﻿1
00:00:09,092 --> 00:00:11,260
يجب تقسيم الرحلة حول القمر إلى مرحلتين.

2
00:00:11,261 --> 00:00:13,221
"(فيرنر فون براون)، 1955"

3
00:00:13,222 --> 00:00:16,057
إن سفينة الفضاء حين تقلع من على سطح الأرض

4
00:00:16,058 --> 00:00:18,601
تكاد تستنفد كل الوقود الذي تحمله

5
00:00:18,602 --> 00:00:22,688
لمجرّد الحفاظ على سرعة عالية بما يكفي
لموازنة قوّة الجاذبية.

6
00:00:22,689 --> 00:00:28,528
هنا لدينا رسمة نموذجية للأرض
والقمر يبعد عنها بمسافة 384,400 كم.

7
00:00:28,529 --> 00:00:31,864
هذا هو المسار البيضاوي الذي ستتبعه سفينتنا

8
00:00:31,865 --> 00:00:34,493
ذهاباً وإياباً.

9
00:00:36,286 --> 00:00:39,747
ثم ستستعملان نظامه الأساسي، إبطال التوجيه
عوضاً عن "بي جي إن سي إس"،

10
00:00:39,748 --> 00:00:41,290
للانفصال والصعود.

11
00:00:41,291 --> 00:00:43,543
أتلقّيتما كل ذلك يا قاعدة "ترانكويليتي"؟

12
00:00:43,544 --> 00:00:45,629
نظام إبطال التوجيه. عُلم يا "هيوستن".

13
00:00:46,171 --> 00:00:48,798
نحن متخوّفان قطعاً بشأن الاستقرار

14
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
فور إيقادنا محرّك الصعود
من هذا الوضع المائل.

15
00:00:52,219 --> 00:00:54,888
في أثناء ذلك، نفقد وزناً زائداً.

16
00:00:58,600 --> 00:01:00,143
لا أحبّ الهوامش يا "فيرنر".

17
00:01:00,853 --> 00:01:03,729
ستكلّفه العودة إلى المسار العمودي
كثيراً من وقود الصعود.

18
00:01:03,730 --> 00:01:06,190
ربما يعجزان عن الالتقاء بـ "كولومبيا".

19
00:01:06,191 --> 00:01:08,402
الخطة محكمة يا "جين".

20
00:01:17,202 --> 00:01:19,329
"ترانكويليتي" ، لكما التصريح بالإقلاع.

21
00:01:20,914 --> 00:01:23,166
حسناً يا "باز". شغّل ذراع المحرّك.

22
00:01:29,089 --> 00:01:31,924
"مايك" ، سنراك بعد قليل.

23
00:01:31,925 --> 00:01:33,510
أبق الجعة باردة لنا.

24
00:01:35,304 --> 00:01:37,181
تلقّيتك يا قاعدة "ترانكويليتي".

25
00:01:38,348 --> 00:01:39,725
مرحلة الإبطال.

26
00:01:41,101 --> 00:01:42,476
ذراع المحرّك، صعود.

27
00:01:42,477 --> 00:01:43,687
ذراع المحرّك، صعود.

28
00:01:45,230 --> 00:01:46,689
فلنبدأ على خير.

29
00:01:46,690 --> 00:01:47,691
اشتعال.

30
00:01:59,953 --> 00:02:01,705
"هيوستن" ، نشعر قطعاً بقليل من الاهتزاز.

31
00:02:21,058 --> 00:02:22,142
نحن نحلّق.

32
00:02:23,894 --> 00:02:25,145
"إيغل" بدأت بالعلو.

33
00:02:58,762 --> 00:03:02,057
"هو من صنع (ساتورن 5)"

34
00:04:12,753 --> 00:04:14,212
"بعد شهرين"

35
00:04:14,213 --> 00:04:16,298
"5 سبتمبر 1969"

36
00:04:36,068 --> 00:04:37,569
المعذرة...

37
00:04:41,532 --> 00:04:42,824
صباح الخير يا سيدي.

38
00:04:44,034 --> 00:04:45,494
الأخضر يليق بك يا "إيما".

39
00:04:46,078 --> 00:04:48,037
وصل المدير "بين" للتو يا سيّدي.

40
00:04:48,038 --> 00:04:49,748
آمل أن يجلب أخباراً سارّة.

41
00:04:50,499 --> 00:04:51,834
- أحتاج إليها.
- "ديك".

42
00:04:54,253 --> 00:04:55,504
سألحق بك.

43
00:05:04,096 --> 00:05:07,014
كم ستطول مدّة عقابي قبل أن تعيدني
إلى الطيران؟

44
00:05:07,015 --> 00:05:09,350
فأنا أنتظر منذ شهرين كاملين.

45
00:05:09,351 --> 00:05:11,477
اسمع، القرار ليس بيدي.

46
00:05:11,478 --> 00:05:13,021
لقد أغضبت الكثيرين.

47
00:05:16,859 --> 00:05:18,235
لن أطير من جديد، أليس كذلك؟

48
00:05:20,445 --> 00:05:22,406
ما دام "فون براون" هو المدير.

49
00:05:23,365 --> 00:05:25,617
آسف. لكن هذه نتيجة أفعالك.

50
00:05:29,329 --> 00:05:31,956
فهل يُفترض أن أؤدّي الأعمال الورقية للأبد؟

51
00:05:31,957 --> 00:05:33,249
ليس هذا أسوأ شيء.

52
00:05:33,250 --> 00:05:34,501
أنت أدرى، أليس كذلك؟

53
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
احترس يا "إد".

54
00:06:19,213 --> 00:06:21,589
هذا من مصدر موثوق به في "الكرملين".

55
00:06:21,590 --> 00:06:23,090
وإذا أوشكت حتى أن تكون جاهزة...

56
00:06:23,091 --> 00:06:24,550
ليست سوى تصاميم.

57
00:06:24,551 --> 00:06:26,762
عندي مئات التصاميم. لا يعني هذا شيئاً.

58
00:06:27,471 --> 00:06:29,765
الوقت ليس مناسباً
لتوخّي الحذر الآن يا "فيرنر".

59
00:06:30,307 --> 00:06:32,016
هذه هي الجبهة الجديدة في الحرب الباردة.

60
00:06:32,017 --> 00:06:35,645
إذا كان السوفييت سيبنون مخفراً عسكرياً
على سطح القمر،

61
00:06:35,646 --> 00:06:38,689
فالرئيس يريد واحداً لنا، ويريده أولاً.

62
00:06:38,690 --> 00:06:40,024
أهذه مزحة؟

63
00:06:40,025 --> 00:06:41,985
بصراحة، لم أره بتلك الجدّية مسبقاً.

64
00:06:42,486 --> 00:06:44,947
نتحدث عن إعادة ترتيب كبيرة للأولويات.

65
00:06:45,614 --> 00:06:50,451
ربما خسرنا القمر، لكن ما زال بوسعنا الفوز
بسباق القاعدة العسكرية.

66
00:06:50,452 --> 00:06:52,537
"سباق القاعدة العسكرية"؟

67
00:06:52,538 --> 00:06:53,539
عبارة مثيرة، صحيح؟

68
00:06:54,498 --> 00:06:55,873
شهادتك أمام اللجنة

69
00:06:55,874 --> 00:06:58,876
هي التوقيت المثاليّ للكشف
عن استراتيجية "ناسا" الجديدة.

70
00:06:58,877 --> 00:07:00,336
بدءاً بـ "أبولو 12"،

71
00:07:00,337 --> 00:07:02,380
سوف نبحث عن موقع

72
00:07:02,381 --> 00:07:05,132
لإقامة منشأة عسكرية دائمة على القمر.

73
00:07:05,133 --> 00:07:06,343
قطعاً لا.

74
00:07:06,844 --> 00:07:10,513
نحن برنامج علمي، لا ملعب للعسكريّين.

75
00:07:10,514 --> 00:07:13,057
"فيرنر". هذا شيء جيد.

76
00:07:13,058 --> 00:07:15,601
"نيكسون" يزيد اهتمامه بالبرنامج.

77
00:07:15,602 --> 00:07:17,645
سترتفع ميزانيّاتنا ارتفاعاً كبيراً.

78
00:07:17,646 --> 00:07:20,274
وسنستطيع تعيين 3 صفوف جديدة أو 4
من روّاد الفضاء.

79
00:07:20,899 --> 00:07:21,983
ما رأيك يا "ديك"؟

80
00:07:21,984 --> 00:07:24,068
بصراحة، إنّي أحتاج إلى مزيد
من القوّة العاملة،

81
00:07:24,069 --> 00:07:26,697
لكن لا أدري، أوشكت "12" على الانطلاق.

82
00:07:27,656 --> 00:07:29,908
نعم. قد نحتاج إلى تأجيلها قليلاً.

83
00:07:32,578 --> 00:07:33,829
"توماس" ، استمع إليّ.

84
00:07:34,872 --> 00:07:36,790
لا يمكننا السماح بهذا التعدّي.

85
00:07:38,125 --> 00:07:39,835
لقد رأيته مسبقاً.

86
00:07:40,586 --> 00:07:44,339
كان صاروخي "أغريغات 4" مصمّماً
للتحليق على المدار الأرضي المنخفض.

87
00:07:44,882 --> 00:07:50,387
ولمّا رأت القوات المسلحة إمكانياته،
صار "في 2" ، سلاحاً فظيعاً.

88
00:07:51,555 --> 00:07:54,599
لا يمكننا فتح أبواب الفضاء
ليصير ساحة معارك أخرى.

89
00:07:54,600 --> 00:07:55,683
صار ساحة معارك بالفعل.

90
00:07:55,684 --> 00:07:58,060
إذا لم نردّ بالمثل، فسنصير هدفاً سهلاً.

91
00:07:58,061 --> 00:08:01,731
لن أشاهد الرجال المسلّحين
يفسدون عملي مرة أخرى.

92
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
هذه ليست "ألمانيا" يا "فيرنر".

93
00:08:04,860 --> 00:08:07,654
"ديك نيكسون" يقاتل الشيوعيّين
منذ 30 عاماً،

94
00:08:08,197 --> 00:08:10,489
وليس القمر الأحمر شيئاً تتقبّله دولتنا.

95
00:08:10,490 --> 00:08:13,993
قمر أحمر، قمر أزرق، قمر أخضر.
كفانا هراءً.

96
00:08:13,994 --> 00:08:15,078
لا رجوع عن كلامي.

97
00:08:16,496 --> 00:08:18,832
أقترح أن تتكيّف معه قبل أن تهلك.

98
00:08:20,918 --> 00:08:22,001
من هو

99
00:08:22,002 --> 00:08:24,129
ليرفض أمراً من رئيس "الولايات المتحدة"؟

100
00:08:24,838 --> 00:08:28,007
إذا قلت أن نضع قاعدة عسكرية على القمر،
فهذا أمر نهائي.

