1 -00:00:00,393 --> 00:00:01,776 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:01,860 --> 00:00:04,154 ‫الحرب قادمة يا شادو. 3 00:00:04,237 --> 00:00:07,907 ‫وإذا لم أحصل على ولاء أبني... ‫كيف أتوقع الدعم من أي شخص آخر ؟ 4 00:00:07,991 --> 00:00:11,661 ‫- يفترض أن تذهب إلى... ليكسايد. ‫- لم أعد تحت سيطرتك. 5 00:00:11,745 --> 00:00:13,079 ‫انتهينا. 6 00:00:13,163 --> 00:00:16,458 ‫أنت على الطريق من الجهل إلى المعرفة. 7 00:00:16,541 --> 00:00:19,085 ‫يمكنني مساعدتك. لا تفقد هذا. 8 00:00:19,169 --> 00:00:20,295 ‫ماذا عن ليكسايد ؟ 9 00:00:20,378 --> 00:00:22,422 ‫لديك شقة تنتظرك هناك 10 00:00:22,505 --> 00:00:23,631 ‫لا أريد. 11 00:00:23,715 --> 00:00:25,592 ‫شيكاغو من فضلك. ذهاب فقط. 12 00:00:25,675 --> 00:00:27,260 ‫لدي فقط بطاقة. 13 00:00:27,344 --> 00:00:32,599 ‫مغادرة إلى ليكسايد ويسكونسن. 14 00:00:32,682 --> 00:00:35,477 ‫- سيدي... صديقتي أليسون... ‫- ليلة سعيدة. 15 00:00:35,560 --> 00:00:36,770 ‫آن ماري هينزلمان 16 00:00:36,853 --> 00:00:38,897 ‫أنت من تحتاج سيارة؟ 17 00:00:58,500 --> 00:01:02,295 ‫عندما أنجب النهر العظيم الأوائل... 18 00:01:02,379 --> 00:01:08,343 ‫طلبوا من إنماهيوك... ‫طائر الرعد... أن يحمي شعبنا. 19 00:01:16,267 --> 00:01:20,730 ‫إنماهيوك رحب بالشمس العظيمة لتدفئنا. 20 00:01:20,814 --> 00:01:24,109 ‫استدعى المطر لجعل محاصيلنا تنمو 21 00:01:24,192 --> 00:01:29,322 ‫وقاتل ميسيكينوبيك... ‫الثعبان الأقرن الكبير. 22 00:01:40,250 --> 00:01:42,710 ‫إنماهيوك 23 00:01:42,794 --> 00:01:45,922 ‫إقليم ويسكونسن 1690 24 00:01:49,259 --> 00:01:54,514 ‫إنماهيوك إنماهيوك... احمنا... 25 00:01:54,597 --> 00:01:58,393 ‫إنماهيوك 26 00:02:11,322 --> 00:02:13,324 ‫إنماهيوك 27 00:02:36,598 --> 00:02:39,058 ‫نفذ حظنا. عاصفة ثلجية قادمة. 28 00:02:39,142 --> 00:02:41,436 ‫عاصفة قوية. 29 00:02:47,484 --> 00:02:53,615 ‫إله الطقس... أقدم هذه التضحة لهوديكين... ‫المظلم. 30 00:02:53,698 --> 00:02:57,619 ‫أحمنا من العاصفة. 31 00:02:57,702 --> 00:02:59,329 ‫من صوت الرعد 32 00:02:59,412 --> 00:03:06,127 ‫وضربات البرق والمطرقة ‫التي تطير عبر السماء. 33 00:05:01,784 --> 00:05:04,787 ‫الشرطي... تشـ... تشاد... 34 00:05:04,871 --> 00:05:07,332 ‫أوصلني للتو. 35 00:05:07,415 --> 00:05:08,708 ‫كسر المفتاح في القفل. 36 00:05:08,791 --> 00:05:13,171 ‫النصف الآخر... في جيب سترتي الأيسر. الجانب ‫الأيسر. 37 00:05:21,929 --> 00:05:23,806 ‫استدر 38 00:05:32,023 --> 00:05:34,275 ‫كنت أتساءل متى ‫ستظهر. 39 00:05:43,076 --> 00:05:47,288 ‫اسمي مايك بالمناسبة. مايك إينسيل. 40 00:05:48,790 --> 00:05:51,042 ‫انتظر هنا 41 00:06:03,304 --> 00:06:08,059 ‫عندما لا يمكنك الدخول... ‫اطرق على الباب قبل أن تقتحم المكان. 42 00:06:08,142 --> 00:06:12,522 ‫- لم أعرف أسمك. بالمناسبة. ‫- "مديرة المبنى" مناسب 43 00:06:56,149 --> 00:06:58,526 ‫شادو مون 44 00:07:05,616 --> 00:07:10,037 ‫"(مجلة إكسبلور) (نيجيريا) الجميلة" 45 00:07:17,128 --> 00:07:20,298 ‫كنا ننتظر وصولك. 46 00:07:23,384 --> 00:07:27,346 ‫ينتظر منك الكثير. 47 00:08:17,104 --> 00:08:23,319 ‫يبدو أنني لم أنقذ شيئا. فقط يستمر ‫بالانهيار 48 00:08:25,321 --> 00:08:27,615 ‫مشوق يا سيدتي. 49 00:08:27,698 --> 00:08:30,076 ‫متى آخر مرة قمت بتحديث نظام؟ 50 00:08:30,159 --> 00:08:32,912 ‫ما الذي تفعله ؟ 51 00:08:32,995 --> 00:08:35,873 ‫تعرف القواعد. 52 00:08:35,957 --> 00:08:39,502 ‫حسنا. توقفي. 53 00:08:39,585 --> 00:08:42,630 ‫بدون لمس. 54 00:08:42,713 --> 00:08:45,591 ‫كل تلك الألعاب التي نلعبها... ‫لم ينجح أي منها. 55 00:08:45,675 --> 00:08:50,805 ‫لا تضع يدك علي. ‫لم تفعل هذا من قبل. 56 00:08:50,888 --> 00:08:56,102 ‫لا يمكنني لمسك ؟ أملك ‫أكبر شركة تقنية في العالم. 57 00:08:56,185 --> 00:08:59,522 ‫الجميع يريد شيئا مني. ‫الجميع يريد ما يمكنني منحه. 58 00:08:59,605 --> 00:09:02,275 ‫كأنني إله. 59 00:09:02,358 --> 00:09:06,237 ‫لذا جئت إلى هنا لأعيد بعض التوازن. 60 00:09:06,320 --> 00:09:09,490 ‫لأني ظننت أنك مختلفة عن الأخريات. 61 00:09:09,574 --> 00:09:11,951 ‫لا يوجد أخريات مثلي. 62 00:09:12,034 --> 00:09:15,037 ‫فهمت. 63 00:09:15,121 --> 00:09:20,459 ‫- أنت مميزة.في الحقيقة... ‫- أنا مميزة. 64 00:09:20,543 --> 00:09:23,963 ‫لأني اخترت أن أقضي وقتي معك. 65 00:09:24,046 --> 00:09:28,092 ‫لا... لأني إلهة. 66 00:09:28,175 --> 00:09:33,222 ‫أنت مخادعة. وأنت فتاة استعراض. 67 00:09:33,306 --> 00:09:35,558 ‫وهذا مسرحك... 68 00:09:35,641 --> 00:09:41,147 ‫اشتراه ودفع ثمنه ويليام هانتينجتون ساندرز. 