1
00:00:07,007 --> 00:00:09,176
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:09,260 --> 00:00:11,554
‫الحرب قادمة يا شادو.

3
00:00:11,637 --> 00:00:15,307
‫وإذا لم أحصل على ولاء أبني...
‫كيف أتوقع الدعم من أي شخص آخر ؟

4
00:00:15,391 --> 00:00:19,061
‫- يفترض أن تذهب إلى... ليكسايد.
‫- لم أعد تحت سيطرتك.

5
00:00:19,145 --> 00:00:20,479
‫انتهينا.

6
00:00:20,563 --> 00:00:23,858
‫أنت على الطريق من الجهل إلى المعرفة.

7
00:00:23,941 --> 00:00:26,485
‫يمكنني مساعدتك. لا تفقد هذا.

8
00:00:26,569 --> 00:00:27,695
‫ماذا عن ليكسايد ؟

9
00:00:27,778 --> 00:00:29,822
‫لديك شقة تنتظرك هناك

10
00:00:29,905 --> 00:00:31,031
‫لا أريد.

11
00:00:31,115 --> 00:00:32,992
‫شيكاغو من فضلك. ذهاب فقط.

12
00:00:33,075 --> 00:00:34,660
‫لدي فقط بطاقة.

13
00:00:34,744 --> 00:00:39,999
‫مغادرة إلى ليكسايد ويسكونسن.

14
00:00:40,082 --> 00:00:42,877
‫- سيدي... صديقتي أليسون...
‫- ليلة سعيدة.

15
00:00:42,960 --> 00:00:44,170
‫آن ماري هينزلمان

16
00:00:44,253 --> 00:00:46,297
‫أنت من تحتاج سيارة؟

17
00:01:05,900 --> 00:01:09,695
‫عندما أنجب النهر العظيم الأوائل...

18
00:01:09,779 --> 00:01:15,743
‫طلبوا من إنماهيوك...
‫طائر الرعد... أن يحمي شعبنا.

19
00:01:23,667 --> 00:01:28,130
‫إنماهيوك رحب بالشمس العظيمة لتدفئنا.

20
00:01:28,214 --> 00:01:31,509
‫استدعى المطر لجعل محاصيلنا تنمو

21
00:01:31,592 --> 00:01:36,722
‫وقاتل ميسيكينوبيك...
‫الثعبان الأقرن الكبير.

22
00:01:47,650 --> 00:01:50,110
‫إنماهيوك

23
00:01:50,194 --> 00:01:53,322
‫إقليم ويسكونسن 1690

24
00:01:56,659 --> 00:02:01,914
‫إنماهيوك إنماهيوك... احمنا...

25
00:02:01,997 --> 00:02:05,793
‫إنماهيوك

26
00:02:18,722 --> 00:02:20,724
‫إنماهيوك

27
00:02:43,998 --> 00:02:46,458
‫نفذ حظنا. عاصفة ثلجية قادمة.

28
00:02:46,542 --> 00:02:48,836
‫عاصفة قوية.

29
00:02:54,884 --> 00:03:01,015
‫إله الطقس... أقدم هذه التضحة لهوديكين...
‫المظلم.

30
00:03:01,098 --> 00:03:05,019
‫أحمنا من العاصفة.

31
00:03:05,102 --> 00:03:06,729
‫من صوت الرعد

32
00:03:06,812 --> 00:03:13,527
‫وضربات البرق والمطرقة
‫التي تطير عبر السماء.

33
00:05:09,184 --> 00:05:12,187
‫الشرطي... تشـ... تشاد...

34
00:05:12,271 --> 00:05:14,732
‫أوصلني للتو.

35
00:05:14,815 --> 00:05:16,108
‫كسر المفتاح في القفل.

36
00:05:16,191 --> 00:05:20,571
‫النصف الآخر... في جيب سترتي الأيسر. الجانب
‫الأيسر.

37
00:05:29,329 --> 00:05:31,206
‫استدر

38
00:05:39,423 --> 00:05:41,675
‫كنت أتساءل متى
‫ستظهر.

39
00:05:50,476 --> 00:05:54,688
‫اسمي مايك بالمناسبة. مايك إينسيل.

40
00:05:56,190 --> 00:05:58,442
‫انتظر هنا

41
00:06:10,704 --> 00:06:15,459
‫عندما لا يمكنك الدخول...
‫اطرق على الباب قبل أن تقتحم المكان.

42
00:06:15,542 --> 00:06:19,922
‫- لم أعرف أسمك. بالمناسبة.
‫- "مديرة المبنى" مناسب

43
00:07:03,549 --> 00:07:05,926
‫شادو مون

44
00:07:13,016 --> 00:07:17,437
‫"(مجلة إكسبلور) (نيجيريا) الجميلة"

45
00:07:24,528 --> 00:07:27,698
‫كنا ننتظر وصولك.

46
00:07:30,784 --> 00:07:34,746
‫ينتظر منك الكثير.

47
00:08:24,504 --> 00:08:30,719
‫يبدو أنني لم أنقذ شيئا. فقط يستمر
‫بالانهيار

48
00:08:32,721 --> 00:08:35,015
‫مشوق يا سيدتي.

49
00:08:35,098 --> 00:08:37,476
‫متى آخر مرة قمت بتحديث نظام؟

50
00:08:37,559 --> 00:08:40,312
‫ما الذي تفعله ؟

51
00:08:40,395 --> 00:08:43,273
‫تعرف القواعد.

52
00:08:43,357 --> 00:08:46,902
‫حسنا. توقفي.

53
00:08:46,985 --> 00:08:50,030
‫بدون لمس.

54
00:08:50,113 --> 00:08:52,991
‫كل تلك الألعاب التي نلعبها...
‫لم ينجح أي منها.

55
00:08:53,075 --> 00:08:58,205
‫لا تضع يدك علي.
‫لم تفعل هذا من قبل.

56
00:08:58,288 --> 00:09:03,502
‫لا يمكنني لمسك ؟ أملك
‫أكبر شركة تقنية في العالم.

57
00:09:03,585 --> 00:09:06,922
‫الجميع يريد شيئا مني.
‫الجميع يريد ما يمكنني منحه.

58
00:09:07,005 --> 00:09:09,675
‫كأنني إله.

59
00:09:09,758 --> 00:09:13,637
‫لذا جئت إلى هنا لأعيد بعض التوازن.

60
00:09:13,720 --> 00:09:16,890
‫لأني ظننت أنك مختلفة عن الأخريات.

61
00:09:16,974 --> 00:09:19,351
‫لا يوجد أخريات مثلي.

62
00:09:19,434 --> 00:09:22,437
‫فهمت.

63
00:09:22,521 --> 00:09:27,859
‫- أنت مميزة.في الحقيقة...
‫- أنا مميزة.

64
00:09:27,943 --> 00:09:31,363
‫لأني اخترت أن أقضي وقتي معك.

65
00:09:31,446 --> 00:09:35,492
‫لا... لأني إلهة.

66
00:09:35,575 --> 00:09:40,622
‫أنت مخادعة. وأنت فتاة استعراض.

67
00:09:40,706 --> 00:09:42,958
‫وهذا مسرحك...

