﻿1
00:00:13,930 --> 02:46:43,000


2
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
www.HonaDrama.me

3
00:00:00,000 --> 00:00:10,000


4
00:00:20,270 --> 00:00:24,440
{\an8}‫صمام "إل إتش 2" المعطوب
‫الذي تسبب في انفجار "أبولو 23"

5
00:00:24,520 --> 00:00:26,440
{\an8}‫أعاد تصنيعه مقاول جديد،

6
00:00:26,520 --> 00:00:28,070
{\an8}‫"(أبولو 22)، 86 يوماً على القمر"

7
00:00:28,150 --> 00:00:29,860
{\an8}‫وقد اجتاز كل اختبارات الجودة والقبول.

8
00:00:29,940 --> 00:00:33,400
{\an8}‫نحن مستعدون لتركيبه في المرحلة الثانية
‫من "أبولو 24".

9
00:00:34,030 --> 00:00:37,070
‫لكن في أثناء تفكيك الصاروخ،

10
00:00:37,160 --> 00:00:40,870
‫حدثت واقعة مؤسفة في مبنى التجميع الرأسي

11
00:00:40,950 --> 00:00:43,790
‫وأُلحق بعض الضرر بخطوط تهوية "إل أو إكس"

12
00:00:43,870 --> 00:00:45,870
‫وخزان وقود الهيدروجين السائل.

13
00:00:45,960 --> 00:00:49,420
‫ستتعيّن إعادة بناء تلك المرحلة بأكملها
‫قبل طيران الصاروخ.

14
00:00:49,500 --> 00:00:52,510
‫لذا سنستبتدل بها المرحلة الثانية

15
00:00:52,590 --> 00:00:55,130
‫التي كانت خاصة بـ"أبولو 26".

16
00:00:56,470 --> 00:00:59,350
‫لكن سيستغرق هذا فترة.

17
00:00:59,970 --> 00:01:04,560
‫لذا أخشى أن انطلاق "أبولو 24"
‫سيتعيّن تأجيله...

18
00:01:04,640 --> 00:01:06,900
‫- أسبوعين آخرين.
‫- أسبوعين آخرين.

19
00:01:06,980 --> 00:01:08,310
‫"بوهيكا."

20
00:01:08,400 --> 00:01:10,020
‫معذرة. لم نسمع آخر جزء.

21
00:01:10,570 --> 00:01:13,650
‫أنا سمعت. مجرد مصطلح آخر
‫من مصطلحات البحرية يا سيدي.

22
00:01:13,740 --> 00:01:16,070
‫- لا تعره انتباهاً.
‫- هذا من أحمق القوات الجوية.

23
00:01:16,740 --> 00:01:19,200
‫ما أخبار الوظيفة الجديدة يا "باز"؟

24
00:01:19,280 --> 00:01:21,950
‫أتستمتع بالطيران بمنضدة
‫في مكتب رواد الفضاء؟

25
00:01:22,040 --> 00:01:24,250
‫إنما أدفئه حتى عودة "ديك".

26
00:01:24,870 --> 00:01:28,130
‫ليست أفضل وظيفة في العالم،
‫لكن عندي موقع ركن جيداً جداً.

27
00:01:28,580 --> 00:01:32,090
‫يود الرئيس "كينيدي" تقديم اعتذاره الشخصي

28
00:01:32,170 --> 00:01:35,130
‫وطمأنتكم على أن الإدارة تبذل كل ما بوسعها

29
00:01:35,220 --> 00:01:37,380
‫لإعادتكم إلى الديار في أقرب فرصة.

30
00:01:37,470 --> 00:01:40,100
‫فأرجوك أن تبلغ الرئيس بأننا نقدر تعاطفه،

31
00:01:40,180 --> 00:01:41,560
‫لكننا بخير حال.

32
00:01:41,640 --> 00:01:43,100
‫قاعدة "جيمس تاون" نشطة

33
00:01:43,180 --> 00:01:45,600
‫وستظل كذلك حتى نسلّم العلم لطاقم آخر.