69 00:09:41,230 --> 00:09:43,608 ‫لكن يمكنك دعوتي ببيل. 70 00:09:43,691 --> 00:09:47,486 ‫لا تعرف من أكون 71 00:09:52,909 --> 00:09:56,037 ‫أعرف بالضبط من تكوني 72 00:10:00,958 --> 00:10:03,461 ‫لكني سأريك. 73 00:10:26,609 --> 00:10:30,363 ‫هل هذا ما أردته ؟ 74 00:10:30,446 --> 00:10:34,408 ‫أنا بلقيس. 75 00:10:34,492 --> 00:10:38,329 ‫- مصدر كل الجمال ‫- آسف. 76 00:10:38,412 --> 00:10:42,541 ‫أنا لون السماء... 77 00:10:42,625 --> 00:10:46,337 ‫أعطي الضوء للشمس. 78 00:10:46,420 --> 00:10:52,885 ‫أنت لا شيء. 79 00:12:54,590 --> 00:12:56,801 ‫"(زوريا بولونوتشنايا)" 80 00:13:00,012 --> 00:13:02,473 ‫"(مهرجان كولايدا) عائلة (زوريا فيتشرنايا)" 81 00:13:02,556 --> 00:13:05,559 ‫"تدعوك لتذكر نجمنا المسائي ‫29 ديسمبر - 7 مساءً" 82 00:13:05,643 --> 00:13:07,144 ‫"(قاعة بوبوفيتش) 925 (إيفرجرين)" 83 00:13:10,523 --> 00:13:11,649 ‫"(زوريا بولونوتشنايا)" 84 00:13:13,025 --> 00:13:17,738 ‫عزيزي شادو. يجب أن نتحدث عن عقلك وقلبك. 85 00:13:17,822 --> 00:13:21,826 ‫أرجو أن تحضر. بسرعة... ‫زوريا بلونوتشنايا 86 00:13:21,909 --> 00:13:25,162 ‫أيضا لا تنسى إحضار العملة. 87 00:13:46,475 --> 00:13:52,064 ‫ما هذا يا مايك... اركب في السيارة قبل أن ‫تنخفض درجة حرارتك. 88 00:13:52,148 --> 00:13:57,278 ‫في طقس كهذا... ‫تخرج خمس دقائق بزي غير مناسب 89 00:13:57,361 --> 00:14:03,242 ‫و... حسنا... الجولة الوحيدة التي ستحتاج ‫لها هي إلى الطبيب الشرعي في أو كلير 90 00:14:03,325 --> 00:14:06,912 ‫.كنت أسير إلى المدينة لأشتري سترة 91 00:14:06,996 --> 00:14:10,666 ‫إنه أمر جيد أنك وسيم. 92 00:14:10,749 --> 00:14:15,296 ‫انظر إلى الحطام الجميل. 93 00:14:16,547 --> 00:14:17,715 ‫حطام؟ 94 00:14:17,798 --> 00:14:21,427 ‫كل عام... نأخذ حطام ونضعه على البحيرة 95 00:14:21,510 --> 00:14:24,305 ‫ثم يخمن الأهالي 96 00:14:24,388 --> 00:14:26,473 ‫وقت كسر الحطام للجليد لقدوم الربيع. 97 00:14:26,557 --> 00:14:29,768 ‫وبعدها يتقاسم الفائز الجائزة مع المدرسة ‫الثانوية. 98 00:14:29,852 --> 00:14:34,440 ‫ممتع جدا... ستحب هذا. 99 00:14:34,523 --> 00:14:37,693 ‫الآن... على الرغم من شهرة ‫ليكسايد بسبب الصيد... 100 00:14:37,776 --> 00:14:41,947 ‫لكن المذهل حقا... ‫أن المعجنات هي ما وضعتنا على الخريطة. 101 00:14:42,031 --> 00:14:45,910 ‫كل قضمة لذيذة كأنها عناق دافيء. 102 00:14:45,993 --> 00:14:49,872 ‫لكن أتعرف ما يجعل هذا المكان مميزا ؟ ‫الناس. 103 00:14:49,955 --> 00:14:54,084 ‫الجميع هنا يهتم بجيرانه بحب. 104 00:14:54,168 --> 00:14:56,128 ‫يظهر هذا في كل ما نفعله. 105 00:14:56,212 --> 00:14:58,839 ‫نقل إلينا هذه الروح 106 00:14:58,923 --> 00:15:03,761 ‫المواطن الأول والمتبرع ليستر هاميلتون. 107 00:15:03,844 --> 00:15:07,765 ‫وعندما مات... ترك ‫لليكسايد ثروته 108 00:15:07,848 --> 00:15:11,060 ‫حتى يستمر مواطنيها في الازدهار. 109 00:15:11,143 --> 00:15:16,732 ‫كل ما طلبه هو أن نحترم ‫بعض من تقاليده القديمة المفضلة 110 00:15:16,815 --> 00:15:21,654 ‫لذا كل عام نقيم مهرجان ‫على الجليد لنحتفل بكرمه... 111 00:15:21,737 --> 00:15:28,244 ‫ونقدم الشكر لمدينتنا السحرية ‫الصغيرة وتراثها الشمالي. 112 00:15:28,327 --> 00:15:31,330 ‫أظن ستحب المكان هنا. 113 00:15:33,165 --> 00:15:35,084 ‫لا يقاوم. 114 00:15:35,167 --> 00:15:37,544 ‫السلمون سيقفز إلى مقلاتك 115 00:15:37,628 --> 00:15:40,214 ‫في الحال يجب أن تشترى واحدة. 116 00:15:40,297 --> 00:15:43,717 ‫تشعرين الرجل المسكين بالملل يا آن ماري ؟ 117 00:15:43,801 --> 00:15:46,428 ‫- لي هينينجس... ‫- المالك. مايك أينسل. 118 00:15:46,512 --> 00:15:47,972 ‫ماذا يمكن أن نفعل لك سيد أينسل ؟ 119 00:15:48,055 --> 00:15:51,016 ‫نريد أن يرتدي صديقنا شيئا ‫أكثر دفئا من قميص 120 00:15:51,100 --> 00:15:54,270 ‫لا شيء مبالغ فيه. 121 00:15:54,353 --> 00:15:56,730 ‫لا أعرف إلى متى ‫سأبقى في هذا الجزء من البلاد. 122 00:15:56,814 --> 00:16:01,360 ‫- إنه المستأجر الجديد في شارع جورمان. ‫- جورمان؟ 123 00:16:01,443 --> 00:16:03,737 ‫كنا نتساءل متى سينتقل أحد إلى هناك. 124 00:16:03,821 --> 00:16:05,531 ‫مرحبا. 125 00:16:05,614 --> 00:16:08,951 ‫أليسون... اعرضي على السيد ‫أينسل السترات المبطنة بالفراء؟ 126 00:16:09,034 --> 00:16:12,288 ‫ولدينا تخفيضات رائعة على سترات العيد أيضا. 127 00:16:12,371 --> 00:16:14,290 ‫شكرا 128 00:16:17,543 --> 00:16:19,586 ‫أذكرك. 129 00:16:19,670 --> 00:16:23,507 ‫أمس... أمام الحافلة. ‫تصرفت أنا وصديقتي بحمق. 130 00:16:23,590 --> 00:16:26,468 ‫- آسفة. ‫- لا تهتمي بشأن هذا. 131 00:16:26,552 --> 00:16:28,429 ‫كان يومي سيئا. ‫جعلتيني أبتسم. 