68
00:09:43,041 --> 00:09:48,547
‫اشتراه ودفع ثمنه ويليام هانتينجتون ساندرز.

69
00:09:48,630 --> 00:09:51,008
‫لكن يمكنك دعوتي ببيل.

70
00:09:51,091 --> 00:09:54,886
‫لا تعرف من أكون

71
00:10:00,309 --> 00:10:03,437
‫أعرف بالضبط من تكوني

72
00:10:08,358 --> 00:10:10,861
‫لكني سأريك.

73
00:10:34,009 --> 00:10:37,763
‫هل هذا ما أردته ؟

74
00:10:37,846 --> 00:10:41,808
‫أنا بلقيس.

75
00:10:41,892 --> 00:10:45,729
‫- مصدر كل الجمال
‫- آسف.

76
00:10:45,812 --> 00:10:49,941
‫أنا لون السماء...

77
00:10:50,025 --> 00:10:53,737
‫أعطي الضوء للشمس.

78
00:10:53,820 --> 00:11:00,285
‫أنت لا شيء.

79
00:13:01,990 --> 00:13:04,201
‫"(زوريا بولونوتشنايا)"

80
00:13:07,412 --> 00:13:09,873
‫"(مهرجان كولايدا) عائلة (زوريا فيتشرنايا)"

81
00:13:09,956 --> 00:13:12,959
‫"تدعوك لتذكر نجمنا المسائي
‫29 ديسمبر - 7 مساءً"

82
00:13:13,043 --> 00:13:14,544
‫"(قاعة بوبوفيتش) 925 (إيفرجرين)"

83
00:13:17,923 --> 00:13:19,049
‫"(زوريا بولونوتشنايا)"

84
00:13:20,425 --> 00:13:25,138
‫عزيزي شادو. يجب أن نتحدث عن عقلك وقلبك.

85
00:13:25,222 --> 00:13:29,226
‫أرجو أن تحضر. بسرعة...
‫زوريا بلونوتشنايا

86
00:13:29,309 --> 00:13:32,562
‫أيضا لا تنسى إحضار العملة.

87
00:13:53,875 --> 00:13:59,464
‫ما هذا يا مايك... اركب في السيارة قبل أن
‫تنخفض درجة حرارتك.

88
00:13:59,548 --> 00:14:04,678
‫في طقس كهذا...
‫تخرج خمس دقائق بزي غير مناسب

89
00:14:04,761 --> 00:14:10,642
‫و... حسنا... الجولة الوحيدة التي ستحتاج
‫لها هي إلى الطبيب الشرعي في أو كلير

90
00:14:10,725 --> 00:14:14,312
‫.كنت أسير إلى المدينة لأشتري سترة

91
00:14:14,396 --> 00:14:18,066
‫إنه أمر جيد أنك وسيم.

92
00:14:18,149 --> 00:14:22,696
‫انظر إلى الحطام الجميل.

93
00:14:23,947 --> 00:14:25,115
‫حطام؟

94
00:14:25,198 --> 00:14:28,827
‫كل عام... نأخذ حطام ونضعه على البحيرة

95
00:14:28,910 --> 00:14:31,705
‫ثم يخمن الأهالي

96
00:14:31,788 --> 00:14:33,873
‫وقت كسر الحطام للجليد لقدوم الربيع.

97
00:14:33,957 --> 00:14:37,168
‫وبعدها يتقاسم الفائز الجائزة مع المدرسة
‫الثانوية.

98
00:14:37,252 --> 00:14:41,840
‫ممتع جدا... ستحب هذا.

99
00:14:41,923 --> 00:14:45,093
‫الآن... على الرغم من شهرة
‫ليكسايد بسبب الصيد...

100
00:14:45,176 --> 00:14:49,347
‫لكن المذهل حقا...
‫أن المعجنات هي ما وضعتنا على الخريطة.

101
00:14:49,431 --> 00:14:53,310
‫كل قضمة لذيذة كأنها عناق دافيء.

102
00:14:53,393 --> 00:14:57,272
‫لكن أتعرف ما يجعل هذا المكان مميزا ؟
‫الناس.

103
00:14:57,355 --> 00:15:01,484
‫الجميع هنا يهتم بجيرانه بحب.

104
00:15:01,568 --> 00:15:03,528
‫يظهر هذا في كل ما نفعله.

105
00:15:03,612 --> 00:15:06,239
‫نقل إلينا هذه الروح

106
00:15:06,323 --> 00:15:11,161
‫المواطن الأول والمتبرع ليستر هاميلتون.

107
00:15:11,244 --> 00:15:15,165
‫وعندما مات... ترك
‫لليكسايد ثروته

108
00:15:15,248 --> 00:15:18,460
‫حتى يستمر مواطنيها في الازدهار.

109
00:15:18,543 --> 00:15:24,132
‫كل ما طلبه هو أن نحترم
‫بعض من تقاليده القديمة المفضلة

110
00:15:24,215 --> 00:15:29,054
‫لذا كل عام نقيم مهرجان
‫على الجليد لنحتفل بكرمه...

111
00:15:29,137 --> 00:15:35,644
‫ونقدم الشكر لمدينتنا السحرية
‫الصغيرة وتراثها الشمالي.

112
00:15:35,727 --> 00:15:38,730
‫أظن ستحب المكان هنا.

113
00:15:40,565 --> 00:15:42,484
‫لا يقاوم.

114
00:15:42,567 --> 00:15:44,944
‫السلمون سيقفز إلى مقلاتك

115
00:15:45,028 --> 00:15:47,614
‫في الحال يجب أن تشترى واحدة.

116
00:15:47,697 --> 00:15:51,117
‫تشعرين الرجل المسكين بالملل يا آن ماري ؟

117
00:15:51,201 --> 00:15:53,828
‫- لي هينينجس...
‫- المالك. مايك أينسل.

118
00:15:53,912 --> 00:15:55,372
‫ماذا يمكن أن نفعل لك سيد أينسل ؟

119
00:15:55,455 --> 00:15:58,416
‫نريد أن يرتدي صديقنا شيئا
‫أكثر دفئا من قميص

120
00:15:58,500 --> 00:16:01,670
‫لا شيء مبالغ فيه.

121
00:16:01,753 --> 00:16:04,130
‫لا أعرف إلى متى
‫سأبقى في هذا الجزء من البلاد.

122
00:16:04,214 --> 00:16:08,760
‫- إنه المستأجر الجديد في شارع جورمان.
‫- جورمان؟

123
00:16:08,843 --> 00:16:11,137
‫كنا نتساءل متى سينتقل أحد إلى هناك.

124
00:16:11,221 --> 00:16:12,931
‫مرحبا.

125
00:16:13,014 --> 00:16:16,351
‫أليسون... اعرضي على السيد
‫أينسل السترات المبطنة بالفراء؟

126
00:16:16,434 --> 00:16:19,688
‫ولدينا تخفيضات رائعة على سترات العيد أيضا.

127
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
‫شكرا

128
00:16:24,943 --> 00:16:26,986
‫أذكرك.

129
00:16:27,070 --> 00:16:30,907
‫أمس... أمام الحافلة.
‫تصرفت أنا وصديقتي بحمق.

130
00:16:30,990 --> 00:16:33,868
‫- آسفة.
‫- لا تهتمي بشأن هذا.

