:17,792 --> 00:18:21,209
لكنني ظننت أنهما ادّعيا ذلك
لطردي من مجلس الٕادارة

248
00:18:22,959 --> 00:18:24,417
هذا مخزٍ

249
00:18:26,792 --> 00:18:29,417
قلت لهما إنك ستساعدني
في حال احتجت إليك

250
00:18:29,709 --> 00:18:32,918
أنت أوّل رجل قابلته
في حياتي لا يهتم لمالي

251
00:18:33,334 --> 00:18:36,083
طارحني الغرام لٔانه كان ثملًا
وليس لٔانني ثرية

252
00:18:41,000 --> 00:18:44,083
أردت مساعدتك لٔانني ظننتنا صديقين

253
00:18:45,459 --> 00:18:50,501
- لعلّي كنت مخطئة، لعلّي مجنونة
- لا، (روز)، لا بأس

254
00:18:51,167 --> 00:18:54,417
إنني صديقك وإن الٔامر يعني لك الكثير
سآخذ المال

255
00:18:56,876 --> 00:18:59,584
شكراً، (شارلي)
كيف يمكنني أن أعوّض لك؟

256
00:19:01,959 --> 00:19:05,667
- لا تقلقي، سأعيد لك المال
- أعرف ذلك

257
00:19:06,167 --> 00:19:09,542
أفضّل أن أدين لك بالمال
من أن أدين به لٔامي المناورة

258
00:19:10,834 --> 00:19:12,667
هذا أجمل ما قلته لي يوماً

259
00:19:14,417 --> 00:19:17,626
- سأحضر لك منديلًا
- شكراً