34
00:01:45,680 --> 00:01:47,390
‫ولدينا كثير من العمل ليشغلنا.

35
00:01:48,150 --> 00:01:51,150
‫في الحقيقة، لدينا تقدم مجدول الآن.

36
00:01:51,730 --> 00:01:53,530
‫آه. مفهوم. انتهاء اتصال "هيوستن".

37
00:01:54,190 --> 00:01:55,190
‫انتهاء اتصال "جيمس تاون".

38
00:02:00,070 --> 00:02:02,620
‫أبطال أمريكيون حقيقيون يقومون بعمل الرب.

39
00:02:03,950 --> 00:02:06,370
‫لا أتصور مدى سوء الحال لديهم.

40
00:02:17,300 --> 00:02:19,720
‫هذه أداة رائعة جداً يا دكتور "هارتلي".

41
00:02:19,800 --> 00:02:21,680
‫نعم، عليّ توصيلها.

42
00:02:21,760 --> 00:02:25,680
‫لم لا تدعني أفعل ذلك نيابةً عنك؟
‫كنت خبير مفرقعات في المشاة البحرية.

43
00:02:26,680 --> 00:02:28,560
‫هذا الرجل مألوف جداً.

44
00:02:28,640 --> 00:02:31,480
‫ربما لأننا رأينا هذه الحلقة نحو 500 مرة.

45
00:02:31,560 --> 00:02:35,230
‫لا، ليس لهذا السبب. لقد ظهر في برنامج آخر.

46
00:02:35,690 --> 00:02:37,650
‫"جون فيدلر". ممثل شخصيات.

47
00:02:38,070 --> 00:02:39,820
‫يظهر كثيراً على التلفاز.

48
00:02:40,660 --> 00:02:44,700
‫"غيت سمارت"، و"كورتشيب أوف إيديز فاذر"،
‫و"بيوتشت".

49
00:02:44,790 --> 00:02:46,870
‫أيوجد شيء تجهلينه عن التلفاز؟

50
00:02:47,580 --> 00:02:49,000
‫لا، لا يوجد.

51
00:02:49,540 --> 00:02:53,090
‫شاهدت التلفاز كثيراً مع أمي ونحن ننظف
‫منازل السيدات البيض في "ميمفس".

52
00:02:54,040 --> 00:02:55,670
‫"داني"، هلا أعطيتني صندوق العدة.

53
00:02:55,750 --> 00:02:56,760
‫حسناً.

54
00:02:58,420 --> 00:03:01,390
‫لا أعلم إن كان سيتمدد
‫كل هذا. إنه يأتي في بيضة صغيرة.

55
00:03:05,600 --> 00:03:09,430
‫النمل يبني أنفاقه نفسها.

56
00:03:09,520 --> 00:03:12,770
‫كما كانت بالأمس وقبل أمس.

57
00:03:13,440 --> 00:03:15,690
‫- نعم.
‫- وقبله...

58
00:03:15,770 --> 00:03:18,990
‫كنت أخاف زوجتي، وأخاف كبر السن.

59
00:03:19,070 --> 00:03:20,900
‫- "كنت أخاف الأوز."
‫- "كنت أخاف الأوز."

60
00:03:22,660 --> 00:03:25,530
‫إذا أسعفتني الذاكرة، كنت تخاف ركوب سيارتك.

61
00:03:25,620 --> 00:03:28,620
‫"كان ذلك في فترة خوفي من الفرش."

62
00:03:29,960 --> 00:03:32,370
‫هل كان في "لوست إن سبيس"؟

63
00:03:32,460 --> 00:03:33,460
‫"ستار تريك".

64
00:03:33,920 --> 00:03:35,540
‫الآن أنت تستعرضين.

65
00:03:35,630 --> 00:03:38,300
‫لو استعرضت لأخبرتك بأنه لعب دور
‫السيد "هينغست".