131
00:16:33,952 --> 00:16:35,829
‫كان يومي سيئا.
‫جعلتيني أبتسم.

132
00:16:37,330 --> 00:16:41,084
‫حسنا. ها هي سترة الفراء.

133
00:16:41,167 --> 00:16:43,795
‫و... هذه السترات المخفضة...

134
00:16:43,878 --> 00:16:48,007
‫لكن شخصيا سأتجنب المخفضة. مملة جدا.

135
00:16:49,175 --> 00:16:53,555
‫صحيح.
‫حسنا. لأرى كيف تبدو هذه.

136
00:16:53,638 --> 00:16:56,391
‫لا بأس. ما رأيك ؟

137
00:16:57,642 --> 00:16:59,310
‫رائع.

138
00:16:59,394 --> 00:17:02,981
‫أعني أعني... تبدو مناسبة لك جدا.حسنا...

139
00:17:03,064 --> 00:17:07,235
‫هذا كافي لي. سآخذها.

140
00:17:07,318 --> 00:17:11,197
‫صحيح... هذه السترات. هل يوجد سترة الرنة؟

141
00:17:11,281 --> 00:17:13,241
‫نعم نعم لدي.

142
00:17:13,324 --> 00:17:17,620
‫ما رأيك أن نبيع للسيد
‫أينسل بطاقة الحطام يا أليسون ؟

143
00:17:17,704 --> 00:17:19,789
‫كنت على وشك أن أسأله.

144
00:17:21,666 --> 00:17:27,714
‫حسنا. فقط عليك أن تختار تاريخا وساعة.

145
00:17:29,883 --> 00:17:34,721
‫متى تظن أنها ستكسر الجليد ؟

146
00:17:34,804 --> 00:17:37,515
‫"شهر مارس"

147
00:17:37,599 --> 00:17:39,768
‫"23"

148
00:17:39,851 --> 00:17:42,604
‫الثالث والعشرين من مارس

149
00:17:42,687 --> 00:17:46,608
‫من السابعة إلى الثامنة مساء.

150
00:17:48,234 --> 00:17:51,696
‫حسنا. (صوت) غالبية الناس
‫تختار أكثر من تاريخ.

151
00:17:51,780 --> 00:17:55,116
‫لكن أظن أنه أسلوبك.

152
00:17:55,200 --> 00:17:56,826
‫هذا هو.

153
00:17:56,910 --> 00:18:01,414
‫حسنا. أظن يجب أن أعجب برجل يتبع غريزته.

154
00:18:03,541 --> 00:18:06,628
‫حظا طيبا. خمس دولارات.

155
00:18:12,592 --> 00:18:14,219
‫الآن...

156
00:18:14,302 --> 00:18:20,308
‫أي من أسنانك تتحرك؟

157
00:18:20,391 --> 00:18:23,269
‫هل هي هذه ؟

158
00:18:28,358 --> 00:18:30,568
‫لم يكن الأمر سيئا... أليس كذلك ؟

159
00:18:30,652 --> 00:18:32,111
‫لا

160
00:18:32,195 --> 00:18:35,573
‫ما رأيك، سأدفع لك ضعف
‫ما تدفعه جنية الأسنان

161
00:18:35,657 --> 00:18:38,785
‫- لو سمحت لي بالاحتفاظ بهذا الضرس لأبحاثي.
‫- نعم.

162
00:18:39,285 --> 00:18:40,328
‫"لماذا، شكرًا لك."

163
00:18:53,299 --> 00:18:54,634
‫"تايريل وشركاؤه"

164
00:19:09,440 --> 00:19:13,111
‫متى حمل جنودنا الطوطم
‫في المعركة لأول مرة ؟

165
00:19:13,194 --> 00:19:16,239
‫عندما أخفق جودفريد في ذلك العمل الخاص
‫بالفرنج.

166
00:19:16,322 --> 00:19:17,699
‫آخر مرة كانت يوركتاون.

167
00:19:17,782 --> 00:19:22,412
‫تركنا منصبنا كمشاة ألمان
‫وانضممنا إلى صفوف واشنطن.

168
00:19:22,495 --> 00:19:24,914
‫نصف فنون الحرب تعرف عندما تغير
‫الجانب

169
00:19:33,923 --> 00:19:36,718
‫لقد نجحت في حياتك.

170
00:19:36,801 --> 00:19:39,804
‫مرتاح.

171
00:19:39,888 --> 00:19:42,891
‫تري... أمير الحرب مرتاح ؟

172
00:19:42,974 --> 00:19:47,312
‫حسنا وحشية المصارع
‫لا تصنع تجارة رابحة.

173
00:19:47,395 --> 00:19:49,606
‫لكن إذا كان إله الحرب ما تريده...

174
00:19:51,691 --> 00:19:55,111
‫كل ما أريده منك هو التبرع.

175
00:19:55,194 --> 00:19:57,697
‫أشعر بالإطراء.

176
00:20:03,161 --> 00:20:06,623
‫"انقلاب شمسي سعيد! بحرارة،
‫أحضاني وقبلاتي (ديميتر)"

177
00:20:06,706 --> 00:20:10,126
‫جئت كل هذا الطريق

178
00:20:10,209 --> 00:20:13,838
‫بينما كان يمكنك أن تطلب هذا في شيكاغو.

179
00:20:15,548 --> 00:20:18,009
‫في الكوليادا ؟

180
00:20:20,553 --> 00:20:24,307
‫نعم. شيكاغو.

181
00:20:24,390 --> 00:20:26,768
‫لزوريا فيتشرنيايا

182
00:20:26,851 --> 00:20:28,645
‫لا يمكنني الانتظار لحينها ؟

183
00:20:28,728 --> 00:20:30,688
‫الحرب مسعى يسيطر على الأهتمام.

184
00:20:30,772 --> 00:20:33,733
‫طوال الوقت تظهر أشياء... في آخر دقيقة.

185
00:20:33,816 --> 00:20:35,068
‫النصب التذكاري حسن وجيد

186
00:20:35,151 --> 00:20:40,281
‫لكن كلانا يعرف أن مبدأ
‫العين بالعين ثمنه ليس رخصيا.

187
00:20:40,365 --> 00:20:44,994
‫حسنا... كل شيء مقابل القضية.

188
00:20:45,078 --> 00:20:47,664
‫- هل أجعله لـ...؟
‫- "نقدا" سيكون جيدا.

189
00:20:55,129 --> 00:20:56,339
‫كرم كبير.

190
00:20:58,967 --> 00:21:02,261
‫أقاتل إلى جانبك يا أودين.

191
00:21:03,805 --> 00:21:10,436
‫حتى موتنا أو موت أعدائنا.

192
00:21:14,983 --> 00:21:16,067
‫كيف حال أسنانك ؟

193
00:21:16,150 --> 00:21:18,820
‫محاولة جيدة.

194
00:21:31,833 --> 00:21:35,420
‫أفضل صباح لك يا سال.

195
00:21:35,503 --> 00:21:37,338
‫حسنا... أين كنت ؟
‫صحيح...

196
00:21:37,422 --> 00:21:40,174
‫صحيفة ليكسايد في نهاية هذا الطريق.