101
00:08:28,008 --> 00:08:29,009
نهاية القصة.

102
00:08:30,010 --> 00:08:31,303
أريد إقالة ذلك الألماني الوغد.

103
00:08:31,845 --> 00:08:33,888
أخشى أنه لا يمكن المساس به
يا سيادة الرئيس.

104
00:08:33,889 --> 00:08:35,264
"(هنري كسنجر)
مستشار الأمن القومي"

105
00:08:35,265 --> 00:08:38,142
فهو رمز محبوب له الفضل في تعريفنا
بالسفر عبر الفضاء.

106
00:08:38,143 --> 00:08:39,226
إذن،

107
00:08:39,227 --> 00:08:41,188
علينا أن نجد حلّاً مبتكراً.

108
00:08:44,483 --> 00:08:46,610
أشتاق لحفلات الشواء في "هانتسفيل".

109
00:08:48,195 --> 00:08:51,573
ربّما حان الوقت للتقاعد،
والعودة إلى "ألاباما".

110
00:08:52,658 --> 00:08:55,619
نعم. يمكنك الجلوس في عريش منزلك.

111
00:08:56,286 --> 00:08:57,828
وتدخّن غليونك.

112
00:08:57,829 --> 00:08:59,581
وربّما تمارس الرسم كهواية؟

113
00:09:01,291 --> 00:09:04,962
دعك من هذا، من سأتناول معه الغداء؟

114
00:09:05,838 --> 00:09:06,922
لا أدري.

115
00:09:08,090 --> 00:09:10,133
ربّما شاب خاطب وسيم؟

116
00:09:10,843 --> 00:09:13,678
أسنفتح هذا الموضوع مجدّداً؟
تعرف أنّي لا أملك الوقت.

117
00:09:13,679 --> 00:09:16,056
نعم. أنت شابة مشغولة جداً.

118
00:09:18,642 --> 00:09:21,603
سمعت عن مقابلتك مع "جين".

119
00:09:23,647 --> 00:09:25,731
كنت سأخبرك، إنما أردت...

120
00:09:25,732 --> 00:09:27,985
أردت أن تفعليها بنفسك، أعرف.

121
00:09:30,195 --> 00:09:33,031
تفرطين في القلق من آراء الآخرين
يا "مارغو".

122
00:09:34,449 --> 00:09:35,659
لطالما كنت كذلك.

123
00:09:38,996 --> 00:09:40,621
"حانة (آوت بوست)"

124
00:09:40,622 --> 00:09:44,000
لم يكفّ الأولاد عن الحديث
عن هبوط "أبولو 11".

125
00:09:44,001 --> 00:09:46,335
كان اصطداماً تحت السيطرة.

126
00:09:46,336 --> 00:09:47,921
نعم، "نيل" قائد بارع.

127
00:09:48,755 --> 00:09:51,966
لكن لا زلت أرى أن هبوطك على "كيرسارج"،

128
00:09:51,967 --> 00:09:54,761
ذلك "الدوران الهولندي" ، هو الأفضل.

129
00:09:56,972 --> 00:09:59,391
فمتى ستعود للطيران يا "إد"؟
مع "15"، صحيح؟

130
00:10:00,434 --> 00:10:04,813
هذا ليس واضحاً في الوقت الحالي.

131
00:10:05,355 --> 00:10:07,523
لهذا طلبت احتساء جعة معك.

132
00:10:07,524 --> 00:10:10,735
أفكّر في العودة إلى البحرية.

133
00:10:10,736 --> 00:10:11,987
أحقّ هذا؟

134
00:10:14,448 --> 00:10:17,701
ولم عساك تفعل شيئاً كذلك؟

135
00:10:19,119 --> 00:10:22,623
الطيّارون يصبحون روّاد فضاء يا "إد" ،
وليس العكس.

136
00:10:23,457 --> 00:10:26,126
مؤخّراً، لم أعد أطير إلا على مكتب.

137
00:10:27,878 --> 00:10:29,087
أهذا بسبب ذلك المقال؟

138
00:10:29,880 --> 00:10:31,380
نعم.

139
00:10:31,381 --> 00:10:35,052
لطالما كنت تجيد إغضاب قادتك.

140
00:10:36,303 --> 00:10:37,846
بمن فيهم أنا.

141
00:10:40,224 --> 00:10:42,601
لكنّك أيضاً أحد أفضل الطيّارين
الذين رأيتهم.

142
00:10:43,685 --> 00:10:44,728
"أحد"؟

143
00:10:45,521 --> 00:10:46,855
لا تتحذلق.

144
00:10:48,273 --> 00:10:51,275
لكنّ البحرية ستبتهج تماماً
باستعادة رجل مثلك.

145
00:10:51,276 --> 00:10:54,612
لا سيّما الآن. نحن على مشارف زحف كبير
في "فيتنام".

146
00:10:54,613 --> 00:10:56,740
قد تكون نقطة التحوّل في الحرب.

147
00:10:57,699 --> 00:10:59,784
ومعنى ذلك أن أقود كتيبة أو...

148
00:10:59,785 --> 00:11:01,202
كتيبة؟

149
00:11:01,203 --> 00:11:03,330
على الأرجح ستقود جناحاً جوياً كاملاً.

150
00:11:04,957 --> 00:11:07,375
وانتظر حتى تطير بطائرة "فانتوم" الحديثة.

151
00:11:07,376 --> 00:11:10,504
طائرات "بانثر" التي قدناها في "كوريا"
لا تُقارن بها.

152
00:11:11,547 --> 00:11:13,590
إنها كالتنّين يا "إد".

153
00:11:20,305 --> 00:11:21,472
آسفة يا "إد".

154
00:11:21,473 --> 00:11:22,933
لكنّي لا أستطيع.

155
00:11:23,892 --> 00:11:27,688
"إد" ، لا أستطيع تلقّي مكالمة أخرى
بأن طائرتك قد أُسقطت.

156
00:11:28,730 --> 00:11:31,900
فكلّما رنّ الهاتف، كان قلبي يهوي
بين ضلوعي.

157
00:11:32,568 --> 00:11:34,945
كان يمكن أن أموت بنفس السهولة
بصعودي في رحلة "10".

158
00:11:36,196 --> 00:11:38,073
لكن على الأقل لم يكن أحد يطلق عليك النار.

159
00:11:39,616 --> 00:11:41,285
هذا ما وافقت عليه عند انضمامي يا "كارين".

160
00:11:43,871 --> 00:11:46,331
لا، يا "إد" ، هذا ما وافقنا عليه.

161
00:11:48,292 --> 00:11:49,501
أتذكر؟

162
00:11:54,631 --> 00:11:55,799
يا إلهي، هلّا...

163
00:11:56,758 --> 00:11:59,344
كفّ عن ذلك. أنت تفسدها تماماً.

164
00:12:00,345 --> 00:12:04,307
بينما في "واشنطن" ، تستمرّ التوابع السياسية
للهبوط السوفييتي على القمر،

165
00:12:04,308 --> 00:12:06,142
إذ تعمّق لجنة من "الكونغرس" النظر

166
00:12:06,143 --> 00:12:08,436
في الإخفاقات المزعومة لبرنامج الفضاء.

167
00:12:08,437 --> 00:12:12,356
وتعرّض المدير "توماس بين" لاستجواب
من السيناتور "تيد كينيدي" من "ماساتشوستس"،

168
00:12:12,357 --> 00:12:15,359
الذي برز كأحد أهم الأصوات في اللجنة

169
00:12:15,360 --> 00:12:17,486
المشكّكة في كفاءة قيادة الرئيس "نيكسون".

170
00:12:17,487 --> 00:12:21,824
وكيف تبرّر يا سيّدي إلغاء تصنيع
صاروخ "ساتورن 5"

171
00:12:21,825 --> 00:12:23,910
قبل "أبولو 11" بعام كامل؟

172
00:12:23,911 --> 00:12:25,370
كان ذلك جزءاً من...

173
00:12:25,871 --> 00:12:29,415
كانت تخفيضات حادّة في تمويل "ناسا"
من الرئيس "نيكسون".

174
00:12:29,416 --> 00:12:30,500
"السيناتور (كينيدي)"

175
00:12:30,501 --> 00:12:32,293
المعذرة. هذا ليس دقيقاً أيها السيناتور.

176
00:12:32,294 --> 00:12:33,377
"النائب (ساندمان)"

177
00:12:33,378 --> 00:12:35,547
الرئيس مهتم ببرنامج الفضاء لأقصى الحدود.

178
00:12:37,799 --> 00:12:41,345
"شاطئ (كوكاو)، (فلوريدا)"

179
00:12:51,730 --> 00:12:53,397
نعم.

180
00:12:53,398 --> 00:12:54,399
أهلاً.

181
00:12:56,193 --> 00:12:59,029
أين وضعت تلك الصمامات المفرّغة؟
تعطّل التلفاز مجدّداً.

182
00:12:59,530 --> 00:13:00,531
تباً.

183
00:13:01,907 --> 00:13:03,658
لا أعرف. ربّما...

184
00:13:03,659 --> 00:13:04,743
كم الساعة؟

185
00:13:06,286 --> 00:13:07,704
قل لي إنك لست سكراناً حتى الآن.

186
00:13:08,455 --> 00:13:13,126
لا يا حبيبتي، أنا... مرهق، ليس إلّا.

187
00:13:14,378 --> 00:13:16,295
فهم يثقلون علينا الأعمال هنا.

188
00:13:16,296 --> 00:13:18,756
تعرفين كم أكره البعد عنك والولدين.

189
00:13:18,757 --> 00:13:20,675
نعم، أنا متأكدة من أنك تتعذّب.

190
00:13:20,676 --> 00:13:21,927
أعدها لي!

191
00:13:22,469 --> 00:13:25,638
"دانيال"، "جيمي"!

192
00:13:25,639 --> 00:13:29,559
أي شيء تضعانه على الأرض، ستزيلانه بعدها.
هل اتفقنا؟

193
00:13:29,560 --> 00:13:32,104
اسمعي، أبلغي "داني" بأني قلت...

194
00:13:41,947 --> 00:13:45,617
أن يصغي إلى أمّه، نعم.
أبلغيه بأني قلت ذلك يا عزيزتي.

195
00:13:50,038 --> 00:13:51,081
حسناً.

196
00:13:52,916 --> 00:13:54,625
أظنّني سأراك قريباً.

197
00:13:54,626 --> 00:13:56,003
اسمعي يا "تريس".

198
00:13:57,838 --> 00:13:58,922
أحبّك.

199
00:14:14,688 --> 00:14:16,063
"مركز مركبات الفضاء المجهّز"

200
00:14:16,064 --> 00:14:18,025
أعرف أنك ذكية يا "مارغو".

201
00:14:18,692 --> 00:14:20,277
لكن الأمور ليست سهلة هناك.