132 00:16:29,930 --> 00:16:33,684 ‫حسنا. ها هي سترة الفراء. 133 00:16:33,767 --> 00:16:36,395 ‫و... هذه السترات المخفضة... 134 00:16:36,478 --> 00:16:40,607 ‫لكن شخصيا سأتجنب المخفضة. مملة جدا. 135 00:16:41,775 --> 00:16:46,155 ‫صحيح. ‫حسنا. لأرى كيف تبدو هذه. 136 00:16:46,238 --> 00:16:48,991 ‫لا بأس. ما رأيك ؟ 137 00:16:50,242 --> 00:16:51,910 ‫رائع. 138 00:16:51,994 --> 00:16:55,581 ‫أعني أعني... تبدو مناسبة لك جدا.حسنا... 139 00:16:55,664 --> 00:16:59,835 ‫هذا كافي لي. سآخذها. 140 00:16:59,918 --> 00:17:03,797 ‫صحيح... هذه السترات. هل يوجد سترة الرنة؟ 141 00:17:03,881 --> 00:17:05,841 ‫نعم نعم لدي. 142 00:17:05,924 --> 00:17:10,220 ‫ما رأيك أن نبيع للسيد ‫أينسل بطاقة الحطام يا أليسون ؟ 143 00:17:10,304 --> 00:17:12,389 ‫كنت على وشك أن أسأله. 144 00:17:14,266 --> 00:17:20,314 ‫حسنا. فقط عليك أن تختار تاريخا وساعة. 145 00:17:22,483 --> 00:17:27,321 ‫متى تظن أنها ستكسر الجليد ؟ 146 00:17:27,404 --> 00:17:30,115 ‫"شهر مارس" 147 00:17:30,199 --> 00:17:32,368 ‫"23" 148 00:17:32,451 --> 00:17:35,204 ‫الثالث والعشرين من مارس 149 00:17:35,287 --> 00:17:39,208 ‫من السابعة إلى الثامنة مساء. 150 00:17:40,834 --> 00:17:44,296 ‫حسنا. (صوت) غالبية الناس ‫تختار أكثر من تاريخ. 151 00:17:44,380 --> 00:17:47,716 ‫لكن أظن أنه أسلوبك. 152 00:17:47,800 --> 00:17:49,426 ‫هذا هو. 153 00:17:49,510 --> 00:17:54,014 ‫حسنا. أظن يجب أن أعجب برجل يتبع غريزته. 154 00:17:56,141 --> 00:17:59,228 ‫حظا طيبا. خمس دولارات. 155 00:18:05,192 --> 00:18:06,819 ‫الآن... 156 00:18:06,902 --> 00:18:12,908 ‫أي من أسنانك تتحرك؟ 157 00:18:12,991 --> 00:18:15,869 ‫هل هي هذه ؟ 158 00:18:20,958 --> 00:18:23,168 ‫لم يكن الأمر سيئا... أليس كذلك ؟ 159 00:18:23,252 --> 00:18:24,711 ‫لا 160 00:18:24,795 --> 00:18:28,173 ‫ما رأيك، سأدفع لك ضعف ‫ما تدفعه جنية الأسنان 161 00:18:28,257 --> 00:18:31,385 ‫- لو سمحت لي بالاحتفاظ بهذا الضرس لأبحاثي. ‫- نعم. 162 00:18:31,885 --> 00:18:32,928 ‫"لماذا، شكرًا لك." 163 00:18:45,899 --> 00:18:47,234 ‫"تايريل وشركاؤه" 164 00:19:02,040 --> 00:19:05,711 ‫متى حمل جنودنا الطوطم ‫في المعركة لأول مرة ؟ 165 00:19:05,794 --> 00:19:08,839 ‫عندما أخفق جودفريد في ذلك العمل الخاص ‫بالفرنج. 166 00:19:08,922 --> 00:19:10,299 ‫آخر مرة كانت يوركتاون. 167 00:19:10,382 --> 00:19:15,012 ‫تركنا منصبنا كمشاة ألمان ‫وانضممنا إلى صفوف واشنطن. 168 00:19:15,095 --> 00:19:17,514 ‫نصف فنون الحرب تعرف عندما تغير ‫الجانب 169 00:19:26,523 --> 00:19:29,318 ‫لقد نجحت في حياتك. 170 00:19:29,401 --> 00:19:32,404 ‫مرتاح. 171 00:19:32,488 --> 00:19:35,491 ‫تري... أمير الحرب مرتاح ؟ 172 00:19:35,574 --> 00:19:39,912 ‫حسنا وحشية المصارع ‫لا تصنع تجارة رابحة. 173 00:19:39,995 --> 00:19:42,206 ‫لكن إذا كان إله الحرب ما تريده... 174 00:19:44,291 --> 00:19:47,711 ‫كل ما أريده منك هو التبرع. 175 00:19:47,794 --> 00:19:50,297 ‫أشعر بالإطراء. 176 00:19:55,761 --> 00:19:59,223 ‫"انقلاب شمسي سعيد! بحرارة، ‫أحضاني وقبلاتي (ديميتر)" 177 00:19:59,306 --> 00:20:02,726 ‫جئت كل هذا الطريق 178 00:20:02,809 --> 00:20:06,438 ‫بينما كان يمكنك أن تطلب هذا في شيكاغو. 179 00:20:08,148 --> 00:20:10,609 ‫في الكوليادا ؟ 180 00:20:13,153 --> 00:20:16,907 ‫نعم. شيكاغو. 181 00:20:16,990 --> 00:20:19,368 ‫لزوريا فيتشرنيايا 182 00:20:19,451 --> 00:20:21,245 ‫لا يمكنني الانتظار لحينها ؟ 183 00:20:21,328 --> 00:20:23,288 ‫الحرب مسعى يسيطر على الأهتمام. 184 00:20:23,372 --> 00:20:26,333 ‫طوال الوقت تظهر أشياء... في آخر دقيقة. 185 00:20:26,416 --> 00:20:27,668 ‫النصب التذكاري حسن وجيد 186 00:20:27,751 --> 00:20:32,881 ‫لكن كلانا يعرف أن مبدأ ‫العين بالعين ثمنه ليس رخصيا. 187 00:20:32,965 --> 00:20:37,594 ‫حسنا... كل شيء مقابل القضية. 188 00:20:37,678 --> 00:20:40,264 ‫- هل أجعله لـ...؟ ‫- "نقدا" سيكون جيدا. 189 00:20:47,729 --> 00:20:48,939 ‫كرم كبير. 190 00:20:51,567 --> 00:20:54,861 ‫أقاتل إلى جانبك يا أودين. 191 00:20:56,405 --> 00:21:03,036 ‫حتى موتنا أو موت أعدائنا. 192 00:21:07,583 --> 00:21:08,667 ‫كيف حال أسنانك ؟ 193 00:21:08,750 --> 00:21:11,420 ‫محاولة جيدة. 194 00:21:24,433 --> 00:21:28,020 ‫أفضل صباح لك يا سال. 195 00:21:28,103 --> 00:21:29,938 ‫حسنا... أين كنت ؟ ‫صحيح... 196 00:21:30,022 --> 00:21:32,774 ‫صحيفة ليكسايد في نهاية هذا الطريق. 