197
00:21:40,258 --> 00:21:43,636
‫أنشأها زاكاري موجان في ألف تسعمائة واثنان.

198
00:21:43,720 --> 00:21:46,556
‫مات بمرض الزهري وهو يرتدي حفاضات مسكين.

199
00:21:46,639 --> 00:21:47,807
‫لطيف.

200
00:21:47,890 --> 00:21:49,642
‫- هل يمكنني...
‫- آندي...

201
00:21:49,726 --> 00:21:51,769
‫آمل أنك تبحث عن هدية لزوجتك...

202
00:21:51,853 --> 00:21:54,605
‫ذكرى زواجك اقتربت.

203
00:21:54,689 --> 00:21:59,193
‫ينسى أشياء كالمناسبات الزوجية السنوية.

204
00:21:59,277 --> 00:22:01,195
‫مطعم مابل هناك...

205
00:22:01,279 --> 00:22:05,199
‫والمعجنات كما ذكرت سابقا...
‫هي أفضل شيء على الإطلاق.

206
00:22:05,283 --> 00:22:07,410
‫تعرف... ورثت الوصفة من جدتها

207
00:22:07,493 --> 00:22:09,912
‫التي أحضرتها إلى هنا من كورنويل

208
00:22:09,996 --> 00:22:12,582
‫لو... لو يمكنني أن أن أسأل سؤال سريع عن
‫مكان استئجار سيارة.

209
00:22:12,665 --> 00:22:13,875
‫في أيو كلير.

210
00:22:13,958 --> 00:22:15,835
‫سمعت من مارثا أن شيئا يخص مارثا

211
00:22:15,918 --> 00:22:18,463
‫- سرق مباشرة من سلة غسيلها.
‫- أعرف أعرف أعرف.

212
00:22:18,546 --> 00:22:22,300
‫دعينا لا ننساق في طاحونة الأشاعات هذه.

213
00:22:22,383 --> 00:22:24,427
‫- مرحبا آن ماري.
‫- مرحبا تشاد.

214
00:22:24,510 --> 00:22:27,221
‫مايك. أرى أن لي هينينج أهتم بك جيدا.

215
00:22:27,305 --> 00:22:30,099
‫- تبدو الأن أكثر محلية
‫- أدفأ كثيرا على الأقل.

216
00:22:30,183 --> 00:22:34,228
‫- ما الذي يزعج ميج جانزير ؟
‫- الملابس الداخلية.

217
00:22:34,312 --> 00:22:37,899
‫على ما يبدو أختفت ثلاثة أزواج
‫من ملابسها الداخلية في ثلاثة أيام...

218
00:22:37,982 --> 00:22:42,278
‫الأربعاء والخميس والسبت...
‫اختفوا من المجفف.

219
00:22:42,361 --> 00:22:48,451
‫لذا في مخيلتها لدينا لص
‫ملابس داخلية طليق.

220
00:22:48,534 --> 00:22:51,704
‫رأيت يا مايك... هذا ما يعتبر
‫جريمة كبرى هنا في ليكسايد

221
00:22:51,788 --> 00:22:54,665
‫تعرف... إذا كنت غنيا...
‫تعيش في مونت كارلو.

222
00:22:54,749 --> 00:22:56,375
‫وإذا كنت مشهورا تعيش في كاليفورنيا.

223
00:22:56,459 --> 00:23:00,004
‫لكن إذا كنت محظوظا تعيش هنا في ليكسايد.

224
00:23:00,088 --> 00:23:02,715
‫يفترض أن أقابل بارت عند الخليج.

225
00:23:02,799 --> 00:23:03,925
‫آسفة جدا.

226
00:23:04,008 --> 00:23:08,054
‫تشاد هل يمكنك أن تحضر فطيرة
‫لأجدد مقيم لدينا ؟

227
00:23:08,137 --> 00:23:10,181
‫ليس عليك أن تطلبي مرتين. أتضور
‫جوعا.

228
00:23:10,264 --> 00:23:11,432
‫- حسنا
‫- هيا.

229
00:23:11,516 --> 00:23:14,185
‫- حسنا. سوف تحبها.
‫- شكرا

230
00:23:14,268 --> 00:23:18,147
‫تعرف من المثير للاهتمام
‫أن وصفة مابل الرائعة...

231
00:23:18,231 --> 00:23:19,816
‫في الحقيقة ورثتها من جدتها.

232
00:23:19,899 --> 00:23:21,567
‫جاءت من كورنويل.

233
00:23:21,651 --> 00:23:24,445
‫اجلس.

234
00:23:24,529 --> 00:23:25,822
‫كيف حالك هذا الصباح يا عزيزي ؟

235
00:23:25,905 --> 00:23:28,991
‫مابل. هذا مايك. يعيش في ذلك المكان في
‫جورمان.

236
00:23:29,075 --> 00:23:31,244
‫يسعدني لقائك يا مايك.

237
00:23:31,327 --> 00:23:32,620
‫هل ترى القائمة يا عزيزي ؟

238
00:23:32,703 --> 00:23:35,414
‫حسنا... كان الجميع يتحدث عن هذه الفطائر.

239
00:23:35,498 --> 00:23:38,543
‫فطيرة مجانية.

240
00:23:38,626 --> 00:23:40,962
‫إنها مجاملة للعملاء لأول مرة

241
00:23:41,045 --> 00:23:43,798
‫شكرا.
‫أيمكنني الحصول على قهوة أيضا ؟

242
00:23:43,881 --> 00:23:46,134
‫أعرف بالفعل ماذا سيأخذ راعي البقر هذا.

243
00:23:46,217 --> 00:23:49,554
‫- قائد موليجان.
‫- مرحبا

244
00:23:50,721 --> 00:23:52,431
‫ما الاخبار ؟

245
00:23:52,515 --> 00:23:55,893
‫لا تتركني معلقا يا صاحبي.

246
00:24:01,607 --> 00:24:05,194
‫- هل تعرف ديريك ؟
‫- لا.

247
00:24:05,278 --> 00:24:08,656
‫أظنه فقط أرادني أعرف أنه صديق.

248
00:24:11,409 --> 00:24:14,871
‫ماذا تفعل لتعول نفسك يا مايك ؟

249
00:24:14,954 --> 00:24:19,458
‫فقط أعمل مع عمي حاليا.

250
00:24:19,542 --> 00:24:22,461
‫- ماذا يعمل ؟
‫- يدير عملا في التصدير والإستيراد.

251
00:24:22,545 --> 00:24:25,798
‫حقا ؟ أي نوع ؟

252
00:24:27,383 --> 00:24:30,052
‫تحف... غالبا

253
00:24:32,763 --> 00:24:34,807
‫أبدو كشرطي أليس كذلك ؟

254
00:24:34,891 --> 00:24:36,893
‫- قليلا.
‫- نعم... إنها قوة العادة.

255
00:24:36,976 --> 00:24:39,645
‫- مايك آسف. لا أقصد التطفل.
‫- لا بأس.

256
00:24:39,729 --> 00:24:42,398
‫- تفضلا أيها السيدان.
‫- شكرا

257
00:24:42,481 --> 00:24:44,442
‫الآن احترس.