202
00:14:21,278 --> 00:14:23,154
هناك سبب لتسميته بـ "الخندق".

203
00:14:23,155 --> 00:14:24,780
يجب أن أثق بأنك لست شخصية ضعيفة

204
00:14:24,781 --> 00:14:26,991
ستنكسر تحت أي ضغط.

205
00:14:26,992 --> 00:14:29,785
لا، يا سيّدي. سيكون هذا...

206
00:14:29,786 --> 00:14:32,664
كان لديّ مسؤولو ديناميكا طيران،
وكانوا رجالاً أشدّاء.

207
00:14:33,415 --> 00:14:36,043
ولكن كادوا يبولون في سراويلهم
عند دخول الصاروخ الغلاف الجوّي.

208
00:14:36,627 --> 00:14:38,462
حسناً يا سيّدي...

209
00:14:39,505 --> 00:14:40,964
لا أرتدي سراويل.

210
00:14:44,218 --> 00:14:45,427
هذا صحيح.

211
00:14:49,223 --> 00:14:51,642
أثنى عليك الدكتور "فون براون" كثيراً.

212
00:14:52,768 --> 00:14:54,685
كيف تعرفان بعضكما؟

213
00:14:54,686 --> 00:14:57,563
في الواقع، عرفته معظم حياتي.

214
00:14:57,564 --> 00:15:00,359
كان أبي محاضراً بالجامعة في "هانتسفيل".

215
00:15:01,068 --> 00:15:05,321
وكان الدكتور "فون براون" يزورنا على العشاء
ويمتعنا بقصص

216
00:15:05,322 --> 00:15:08,909
عن صواريخ الفضاء الخارجي،
والرحلات إلى القمر.

217
00:15:09,618 --> 00:15:11,160
و "المريخ".

218
00:15:11,161 --> 00:15:13,539
لم أكن قد خرجت من "هانتسفيل" قطّ.

219
00:15:14,164 --> 00:15:17,960
لكنّه أقنعني بأن أيّ شيء ممكن.

220
00:15:18,585 --> 00:15:20,295
بسببه أصبحت مهندسة.

221
00:15:22,714 --> 00:15:24,966
آسفة، هل طال حديثي؟

222
00:15:24,967 --> 00:15:27,094
لا، إنه لطيف.

223
00:15:28,720 --> 00:15:30,389
أخبريني بالمزيد عن نفسك.

224
00:15:31,139 --> 00:15:32,391
ما هواياتك؟

225
00:15:34,685 --> 00:15:35,768
أنا...

226
00:15:35,769 --> 00:15:37,855
اهدئي يا "مارغو" ، هذا ليس اختباراً.

227
00:15:38,897 --> 00:15:41,357
ليس روّاد الفضاء الوحيدين المسموح لهم
بالمرح هنا.

228
00:15:41,358 --> 00:15:43,652
لكنّك لم تعودي صغيرة السن.

229
00:15:45,320 --> 00:15:48,574
إن أعطيتك هذه الوظيفة، فلن تهربي
لتكوّني أسرة، أليس كذلك؟

230
00:15:49,283 --> 00:15:53,120
لا أظنّ إنجاب الأطفال في مخططي
يا سيّدي.

231
00:15:53,745 --> 00:15:55,831
حقاً؟ ألا تريدين أطفالاً؟

232
00:15:57,207 --> 00:15:58,417
أعني...

233
00:15:59,418 --> 00:16:01,627
لست لا أريد، إنما حالياً...

234
00:16:01,628 --> 00:16:02,879
لا بأس.

235
00:16:02,880 --> 00:16:05,382
ليست كل امرأة مؤهّلة للأمومة.

236
00:17:08,987 --> 00:17:10,030
أرأيتم "أليدا"؟

237
00:17:12,906 --> 00:17:13,992
"أليدا"!

238
00:17:14,992 --> 00:17:17,161
عاد أبوك إلى المنزل.

239
00:17:17,162 --> 00:17:18,204
"أوكتافيو".

240
00:17:19,039 --> 00:17:20,665
ضبطتها وهي تفعلها مجدّداً.

241
00:17:21,333 --> 00:17:23,459
كادت يد "ليفي" تحترق.

242
00:17:23,460 --> 00:17:26,170
عليك أن تسيطر عليها...

243
00:17:26,171 --> 00:17:29,590
أو تجد مكاناً آخر للعيش.

244
00:17:29,591 --> 00:17:31,343
لا، "كاتا" ، انتظري...

245
00:17:32,427 --> 00:17:33,554
أين هي؟

246
00:17:36,265 --> 00:17:37,266
"أليدا"!

247
00:17:52,406 --> 00:17:56,159
"أليدا" ، يجب أن تكفّي عن هذا.

248
00:17:56,827 --> 00:17:58,662
فهذا خطير، تعرفين ذلك.

249
00:18:01,415 --> 00:18:03,584
لم تفعلين ذلك؟ كلّميني.

250
00:18:05,002 --> 00:18:06,627
لا أدري. أحبّ ذلك.

251
00:18:06,628 --> 00:18:07,712
تحدّثي بالإنكليزية.

252
00:18:07,713 --> 00:18:08,714
لا أريد.

253
00:18:15,387 --> 00:18:16,430
"أليدا"...

254
00:18:18,140 --> 00:18:19,641
يجب أن تصارحيني.

255
00:18:20,684 --> 00:18:24,146
أتذكرين كيف كنا نتكلّم طيلة الوقت؟

256
00:18:25,689 --> 00:18:28,734
اسمعي، أعرف أن الوضع صعب. أعرف.

257
00:18:29,401 --> 00:18:31,361
إنه منزل جديد، وبلد جديد...

258
00:18:34,114 --> 00:18:35,532
لكن يمكننا مساعدة بعضنا البعض.

259
00:18:37,618 --> 00:18:39,161
اتركني وشأني.

260
00:19:10,984 --> 00:19:12,068
الحمد لله.

261
00:19:12,069 --> 00:19:13,403
يسرّني أنك اتّصلت.

262
00:19:14,404 --> 00:19:15,696
كيف حالها؟

263
00:19:15,697 --> 00:19:17,240
ما ظنّك؟

264
00:19:17,241 --> 00:19:18,324
حسناً، خذي.

265
00:19:18,325 --> 00:19:19,408
- حسناً.
- أعطيني هذا.

266
00:19:19,409 --> 00:19:20,493
أمتأكدة؟

267
00:19:20,494 --> 00:19:22,411
سأتولّى الأمر من هنا. اذهبي.

268
00:19:22,412 --> 00:19:24,038
- حسناً.
- شكراً يا "دوريس".

269
00:19:24,039 --> 00:19:25,122
نعم.

270
00:19:25,123 --> 00:19:26,625
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

271
00:19:33,841 --> 00:19:34,842
"تريس"؟

272
00:19:36,343 --> 00:19:37,677
عزيزتي، أنا "كارين"...

273
00:19:37,678 --> 00:19:39,304
إيّاك أن تختلقي أعذاراً له.

274
00:19:40,013 --> 00:19:42,306
ليبق "غوردو" مع تلك الحلوة في "كيب"،
لا أهتمّ.

275
00:19:42,307 --> 00:19:43,933
- حسناً.
- لن يدخل هذا البيت مجدّداً.

276
00:19:43,934 --> 00:19:45,309
نعم، اهدئي، اتفقنا؟

277
00:19:45,310 --> 00:19:46,645
لقد سمعتها!

278
00:19:47,855 --> 00:19:49,648
كانت في الغرفة معه.

279
00:19:50,691 --> 00:19:54,110
ربّما أنتنّ الزوجات الأخريات
يمكنكنّ تحمّل هذا لأجل البرنامج،

280
00:19:54,111 --> 00:19:56,530
لكن... تباً للبرنامج!

281
00:20:00,450 --> 00:20:01,451
"تريس"...

282
00:20:02,995 --> 00:20:03,996
تعالي.

283
00:20:17,426 --> 00:20:18,594
لعلمك...

284
00:20:19,928 --> 00:20:22,598
أتخيّل أني متزوّجة برجل آخر.

285
00:20:24,600 --> 00:20:25,642
حقاً؟

286
00:20:26,143 --> 00:20:27,561
نعم، اسمه "بيرت".

287
00:20:30,147 --> 00:20:35,110
وهو محاسب لديه وظيفة ثابتة،
ويملك سيارة "بويك".

288
00:20:36,486 --> 00:20:37,946
هل لـ "بيرت"  شقيق؟

289
00:20:38,697 --> 00:20:40,490
بحقّك، "إد" رجل رائع.

290
00:20:42,201 --> 00:20:44,828
صدّقيني، ليس الزواج بـ "إدوارد بالدوين"
أمراً هيّناً.

291
00:20:46,330 --> 00:20:47,955
لا أقول إن مشكلاتنا متشابهة،

292
00:20:47,956 --> 00:20:50,042
لكن لا يعني ذلك أن ليس لدينا مشاكل.

293
00:21:01,303 --> 00:21:02,346
لعلمك...

294
00:21:03,972 --> 00:21:05,432
لطالما كنت متيقّنة.

295
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
إنما كنت...

296
00:21:12,147 --> 00:21:16,652
أقنعت نفسي بأن أشعر...

297
00:21:19,446 --> 00:21:21,572
تباً، لم يعد حتى يحاول إخفاء الأمر.

298
00:21:21,573 --> 00:21:24,784
لا أبخل على ذلك الرجل بأي شيء يا "كارين".

299
00:21:24,785 --> 00:21:25,868
أعرف.

300
00:21:25,869 --> 00:21:27,996
أعرف أن الأمر ليس سهلاً.

301
00:21:32,000 --> 00:21:33,126
الطلاق.

302
00:21:35,045 --> 00:21:37,421
هذا ما نحن بصدده.

303
00:21:37,422 --> 00:21:39,132
هذه هي نتيجة الأمر.

304
00:21:42,636 --> 00:21:45,179
جميع النساء يعانين بما يكفي.

305
00:21:45,180 --> 00:21:47,182
لكن النساء أمثالنا...

306
00:21:49,685 --> 00:21:51,311
أتذكرين "هارييت" و"دون"؟

307
00:21:51,812 --> 00:21:54,605
كان هناك صحفيّون يخيّمون في حديقتهما؟

308
00:21:54,606 --> 00:21:56,691
ونُشرت صور أطفالهما في المجلّات.

309
00:21:56,692 --> 00:21:59,528
"تريس" ، عليك أن تفكّري في تلك الجوانب.

310
00:22:00,362 --> 00:22:03,948
ستكونين أمّاً عزباء مطلّقة لطفلين.

311
00:22:03,949 --> 00:22:07,952
كيف ستعولين نفسك؟ وبم ستخبرين ولديك؟

312
00:22:07,953 --> 00:22:09,079
وأبواك؟

313
00:22:09,872 --> 00:22:13,584
لن تتركي "غوردو" فقط، بل حياتك كلّها.