197 00:21:32,858 --> 00:21:36,236 ‫أنشأها زاكاري موجان في ألف تسعمائة واثنان. 198 00:21:36,320 --> 00:21:39,156 ‫مات بمرض الزهري وهو يرتدي حفاضات مسكين. 199 00:21:39,239 --> 00:21:40,407 ‫لطيف. 200 00:21:40,490 --> 00:21:42,242 ‫- هل يمكنني... ‫- آندي... 201 00:21:42,326 --> 00:21:44,369 ‫آمل أنك تبحث عن هدية لزوجتك... 202 00:21:44,453 --> 00:21:47,205 ‫ذكرى زواجك اقتربت. 203 00:21:47,289 --> 00:21:51,793 ‫ينسى أشياء كالمناسبات الزوجية السنوية. 204 00:21:51,877 --> 00:21:53,795 ‫مطعم مابل هناك... 205 00:21:53,879 --> 00:21:57,799 ‫والمعجنات كما ذكرت سابقا... ‫هي أفضل شيء على الإطلاق. 206 00:21:57,883 --> 00:22:00,010 ‫تعرف... ورثت الوصفة من جدتها 207 00:22:00,093 --> 00:22:02,512 ‫التي أحضرتها إلى هنا من كورنويل 208 00:22:02,596 --> 00:22:05,182 ‫لو... لو يمكنني أن أن أسأل سؤال سريع عن ‫مكان استئجار سيارة. 209 00:22:05,265 --> 00:22:06,475 ‫في أيو كلير. 210 00:22:06,558 --> 00:22:08,435 ‫سمعت من مارثا أن شيئا يخص مارثا 211 00:22:08,518 --> 00:22:11,063 ‫- سرق مباشرة من سلة غسيلها. ‫- أعرف أعرف أعرف. 212 00:22:11,146 --> 00:22:14,900 ‫دعينا لا ننساق في طاحونة الأشاعات هذه. 213 00:22:14,983 --> 00:22:17,027 ‫- مرحبا آن ماري. ‫- مرحبا تشاد. 214 00:22:17,110 --> 00:22:19,821 ‫مايك. أرى أن لي هينينج أهتم بك جيدا. 215 00:22:19,905 --> 00:22:22,699 ‫- تبدو الأن أكثر محلية ‫- أدفأ كثيرا على الأقل. 216 00:22:22,783 --> 00:22:26,828 ‫- ما الذي يزعج ميج جانزير ؟ ‫- الملابس الداخلية. 217 00:22:26,912 --> 00:22:30,499 ‫على ما يبدو أختفت ثلاثة أزواج ‫من ملابسها الداخلية في ثلاثة أيام... 218 00:22:30,582 --> 00:22:34,878 ‫الأربعاء والخميس والسبت... ‫اختفوا من المجفف. 219 00:22:34,961 --> 00:22:41,051 ‫لذا في مخيلتها لدينا لص ‫ملابس داخلية طليق. 220 00:22:41,134 --> 00:22:44,304 ‫رأيت يا مايك... هذا ما يعتبر ‫جريمة كبرى هنا في ليكسايد 221 00:22:44,388 --> 00:22:47,265 ‫تعرف... إذا كنت غنيا... ‫تعيش في مونت كارلو. 222 00:22:47,349 --> 00:22:48,975 ‫وإذا كنت مشهورا تعيش في كاليفورنيا. 223 00:22:49,059 --> 00:22:52,604 ‫لكن إذا كنت محظوظا تعيش هنا في ليكسايد. 224 00:22:52,688 --> 00:22:55,315 ‫يفترض أن أقابل بارت عند الخليج. 225 00:22:55,399 --> 00:22:56,525 ‫آسفة جدا. 226 00:22:56,608 --> 00:23:00,654 ‫تشاد هل يمكنك أن تحضر فطيرة ‫لأجدد مقيم لدينا ؟ 227 00:23:00,737 --> 00:23:02,781 ‫ليس عليك أن تطلبي مرتين. أتضور ‫جوعا. 228 00:23:02,864 --> 00:23:04,032 ‫- حسنا ‫- هيا. 229 00:23:04,116 --> 00:23:06,785 ‫- حسنا. سوف تحبها. ‫- شكرا 230 00:23:06,868 --> 00:23:10,747 ‫تعرف من المثير للاهتمام ‫أن وصفة مابل الرائعة... 231 00:23:10,831 --> 00:23:12,416 ‫في الحقيقة ورثتها من جدتها. 232 00:23:12,499 --> 00:23:14,167 ‫جاءت من كورنويل. 233 00:23:14,251 --> 00:23:17,045 ‫اجلس. 234 00:23:17,129 --> 00:23:18,422 ‫كيف حالك هذا الصباح يا عزيزي ؟ 235 00:23:18,505 --> 00:23:21,591 ‫مابل. هذا مايك. يعيش في ذلك المكان في ‫جورمان. 236 00:23:21,675 --> 00:23:23,844 ‫يسعدني لقائك يا مايك. 237 00:23:23,927 --> 00:23:25,220 ‫هل ترى القائمة يا عزيزي ؟ 238 00:23:25,303 --> 00:23:28,014 ‫حسنا... كان الجميع يتحدث عن هذه الفطائر. 239 00:23:28,098 --> 00:23:31,143 ‫فطيرة مجانية. 240 00:23:31,226 --> 00:23:33,562 ‫إنها مجاملة للعملاء لأول مرة 241 00:23:33,645 --> 00:23:36,398 ‫شكرا. ‫أيمكنني الحصول على قهوة أيضا ؟ 242 00:23:36,481 --> 00:23:38,734 ‫أعرف بالفعل ماذا سيأخذ راعي البقر هذا. 243 00:23:38,817 --> 00:23:42,154 ‫- قائد موليجان. ‫- مرحبا 244 00:23:43,321 --> 00:23:45,031 ‫ما الاخبار ؟ 245 00:23:45,115 --> 00:23:48,493 ‫لا تتركني معلقا يا صاحبي. 246 00:23:54,207 --> 00:23:57,794 ‫- هل تعرف ديريك ؟ ‫- لا. 247 00:23:57,878 --> 00:24:01,256 ‫أظنه فقط أرادني أعرف أنه صديق. 248 00:24:04,009 --> 00:24:07,471 ‫ماذا تفعل لتعول نفسك يا مايك ؟ 249 00:24:07,554 --> 00:24:12,058 ‫فقط أعمل مع عمي حاليا. 250 00:24:12,142 --> 00:24:15,061 ‫- ماذا يعمل ؟ ‫- يدير عملا في التصدير والإستيراد. 251 00:24:15,145 --> 00:24:18,398 ‫حقا ؟ أي نوع ؟ 252 00:24:19,983 --> 00:24:22,652 ‫تحف... غالبا 253 00:24:25,363 --> 00:24:27,407 ‫أبدو كشرطي أليس كذلك ؟ 254 00:24:27,491 --> 00:24:29,493 ‫- قليلا. ‫- نعم... إنها قوة العادة. 255 00:24:29,576 --> 00:24:32,245 ‫- مايك آسف. لا أقصد التطفل. ‫- لا بأس. 256 00:24:32,329 --> 00:24:34,998 ‫- تفضلا أيها السيدان. ‫- شكرا 257 00:24:35,081 --> 00:24:37,042 ‫الآن احترس. 