66
00:03:38,380 --> 00:03:39,720
‫ما زال لا إشارة.

67
00:03:41,050 --> 00:03:44,220
‫"داني"، أوثقة بأنك كنت متصلة جيداً
‫بأسلاك نطاق "إس"

68
00:03:44,300 --> 00:03:45,970
‫- حين وصّلت الخط؟
‫- نعم.

69
00:03:46,430 --> 00:03:48,350
‫نوران أخضران. واتصال ثابت.

70
00:03:48,430 --> 00:03:51,100
‫هديتي هي ألّم يعد عليك المجيء إلى هنا.

71
00:03:51,810 --> 00:03:56,230
‫لك الحرية في الخروج ومواجهة مشاكلك
‫من دوني.

72
00:03:56,940 --> 00:03:59,070
‫محال أن يحدث ذلك أبداً.

73
00:03:59,940 --> 00:04:04,740
‫فورما تقعين بين مخالب الأطباء النفسيين،
‫فلا مفر. لن تتحسني أبداً.

74
00:04:04,820 --> 00:04:07,950
‫هل عرضوكما على طبيب نفسي
‫خلال اختباركما للبرنامج؟

75
00:04:08,040 --> 00:04:10,580
‫ليس طبيباً واحداً.
‫كنا نرى 5 يومياً تقريباً.

76
00:04:10,660 --> 00:04:12,160
‫أما السيدات فتهاونوا معهن.

77
00:04:12,250 --> 00:04:15,920
‫سألني طبيبنا إن كنت حلمت قط بمضاجعة أبي؟

78
00:04:16,000 --> 00:04:17,250
‫أوه، نعم.

79
00:04:17,340 --> 00:04:18,920
‫- هل سألوكما هذا أيضاً؟
‫- بالتأكيد.

80
00:04:19,000 --> 00:04:20,550
‫- نعم.
‫- لكن كان السؤال،

81
00:04:21,300 --> 00:04:23,800
‫"هل حلمت قط بمضاجعة أمك؟"

82
00:04:23,880 --> 00:04:28,260
‫نعم، يعشق الأطباء طرح سؤال
‫"هل حلمت بمضاجعة أحد أبويك؟"

83
00:04:28,350 --> 00:04:30,430
‫يأملون أن يجيب أحد بنعم يوماً ما.

84
00:04:30,520 --> 00:04:32,850
‫- وعلام سيدلّهم ذلك؟
‫- أنه مثلي.

85
00:04:32,940 --> 00:04:35,940
‫- حقاً؟
‫- لدى الأطباء، كل شيء يعني أنك مثلية.

86
00:04:36,020 --> 00:04:38,230
‫لهذا لا أحد يزورهم طوعاً.

87
00:04:38,320 --> 00:04:39,320
‫حسناً، لكن...

88
00:04:42,150 --> 00:04:43,950
‫تباً!

89
00:04:44,030 --> 00:04:45,240
‫لا تبعثري منصتي.

90
00:04:45,860 --> 00:04:47,200
‫لا تقتلي أي نمل.

91
00:04:48,200 --> 00:04:51,370
‫شكراً على مساعدتكما. أقدّر هذا حقاً.

92
00:04:51,790 --> 00:04:53,290
‫...أشبه بفحص 3200 كم.

93
00:04:54,960 --> 00:04:56,330
‫- أهلاً يا "بوب".
‫- "أهلاً يا (بوب)."

94
00:04:56,420 --> 00:04:58,210
‫- "أهلاً يا (بوب)."
‫- "أهلاً يا (بوب)."

95
00:05:02,710 --> 00:05:05,880
‫"أهلاً يا (بوب)"

96
00:06:00,900 --> 00:06:05,030
‫[MAIN TITLE]

97
00:06:15,700 --> 00:06:18,870
{\an8}‫"9 نوفمبر 1974"

98
00:06:23,750 --> 00:06:26,090
‫كيف سارت المقابلة مع "ليفاي ستراوس"؟

99
00:06:28,220 --> 00:06:29,930
‫لم أحصل على الوظيفة.