314
00:22:15,460 --> 00:22:16,545
آسفة.

315
00:22:18,172 --> 00:22:20,299
"تريس" ، أريد ما في مصلحتك، صدّقيني.

316
00:22:23,760 --> 00:22:27,472
انظري إلى عينيّ وقولي إنك لا تحبّينه.

317
00:22:39,943 --> 00:22:40,944
حسن...

318
00:22:44,198 --> 00:22:45,199
تباً.

319
00:22:58,337 --> 00:22:59,338
"مارغو".

320
00:23:00,005 --> 00:23:01,757
ظننتك رحلت بالفعل إلى "واشنطن".

321
00:23:02,466 --> 00:23:04,051
لقد خيّبت ظني.

322
00:23:04,885 --> 00:23:07,386
لم؟ ماذا حدث؟

323
00:23:07,387 --> 00:23:09,598
لقد أحرجتني بشدّة.

324
00:23:10,307 --> 00:23:11,766
وصلت إلى القمر ثانياً.

325
00:23:11,767 --> 00:23:17,397
والآن ستكونين أنت أول امرأة
في مركز مراقبة البعثات الفضائية.

326
00:23:25,614 --> 00:23:27,573
هل اضطُررت لإقناعه؟

327
00:23:27,574 --> 00:23:28,909
لم أقل كلمة واحدة.

328
00:23:29,660 --> 00:23:33,121
"جين" رجل ذكيّ. وقد رأى كم أنت موهوبة.

329
00:23:33,622 --> 00:23:35,624
هذا إنجازك وحدك.

330
00:23:37,584 --> 00:23:40,169
لا، ليس كذلك.

331
00:23:40,170 --> 00:23:41,463
بلى.

332
00:23:44,132 --> 00:23:45,175
أنا...

333
00:23:46,802 --> 00:23:50,429
هذا لديّ منذ 20 عاماً.

334
00:23:50,430 --> 00:23:54,935
والآن أريدك أن تحتفظي به.

335
00:24:05,737 --> 00:24:07,281
كنت أريد كأس "كونياك".

336
00:24:40,272 --> 00:24:41,772
مرحباً في "الخندق"،

337
00:24:41,773 --> 00:24:43,293
- "إيفا فون براون"!
- "إيفا فون براون"!

338
00:24:46,403 --> 00:24:49,656
حسناً يا جماعة. لنبدأ توزيع المهمّات.

339
00:24:50,324 --> 00:24:53,035
الفريق الأبيض على وحدة المراقبة
بعد 35 دقيقة.

340
00:24:59,958 --> 00:25:01,210
لا تعتبري الأمر شخصياً.

341
00:25:01,752 --> 00:25:03,712
يفعلون هذا مع جميع المستجدّين.

342
00:25:17,059 --> 00:25:21,522
أشعر بأن علينا أخذ مسار بديل يا "فريدي".

343
00:25:22,523 --> 00:25:23,690
بحقك يا "غوردو".

344
00:25:24,316 --> 00:25:26,235
ألا تذكر الورطة التي وقعنا فيها آخر مرة؟

345
00:25:27,277 --> 00:25:30,531
برج "إلينغتون"، "ناسا" 9، 6، 3.

346
00:25:39,206 --> 00:25:42,251
يا ولديّ، عاد أبوكما.

347
00:26:08,110 --> 00:26:09,152
مرحباً.

348
00:26:10,362 --> 00:26:11,445
أهلاً.

349
00:26:11,446 --> 00:26:12,572
- أبي!
- أبي!

350
00:26:12,573 --> 00:26:13,991
مرحى!

351
00:26:16,869 --> 00:26:19,871
جلبت لكما شيئاً. جلبت لك هذا.

352
00:26:19,872 --> 00:26:21,790
إنه الأكبر لأنك الأكبر.

353
00:26:23,000 --> 00:26:25,751
رائحة طيّبة يا "تريس". ماذا تطهين؟

354
00:26:25,752 --> 00:26:28,963
مجرّد طاجن. ارفع يديك عنه،
فهو لحفل الشواء.

355
00:26:28,964 --> 00:26:30,089
حفل الشواء؟

356
00:26:30,090 --> 00:26:31,258
رائع!

357
00:26:36,180 --> 00:26:37,306
تسرّني رؤيتك.

358
00:26:40,142 --> 00:26:41,643
- وأنت أيضاً.
- حسناً.

359
00:26:43,604 --> 00:26:45,230
- انتهى الطاجن.
- نعم.

360
00:26:57,117 --> 00:26:58,243
مرحباً.

361
00:26:59,828 --> 00:27:02,121
أهلاً. سعيدة بمجيئك.

362
00:27:02,122 --> 00:27:03,916
نعم، ما كنت لأفوّت الحفل.

363
00:27:07,669 --> 00:27:09,713
- تعال هنا!
- يحبّ أولئك الأولاد.

364
00:27:10,839 --> 00:27:12,841
أعرف، لكن سيكون هذا رائعاً لـ...

365
00:27:13,717 --> 00:27:15,384
تعالوا هنا.

366
00:27:15,385 --> 00:27:19,305
هذا رائع! ابتسامة كبيرة!

367
00:27:19,306 --> 00:27:21,350
"باز" ، خذ قضمة من شطيرة البرغر.

368
00:27:22,267 --> 00:27:23,476
"مرحباً بـ(نيل) و(باز) و(مايك)!"

369
00:27:23,477 --> 00:27:25,562
هكذا! أحسنت. ممتاز.

370
00:27:29,483 --> 00:27:32,818
إنما أقول إني سمعت أننا سنبني قاعدة هناك.

371
00:27:32,819 --> 00:27:34,278
نريد الانضمام للطاقم يا "ديك".

372
00:27:34,279 --> 00:27:37,741
يا رفيقيّ، اشربا بعض الجعة،
وتناولا النقانق، واستمتعا بوقتكما.

373
00:27:42,371 --> 00:27:44,163
عادت ابنة أخيها للتو من "لندن"،

374
00:27:44,164 --> 00:27:48,460
وعلى ما يبدو، كان جميع الأطفال هناك
يرتدون قمصاناً عليها رمز الشيوعية.

375
00:27:49,419 --> 00:27:50,586
هل تتصوّرن؟

376
00:27:50,587 --> 00:27:53,840
"كارين" ، لا أصدّق كم أجدت تجهيز هذا الحفل،

377
00:27:53,841 --> 00:27:55,759
في ظلّ كل ما تمرّين به أنت و "إد".

378
00:27:57,052 --> 00:27:58,595
نفعل كل ما بوسعنا.

379
00:28:00,514 --> 00:28:03,183
"غوردو"! كفّ عن هذا!

380
00:28:04,935 --> 00:28:06,395
لقد بلّلتني.

381
00:28:09,189 --> 00:28:11,608
ليتني و "هاري"  ما زلنا محتفظين بذلك الشغف.

382
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
"إد".

383
00:28:29,501 --> 00:28:30,752
أتخطّط لهروبك أيضاً؟

384
00:28:31,670 --> 00:28:33,130
نعم، شيء من هذا القبيل.

385
00:28:43,515 --> 00:28:47,351
اسمع، أعرف أنك جئت هنا للهروب من الأسئلة،

386
00:28:47,352 --> 00:28:49,562
لكن ما زال هذا فنائي الخلفي.

387
00:28:49,563 --> 00:28:51,607
فقل الحقيقة.

388
00:28:52,524 --> 00:28:55,068
هل أجبروك حقاً على المرور بالجمارك
عند عودتك؟

389
00:28:58,030 --> 00:28:59,488
معي إيصال لإثبات هذا.

390
00:28:59,489 --> 00:29:00,490
يا للهول.

391
00:29:08,457 --> 00:29:12,668
كان ذلك... هبوطاً رائعاً يا "نيل".

392
00:29:12,669 --> 00:29:14,213
إن صحّ لفظ "هبوط".

393
00:29:16,673 --> 00:29:18,758
لم يكن الحفاظ على التحكّم بالارتفاع سهلاً.

394
00:29:18,759 --> 00:29:19,801
بالتأكيد.

395
00:29:21,762 --> 00:29:22,846
أتريد الصراحة؟

396
00:29:24,598 --> 00:29:26,183
لا أصدّق أني لم أوقف المهمّة.

397
00:29:26,975 --> 00:29:29,268
لقد نجحت، كان قراراً صائباً.

398
00:29:29,269 --> 00:29:31,146
من السهل قول ذلك بالنظر إلى الماضي.

399
00:29:31,647 --> 00:29:33,814
لكن لو اختلفت بعض التفاصيل،

400
00:29:33,815 --> 00:29:36,068
ولو انجرفنا إلى أبعد قليلاً
باتّجاه تلك الصخور...

401
00:29:37,402 --> 00:29:38,861
لانفجرنا،

402
00:29:38,862 --> 00:29:41,698
ولكُتب اسمي على أكبر كارثة
في تاريخ "ناسا".

403
00:29:44,535 --> 00:29:46,118
فلم فعلتها؟

404
00:29:46,119 --> 00:29:49,414
لا أعرف. حين تكون في اختبار الطيران...

405
00:29:51,875 --> 00:29:53,334
وبين الحين والآخر،

406
00:29:53,335 --> 00:29:56,588
تصل إلى مرحلة يقول فيها عقلك، "اقذف نفسك".

407
00:29:57,756 --> 00:30:00,342
لكن يقول جزء آخر من عقلك، "افعلها".

408
00:30:03,595 --> 00:30:05,264
وعليك أن تتّخذ القرار...

409
00:30:07,558 --> 00:30:08,767
وتأمل ألّا تكون مخطئاً.

410
00:30:16,149 --> 00:30:17,316
ها هو.

411
00:30:17,317 --> 00:30:19,944
"إد"، أقدّم لك نائب "الكونغرس"
"تشارلز ساندمان".

412
00:30:19,945 --> 00:30:23,281
إنه في اللجنة التي تنظر في هذه المشكلة،
وهو من أشدّ معجبيك.

413
00:30:23,282 --> 00:30:25,491
لعلمك، قبل عودتي إلى "واشنطن"،

414
00:30:25,492 --> 00:30:28,327
أخبرت "توم" بأن عليّ مقابلة الرجل
الذي كاد يجعل القمر من نصيبنا.

415
00:30:28,328 --> 00:30:30,580
شاهدت "أبولو 10" على التلفاز
يا حضرة القائد.

416
00:30:30,581 --> 00:30:34,083
لقد اقتربتما كثيراً.
حتماً كنت محبطاً للغاية.

417
00:30:34,084 --> 00:30:36,295
ليس هذا سراً في الوقت الحالي.

418
00:30:37,379 --> 00:30:40,298
أودّ أن تأتي وتتحدّث إلى اللجنة،

419
00:30:40,299 --> 00:30:41,758
ليسمعوا جانبك في هذه القصة.