258 00:24:37,125 --> 00:24:40,086 ‫إذا غادرت المكان جائعا فهذا خطأك. 259 00:24:45,967 --> 00:24:48,678 ‫- جيدة جدا. ‫- انتبه. ستدمنها. 260 00:24:48,762 --> 00:24:50,764 ‫ربما تعرف. 261 00:24:52,098 --> 00:24:55,644 ‫هل يوجد مكان أقرب من أو كلير ‫لاستئجار سيارة؟ 262 00:24:55,727 --> 00:24:59,022 ‫"جريدة مدينة (ليكسايد)" 263 00:24:59,105 --> 00:25:03,026 ‫مرحبا. ‫انظري من أحضرت معي. 264 00:25:07,572 --> 00:25:11,201 ‫تشاد. سيد إينسل. 265 00:25:11,284 --> 00:25:13,662 ‫سيدة مديرة المبنى. 266 00:25:13,745 --> 00:25:16,248 ‫- إذن. تقابلتما. ‫- عند طرف السلاح. 267 00:25:20,585 --> 00:25:23,672 ‫سيد إينسل حاول اقتحام شقته أمس. 268 00:25:23,755 --> 00:25:25,632 ‫بسبب تحطم المفتاح. 269 00:25:25,715 --> 00:25:27,175 ‫لحسن الحظ لم يتأذى أحد. 270 00:25:27,259 --> 00:25:31,221 ‫حسنا التصرف الأكثر حكمة كان ‫استدعاء منفذ القانون المحلي. 271 00:25:31,304 --> 00:25:34,224 ‫"جريدة مدينة (ليكسايد)" 272 00:25:34,933 --> 00:25:38,520 ‫مايك يبحث عن وسيلة تنقل 273 00:25:38,603 --> 00:25:42,607 ‫وفكرت في سيارة ساندي القديمة. 274 00:25:43,775 --> 00:25:45,652 ‫السيارة ليست للبيع. 275 00:25:45,735 --> 00:25:51,324 ‫السيارة متوقفة لسنتين الآن. 276 00:25:53,577 --> 00:25:55,036 ‫احتمال عشرة - تسعة وتسعون. 277 00:25:55,120 --> 00:25:59,207 ‫حقيبة غسيل أخرجت من سيارة ‫ماريل لايسون الفورد فليكس. 278 00:25:59,291 --> 00:26:00,709 ‫اللص يهاجم ثانية 279 00:26:00,792 --> 00:26:03,420 ‫عشرة - ستة وسبعون 280 00:26:08,633 --> 00:26:12,554 ‫لمعلوماتك... كنت فقط أحاول استئجار سيارة. 281 00:26:12,637 --> 00:26:14,639 ‫أحاول الذهاب إلى شيكاغو. 282 00:26:16,725 --> 00:26:19,102 ‫"(ليكسايد)" 283 00:26:19,185 --> 00:26:20,478 ‫ماذا في شيكاغو ؟ 284 00:26:20,562 --> 00:26:24,649 ‫مراسم تذكارية لصديق. ‫سأغادر بعد الظهيرة. 285 00:26:24,733 --> 00:26:26,443 ‫ربما ترغب في البقاء يوم أو اثنين. 286 00:26:26,526 --> 00:26:29,487 ‫الطريق السريع يكون فوضى بعد العاصفة. 287 00:26:29,571 --> 00:26:33,700 ‫يجب أن أكون هناك الليلة. ‫لكن سأعود غدا. 288 00:26:33,783 --> 00:26:37,203 ‫مائة دولار لليومان. ‫أعدها كما وجدتها. 289 00:26:38,788 --> 00:26:42,417 ‫- إذا نظفتها ؟ ‫- مائة وخمسون. 290 00:26:43,627 --> 00:26:47,923 ‫هذا المفتاح الوحيد. ‫حاول ألا تكسره. 291 00:26:48,006 --> 00:26:49,966 ‫شكرا 292 00:27:22,582 --> 00:27:24,417 ‫الله أكبر 293 00:27:28,254 --> 00:27:30,799 ‫السلام عليكم ورحمة الله. 294 00:27:30,882 --> 00:27:33,426 ‫السلام عليكم ورحمة الله 295 00:27:34,594 --> 00:27:36,930 ‫السلام عليكم. 296 00:27:39,766 --> 00:27:42,268 ‫ما الذي جاء بك إلى القاهرة؟ 297 00:27:42,352 --> 00:27:47,023 ‫مهمتي الجديدة ذات أهمية كبيرة للسيد ‫وينسداي. 298 00:27:47,107 --> 00:27:50,819 ‫لا أعرف كم ستستغرق من الوقت أو ‫إلى متى سأتغيب. 299 00:27:52,153 --> 00:27:56,032 ‫اعتبر هذه نهاية رحلتنا. 300 00:27:57,701 --> 00:27:59,369 ‫لا تبحث عني. 301 00:27:59,452 --> 00:28:02,247 ‫إذن لا تعرف شيئا عن هذه "المهمة"؟ 302 00:28:02,330 --> 00:28:05,500 ‫لم أرى أو أسمع شيئا من ‫السيد وينسداي منذ شهور. 303 00:28:05,583 --> 00:28:09,671 ‫كل ما أعرفه أنه أيا كانت المهمة ‫التي طلبها وينسداي من الجني... 304 00:28:10,714 --> 00:28:12,632 ‫فقد أبعدتنا عن بعضنا. 305 00:28:12,716 --> 00:28:18,179 ‫لكن ربما اتخذ الجني قراره الخاص ؟ 306 00:28:18,263 --> 00:28:20,682 ‫المشاعر تتغير. 307 00:28:28,231 --> 00:28:33,695 ‫إذا كان حقا لا يحبني... ‫أريد سماعه يقولها في وجهي. 308 00:28:33,778 --> 00:28:37,949 ‫حسنا سأذهب إلى شيكاغو ‫لحضور مهرجان كوليادا. 309 00:28:38,033 --> 00:28:39,409 ‫الآلهة القديمة ستجتمع 310 00:28:39,492 --> 00:28:41,953 ‫لتكريم صعود روح زوريا فيشيرنيايا... 311 00:28:42,037 --> 00:28:43,329 ‫والجني سيكون هناك؟ 312 00:28:43,413 --> 00:28:47,167 ‫هذا... ممكن. 313 00:28:50,003 --> 00:28:55,175 ‫يمكنني تحمل أبواب الجحيم السبعة ‫لأعرف حقيقة قلبه. 314 00:29:16,529 --> 00:29:18,031 ‫"مزيج مؤقت (س. أولسين)" 315 00:29:32,712 --> 00:29:37,217 ‫أعرف أنك لن تعود... 316 00:29:37,300 --> 00:29:43,306 ‫وأعرف أنه ربما يكون خطأي... 317 00:29:43,389 --> 00:29:46,017 ‫ولدي الكثير كي... 318 00:29:46,101 --> 00:29:49,813 ‫- سأذهب إلى المتجر يا ساندي... ‫- أمي. أسجل 319 00:29:49,896 --> 00:29:51,773 ‫آسفة. 320 00:29:51,856 --> 00:29:55,110 ‫اسمعي... لا تنسي... وعدت أن ‫تصحب ليون بعد التمرين. اتفقنا ؟ 321 00:30:34,607 --> 00:30:39,988 ‫أحببت كل لحظة معك يا زوريا. 322 00:30:40,071 --> 00:30:46,077 ‫لكن كرهت الطعام الذي طهوته... بكل روحي. 323 00:30:46,161 --> 00:30:51,040 ‫آسف. كل وجبة أسوأ مما قبلها. 