100
00:06:33,310 --> 00:06:34,600
‫كان يومي سيئاً.

101
00:06:36,060 --> 00:06:37,310
‫ظلت يدي تهتز.

102
00:06:39,020 --> 00:06:41,020
‫غالباً ظنني مدمن مخدرات أو ما شابه.

103
00:06:44,230 --> 00:06:45,570
‫وماذا قال دكتور "كوري"؟

104
00:06:46,570 --> 00:06:47,780
‫ألغيت ذلك.

105
00:06:48,610 --> 00:06:51,870
‫لا أحتاج إلى أحد ينبش في دماغي،

106
00:06:51,950 --> 00:06:53,580
‫ويحاول جعلي أبدو مجنوناً.

107
00:06:53,660 --> 00:06:56,370
‫ليس هذا الغرض يا حبيبي.
‫إنما يحاول المساعدة.

108
00:06:56,450 --> 00:06:57,450
‫لا تلزمني المساعدة.

109
00:06:59,580 --> 00:07:03,630
‫تلزمني مهنة غير تعبئة البقالة في أكياس.

110
00:07:04,090 --> 00:07:06,260
‫راتبي يكفينا يا "كلاي".

111
00:07:06,340 --> 00:07:08,220
‫لا يُفترض أن يعيش الرجل على مال زوجته.

112
00:07:08,300 --> 00:07:10,720
‫- حسناً؟ هذا ليس صحيحاً.
‫- الأوقات تتغير يا عزيزي.

113
00:07:10,800 --> 00:07:13,390
‫حسناً، لكن بوسعي أكثر من تعبئة البقالة.

114
00:07:13,470 --> 00:07:14,470
‫بالطبع.

115
00:07:16,270 --> 00:07:18,230
‫معي شهادة جامعية.

116
00:07:19,560 --> 00:07:21,690
‫وقدت فصيلة في "فيتنام".

117
00:07:21,770 --> 00:07:24,310
‫ذلك الرجل في المقابلة، إنه...

118
00:07:27,480 --> 00:07:31,860
‫لم يرني حتى. إنما كان ينظر إليّ جالساً
‫ويدي ترتجف.

119
00:07:31,950 --> 00:07:33,410
‫ستنجح في المقابلة التالية يا "كلاي".

120
00:07:33,910 --> 00:07:35,080
‫أنا واثقة بذلك.

121
00:07:35,160 --> 00:07:36,700
‫لم أستطع حتى الإجابة عن الأسئلة.

122
00:07:41,960 --> 00:07:43,630
‫ظللت أرتبك.

123
00:07:43,710 --> 00:07:48,260
‫كان كأن عقلي يسقط في حفرة، أتفهمين؟

124
00:07:50,010 --> 00:07:53,510
‫كانت حفرة مظلمة شعرت بها تسحبني إليها.

125
00:07:54,550 --> 00:07:55,550
‫"كلايتون"؟

126
00:07:55,640 --> 00:07:58,970
‫شعرت بها تسحبني إلى أسفل.

127
00:07:59,560 --> 00:08:01,100
‫وأردت الذهاب.

128
00:08:01,190 --> 00:08:04,560
‫كأني كنت آمل النزول إلى أعماق الظلام.

129
00:08:04,650 --> 00:08:07,480
‫وفي الوقت ذاته، كنت أقول لنفسي، "تباً"،
‫أتفهمين؟

130
00:08:09,690 --> 00:08:13,240
‫لأني أعرف... أن شيئاً ما ينتظري بالأسفل.

131
00:08:13,320 --> 00:08:15,740
‫- "كلايتون"؟
‫- سينال مني لحظة ما أشيح بنظري.

132
00:08:15,820 --> 00:08:16,910
‫لا عليك يا حبيبي.