258
00:24:44,525 --> 00:24:47,486
‫إذا غادرت المكان جائعا فهذا خطأك.

259
00:24:53,367 --> 00:24:56,078
‫- جيدة جدا.
‫- انتبه. ستدمنها.

260
00:24:56,162 --> 00:24:58,164
‫ربما تعرف.

261
00:24:59,498 --> 00:25:03,044
‫هل يوجد مكان أقرب من أو كلير
‫لاستئجار سيارة؟

262
00:25:03,127 --> 00:25:06,422
‫"جريدة مدينة (ليكسايد)"

263
00:25:06,505 --> 00:25:10,426
‫مرحبا.
‫انظري من أحضرت معي.

264
00:25:14,972 --> 00:25:18,601
‫تشاد. سيد إينسل.

265
00:25:18,684 --> 00:25:21,062
‫سيدة مديرة المبنى.

266
00:25:21,145 --> 00:25:23,648
‫- إذن. تقابلتما.
‫- عند طرف السلاح.

267
00:25:27,985 --> 00:25:31,072
‫سيد إينسل حاول اقتحام شقته أمس.

268
00:25:31,155 --> 00:25:33,032
‫بسبب تحطم المفتاح.

269
00:25:33,115 --> 00:25:34,575
‫لحسن الحظ لم يتأذى أحد.

270
00:25:34,659 --> 00:25:38,621
‫حسنا التصرف الأكثر حكمة كان
‫استدعاء منفذ القانون المحلي.

271
00:25:38,704 --> 00:25:41,624
‫"جريدة مدينة (ليكسايد)"

272
00:25:42,333 --> 00:25:45,920
‫مايك يبحث عن وسيلة تنقل

273
00:25:46,003 --> 00:25:50,007
‫وفكرت في سيارة ساندي القديمة.

274
00:25:51,175 --> 00:25:53,052
‫السيارة ليست للبيع.

275
00:25:53,135 --> 00:25:58,724
‫السيارة متوقفة لسنتين الآن.

276
00:26:00,977 --> 00:26:02,436
‫احتمال عشرة - تسعة وتسعون.

277
00:26:02,520 --> 00:26:06,607
‫حقيبة غسيل أخرجت من سيارة
‫ماريل لايسون الفورد فليكس.

278
00:26:06,691 --> 00:26:08,109
‫اللص يهاجم ثانية

279
00:26:08,192 --> 00:26:10,820
‫عشرة - ستة وسبعون

280
00:26:16,033 --> 00:26:19,954
‫لمعلوماتك... كنت فقط أحاول استئجار سيارة.

281
00:26:20,037 --> 00:26:22,039
‫أحاول الذهاب إلى شيكاغو.

282
00:26:24,125 --> 00:26:26,502
‫"(ليكسايد)"

283
00:26:26,585 --> 00:26:27,878
‫ماذا في شيكاغو ؟

284
00:26:27,962 --> 00:26:32,049
‫مراسم تذكارية لصديق.
‫سأغادر بعد الظهيرة.

285
00:26:32,133 --> 00:26:33,843
‫ربما ترغب في البقاء يوم أو اثنين.

286
00:26:33,926 --> 00:26:36,887
‫الطريق السريع يكون فوضى بعد العاصفة.

287
00:26:36,971 --> 00:26:41,100
‫يجب أن أكون هناك الليلة.
‫لكن سأعود غدا.

288
00:26:41,183 --> 00:26:44,603
‫مائة دولار لليومان.
‫أعدها كما وجدتها.

289
00:26:46,188 --> 00:26:49,817
‫- إذا نظفتها ؟
‫- مائة وخمسون.

290
00:26:51,027 --> 00:26:55,323
‫هذا المفتاح الوحيد.
‫حاول ألا تكسره.

291
00:26:55,406 --> 00:26:57,366
‫شكرا

292
00:27:29,982 --> 00:27:31,817
‫الله أكبر

293
00:27:35,654 --> 00:27:38,199
‫السلام عليكم ورحمة الله.

294
00:27:38,282 --> 00:27:40,826
‫السلام عليكم ورحمة الله

295
00:27:41,994 --> 00:27:44,330
‫السلام عليكم.

296
00:27:47,166 --> 00:27:49,668
‫ما الذي جاء بك إلى القاهرة؟

297
00:27:49,752 --> 00:27:54,423
‫مهمتي الجديدة ذات أهمية كبيرة للسيد
‫وينسداي.

298
00:27:54,507 --> 00:27:58,219
‫لا أعرف كم ستستغرق من الوقت أو
‫إلى متى سأتغيب.

299
00:27:59,553 --> 00:28:03,432
‫اعتبر هذه نهاية رحلتنا.

300
00:28:05,101 --> 00:28:06,769
‫لا تبحث عني.

301
00:28:06,852 --> 00:28:09,647
‫إذن لا تعرف شيئا عن هذه "المهمة"؟

302
00:28:09,730 --> 00:28:12,900
‫لم أرى أو أسمع شيئا من
‫السيد وينسداي منذ شهور.

303
00:28:12,983 --> 00:28:17,071
‫كل ما أعرفه أنه أيا كانت المهمة
‫التي طلبها وينسداي من الجني...

304
00:28:18,114 --> 00:28:20,032
‫فقد أبعدتنا عن بعضنا.

305
00:28:20,116 --> 00:28:25,579
‫لكن ربما اتخذ الجني قراره الخاص ؟

306
00:28:25,663 --> 00:28:28,082
‫المشاعر تتغير.

307
00:28:35,631 --> 00:28:41,095
‫إذا كان حقا لا يحبني...
‫أريد سماعه يقولها في وجهي.

308
00:28:41,178 --> 00:28:45,349
‫حسنا سأذهب إلى شيكاغو
‫لحضور مهرجان كوليادا.

309
00:28:45,433 --> 00:28:46,809
‫الآلهة القديمة ستجتمع

310
00:28:46,892 --> 00:28:49,353
‫لتكريم صعود روح زوريا فيشيرنيايا...

311
00:28:49,437 --> 00:28:50,729
‫والجني سيكون هناك؟

312
00:28:50,813 --> 00:28:54,567
‫هذا... ممكن.

313
00:28:57,403 --> 00:29:02,575
‫يمكنني تحمل أبواب الجحيم السبعة
‫لأعرف حقيقة قلبه.

314
00:29:23,929 --> 00:29:25,431
‫"مزيج مؤقت (س. أولسين)"

315
00:29:40,112 --> 00:29:44,617
‫أعرف أنك لن تعود...

316
00:29:44,700 --> 00:29:50,706
‫وأعرف أنه ربما يكون خطأي...

317
00:29:50,789 --> 00:29:53,417
‫ولدي الكثير كي...

318
00:29:53,501 --> 00:29:57,213
‫- سأذهب إلى المتجر يا ساندي...
‫- أمي. أسجل

319
00:29:57,296 --> 00:29:59,173
‫آسفة.

320
00:29:59,256 --> 00:30:02,510
‫اسمعي... لا تنسي... وعدت أن
‫تصحب ليون بعد التمرين. اتفقنا ؟

321
00:30:42,007 --> 00:30:47,388
‫أحببت كل لحظة معك يا زوريا.