420
00:30:43,677 --> 00:30:46,930
مع كامل احترامي يا سيّدي،
أظنّ أن فمي قد تسبّب في أضرار كافية.

421
00:30:47,598 --> 00:30:48,682
أترى؟

422
00:30:49,558 --> 00:30:51,726
حقيقة عقابك للتصريح بالحقيقة...

423
00:30:51,727 --> 00:30:55,146
لو كانوا استمعوا لك مسبقاً،
لما كنّا في هذه المشكلة من الأصل.

424
00:30:55,147 --> 00:30:56,231
نحن في حالة حرب.

425
00:30:56,732 --> 00:30:58,649
تعرف ماذا أقول، فأنت من البحرية.

426
00:30:58,650 --> 00:31:01,194
أنتم روّاد الفضاء جميعكم عسكريّون،
أليس كذلك؟

427
00:31:01,195 --> 00:31:03,112
بلى يا سيّدي، إلى حدّ ما. لكن...

428
00:31:03,113 --> 00:31:05,240
هم معارون إلى "ناسا".

429
00:31:05,991 --> 00:31:09,244
ما زالوا عسكريّين، لكن لا يُسمح لهم
بارتداء أزيائهم على الملأ.

430
00:31:10,204 --> 00:31:11,787
أترى؟ إنه لأمر مشين.

431
00:31:11,788 --> 00:31:15,417
هذا هو التخلّف الذي يعوقنا
في صراعنا للمبادرة ببعثات القمر.

432
00:31:16,460 --> 00:31:18,420
أعرف أنك لست سعيداً يا "إد".

433
00:31:19,046 --> 00:31:21,882
وقد تحدّثت إلى الرئيس.
وهو ليس سعيداً أيضاً.

434
00:31:22,758 --> 00:31:26,052
يريد إجراء تغييرات كبيرة في الوكالة
ويحتاج إلى مساعدتك.

435
00:31:26,053 --> 00:31:30,015
تعال إلى "واشنطن" وأخبر زملائي
بما أخبرت به ذلك الصحفي.

436
00:31:30,557 --> 00:31:32,809
أن "فون براون" حريص أكثر من اللازم،
وأنه كلّفنا القمر.

437
00:31:37,856 --> 00:31:38,857
لا أعرف.

438
00:31:41,944 --> 00:31:47,031
اسمع، لا أتّفق دوماً مع "فون براون".
لكنّي أحترمه.

439
00:31:47,032 --> 00:31:49,158
- فهو من صنع "ساتورن 5".
- نعم.

440
00:31:49,159 --> 00:31:53,163
لا، "فيرنر" رجل عظيم. لا تسئ فهمي.

441
00:31:53,830 --> 00:31:57,500
لكن أمثاله لا يرون العاصفة حتى تغرقهم.

442
00:31:57,501 --> 00:32:00,962
واضح للرئيس التهديد الذي نواجهه.

443
00:32:00,963 --> 00:32:03,506
ويرى أن على روّاد الفضاء
تولّي زمام الأمور.

444
00:32:03,507 --> 00:32:06,384
الرجال الذين يعلمون شعور الوجود
في المعارك.

445
00:32:06,385 --> 00:32:08,219
أنتم روّاد الفضاء بأيديكم كل شيء.

446
00:32:08,220 --> 00:32:11,598
وأنتم بالفعل واجهة البرنامج.
فلم لا تكونون صوته أيضاً؟

447
00:32:13,016 --> 00:32:14,893
الرئيس حريص جداً على هذا يا "إد".

448
00:32:15,936 --> 00:32:17,604
وهو لا ينسى أصدقاءه.

449
00:32:18,438 --> 00:32:20,439
قد يكون هذا سبيل عودتك إلى الفضاء.

450
00:32:20,440 --> 00:32:21,525
فما قولك؟

451
00:32:35,330 --> 00:32:38,750
ربّما إذا فعلت ما يريدون، فستعود الأمور
إلى ما كانت عليه.

452
00:32:40,586 --> 00:32:41,628
نعم.

453
00:32:42,296 --> 00:32:43,922
سأرجع إلى "15"،

454
00:32:45,048 --> 00:32:47,176
وأتّجه نحو مرتفعات "أبينيني".

455
00:32:49,553 --> 00:32:51,597
نعم. لا أعمال مكتبية.

456
00:32:53,682 --> 00:32:54,933
ولا "فيتنام".

457
00:33:01,273 --> 00:33:06,612
قلت بنفسك إن "ناسا" تحتاج إلى جرعة شجاعة.

458
00:33:07,529 --> 00:33:08,822
هذا صحيح.

459
00:33:13,243 --> 00:33:14,620
لكن "فون براون"...

460
00:33:16,121 --> 00:33:17,122
سيكون...

461
00:33:18,749 --> 00:33:19,917
نعم.

462
00:33:58,789 --> 00:34:02,125
أيها القائد "بالدوين" ، إذا لم أكن مخطئاً،

463
00:34:03,377 --> 00:34:06,712
كل من مركبتي "أبولو 10"
و"أبولو 11" القمريّتين،

464
00:34:06,713 --> 00:34:09,256
كانتا تملكان الكمّية نفسها تقريباً
من الوقود، صحيح؟

465
00:34:09,257 --> 00:34:10,591
نعم يا سيّدي.

466
00:34:10,592 --> 00:34:13,593
أقلّ من 8160 كغم في مرحلة الانحدار،

467
00:34:13,594 --> 00:34:15,053
ونحو 2270 في الصعود.

468
00:34:15,054 --> 00:34:17,682
حسناً. أكانت هناك أي فوراق أخرى
في مركبة الفضاء؟

469
00:34:17,683 --> 00:34:19,351
أي شيء كان ليعوقها عن الهبوط.

470
00:34:20,393 --> 00:34:21,811
كانت "سنوبي"...

471
00:34:21,812 --> 00:34:24,940
مهلاً، المعذرة. "سنوبي"؟

472
00:34:26,400 --> 00:34:28,694
نعم يا سيّدي. سمّينا مركبتنا "سنوبي".

473
00:34:30,112 --> 00:34:33,614
وكانت مركبة القيادة "تشارلي براون".

474
00:34:35,951 --> 00:34:37,285
حسناً.

475
00:34:37,286 --> 00:34:39,245
كانت مركبتنا أثقل من "إيغل"،

476
00:34:39,246 --> 00:34:44,293
فتخوّفنا من عدم وجود قوة دفع كافية
لمعاودة دخول مدار القمر.

477
00:34:45,543 --> 00:34:46,878
وهل شاطرتهم ذلك القلق؟

478
00:34:46,879 --> 00:34:49,547
لم تكن الحسابات موافقة لهوامش أمان "ناسا".

479
00:34:50,299 --> 00:34:51,381
فهمت.

480
00:34:51,382 --> 00:34:55,637
كنت طيّار اختبار في البحرية،
أليس كذلك أيها القائد. في "باكس ريفر"؟

481
00:34:56,388 --> 00:34:57,471
بلى يا سيّدي.

482
00:34:57,472 --> 00:35:00,767
ومتى كان الحرص الزائد
جزءاً من وظيفة طيّار الاختبار؟

483
00:35:02,394 --> 00:35:03,395
لم يكن قطّ يا سيّدي.

484
00:35:04,688 --> 00:35:08,858
حاولت بكلّ جهدك إقناعهم بهبوط "أبولو 10"
على القمر، أليس كذلك؟

485
00:35:08,859 --> 00:35:12,570
بلى يا سيّدي، في أثناء التخطيط
حاولت إقناعهم بالسماح لنا بالهبوط.

486
00:35:12,571 --> 00:35:15,865
ولكن رفض طلبك "فيرنر فون براون".

487
00:35:15,866 --> 00:35:17,992
كان في النهاية قراره

488
00:35:17,993 --> 00:35:22,455
اعتبار "أبولو 10" رحلة تجريبية لـ"11".

489
00:35:22,456 --> 00:35:24,290
لكن لولاه،

490
00:35:24,291 --> 00:35:27,252
لكنت أنت أول رجل على القمر، صحيح؟

491
00:35:40,182 --> 00:35:42,017
ليس الأمر بهذه البساطة يا سيّدي.

492
00:35:45,938 --> 00:35:47,731
ليس... المعذرة؟

493
00:35:50,025 --> 00:35:53,654
صحيح أن "فون براون" اتّخذ القرار
من موقعه على الأرض، لكن...

494
00:35:56,740 --> 00:35:58,492
حين كنّا في مدار القمر...

495
00:36:00,035 --> 00:36:02,955
كنت واثقاً بقدرتي على الهبوط الآمن
بالمركبة على السطح.

496
00:36:12,172 --> 00:36:13,590
فقد اقتربنا للغاية.

497
00:36:14,132 --> 00:36:18,553
"سنوبي"، هنا "هيوستن". وفّرنا لكما
دقيقة إضافية إلى الجدول الزمني.

498
00:36:18,554 --> 00:36:20,972
فخذا دقيقة للتمتّع بالمنظر، أيها السيّدان.

499
00:36:20,973 --> 00:36:24,226
عُلم يا "هيوستن". لدينا أفضل مقعد
في المسرح كله.

500
00:36:26,228 --> 00:36:29,898
ما كان عليّ سوى الضغط على ذراع المحرّك،
والانحدار...

501
00:36:31,233 --> 00:36:33,235
وترك الاحتراق يكتمل حتى النهاية.

502
00:36:33,986 --> 00:36:36,404
لكن لم تكن تلك مهمّتك أيها القائد.

503
00:36:36,405 --> 00:36:39,574
فقد أكّد "فون براون" بكل وضوح
أن تلك لم...

504
00:36:39,575 --> 00:36:42,703
بعد الإطلاق، أنا قائد السفينة.

505
00:36:45,497 --> 00:36:47,749
ثمّة صخور في كل من تلك...

506
00:36:48,959 --> 00:36:50,751
تلك الفوّهات. أترى ذلك؟

507
00:36:50,752 --> 00:36:51,962
على النتوء.

508
00:36:52,504 --> 00:36:56,632
الصخور سوداء، لكن أيّما كان منبعثاً منها،
فهو أبيض.

509
00:36:56,633 --> 00:37:01,470
أبيض، لكن... ما زال حوله بعض السواد.

510
00:37:01,471 --> 00:37:04,515
تكاد الأرضية تبدو مجرّفة بفعل الرياح،
صحيح؟

511
00:37:04,516 --> 00:37:05,559
صحيح.

512
00:37:06,852 --> 00:37:07,978
يا له من مكان!

513
00:37:10,397 --> 00:37:12,231
"سنوبي"، هنا "هيوستن".

514
00:37:12,232 --> 00:37:15,610
أكره إفساد متعتكما، لكن لن تقتربا
أكثر من هذا في هذه الرحلة.

515
00:37:15,611 --> 00:37:16,945
حان وقت العودة.