133
00:08:18,200 --> 00:08:19,410
‫لا عليك.

134
00:08:20,160 --> 00:08:21,870
‫لا توجد حفرة.

135
00:08:21,960 --> 00:08:24,670
‫لا شيء بالأسفل ينتظرك لينال منك.

136
00:08:27,210 --> 00:08:28,550
‫- يجب أن تصدقني.
‫- اسمعي،

137
00:08:28,630 --> 00:08:31,470
‫عليّ الذهاب يا عزيزتي. نفدت سجائري.

138
00:08:31,550 --> 00:08:33,670
‫- ما زال لدينا وقت.
‫- سأكلمك الأسبوع المقبل.

139
00:08:33,760 --> 00:08:36,180
‫- اتفقنا؟ أحبك.
‫- اجلس يا "كلاي". نحن...

140
00:08:45,310 --> 00:08:49,480
‫يشير تقييمك النفسي إلى نزعة
‫نحو رهاب الأماكن الضيقة.

141
00:08:49,570 --> 00:08:51,570
‫من الغريب رؤية هذا في رائدة فضاء.

142
00:08:52,070 --> 00:08:53,900
‫كان خوفاً من الطفولة.

143
00:08:54,360 --> 00:08:55,490
‫وقد تجاوزته.

144
00:08:59,240 --> 00:09:01,620
‫قالوا إن إجاباتي سرّية.

145
00:09:01,700 --> 00:09:06,000
‫في الواقع، قالوا إن ملفي الطبي كله
‫عالي السرّية

146
00:09:06,080 --> 00:09:11,090
‫وألا داعي للقلق من اطلاع أحد عليه.

147
00:09:11,170 --> 00:09:12,800
‫أيقلقك هذا؟

148
00:09:12,880 --> 00:09:15,380
‫لا، بل يزعجني.

149
00:09:15,930 --> 00:09:20,600
‫بالتأكيد لا يريد "إف بي آي" إزعاجك
‫يا سيدة "ويفرلي".

150
00:09:21,270 --> 00:09:22,390
‫فات الأوان على ذلك.

151
00:09:24,690 --> 00:09:28,480
‫تعين أني أملك الصلاحية لتجريدك
‫من تصريحك الأمني

152
00:09:28,560 --> 00:09:30,070
‫وطردك من البرنامج.

153
00:09:30,150 --> 00:09:34,780
‫أعي أن السبب الوحيد لوجودي هنا
‫هو ظنك أن حبيبي مثلي.

154
00:09:35,820 --> 00:09:38,320
‫وهو أمر أجده مشيناً وكذلك مسيئاً.

155
00:09:39,240 --> 00:09:43,580
‫"لاري" رجل أمريكي حامي الدم
‫ذو رغبات طبيعية تماماً،

156
00:09:43,660 --> 00:09:46,920
‫ولن أجلس هنا بينما تفتري على شخصه.

157
00:09:47,500 --> 00:09:51,800
‫لسنا في الواقع هنا للحديث عن حبيبك
‫يا سيدة "ويفرلي".

158
00:09:51,880 --> 00:09:53,460
‫بل للحديث عنك.

159
00:09:55,090 --> 00:09:56,180
‫أنا؟

160
00:09:56,260 --> 00:09:57,890
‫يعجزني فهم قصتك.

161
00:09:58,510 --> 00:09:59,850
‫ليست معقدة إلى هذا الحد.

162
00:10:01,970 --> 00:10:03,720
‫والدتك من أثرياء "نيويورك" القدامى.

163
00:10:04,140 --> 00:10:06,480
‫وأصبح والدك طياراً في العشرينيات.

164
00:10:06,560 --> 00:10:08,600
‫كان يعرف "أميليا إيرهارت"، أهذا صحيح؟

165
00:10:08,690 --> 00:10:10,020
‫و"تشارلز ليندبرغ".