324 00:30:53,626 --> 00:30:56,296 ‫أتمنى لك رحلة آمنة. 325 00:31:03,428 --> 00:31:08,766 ‫أصدقائي. من أجل زوريا فيتشرنيايا 326 00:31:11,102 --> 00:31:13,021 ‫تحية 327 00:31:30,872 --> 00:31:34,334 ‫ما الذي تفعله هنا ؟ 328 00:31:39,547 --> 00:31:43,593 ‫قلت... ما الذي تفعله هنا؟ اخرج. 329 00:31:43,676 --> 00:31:45,261 ‫لست مدعوا. 330 00:31:45,345 --> 00:31:48,806 ‫ولا أنا. لكن ها أنا ذا. 331 00:31:48,890 --> 00:31:49,933 ‫اللعنة. 332 00:31:50,016 --> 00:31:54,395 ‫بدون نجمتنا الليلية لترشدنا... ‫أصبحت السماء معتمة 333 00:31:54,479 --> 00:31:56,189 ‫كلاهما. 334 00:31:56,272 --> 00:31:59,234 ‫ألا يجب أن تكون في ليكسايد ؟ 335 00:32:01,236 --> 00:32:04,530 ‫كانت سيدة مميزة. لم آتي للمشاكل. 336 00:32:04,614 --> 00:32:07,242 ‫الهدايا هناك على الطاولة. 337 00:32:07,325 --> 00:32:11,287 ‫- نعم... أحضرت... أحضرت... ‫- نعم. نفس الكومة. 338 00:32:11,371 --> 00:32:14,749 ‫السجائر... أريدها. 339 00:32:16,084 --> 00:32:18,544 ‫آسف لخسارتك. 340 00:32:18,628 --> 00:32:21,339 ‫أحسنت. الفتى يتعلم. 341 00:32:21,422 --> 00:32:23,967 ‫لكن... فاتك أهم شيء على الإطلاق. 342 00:32:24,050 --> 00:32:27,262 ‫من افضل معامل الجبن في هوفستادن... هافارتي 343 00:32:27,345 --> 00:32:31,140 ‫المدخن ثلاث مرات لتخفيف ‫ألم الخسارة يا رفيقي. 344 00:32:31,224 --> 00:32:34,227 ‫ولك زوريا أترينيايا... 345 00:32:34,310 --> 00:32:39,774 ‫رمز لهروب مؤقت من ألم فقدان الأخت. 346 00:32:39,857 --> 00:32:42,735 ‫كانت عاهرة مثيرة باردة القلب. 347 00:32:42,819 --> 00:32:49,242 ‫ولماذا أعجبت بك... لا أفهم. لا أستوعب. 348 00:32:49,325 --> 00:32:53,454 ‫وأنت. أظن لديك عمل لم ينتهي. 349 00:32:53,538 --> 00:32:58,751 ‫لا أهتم إذا حاولت تغطية هذه الجمجمة. 350 00:32:58,835 --> 00:33:01,129 ‫لمطرقتي موعدا معها. 351 00:33:01,212 --> 00:33:04,632 ‫- متأكد أنه ليس سبب دعوتي. ‫- لست مدعوا. 352 00:33:04,716 --> 00:33:07,677 ‫حسنا. بالتأكيد على قائمة الضيوف 353 00:33:07,760 --> 00:33:11,556 ‫خط يد مدهش. 354 00:33:11,639 --> 00:33:14,017 ‫إنه فن مفقود.أختك... دعته. 355 00:33:14,100 --> 00:33:15,560 ‫أيمكنني تقديم إحترامي الآن ؟ 356 00:33:15,643 --> 00:33:19,230 ‫نعم... يمكنك تقديم احترامك ‫بأن تذهب إلى السطح. 357 00:33:19,314 --> 00:33:20,940 ‫الآن. 358 00:33:24,944 --> 00:33:30,366 ‫الليلة. أنا وأنت سنشرب حتى نصبح أغبياء 359 00:33:30,450 --> 00:33:31,868 ‫ونبلل أنفسنا 360 00:33:31,951 --> 00:33:37,290 ‫ونتذكر حكمة وجمال زوريا فيتشرنيايا. 361 00:33:37,373 --> 00:33:40,168 ‫لا تنطق بهذا الأسم. 362 00:33:40,251 --> 00:33:43,087 ‫- هذا ليس المكان المناسب ولا الوقت... ‫- فوتان... 363 00:33:43,171 --> 00:33:44,464 ‫اسمع. أنت فعلت هذا. 364 00:33:44,547 --> 00:33:47,759 ‫كأنك سحبت زناذ المسدس الذي أنهى حياتها 365 00:33:47,842 --> 00:33:51,971 ‫- قتلها أعداء مشتركين. ‫- يا لجرأتك يا فوتان. 366 00:33:52,055 --> 00:33:56,225 ‫هل جئت لتقديم احترامك لزوريا ؟ لا أظن. 367 00:33:56,309 --> 00:33:59,062 ‫جئت بسبب حربك الغبية. 368 00:33:59,145 --> 00:34:00,938 ‫هل هذه خطئية ؟ 369 00:34:01,022 --> 00:34:05,568 ‫جئت لأحزن لموت من ملكت قلبي ذات يوم... 370 00:34:05,651 --> 00:34:07,403 ‫وفي نفس الوقت وجدت نفسي 371 00:34:07,487 --> 00:34:10,156 ‫محاطا بآلهة سلافية من كل نوع. 372 00:34:10,239 --> 00:34:13,993 ‫مجموعة من الحلفاء يمكن تجنيدها لقضيتنا. 373 00:34:14,077 --> 00:34:17,580 ‫أم أنك نسيت قضيتنا ؟ 374 00:34:17,663 --> 00:34:22,418 ‫هل نسيت أنك تشيرنوبوج... المظلم... 375 00:34:22,502 --> 00:34:24,170 ‫أقسمت يمين لي ؟ 376 00:34:26,631 --> 00:34:29,509 ‫لنجمة السماء 377 00:34:33,679 --> 00:34:35,890 ‫لنجمة السماء 378 00:34:50,905 --> 00:34:55,201 ‫يعجبني شعرك. أفضل بكثير. 379 00:34:55,284 --> 00:34:57,954 ‫كان وقت التغيير. 380 00:35:00,081 --> 00:35:03,876 ‫- هل أحضرت العملة ؟ ‫- نعم 381 00:35:05,670 --> 00:35:08,840 ‫- أحملها في كل مكان. ‫- لأنك مثلها. 382 00:35:08,923 --> 00:35:14,470 ‫دائما نصف في الضوء ونصف في الظل. 383 00:35:14,554 --> 00:35:16,973 ‫جزء منك مخفي دائما عن الأنظار. 384 00:35:18,558 --> 00:35:23,271 ‫تقول النجوم أنه سيأتي يوما ‫حيث ستواجه طريقان. 385 00:35:24,564 --> 00:35:28,234 ‫يجب أن تختار الطريق ‫الذي سيكشف مصيرك. 386 00:35:31,028 --> 00:35:35,032 ‫المصير الوحيد الذي أريده هو حياة طبيعية. 387 00:35:36,284 --> 00:35:42,915 ‫تقول هذا... لكن عقلك وقلبك لا يتفقان. 