322
00:30:47,471 --> 00:30:53,477
‫لكن كرهت الطعام الذي طهوته... بكل روحي.

323
00:30:53,561 --> 00:30:58,440
‫آسف. كل وجبة أسوأ مما قبلها.

324
00:31:01,026 --> 00:31:03,696
‫أتمنى لك رحلة آمنة.

325
00:31:10,828 --> 00:31:16,166
‫أصدقائي. من أجل زوريا فيتشرنيايا

326
00:31:18,502 --> 00:31:20,421
‫تحية

327
00:31:38,272 --> 00:31:41,734
‫ما الذي تفعله هنا ؟

328
00:31:46,947 --> 00:31:50,993
‫قلت... ما الذي تفعله هنا؟ اخرج.

329
00:31:51,076 --> 00:31:52,661
‫لست مدعوا.

330
00:31:52,745 --> 00:31:56,206
‫ولا أنا. لكن ها أنا ذا.

331
00:31:56,290 --> 00:31:57,333
‫اللعنة.

332
00:31:57,416 --> 00:32:01,795
‫بدون نجمتنا الليلية لترشدنا...
‫أصبحت السماء معتمة

333
00:32:01,879 --> 00:32:03,589
‫كلاهما.

334
00:32:03,672 --> 00:32:06,634
‫ألا يجب أن تكون في ليكسايد ؟

335
00:32:08,636 --> 00:32:11,930
‫كانت سيدة مميزة. لم آتي للمشاكل.

336
00:32:12,014 --> 00:32:14,642
‫الهدايا هناك على الطاولة.

337
00:32:14,725 --> 00:32:18,687
‫- نعم... أحضرت... أحضرت...
‫- نعم. نفس الكومة.

338
00:32:18,771 --> 00:32:22,149
‫السجائر... أريدها.

339
00:32:23,484 --> 00:32:25,944
‫آسف لخسارتك.

340
00:32:26,028 --> 00:32:28,739
‫أحسنت. الفتى يتعلم.

341
00:32:28,822 --> 00:32:31,367
‫لكن... فاتك أهم شيء على الإطلاق.

342
00:32:31,450 --> 00:32:34,662
‫من افضل معامل الجبن في هوفستادن... هافارتي

343
00:32:34,745 --> 00:32:38,540
‫المدخن ثلاث مرات لتخفيف
‫ألم الخسارة يا رفيقي.

344
00:32:38,624 --> 00:32:41,627
‫ولك زوريا أترينيايا...

345
00:32:41,710 --> 00:32:47,174
‫رمز لهروب مؤقت من ألم فقدان الأخت.

346
00:32:47,257 --> 00:32:50,135
‫كانت عاهرة مثيرة باردة القلب.

347
00:32:50,219 --> 00:32:56,642
‫ولماذا أعجبت بك... لا أفهم. لا أستوعب.

348
00:32:56,725 --> 00:33:00,854
‫وأنت. أظن لديك عمل لم ينتهي.

349
00:33:00,938 --> 00:33:06,151
‫لا أهتم إذا حاولت تغطية هذه الجمجمة.

350
00:33:06,235 --> 00:33:08,529
‫لمطرقتي موعدا معها.

351
00:33:08,612 --> 00:33:12,032
‫- متأكد أنه ليس سبب دعوتي.
‫- لست مدعوا.

352
00:33:12,116 --> 00:33:15,077
‫حسنا. بالتأكيد على قائمة الضيوف

353
00:33:15,160 --> 00:33:18,956
‫خط يد مدهش.

354
00:33:19,039 --> 00:33:21,417
‫إنه فن مفقود.أختك... دعته.

355
00:33:21,500 --> 00:33:22,960
‫أيمكنني تقديم إحترامي الآن ؟

356
00:33:23,043 --> 00:33:26,630
‫نعم... يمكنك تقديم احترامك
‫بأن تذهب إلى السطح.

357
00:33:26,714 --> 00:33:28,340
‫الآن.

358
00:33:32,344 --> 00:33:37,766
‫الليلة. أنا وأنت سنشرب حتى نصبح أغبياء

359
00:33:37,850 --> 00:33:39,268
‫ونبلل أنفسنا

360
00:33:39,351 --> 00:33:44,690
‫ونتذكر حكمة وجمال زوريا فيتشرنيايا.

361
00:33:44,773 --> 00:33:47,568
‫لا تنطق بهذا الأسم.

362
00:33:47,651 --> 00:33:50,487
‫- هذا ليس المكان المناسب ولا الوقت...
‫- فوتان...

363
00:33:50,571 --> 00:33:51,864
‫اسمع. أنت فعلت هذا.

364
00:33:51,947 --> 00:33:55,159
‫كأنك سحبت زناذ المسدس الذي أنهى حياتها

365
00:33:55,242 --> 00:33:59,371
‫- قتلها أعداء مشتركين.
‫- يا لجرأتك يا فوتان.

366
00:33:59,455 --> 00:34:03,625
‫هل جئت لتقديم احترامك لزوريا ؟ لا أظن.

367
00:34:03,709 --> 00:34:06,462
‫جئت بسبب حربك الغبية.

368
00:34:06,545 --> 00:34:08,338
‫هل هذه خطئية ؟

369
00:34:08,422 --> 00:34:12,968
‫جئت لأحزن لموت من ملكت قلبي ذات يوم...

370
00:34:13,051 --> 00:34:14,803
‫وفي نفس الوقت وجدت نفسي

371
00:34:14,887 --> 00:34:17,556
‫محاطا بآلهة سلافية من كل نوع.

372
00:34:17,639 --> 00:34:21,393
‫مجموعة من الحلفاء يمكن تجنيدها لقضيتنا.

373
00:34:21,477 --> 00:34:24,980
‫أم أنك نسيت قضيتنا ؟

374
00:34:25,063 --> 00:34:29,818
‫هل نسيت أنك تشيرنوبوج... المظلم...

375
00:34:29,902 --> 00:34:31,570
‫أقسمت يمين لي ؟

376
00:34:34,031 --> 00:34:36,909
‫لنجمة السماء

377
00:34:41,079 --> 00:34:43,290
‫لنجمة السماء

378
00:34:58,305 --> 00:35:02,601
‫يعجبني شعرك. أفضل بكثير.

379
00:35:02,684 --> 00:35:05,354
‫كان وقت التغيير.

380
00:35:07,481 --> 00:35:11,276
‫- هل أحضرت العملة ؟
‫- نعم

381
00:35:13,070 --> 00:35:16,240
‫- أحملها في كل مكان.
‫- لأنك مثلها.

382
00:35:16,323 --> 00:35:21,870
‫دائما نصف في الضوء ونصف في الظل.

383
00:35:21,954 --> 00:35:24,373
‫جزء منك مخفي دائما عن الأنظار.

384
00:35:25,958 --> 00:35:30,671
‫تقول النجوم أنه سيأتي يوما
‫حيث ستواجه طريقان.

385
00:35:31,964 --> 00:35:35,634
‫يجب أن تختار الطريق
‫الذي سيكشف مصيرك.

386
00:35:38,428 --> 00:35:42,432
‫المصير الوحيد الذي أريده هو حياة طبيعية.

387
00:35:43,684 --> 00:35:50,315
‫تقول هذا... لكن عقلك وقلبك لا يتفقان.