166
00:10:10,110 --> 00:10:12,480
‫وأسس شركة للشحن الجوي في الثلاثينيات.

167
00:10:12,570 --> 00:10:15,070
‫وبعد الحرب، جعل من نفسه مليونيراً.

168
00:10:15,150 --> 00:10:19,110
‫وأسس خطوط "كافالير" الجوية عام 1948.

169
00:10:20,320 --> 00:10:21,830
‫وورثت عنه موهبة الطيران.

170
00:10:22,660 --> 00:10:24,870
‫حصلت على رخصة طيران في سن المراهقة.

171
00:10:24,950 --> 00:10:26,960
‫ودرست هندسة الطيران بمعهد "إم آي تي".

172
00:10:27,040 --> 00:10:28,710
‫ثم عيّنك والدك في "كافالير"،

173
00:10:28,790 --> 00:10:32,380
‫وعملت هناك حتى بدأت "ناسا" تبحث
‫عن رائدات فضاء.

174
00:10:34,250 --> 00:10:35,840
‫ليس هذا منطقياً على الإطلاق.

175
00:10:38,930 --> 00:10:41,680
‫أيعجزك فهم سبب رغبة امرأة في ريادة الفضاء؟

176
00:10:41,760 --> 00:10:43,970
‫بل لا أفهم لما "إلين ويفرلي"،

177
00:10:44,060 --> 00:10:48,600
‫الوريثة ومهندسة الطيران والطيّارة
‫والآن رائدة الفضاء،

178
00:10:49,100 --> 00:10:50,350
‫مرتبطة بـ"لاري ويلسون".

179
00:10:51,730 --> 00:10:52,940
‫إنه رجل صالح.

180
00:10:53,020 --> 00:10:54,020
‫إنه مثلي.

181
00:10:54,110 --> 00:10:55,690
‫- أنت مخطئ.
‫- أشك في ذلك.

182
00:10:55,780 --> 00:10:57,110
‫لم؟ هل ضاجعته؟

183
00:10:57,190 --> 00:10:58,950
‫لا، وأنت؟

184
00:10:59,030 --> 00:11:01,570
‫لا أظن أن هذا من شأنك.

185
00:11:01,660 --> 00:11:02,870
‫أخبريني عن قبلتكما الأولى.

186
00:11:02,950 --> 00:11:04,450
‫- كنا في السينما.
‫- لمشاهدة أي فيلم؟

187
00:11:04,540 --> 00:11:06,250
‫- "راينز دوتر".
‫- في أي جزء؟

188
00:11:06,330 --> 00:11:08,540
‫حين مارست "روزي" والرائد "دوريان" الحب
‫في المرج.

189
00:11:08,620 --> 00:11:10,290
‫وقت غريب للنظر بعيداً عن الشاشة.

190
00:11:10,370 --> 00:11:11,540
‫كنا غارقين في اللحظة.

191
00:11:11,630 --> 00:11:13,380
‫لا أعرف لما تفعلين هذا.

192
00:11:13,960 --> 00:11:16,090
‫لست أفعل أي شيء.

193
00:11:16,170 --> 00:11:20,180
‫عدا محاولة منعك عن تشويه سمعة
‫رجل صالح تماماً.

194
00:11:20,260 --> 00:11:22,050
‫تعينينه على كتم سر

195
00:11:22,140 --> 00:11:25,930
‫في مخاطرة كبيرة بنفسك وسمعتك ومهنتك.

196
00:11:28,020 --> 00:11:29,020
‫لم؟

197
00:11:30,140 --> 00:11:31,270
‫لست أفهم.

198
00:11:35,110 --> 00:11:36,320
‫لكنني سأفهم.

199
00:11:44,320 --> 00:11:45,530
‫لم يقتنع.

200
00:11:47,580 --> 00:11:49,120
‫كان الأمر جديراً بالمحاولة.

201
00:11:49,200 --> 00:11:52,250
‫أحياناً يضللهم الأسلوب العدائي.