388 00:35:44,208 --> 00:35:47,795 ‫نصفك قادم من كل الآباء. 389 00:35:47,879 --> 00:35:54,427 ‫تغريك قوته...و... تاريخه. 390 00:35:56,637 --> 00:35:59,265 ‫حسنا... هذا ما أريده... 391 00:36:01,184 --> 00:36:04,645 ‫لا أريد المزيد من الألغاز... تعرفين ؟ 392 00:36:04,729 --> 00:36:08,316 ‫لا، لا مزيد من الإجابات المشفرة. 393 00:36:08,399 --> 00:36:11,402 ‫يمكن للنجوم فقط أن تكشف الكثير. 394 00:36:12,695 --> 00:36:18,993 ‫لكن... عندما لا ترى طريقك... ‫سماء الليل سترشدك. 395 00:36:25,958 --> 00:36:28,419 ‫كان هذا يستحق العناء. 396 00:37:21,305 --> 00:37:26,435 ‫هذه الآلهة الجديدة التي قتلت محبوبتنا ‫زوريا... 397 00:37:26,519 --> 00:37:30,815 ‫إذا أرادت حرب... فلتكن الحرب... 398 00:37:34,318 --> 00:37:36,153 ‫الآن... اسمعني يا سيزرنوبوج. 399 00:37:36,237 --> 00:37:42,201 ‫أنا فوتان... كل الآباء... ‫أقسم أن أنتقم لموت زوريا. 400 00:37:42,285 --> 00:37:46,414 ‫وأدعوا كل من لديه دم حار 401 00:37:46,497 --> 00:37:49,750 ‫للمساعدة في استعادة شرف الآلهة ‫الحقيقية. 402 00:37:49,834 --> 00:37:53,796 ‫نعم 403 00:38:06,934 --> 00:38:10,229 ‫حقا دعا الجميع ‫إلا أنا 404 00:38:16,485 --> 00:38:19,447 ‫- حركة لطيفة. ‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 405 00:38:19,530 --> 00:38:23,868 ‫البطاقة البريدية. ماذا... ألن ألاحظ ؟ 406 00:38:23,951 --> 00:38:26,370 ‫لكن قبل أن تزورها... اسأل نفسك 407 00:38:26,454 --> 00:38:28,831 ‫إذا كان لديك ‫ما تقدمه لها سوى ألم القلب. 408 00:38:28,914 --> 00:38:30,625 ‫اهتم بشؤونك. 409 00:38:41,052 --> 00:38:43,220 ‫بني 410 00:38:46,724 --> 00:38:50,686 ‫أيها الأحمق وينسداي. كذبت علي! 411 00:38:50,770 --> 00:38:53,648 ‫السلام عليكم أيضا يا أخي. 412 00:38:53,731 --> 00:38:58,402 ‫- عليك اللعنة... أرسلته بعيدا. ‫- لم أفعل... 413 00:38:58,486 --> 00:39:02,156 ‫هذا الأحمق يكرهني ‫بعدد الشعر في ذقنه 414 00:39:02,239 --> 00:39:05,117 ‫.أرجوك. يجب أن أجده. 415 00:39:05,201 --> 00:39:09,914 ‫بعد الطريقة التي تخلى عنك بها ؟ ‫تغلب على الأمر. 416 00:39:19,131 --> 00:39:20,091 ‫مرحبا 417 00:39:20,174 --> 00:39:23,469 ‫كان عليك أن تترك سويني يقتله. 418 00:39:23,552 --> 00:39:24,929 ‫يوما ما ستشكرني 419 00:39:27,807 --> 00:39:30,893 ‫أنا سأخرج. 420 00:39:30,976 --> 00:39:34,397 ‫تعود إلى ليكسايد ؟ هذا ‫المكان يؤثر فيك صحيح ؟ 421 00:39:34,480 --> 00:39:38,067 ‫كدت أتجمد حتى الموت مرتين وكاد يُفجر رأسي. 422 00:39:38,150 --> 00:39:39,151 ‫لكن نعم... الطعام جيد. 423 00:39:39,235 --> 00:39:41,487 ‫سأكون على اتصال ميجل. 424 00:40:02,800 --> 00:40:06,429 ‫"ممنوع الوقوف في هذه المنطقة في أي وقت" 425 00:40:08,264 --> 00:40:10,558 ‫ظننت سيارتي مثيرة. 426 00:40:11,851 --> 00:40:15,438 ‫ماذا تفعلين ؟ علاقة مقابل المال ؟ 427 00:40:16,480 --> 00:40:19,775 ‫- هل لديك عقدة الأب ؟ ‫- فقط أفعل ما أريد. 428 00:40:19,859 --> 00:40:22,987 ‫وماذا يعني ذلك ؟ تلعبين دور خطيبة المسن ؟ 429 00:40:25,906 --> 00:40:28,284 ‫الإجابة هي لا. 430 00:40:29,326 --> 00:40:31,829 ‫أنا في فريق الفتيات. 431 00:40:33,330 --> 00:40:35,499 ‫إذن... كيف انتهيت معه ؟ 432 00:40:35,583 --> 00:40:40,421 ‫كان إعلانه مؤثرا... ‫لذا أجبت... "مهتمة" 433 00:40:40,504 --> 00:40:44,425 ‫وبعد ذلك... أصبحت أقود بيتي ويدفع لي نقدا. 434 00:40:44,508 --> 00:40:47,720 ‫حسنا. تعرفين ماذا ؟ لا أهتم. 435 00:40:47,803 --> 00:40:52,141 ‫في سنتي الأولى بالجامعة... ‫طردت بتهمة القرصنة. 436 00:40:52,224 --> 00:40:53,642 ‫غارقة في الديون. 437 00:40:55,603 --> 00:40:58,731 ‫وقتها جاء العمل المثالي ‫عندما كنت بحاجة له. 438 00:41:00,232 --> 00:41:01,275 ‫موقع إعلانات. 439 00:41:02,485 --> 00:41:05,738 ‫دفع فواتيري ورسوم التعليم. 440 00:41:05,821 --> 00:41:09,658 ‫أساعده في... الأمور التقنية. 441 00:41:09,742 --> 00:41:12,495 ‫حسنا... ‫الأخبار الجيدة هي أنه بسببي 442 00:41:12,578 --> 00:41:15,581 ‫يمكنك الوصول إلى والدك ليلا أو نهارا. 443 00:41:15,664 --> 00:41:20,085 ‫- ماذا حدث لأكشاك الهاتف ؟ ‫- صحيح ؟ متقدم جدا. 444 00:41:24,632 --> 00:41:27,176 ‫انظر... لدي الكثير من ‫الأمور السيئة بيني وبين أبي... 445 00:41:27,259 --> 00:41:30,346 ‫لكن ربما نأخذ في الاعتبار ‫أن والدك ليس أحمقا بالكامل. 446 00:41:33,474 --> 00:41:36,602 ‫- الآن... هذه مبالغة. ‫- أنت محق. 447 00:41:37,978 --> 00:41:43,901 ‫لكن إذا احتجت لصوت صديق... سأهتم بالأمر... ‫ليس هو... فقط اطلب الرقم. 448 00:41:43,984 --> 00:41:47,154 ‫ستجدني... على ‫الأقل. 449 00:41:49,323 --> 00:41:51,116 ‫حسنا... اسمعي. 