388
00:35:51,608 --> 00:35:55,195
‫نصفك قادم من كل الآباء.

389
00:35:55,279 --> 00:36:01,827
‫تغريك قوته...و... تاريخه.

390
00:36:04,037 --> 00:36:06,665
‫حسنا... هذا ما أريده...

391
00:36:08,584 --> 00:36:12,045
‫لا أريد المزيد من الألغاز... تعرفين ؟

392
00:36:12,129 --> 00:36:15,716
‫لا، لا مزيد من الإجابات المشفرة.

393
00:36:15,799 --> 00:36:18,802
‫يمكن للنجوم فقط أن تكشف الكثير.

394
00:36:20,095 --> 00:36:26,393
‫لكن... عندما لا ترى طريقك...
‫سماء الليل سترشدك.

395
00:36:33,358 --> 00:36:35,819
‫كان هذا يستحق العناء.

396
00:37:28,705 --> 00:37:33,835
‫هذه الآلهة الجديدة التي قتلت محبوبتنا
‫زوريا...

397
00:37:33,919 --> 00:37:38,215
‫إذا أرادت حرب... فلتكن الحرب...

398
00:37:41,718 --> 00:37:43,553
‫الآن... اسمعني يا سيزرنوبوج.

399
00:37:43,637 --> 00:37:49,601
‫أنا فوتان... كل الآباء...
‫أقسم أن أنتقم لموت زوريا.

400
00:37:49,685 --> 00:37:53,814
‫وأدعوا كل من لديه دم حار

401
00:37:53,897 --> 00:37:57,150
‫للمساعدة في استعادة شرف الآلهة
‫الحقيقية.

402
00:37:57,234 --> 00:38:01,196
‫نعم

403
00:38:14,334 --> 00:38:17,629
‫حقا دعا الجميع
‫إلا أنا

404
00:38:23,885 --> 00:38:26,847
‫- حركة لطيفة.
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

405
00:38:26,930 --> 00:38:31,268
‫البطاقة البريدية. ماذا... ألن ألاحظ ؟

406
00:38:31,351 --> 00:38:33,770
‫لكن قبل أن تزورها... اسأل نفسك

407
00:38:33,854 --> 00:38:36,231
‫إذا كان لديك
‫ما تقدمه لها سوى ألم القلب.

408
00:38:36,314 --> 00:38:38,025
‫اهتم بشؤونك.

409
00:38:48,452 --> 00:38:50,620
‫بني

410
00:38:54,124 --> 00:38:58,086
‫أيها الأحمق وينسداي. كذبت علي!

411
00:38:58,170 --> 00:39:01,048
‫السلام عليكم أيضا يا أخي.

412
00:39:01,131 --> 00:39:05,802
‫- عليك اللعنة... أرسلته بعيدا.
‫- لم أفعل...

413
00:39:05,886 --> 00:39:09,556
‫هذا الأحمق يكرهني
‫بعدد الشعر في ذقنه

414
00:39:09,639 --> 00:39:12,517
‫.أرجوك. يجب أن أجده.

415
00:39:12,601 --> 00:39:17,314
‫بعد الطريقة التي تخلى عنك بها ؟
‫تغلب على الأمر.

416
00:39:26,531 --> 00:39:27,491
‫مرحبا

417
00:39:27,574 --> 00:39:30,869
‫كان عليك أن تترك سويني يقتله.

418
00:39:30,952 --> 00:39:32,329
‫يوما ما ستشكرني

419
00:39:35,207 --> 00:39:38,293
‫أنا سأخرج.

420
00:39:38,376 --> 00:39:41,797
‫تعود إلى ليكسايد ؟ هذا
‫المكان يؤثر فيك صحيح ؟

421
00:39:41,880 --> 00:39:45,467
‫كدت أتجمد حتى الموت مرتين وكاد يُفجر رأسي.

422
00:39:45,550 --> 00:39:46,551
‫لكن نعم... الطعام جيد.

423
00:39:46,635 --> 00:39:48,887
‫سأكون على اتصال ميجل.

424
00:40:10,200 --> 00:40:13,829
‫"ممنوع الوقوف في هذه المنطقة في أي وقت"

425
00:40:15,664 --> 00:40:17,958
‫ظننت سيارتي مثيرة.

426
00:40:19,251 --> 00:40:22,838
‫ماذا تفعلين ؟ علاقة مقابل المال ؟

427
00:40:23,880 --> 00:40:27,175
‫- هل لديك عقدة الأب ؟
‫- فقط أفعل ما أريد.

428
00:40:27,259 --> 00:40:30,387
‫وماذا يعني ذلك ؟ تلعبين دور خطيبة المسن ؟

429
00:40:33,306 --> 00:40:35,684
‫الإجابة هي لا.

430
00:40:36,726 --> 00:40:39,229
‫أنا في فريق الفتيات.

431
00:40:40,730 --> 00:40:42,899
‫إذن... كيف انتهيت معه ؟

432
00:40:42,983 --> 00:40:47,821
‫كان إعلانه مؤثرا...
‫لذا أجبت... "مهتمة"

433
00:40:47,904 --> 00:40:51,825
‫وبعد ذلك... أصبحت أقود بيتي ويدفع لي نقدا.

434
00:40:51,908 --> 00:40:55,120
‫حسنا. تعرفين ماذا ؟ لا أهتم.

435
00:40:55,203 --> 00:40:59,541
‫في سنتي الأولى بالجامعة...
‫طردت بتهمة القرصنة.

436
00:40:59,624 --> 00:41:01,042
‫غارقة في الديون.

437
00:41:03,003 --> 00:41:06,131
‫وقتها جاء العمل المثالي
‫عندما كنت بحاجة له.

438
00:41:07,632 --> 00:41:08,675
‫موقع إعلانات.

439
00:41:09,885 --> 00:41:13,138
‫دفع فواتيري ورسوم التعليم.

440
00:41:13,221 --> 00:41:17,058
‫أساعده في... الأمور التقنية.

441
00:41:17,142 --> 00:41:19,895
‫حسنا...
‫الأخبار الجيدة هي أنه بسببي

442
00:41:19,978 --> 00:41:22,981
‫يمكنك الوصول إلى والدك ليلا أو نهارا.

443
00:41:23,064 --> 00:41:27,485
‫- ماذا حدث لأكشاك الهاتف ؟
‫- صحيح ؟ متقدم جدا.

444
00:41:32,032 --> 00:41:34,576
‫انظر... لدي الكثير من
‫الأمور السيئة بيني وبين أبي...

445
00:41:34,659 --> 00:41:37,746
‫لكن ربما نأخذ في الاعتبار
‫أن والدك ليس أحمقا بالكامل.

446
00:41:40,874 --> 00:41:44,002
‫- الآن... هذه مبالغة.
‫- أنت محق.

447
00:41:45,378 --> 00:41:51,301
‫لكن إذا احتجت لصوت صديق... سأهتم بالأمر...
‫ليس هو... فقط اطلب الرقم.

448
00:41:51,384 --> 00:41:54,554
‫ستجدني... على
‫الأقل.

449
00:41:56,723 --> 00:41:58,516
‫حسنا... اسمعي.