516
00:37:17,446 --> 00:37:19,155
عُلم.

517
00:37:19,156 --> 00:37:20,490
في طريقنا للعودة.

518
00:37:21,116 --> 00:37:25,704
أريد أن أمدّ يدي وأغترف حفنة
من تراب القمر.

519
00:37:29,041 --> 00:37:30,291
"مرحلة الإبطال"

520
00:37:30,292 --> 00:37:31,459
ذراع المحرّك، صعود.

521
00:37:31,460 --> 00:37:33,128
ذراع المحرّك، صعود.

522
00:37:33,754 --> 00:37:35,672
إبطال مرحلة الانحدار.

523
00:37:36,798 --> 00:37:39,718
3، 2، 1...

524
00:37:45,724 --> 00:37:46,850
حضرة القائد؟

525
00:37:50,729 --> 00:37:52,355
ولو قلت إن بوسعنا الهبوط،

526
00:37:52,356 --> 00:37:54,316
فأنا واثق بأن "جين" كان ليدعمني.

527
00:37:54,942 --> 00:37:56,693
كما دعم "نيل" في "11".

528
00:38:01,990 --> 00:38:03,617
لم يستمرّ الأمر سوى بضع ثوان...

529
00:38:07,329 --> 00:38:09,998
لكنّي كنت أعرف أن بوسعي الهبوط بها
بكل سهولة.

530
00:38:24,054 --> 00:38:25,888
إبطال مرحلة الانحدار.

531
00:38:25,889 --> 00:38:28,934
3، 2، 1...

532
00:38:42,406 --> 00:38:43,574
وكدت أفعلها.

533
00:38:49,955 --> 00:38:51,665
لكنّي تراجعت.

534
00:38:53,917 --> 00:38:55,335
وكان قراري أنا...

535
00:38:57,004 --> 00:38:58,213
لا قرار أحد آخر.

536
00:39:10,934 --> 00:39:12,685
مهلاً.

537
00:39:12,686 --> 00:39:14,395
أنت قلت...

538
00:39:14,396 --> 00:39:16,106
مهلاً للحظة.

539
00:39:17,232 --> 00:39:18,608
أنت قلت... هنا!

540
00:39:18,609 --> 00:39:23,530
قلت، "لقد فقدت (ناسا) شجاعتها.
ولهذا خسرنا القمر."

541
00:39:24,072 --> 00:39:25,323
فماذا تقول الآن؟

542
00:39:25,324 --> 00:39:28,118
تقول، "كان بوسعي الهبوط. لكنّي لم أفعل"؟

543
00:39:31,288 --> 00:39:33,123
أفكّر في هذا كل يوم يا سيّدي.

544
00:39:33,957 --> 00:39:35,792
إن كان ذلك هو القرار الصائب.

545
00:39:37,252 --> 00:39:40,297
منذ 10 سنوات حين كنت في اختبار الطيران،

546
00:39:41,173 --> 00:39:42,716
ربّما كنت لأتجاهل المحاذير.

547
00:39:44,134 --> 00:39:45,218
وأهبط بالمركبة.

548
00:39:45,219 --> 00:39:51,183
لكن في تلك الحالة، لم أكن طيّار اختبار
يحاول كسر رقم قياسي آخر.

549
00:39:54,394 --> 00:39:56,271
كنت قائد "أبولو 10".

550
00:40:00,817 --> 00:40:03,362
فإذا كانت هذه اللجنة تبحث
عن شخص لتلومه...

551
00:40:04,571 --> 00:40:09,159
فلا تنظروا إلى "فون براون" ولا "نيل"
ولا أي أحد آخر.

552
00:40:11,078 --> 00:40:12,287
بل انظروا إليّ.

553
00:40:15,165 --> 00:40:16,458
أنا خسرت القمر.

554
00:40:28,053 --> 00:40:29,178
حسناً.

555
00:40:29,179 --> 00:40:31,598
شكراً يا حضرة القائد.
انتهت جلسة اليوم. أشكرك.

556
00:40:32,558 --> 00:40:33,767
أشكركم جميعاً.

557
00:40:54,162 --> 00:40:58,583
بوسع الصاروخ الجديد حمل 453500 كغم
إلى مدار الأرض.

558
00:40:58,584 --> 00:41:01,795
أي ما يقرب من 4 أضعاف حمولة "ساتورن 5".

559
00:41:03,630 --> 00:41:04,964
هذا ممكن...

560
00:41:04,965 --> 00:41:06,550
أفلم تكن تنوي إخباري أبداً؟

561
00:41:10,554 --> 00:41:13,472
- ماذا تريدني أن أقول يا "غوردو"؟
- لم يكن قرارك وحدك يا "إد".

562
00:41:13,473 --> 00:41:14,683
فأنا كنت معك.

563
00:41:16,977 --> 00:41:19,271
هل خطر ببالك حتى أن تسألني عن رأيي؟

564
00:41:19,813 --> 00:41:21,731
المغامرة، هذا جوهر برنامجنا كله.

565
00:41:21,732 --> 00:41:23,858
أم نسيت ذلك؟

566
00:41:23,859 --> 00:41:26,861
كان ينبغي لي ولك أن نتمتّع
بكل هذه الأضواء الآن.

567
00:41:26,862 --> 00:41:29,323
بدلاً من ذلك، أساعد "بيت كونراد" في "12".

568
00:41:30,616 --> 00:41:33,368
لا تلمني على كل قرار سيئ اتخذته
في حياتك.

569
00:41:34,119 --> 00:41:36,120
فأنت تسبب ما يكفي من الأضرار.

570
00:41:36,121 --> 00:41:39,665
ما هو في ظنّك معنى أن تأتي
إلى المحاكاة متأخّراً بساعة

571
00:41:39,666 --> 00:41:41,501
وتفوح منك رائحة الخمر والنساء؟

572
00:41:41,502 --> 00:41:43,587
أن الحلم الأمريكي ما زال حيّاً.

573
00:41:44,588 --> 00:41:46,965
نعم. تستهزئ بكل شيء، أليس كذلك؟

574
00:41:50,677 --> 00:41:52,262
على الأقل أتحمّل عواقب أفعالي.

575
00:41:52,763 --> 00:41:54,431
وما معنى ذلك؟

576
00:41:55,390 --> 00:41:56,475
لقد استقلت.

577
00:41:59,061 --> 00:42:00,270
سأعود إلى البحرية.

578
00:42:01,188 --> 00:42:02,272
هل أنت جاد؟

579
00:42:06,860 --> 00:42:09,362
فلم تشرب الجعة إذن؟

580
00:42:09,363 --> 00:42:10,364
يا "بام".

581
00:42:12,115 --> 00:42:13,659
سنحتاج إلى كأسي "ويسكي".

582
00:42:22,251 --> 00:42:23,459
حسناً.

583
00:42:23,460 --> 00:42:28,047
ستستمر "ناسا" في السعي
إلى مشاريع أكثر طموحاً.

584
00:42:28,048 --> 00:42:29,966
رحلات إلى "المريخ" وإلى "المشتري"،

585
00:42:29,967 --> 00:42:34,178
وربّما كذلك إلى أعماق المجموعة الشمسية.

586
00:42:34,179 --> 00:42:37,890
حسناً. هذا عرض مبهر جداً يا حضرة المدير.

587
00:42:37,891 --> 00:42:40,269
لكن بينما نجلس هنا،

588
00:42:40,894 --> 00:42:42,353
يواصل السوفييت التقدّم

589
00:42:42,354 --> 00:42:45,731
بخططهم لبناء قاعدة عسكرية لهم على القمر.

590
00:42:45,732 --> 00:42:48,735
لا يمكننا التنازل
عن امتلاك قاعدة خاصة بنا!

591
00:42:49,528 --> 00:42:51,445
ليس الوقت مناسباً للأفكار الحالمة

592
00:42:51,446 --> 00:42:52,905
عن "المرّيخ" والمجموعة الشمسية...

593
00:42:52,906 --> 00:42:56,534
مع احترامي يا حضرة النائب.
الآن بالتحديد هو الوقت المناسب.

594
00:42:56,535 --> 00:42:59,453
لا يمكننا السماح للخوف بتشتيتنا عن هدفنا.

595
00:42:59,454 --> 00:43:02,249
ما نسعى إليه هو مفتاح مستقبلنا.

596
00:43:02,875 --> 00:43:05,084
نحن نوسّع إدراك البشرية.

597
00:43:05,085 --> 00:43:09,505
ونستغل هذا العقل وهذه الأيدي
التي أعطاناها الله على أكمل وجه.

598
00:43:09,506 --> 00:43:13,467
وبذلك، سيحصد الجميع المكاسب.

599
00:43:13,468 --> 00:43:14,927
إنه بارع بالكلام.

600
00:43:14,928 --> 00:43:18,097
مع أنك شخص يزعم أنه لا يخضع للخوف،

601
00:43:18,098 --> 00:43:23,394
فقد صنعت قيادتك ثقافة من الحذر
بعد حريق "أبولو 1" ، صحيح؟

602
00:43:23,395 --> 00:43:26,647
نعم، بالطبع. كنا أكثر حذراً.

603
00:43:26,648 --> 00:43:28,316
فقد خسرنا أرواحاً.

604
00:43:28,317 --> 00:43:31,611
نختبر ونعيد الاختبار ونستعد.

605
00:43:31,612 --> 00:43:33,446
فعكس السوفييتّ،

606
00:43:33,447 --> 00:43:35,907
نحن نهتمّ بأرواح روّاد فضائنا.

607
00:43:35,908 --> 00:43:41,078
عليك أن تفهم يا حضرة النائب
أن هذه ليست نهاية السباق.

608
00:43:41,079 --> 00:43:42,538
بل هي ببساطة المرحلة الأولى.

609
00:43:42,539 --> 00:43:45,416
علينا أن نضع أعيننا نصب المستقبل.

610
00:43:45,417 --> 00:43:48,127
كما قال السيد "أرمسترونغ" بفصاحة،

611
00:43:48,128 --> 00:43:50,380
"ننهض ونعود لمزاولة العمل."

612
00:43:51,215 --> 00:43:52,466
لو كنت...

613
00:43:59,306 --> 00:44:00,307
تعال.

614
00:44:04,394 --> 00:44:06,063
آسف، عندي سؤال آخر
يا حضرة المدير.

615
00:44:07,147 --> 00:44:10,775
أنت وجه مألوف جداً للأمريكان.

616
00:44:10,776 --> 00:44:13,110
لو لم أكن أعرفك،
لظننتك وُلدت في "ألاباما".

617
00:44:13,111 --> 00:44:16,031
للأسف تفضحني لهجتي يا حضرة النائب.

618
00:44:20,911 --> 00:44:23,996
ويعرف الكثيرون
أن في أثناء الحرب العالمية الثانية،

619
00:44:23,997 --> 00:44:25,958
أنت صنعت صاروخ "فاو 2" الألماني...