450 00:41:51,200 --> 00:41:55,329 ‫عندما تصبح كل الأمور صعبة... ‫وستصبح كذلك. 451 00:42:03,379 --> 00:42:07,508 ‫- ما الذي يحدث في الداخل ؟ ‫- وينسداي. 452 00:42:49,508 --> 00:42:51,886 ‫- مابل. ‫- نعم 453 00:42:52,928 --> 00:42:55,431 ‫إذا تناولت فطيرة أخرى سأريد أربعة. 454 00:42:55,514 --> 00:42:57,182 ‫لذا سأتروى وأطلب... 455 00:42:57,266 --> 00:43:01,437 ‫لحم مقدد وخبز القمح من فضلك 456 00:43:05,482 --> 00:43:07,401 ‫كل شيء بخير 457 00:43:25,502 --> 00:43:27,713 ‫تشاد 458 00:43:28,255 --> 00:43:29,757 ‫"شرطة (ليكسايد)" 459 00:44:03,165 --> 00:44:07,711 ‫مايك. يجب أن أسألك بعض الأسئلة. 460 00:44:11,757 --> 00:44:15,594 ‫غادرت إلى شيكاغو حوالي الرابعة مساءا. 461 00:44:15,678 --> 00:44:19,723 ‫توقفت من أجل الوقود ‫قبل مغادرة المدينة ؟ 462 00:44:19,807 --> 00:44:21,475 ‫نعم. 463 00:44:22,476 --> 00:44:26,730 ‫في (صوت) سيتجو في (صوت) ‫ماين. 464 00:44:28,315 --> 00:44:29,441 ‫ماذا حدث ؟ 465 00:44:33,988 --> 00:44:39,076 ‫أليسون ماكجوفيرن لم تظهر ‫في المدرسة أو العمل أمس. 466 00:44:39,159 --> 00:44:40,577 ‫لم يرها أحد أو يسمع عنها 467 00:44:40,661 --> 00:44:44,581 ‫منذ انتهاء نوبة عملها في اليوم السابق. 468 00:44:47,584 --> 00:44:50,587 ‫يجب أن تفهم يا مايك... أن هذا ليس شخصيا. 469 00:44:50,671 --> 00:44:52,840 ‫لكن سنقوم بمراجعة مكانك ‫في الاثنان وسبعون ساعة الماضية 470 00:44:52,923 --> 00:44:56,593 ‫ومايك أريد أن تكون محددا قدر الإمكان. 471 00:44:56,677 --> 00:44:57,720 ‫أكيد. 472 00:44:57,803 --> 00:45:01,974 ‫استغرقت حوالي سبعة ‫ساعات لأصل إلى شيكاغو. 473 00:45:02,057 --> 00:45:06,186 ‫ذهبت من أجل مراسم تذكارية. ‫فرد من العائلة ؟ 474 00:45:06,270 --> 00:45:07,771 ‫صديقة عمي. 475 00:45:07,855 --> 00:45:13,402 ‫نعم... بقيت في (صوت) ‫فندق فريهاند... شرق أوهايو. 476 00:45:13,485 --> 00:45:16,572 ‫وقدت السيارة عائدا هذا الصباح 477 00:45:16,655 --> 00:45:19,283 ‫والزجاج الأمامي ؟ 478 00:45:22,661 --> 00:45:25,748 ‫صدمت غزال على الطريق ستة وثلاثين. 479 00:45:25,831 --> 00:45:30,002 ‫ميكانيكي في ستيفنز بوينت أصلحه. 480 00:45:30,085 --> 00:45:32,421 ‫حسنا يا مايك. أريدك 481 00:45:32,504 --> 00:45:36,216 ‫أن تكتب الطريق الذي سلكته بالضبط 482 00:45:36,300 --> 00:45:39,636 ‫لنؤكد ذلك بكاميرات مراقبة الطريق السريع. 483 00:45:46,769 --> 00:45:50,189 ‫أيضا سنحتفظ بالسيارة لإجراء اختبار لومينول 484 00:45:55,277 --> 00:45:56,904 ‫أكيد 485 00:46:11,418 --> 00:46:13,504 ‫"ممنوع الاستخدام" 486 00:46:16,548 --> 00:46:18,217 ‫اللعنة 487 00:47:30,622 --> 00:47:31,957 ‫مايك. 488 00:47:32,040 --> 00:47:36,503 ‫انتظر... هل هذا للمدفأة ‫التي لا يسمح لك باستخدامها ؟ 489 00:47:36,587 --> 00:47:39,882 ‫تعرفين ماذا ؟ فقط اطلقي علي ‫النار. حقا هذه المرة. 490 00:47:39,965 --> 00:47:43,510 ‫لأنها ستكون طريقة أسرع ‫من التجمد حتى الموت. 491 00:47:45,429 --> 00:47:49,099 ‫أظن ربما أنا وأنت تعارفنا بطريقة خاطئة. 492 00:47:50,767 --> 00:47:54,313 ‫تكلمت مع تشاد. قال أنه تأكد من قصتك. 493 00:47:54,396 --> 00:47:56,440 ‫شكاغو... الزجاج الأمامي. 494 00:47:57,733 --> 00:48:00,235 ‫آسفة. 495 00:48:00,319 --> 00:48:02,112 ‫أي شيء عن أليسون ؟ 496 00:48:05,616 --> 00:48:07,659 ‫تحدثت إلى بعض أصدقائها. 497 00:48:07,743 --> 00:48:11,997 ‫لا أحد يعرف أي سبب لتغادر ‫المدينة أو أين يمكن أن تذهب. 498 00:48:12,080 --> 00:48:16,168 ‫وضعت العائلة منشورات وتطلب ‫متطوعين للمساعدة في البحث. 499 00:48:18,837 --> 00:48:20,714 ‫أخبريني لو يمكنني المساعدة. 500 00:48:22,633 --> 00:48:24,426 ‫انظر يا مايك... 501 00:48:26,887 --> 00:48:29,306 ‫هذا الأمر بخصوص البندقية. 502 00:48:30,641 --> 00:48:32,517 ‫لم يكن جيدا. 503 00:48:34,311 --> 00:48:37,773 ‫لا. لم يكن. 504 00:48:56,250 --> 00:48:59,294 ‫أوقفت مشغل السخان. 505 00:49:00,879 --> 00:49:04,383 ‫لم يكن أحد يعيش هنا. ‫لماذا أدفيء مكان خالي ؟ 506 00:49:08,136 --> 00:49:10,597 ‫كدت أنسى أن أعطك هذا. 507 00:49:10,681 --> 00:49:12,766 ‫وجده الرجال في المتجر. 508 00:49:12,849 --> 00:49:15,435 ‫ظننت أن ابنك ربما ‫يريده عندما يعود 509 00:49:15,519 --> 00:49:17,271 ‫"(ليكسايد)" 510 00:49:17,354 --> 00:49:21,358 ‫- أين هي مدرسته ؟ لم تخبريني. ‫- فلوريدا. 511 00:49:21,441 --> 00:49:23,986 ‫لطيف. ماذا يدرس ؟ 512 00:49:24,069 --> 00:49:26,697 ‫إذا توقفت التدفئة 513 00:49:26,780 --> 00:49:29,866 ‫أو أردت مساعدة في عزل ‫تلك النوافذ... 514 00:49:29,950 --> 00:49:31,994 ‫تعرف أين تجدني.