450
00:41:58,600 --> 00:42:02,729
‫عندما تصبح كل الأمور صعبة...
‫وستصبح كذلك.

451
00:42:10,779 --> 00:42:14,908
‫- ما الذي يحدث في الداخل ؟
‫- وينسداي.

452
00:42:56,908 --> 00:42:59,286
‫- مابل.
‫- نعم

453
00:43:00,328 --> 00:43:02,831
‫إذا تناولت فطيرة أخرى سأريد أربعة.

454
00:43:02,914 --> 00:43:04,582
‫لذا سأتروى وأطلب...

455
00:43:04,666 --> 00:43:08,837
‫لحم مقدد وخبز القمح من فضلك

456
00:43:12,882 --> 00:43:14,801
‫كل شيء بخير

457
00:43:32,902 --> 00:43:35,113
‫تشاد

458
00:43:35,655 --> 00:43:37,157
‫"شرطة (ليكسايد)"

459
00:44:10,565 --> 00:44:15,111
‫مايك. يجب أن أسألك بعض الأسئلة.

460
00:44:19,157 --> 00:44:22,994
‫غادرت إلى شيكاغو حوالي الرابعة مساءا.

461
00:44:23,078 --> 00:44:27,123
‫توقفت من أجل الوقود
‫قبل مغادرة المدينة ؟

462
00:44:27,207 --> 00:44:28,875
‫نعم.

463
00:44:29,876 --> 00:44:34,130
‫في (صوت) سيتجو في (صوت)
‫ماين.

464
00:44:35,715 --> 00:44:36,841
‫ماذا حدث ؟

465
00:44:41,388 --> 00:44:46,476
‫أليسون ماكجوفيرن لم تظهر
‫في المدرسة أو العمل أمس.

466
00:44:46,559 --> 00:44:47,977
‫لم يرها أحد أو يسمع عنها

467
00:44:48,061 --> 00:44:51,981
‫منذ انتهاء نوبة عملها في اليوم السابق.

468
00:44:54,984 --> 00:44:57,987
‫يجب أن تفهم يا مايك... أن هذا ليس شخصيا.

469
00:44:58,071 --> 00:45:00,240
‫لكن سنقوم بمراجعة مكانك
‫في الاثنان وسبعون ساعة الماضية

470
00:45:00,323 --> 00:45:03,993
‫ومايك أريد أن تكون محددا قدر الإمكان.

471
00:45:04,077 --> 00:45:05,120
‫أكيد.

472
00:45:05,203 --> 00:45:09,374
‫استغرقت حوالي سبعة
‫ساعات لأصل إلى شيكاغو.

473
00:45:09,457 --> 00:45:13,586
‫ذهبت من أجل مراسم تذكارية.
‫فرد من العائلة ؟

474
00:45:13,670 --> 00:45:15,171
‫صديقة عمي.

475
00:45:15,255 --> 00:45:20,802
‫نعم... بقيت في (صوت)
‫فندق فريهاند... شرق أوهايو.

476
00:45:20,885 --> 00:45:23,972
‫وقدت السيارة عائدا هذا الصباح

477
00:45:24,055 --> 00:45:26,683
‫والزجاج الأمامي ؟

478
00:45:30,061 --> 00:45:33,148
‫صدمت غزال على الطريق ستة وثلاثين.

479
00:45:33,231 --> 00:45:37,402
‫ميكانيكي في ستيفنز بوينت أصلحه.

480
00:45:37,485 --> 00:45:39,821
‫حسنا يا مايك. أريدك

481
00:45:39,904 --> 00:45:43,616
‫أن تكتب الطريق الذي سلكته بالضبط

482
00:45:43,700 --> 00:45:47,036
‫لنؤكد ذلك بكاميرات مراقبة الطريق السريع.

483
00:45:54,169 --> 00:45:57,589
‫أيضا سنحتفظ بالسيارة لإجراء اختبار لومينول

484
00:46:02,677 --> 00:46:04,304
‫أكيد

485
00:46:18,818 --> 00:46:20,904
‫"ممنوع الاستخدام"

486
00:46:23,948 --> 00:46:25,617
‫اللعنة

487
00:47:38,022 --> 00:47:39,357
‫مايك.

488
00:47:39,440 --> 00:47:43,903
‫انتظر... هل هذا للمدفأة
‫التي لا يسمح لك باستخدامها ؟

489
00:47:43,987 --> 00:47:47,282
‫تعرفين ماذا ؟ فقط اطلقي علي
‫النار. حقا هذه المرة.

490
00:47:47,365 --> 00:47:50,910
‫لأنها ستكون طريقة أسرع
‫من التجمد حتى الموت.

491
00:47:52,829 --> 00:47:56,499
‫أظن ربما أنا وأنت تعارفنا بطريقة خاطئة.

492
00:47:58,167 --> 00:48:01,713
‫تكلمت مع تشاد. قال أنه تأكد من قصتك.

493
00:48:01,796 --> 00:48:03,840
‫شكاغو... الزجاج الأمامي.

494
00:48:05,133 --> 00:48:07,635
‫آسفة.

495
00:48:07,719 --> 00:48:09,512
‫أي شيء عن أليسون ؟

496
00:48:13,016 --> 00:48:15,059
‫تحدثت إلى بعض أصدقائها.

497
00:48:15,143 --> 00:48:19,397
‫لا أحد يعرف أي سبب لتغادر
‫المدينة أو أين يمكن أن تذهب.

498
00:48:19,480 --> 00:48:23,568
‫وضعت العائلة منشورات وتطلب
‫متطوعين للمساعدة في البحث.

499
00:48:26,237 --> 00:48:28,114
‫أخبريني لو يمكنني المساعدة.

500
00:48:30,033 --> 00:48:31,826
‫انظر يا مايك...

501
00:48:34,287 --> 00:48:36,706
‫هذا الأمر بخصوص البندقية.

502
00:48:38,041 --> 00:48:39,917
‫لم يكن جيدا.

503
00:48:41,711 --> 00:48:45,173
‫لا. لم يكن.

504
00:49:03,650 --> 00:49:06,694
‫أوقفت مشغل السخان.

505
00:49:08,279 --> 00:49:11,783
‫لم يكن أحد يعيش هنا.
‫لماذا أدفيء مكان خالي ؟

506
00:49:15,536 --> 00:49:17,997
‫كدت أنسى أن أعطك هذا.

507
00:49:18,081 --> 00:49:20,166
‫وجده الرجال في المتجر.

508
00:49:20,249 --> 00:49:22,835
‫ظننت أن ابنك ربما
‫يريده عندما يعود

509
00:49:22,919 --> 00:49:24,671
‫"(ليكسايد)"

510
00:49:24,754 --> 00:49:28,758
‫- أين هي مدرسته ؟ لم تخبريني.
‫- فلوريدا.

511
00:49:28,841 --> 00:49:31,386
‫لطيف. ماذا يدرس ؟

512
00:49:31,469 --> 00:49:34,097
‫إذا توقفت التدفئة

513
00:49:34,180 --> 00:49:37,266
‫أو أردت مساعدة في عزل
‫تلك النوافذ...

514
00:49:37,350 --> 00:49:39,394
‫تعرف أين تجدني.