620
00:44:27,167 --> 00:44:30,003
الذي قتل آلاف الأبرياء من سكّان "لندن".

621
00:44:32,840 --> 00:44:36,093
أنا... بالطبع...

622
00:44:37,427 --> 00:44:39,971
أندم أشدّ الندم على أن صواريخي،

623
00:44:39,972 --> 00:44:45,477
التي كانت وليدة المثالية،
مثلها مثل "ساتورن 5"،

624
00:44:46,270 --> 00:44:48,646
قد شاركت في القتل،

625
00:44:48,647 --> 00:44:52,192
إذن... لماذا لم تتوقّف عن تصنيعها؟

626
00:44:54,236 --> 00:44:56,487
إذا سمحت لي يا سيادة رئيس اللجنة،

627
00:44:56,488 --> 00:44:59,574
فلست أرى ما علاقة أي من هذا
بجلسة الاستماع.

628
00:44:59,575 --> 00:45:00,658
هناك...

629
00:45:00,659 --> 00:45:04,162
حضرة النائب، لم أكن جندياً، وإنما مهندساً.

630
00:45:04,955 --> 00:45:06,415
هذا مثير للاهتمام.

631
00:45:07,541 --> 00:45:09,960
لأن ما يجهله معظم الناس...

632
00:45:11,003 --> 00:45:12,295
لأن حتى وقت قريب جداً،

633
00:45:12,296 --> 00:45:14,380
كان هذا مصنّفاً كجزء من عملية "بيبركليب"،

634
00:45:14,381 --> 00:45:16,549
أنك كنت كذلك عضواً

635
00:45:16,550 --> 00:45:19,511
في منظّمة "إس إس" النخبوية النازية.

636
00:45:24,349 --> 00:45:27,186
تلك مسألة لم يكن لي الخيار فيها.

637
00:45:28,729 --> 00:45:32,274
لا يُدعى الجميع لالتقاط صورة مع "الفوهرر".

638
00:45:33,317 --> 00:45:36,653
دكتور "فون براون" ، منذ دقائق فقط،

639
00:45:37,154 --> 00:45:40,573
صرّحت قائلاً،

640
00:45:40,574 --> 00:45:44,619
"نحن نهتمّ بأرواح روّاد فضائنا."

641
00:45:44,620 --> 00:45:45,786
نعم.

642
00:45:45,787 --> 00:45:48,831
وماذا عن أرواح عمّال معسكر اعتقال
"دورا ميتلباو"

643
00:45:48,832 --> 00:45:50,458
الذين كانوا يبنون صواريخك؟

644
00:45:50,459 --> 00:45:52,293
هل تهتمّ بأرواحهم؟

645
00:45:52,294 --> 00:45:55,713
لم أر معسكراً من هذا النوع...

646
00:45:55,714 --> 00:45:59,051
لكنّك زرت مصنع "ميتلفرك" عدة مرات.

647
00:45:59,760 --> 00:46:01,761
نعم، زرت المصنع.

648
00:46:01,762 --> 00:46:04,639
ألم تتساءل من أين جاء كل هؤلاء العمال؟

649
00:46:04,640 --> 00:46:07,266
لم أكن أعرف. كانت هذه مسؤولية آخرين.

650
00:46:07,267 --> 00:46:10,186
عليك أن تفهم أني لم أملك
أي سلطة حقيقية في...

651
00:46:10,187 --> 00:46:13,440
المعذرة. أتقول إنك لم تملك أي سلطة
في مصنع الصواريخ الخاص بك؟

652
00:46:14,024 --> 00:46:17,693
نعم، كانت لي صلاحية باعتباري رئيس الـ...

653
00:46:17,694 --> 00:46:21,239
لكنّي لم أعمل هناك قط. كنت أزوره فقط.

654
00:46:21,240 --> 00:46:24,825
كان المعسكر يبعد بأقل من كيلومتر

655
00:46:24,826 --> 00:46:27,037
عن المصنع الذي صنعت به صواريخك.

656
00:46:27,829 --> 00:46:30,374
فكيف لم تعرف؟

657
00:46:35,629 --> 00:46:40,801
مات أكثر من 20 ألف رجل وامرأة
وهم يبنون صاروخك "فاو 2".

658
00:46:41,927 --> 00:46:45,305
10 أضعاف من قتلهم الصاروخ
بعد أن صار سلاحاً.

659
00:46:46,265 --> 00:46:48,349
لقد أهلكهم العمل،

660
00:46:48,350 --> 00:46:52,395
وجُوّعوا، وشُنقوا على الماكينات،
وضُربوا بالرصاص.

661
00:46:52,396 --> 00:46:53,689
تلك الصورة؟

662
00:46:54,648 --> 00:46:56,733
التقطها جنود أمريكان

663
00:46:57,484 --> 00:47:00,611
عند وصولهم إلى معسكر "دورا".

664
00:47:00,612 --> 00:47:05,616
كان ذلك هو المعسكر الذي يمدّك بالعمال
يا حضرة المدير "فون براون".

665
00:47:05,617 --> 00:47:06,660
أنا...

666
00:47:07,703 --> 00:47:08,704
أنا...

667
00:47:09,830 --> 00:47:15,127
دفعوا ثمن مساعيك العلمية بأرواحهم
يا سيّدي.

668
00:47:17,379 --> 00:47:22,509
كنت تعرف بالتحديد ما يجري، أليس كذلك؟

669
00:47:23,760 --> 00:47:26,889
ولم تحرك ساكناً.

670
00:47:29,016 --> 00:47:30,017
أنا...

671
00:47:32,436 --> 00:47:35,272
لم أملك أي سلطة.

672
00:47:36,815 --> 00:47:39,400
كانت... سلطتي محدودة.

673
00:47:39,401 --> 00:47:40,402
أنت...

674
00:47:41,278 --> 00:47:42,529
عليك أن تفهم...

675
00:47:58,754 --> 00:48:03,257
"اجتمعوا لتسمعوني أغنّي
عن (فيرنر فون براون)

676
00:48:03,258 --> 00:48:07,678
رجل تحكم الانتهازية ولاءه

677
00:48:07,679 --> 00:48:11,099
سمّوه نازياً، ولن يستاء

678
00:48:11,767 --> 00:48:14,895
يقول (فيرنر فون براون)، (نازي، لا بأس)

679
00:48:18,440 --> 00:48:22,235
البعض يقسون بكلماتهم على هذا الرجل الشهير

680
00:48:22,236 --> 00:48:26,072
لكن البعض يرون أن علينا التحلّي بالامتنان

681
00:48:26,073 --> 00:48:30,284
كالأرامل والمعاقين في مدينة (لندن)

682
00:48:30,285 --> 00:48:34,372
المدينين بمعاشاتهم السخيّة
لـ(فيرنر فون براون)

683
00:48:34,373 --> 00:48:36,959
أنت أيضاً قد تكون بطلاً مغواراً

684
00:48:37,584 --> 00:48:41,171
حالما تتعلم كيف تعدّ للوراء حتى صفر

685
00:48:41,922 --> 00:48:47,635
بالألمانية أو الإنكليزية
أعرف كيفية العدّ التنازلي

686
00:48:47,636 --> 00:48:50,096
وأتعلّم الصينية!

687
00:48:50,097 --> 00:48:53,851
هذا ما يقوله (فيرنر فون براون)"

688
00:49:00,858 --> 00:49:02,192
"مارغو".

689
00:49:03,569 --> 00:49:07,155
على ما يبدو، أطلق السوفييتّ
صاروخ "إن 1" آخر...

690
00:49:08,740 --> 00:49:10,576
قبيل "أبولو 12".

691
00:49:11,368 --> 00:49:15,956
تصوّري وصول كليهما إلى القمر
في وقت واحد.

692
00:49:18,417 --> 00:49:19,626
"مارغو".

693
00:49:22,212 --> 00:49:23,380
هل كنت تعرف؟

694
00:49:26,300 --> 00:49:27,926
كان كميناً.

695
00:49:28,886 --> 00:49:31,721
"نيكسون" وأعوانه نصبوا فخاً لي...

696
00:49:31,722 --> 00:49:32,723
لكن...

697
00:49:34,850 --> 00:49:36,310
هل هذا صحيح؟

698
00:49:38,061 --> 00:49:39,605
كيف تسألينني هذا؟

699
00:49:43,192 --> 00:49:44,276
اجلسي يا "مارغو".

700
00:49:48,780 --> 00:49:52,158
كانت عليّ مواصلة عملي.

701
00:49:52,159 --> 00:49:54,327
أنت من بين كل الناس يجب أن تفهمي هذا...

702
00:49:54,328 --> 00:49:55,454
عملك؟

703
00:49:58,790 --> 00:50:00,292
ماذا تتوقّعين أن أقول؟

704
00:50:01,543 --> 00:50:02,628
"لا أدري.

705
00:50:03,212 --> 00:50:05,088
ربّما كان بإمكاني فعل المزيد."

706
00:50:06,298 --> 00:50:09,843
لكن لو فعلت، لقُتلت على الأرجح.

707
00:50:11,803 --> 00:50:14,723
وكل الأشياء التي أمضيت عمري في بنائها،

708
00:50:15,599 --> 00:50:17,851
ما كانت لتتحقق.

709
00:50:19,811 --> 00:50:22,814
لا يمكنك أن تعرف ما كان ليحدث.

710
00:50:23,565 --> 00:50:26,443
فالشيء إما يكون وإما لا يكون.

711
00:50:28,612 --> 00:50:29,821
أتذكر؟

712
00:50:31,782 --> 00:50:33,033
في نهاية الحرب...

713
00:50:34,326 --> 00:50:35,827
جمعنا كل شيء...

714
00:50:36,912 --> 00:50:40,916
مخططات وحسابات وتصاميم...

715
00:50:42,292 --> 00:50:44,794
ودفنّاها في التلال فوق "بينمونده"

716
00:50:44,795 --> 00:50:46,463
لكيلا يجدها السوفييتّ.

717
00:50:49,383 --> 00:50:54,345
اخترت "أمريكا" لأعطيها مجهود حياتي.

718
00:50:54,346 --> 00:50:57,099
أعطيتهم كل شيء.

719
00:50:58,100 --> 00:51:02,271
والآن صرت شيخاً ولم تعد لي ضرورة.

720
00:51:03,939 --> 00:51:05,816
فألقوا بي إلى الذئاب.

721
00:51:08,777 --> 00:51:11,071
هل كنت تعرف؟

722
00:51:18,495 --> 00:51:21,373
لا يأتي التقدّم بالمجّان يا "مارغو".

723
00:51:25,085 --> 00:51:26,670
هناك دائماً ثمن.

724
00:52:12,174 --> 00:52:13,175
"أليدا"؟

725
00:52:14,134 --> 00:52:15,135
"أليدا"!

726
00:52:16,595 --> 00:52:17,721
"أليدا"!

727
00:52:20,974 --> 00:52:21,975
هل أنت بخير؟

728
00:52:23,644 --> 00:52:26,230
ما خطبك؟ فيم كنت تفكّرين؟

729
00:52:27,272 --> 00:52:30,024
كان يمكن أن أطفئها... لا مشكلة.

730
00:52:30,025 --> 00:52:31,485
بل هناك مشكلة!

731
00:52:32,027 --> 00:52:33,987
لم لا تنفكّين تشعلين هذه الحرائق؟

732
00:52:38,534 --> 00:52:39,535
"أليدا"...

733
00:52:41,161 --> 00:52:42,287
أجيبيني.

734
00:52:44,706 --> 00:52:45,707
أريد...

735
00:52:47,292 --> 00:52:48,293
أريد...

736
00:52:49,586 --> 00:52:51,964
أريد أن أكون داخل الحريق.

737
00:52:58,095 --> 00:52:59,096
لكن...

738
00:52:59,721 --> 00:53:01,764
لم عساك تريدين أن تكوني داخل الحريق؟

739
00:53:01,765 --> 00:53:02,766
لا أعرف.

740
00:53:06,478 --> 00:53:07,562
لا أعرف.

741
00:53:07,563 --> 00:53:08,981
لا عليك.

742
00:53:20,325 --> 00:53:22,077
أريد أن أريك شيئاً.

743
00:53:46,143 --> 00:53:47,394
أمك...

744
00:53:49,813 --> 00:53:52,399
كان عندها حلم بما سيكون عليه مستقبلك.

745
00:53:53,233 --> 00:53:54,610
لهذا جئنا إلى هنا.

746
00:53:57,112 --> 00:53:58,238
أشتاق إليها.

747
00:53:59,198 --> 00:54:00,282
أعرف.

748
00:54:01,575 --> 00:54:02,951
وأنا أيضاً يا ابنتي.

749
00:54:21,386 --> 00:54:26,225
ربّما يوماً ما يا "أليدا" ستشعلين ناراً
داخل واحد من تلك.

750
00:54:37,819 --> 00:54:39,362
"إطلاق (أبولو 12)، 19 سبتمبر 1969"

751
00:54:39,363 --> 00:54:41,572
أبلغني الدكتور "كسنجر"

752
00:54:41,573 --> 00:54:45,284
بأنه بفضل عملياتنا العسكرية الأخيرة،
ربّما أوشكنا

753
00:54:45,285 --> 00:54:48,538
على تحقيق سلام مشرّف مع شمال "فيتنام".

754
00:54:48,539 --> 00:54:51,959
وقد أمرته بمباشرة المفاوضات مع "لي دوك ثو"

755
00:54:52,543 --> 00:54:55,170
لكي نركّز مجهوداتنا ومواردنا

756
00:54:55,796 --> 00:54:57,840
على التحديات الجديدة التي يواجهها بلدنا.

757
00:54:58,632 --> 00:55:03,261
وفي هذا اليوم بالغ الأهمية،
بينما تستعدّ "أبولو 12" للبدء في البحث

758
00:55:03,262 --> 00:55:06,181
عن موقع أوّل قاعدة قمرية أمريكية،

759
00:55:06,723 --> 00:55:09,767
أتعهّد بتحقيق ذلك مهما كلّف الأمر.

760
00:55:09,768 --> 00:55:13,312
سنتحمّل أي أعباء لأجل تأمين مكان لنا
في السماوات،

761
00:55:13,313 --> 00:55:16,315
والوصول بالصراع لأجل الحرّية
إلى الآفاق الجديدة.

762
00:55:16,316 --> 00:55:21,362
حان وقت إقلاعنا المخطط
بعد 32 دقيقة من الساعة المحددة.

763
00:55:21,363 --> 00:55:24,574
يراجع مشرف الاختبار الآن
جاهزية بعض الأمور.

764
00:55:24,575 --> 00:55:26,075
حسناً، حان الموعد.

765
00:55:26,076 --> 00:55:27,702
أطلعوني على الجاهزية يا جماعة.

766
00:55:27,703 --> 00:55:29,620
- معزز الدفع؟
- جاهز.

767
00:55:29,621 --> 00:55:31,247
- الكابح.
- جاهز.

768
00:55:31,248 --> 00:55:32,331
- ديناميكا الطيران؟
- نعم.

769
00:55:32,332 --> 00:55:34,125
- ضابط التوجيه.
- جاهز.

770
00:55:34,126 --> 00:55:35,294
- وحدة الاتّصالات.
- جاهزة.

771
00:55:36,795 --> 00:55:38,963
- إدارة التوجيه.
- جاهزة يا مدير الطيران.

772
00:55:38,964 --> 00:55:43,134
مركز تحكّم الإطلاق، هنا "هيوستن".
جاهزون لإطلاق "أبولو 12".

773
00:55:43,135 --> 00:55:44,219
جاهزون للإطلاق.

774
00:55:45,512 --> 00:55:49,974
10، 9، 8، بدء تسلسل الاشتعال،

775
00:55:49,975 --> 00:55:55,022
6، 5، 4، 3، 2، 1.

776
00:55:59,026 --> 00:56:00,611
جميع المحرّكات نشطة.

777
00:56:07,075 --> 00:56:09,410
تم الإقلاع!

778
00:56:09,411 --> 00:56:11,622
بعد 32 دقيقة من الساعة المحددة.

779
00:56:19,755 --> 00:56:21,006
أُخلي البرج!

780
00:56:27,513 --> 00:56:28,931
بدأنا برنامج الدوران.

781
00:56:29,806 --> 00:56:33,727
عُلم! بدأت برنامج الدوران،
والصاروخ يؤدّي أداءً رائعاً.

782
00:56:34,311 --> 00:56:36,812
عُلم يا "بيت". 40 ثانية.

783
00:56:36,813 --> 00:56:38,356
"مارك 1"، "برافو".

784
00:56:38,357 --> 00:56:41,150
ضغوط خزّان المرحلة الأولى كلّها مثالية.

785
00:56:41,151 --> 00:56:43,278
الارتفاع 2.4 كم.

786
00:56:48,075 --> 00:56:49,367
ضابط التوجيه، ما الوضع؟

787
00:56:49,368 --> 00:56:51,828
التوجيه جيد يا مدير الطيران.
في المنتصف تماماً.

788
00:56:53,372 --> 00:56:54,373
جيّد.

789
00:57:33,412 --> 00:57:35,706
- تفضّل.
- شكراً يا "كارين".

790
00:57:46,300 --> 00:57:47,509
كيف حالك؟

791
00:57:48,218 --> 00:57:51,722
بخير. وكيف حال الجميع في المركز؟

792
00:57:53,599 --> 00:57:56,101
كانت فضيحة "فون برون" ضربة غير متوقّعة.

793
00:57:57,102 --> 00:58:01,023
والآن أمرنا "نيكسون" بتخصيص كل جهودنا
لهذه القاعدة العسكرية القمرية.

794
00:58:01,857 --> 00:58:02,941
أيام سوداء.

795
00:58:05,944 --> 00:58:07,487
كيف تمكنني مساعدتك يا "ديك"؟

796
00:58:09,072 --> 00:58:10,282
أحضرت لك شيئاً.

797
00:58:14,494 --> 00:58:16,955
لم أعرف ماذا أفعل به.

798
00:58:27,716 --> 00:58:32,846
كدت أتخلّص منه حين هبط "ليونوف" ،
لكن منعتني نفسي.

799
00:58:34,348 --> 00:58:37,809
"هنا خطا رجال من كوكب الأرض
لأول مرة على القمر.

800
00:58:38,685 --> 00:58:40,228
جئنا في سلام، لأجل البشرية جمعاء."

801
00:58:40,229 --> 00:58:41,230
"يوليو 1969 م"

802
00:58:47,569 --> 00:58:51,698
يأتي الرؤساء ويذهبون يا "إد" ،
لكن نحن من نتحمّل العواقب.

803
00:58:54,701 --> 00:58:57,246
ما فعلته في "واشنطن" تطلّب شجاعة كبيرة.

804
00:58:59,414 --> 00:59:02,834
أحتاج إلى رجال مثلك لما هو آت.

805
00:59:02,835 --> 00:59:05,336
لن أعود للجلوس وراء مكتب.

806
00:59:05,337 --> 00:59:07,005
لا، لن تعود.

807
00:59:10,843 --> 00:59:12,177
ما معنى ذلك؟

808
00:59:12,761 --> 00:59:14,513
معناه أنك رجعت إلى "أبولو 15".

809
00:59:15,556 --> 00:59:16,848
مهلاً... هل...

810
00:59:16,849 --> 00:59:19,684
"إد" ، ربّما أطبق فمك مرة واحدة.

811
00:59:19,685 --> 00:59:21,937
سوف تعود إلى القمر.

812
00:59:30,404 --> 00:59:31,405
أمرك يا سيّدي.

813
00:59:34,616 --> 00:59:35,826
شكراً يا سيّدي.

814
00:59:36,994 --> 00:59:39,413
آسفة. عزيزي، "ديك"،

815
00:59:40,205 --> 00:59:41,790
عليكما أن تأتيا لرؤية هذا.

816
00:59:46,253 --> 00:59:50,006
والآن، بينما تحلّق "أبولو 12" نحو القمر،

817
00:59:50,007 --> 00:59:53,802
كثّف السوفييتّ مجهوداتهم
في سباق الفضاء مرة أخرى.

818
00:59:54,511 --> 00:59:56,929
سنعرض التسجيل الآن.

819
00:59:56,930 --> 00:59:58,055
"مباشر من القمر"

820
00:59:58,056 --> 01:00:02,686
ها هو رائد الفضاء الآن يهبط على السلّم.

821
01:00:04,688 --> 01:00:05,939
ها هو.

822
01:00:06,481 --> 01:00:09,776
رائد الفضاء الآن على سطح القمر.

823
01:00:13,864 --> 01:00:14,865
إنها امرأة.

824
01:00:16,491 --> 01:00:19,702
سيّداتي وسادتي، لقد تأكّدنا من أنها امرأة.

825
01:00:19,703 --> 01:00:23,623
اسمها "أناستازيا بيليكوفا"،

826
01:00:23,624 --> 01:00:27,836
طيّارة سابقة في القوّات الجوية السوفييتية.

827
01:00:28,921 --> 01:00:34,593
يا لها من لحظة تاريخية بكل المقاييس
لكل النساء اللائي يشاهدن من أنحاء العالم.

828
01:00:35,427 --> 01:00:37,929
رائدة الفضاء السوفييتية صاحبة الـ32 عاماً

829
01:00:37,930 --> 01:00:42,976
أصبحت أول امرأة تطأ قدمها سطح القمر.

830
01:01:53,338 --> 01:01:55,340
ترجمة عنان خضر