202
00:11:53,420 --> 00:11:55,340
‫إلى متى سيدوم هذا الهراء؟

203
00:11:55,420 --> 00:11:58,300
‫لا سبيل لمعرفة ذلك بعد.
‫لكن لا ينبغي أن نثق بالهاتف.

204
00:12:00,300 --> 00:12:02,220
‫ألا يلزمهم تفويض لمراقبة هواتفنا؟

205
00:12:04,850 --> 00:12:06,100
‫ربما مات "جيه. إدغار هوفر"،

206
00:12:06,180 --> 00:12:08,890
‫لكن ما زال الفيدراليون أوغاداً
‫خارجين عن القانون

207
00:12:08,970 --> 00:12:11,560
‫في ما يتعلق بحماية الشعب الأمريكي
‫من المنحرفين جنسياً،

208
00:12:11,640 --> 00:12:13,600
‫فلا تثقي بالهواتف.

209
00:12:13,690 --> 00:12:14,770
‫يا للهول.

210
00:12:16,860 --> 00:12:18,610
‫وعودة إلى واشنطن،

211
00:12:18,690 --> 00:12:23,070
‫حيث الاتهامات بوجود علاقة خارج الزواج
‫بين الرئيس "تيد كينيدي"

212
00:12:23,160 --> 00:12:25,280
‫وعاملة بـ"البيت الأبيض"
‫تُدعى "ماري جو كوبيكني"

213
00:12:25,370 --> 00:12:26,700
‫"فضيحة (كينيدي)"

214
00:12:26,780 --> 00:12:29,160
‫تواصل تكدير "البيت الأبيض" اليوم.

215
00:12:29,240 --> 00:12:32,660
‫ويتبع هذا نشر صور الأسبوع الماضي

216
00:12:32,750 --> 00:12:35,460
‫يبدو أنها تظهر الرئيس والسيدة "كوبيكني"

217
00:12:35,540 --> 00:12:37,750
‫في "بام بيتش" بـ"فلوريدا" الشتاء الماضي...

218
00:12:37,840 --> 00:12:40,590
‫ربما على "إف بي آي"
‫النظر في حياته هو الجنسية.

219
00:12:42,420 --> 00:12:44,720
{\an8}‫"(زفيزدا)، القاعدة السوفييتية"

220
00:12:47,970 --> 00:12:50,680
{\an8}‫"10 نوفمبر 1974"

221
00:12:52,310 --> 00:12:54,020
‫أهذه الموجة الناقلة الروسية؟

222
00:12:54,560 --> 00:12:57,520
‫ليست موجتنا، فهي حتماً موجتهم.

223
00:12:58,610 --> 00:13:00,730
‫قد تكون من ومّاضي "غوردو" الحمر.

224
00:13:00,820 --> 00:13:02,740
‫لم أقل إنهم ومّاضون.

225
00:13:04,450 --> 00:13:05,780
‫إنما أضواء حمراء.

226
00:13:05,860 --> 00:13:09,450
‫وقلت أيضاً إنك لم تشرب
‫من زجاجة الويسكي الأخيرة.

227
00:13:10,240 --> 00:13:11,870
‫كانت تلك الزجاجة في حمايتي،

228
00:13:11,950 --> 00:13:15,370
‫ولم يلمسها إنسان ولا حيوان لأسابيع.

229
00:13:17,880 --> 00:13:19,460
‫إنه يبث مجدداً.

230
00:13:20,670 --> 00:13:22,260
‫ما هذا؟ أهو قياس بعادي؟

231
00:13:22,340 --> 00:13:25,550
‫لا، بل هو جهاز إرسال "في إتش إف"
‫قصير المدى.

232
00:13:27,220 --> 00:13:29,680
‫القياس البعادي الروسي على تردد مختلف.

233
00:13:30,720 --> 00:13:33,230
‫لكنه حتماً صوت بشري، وهو مشفر.

234
00:13:33,310 --> 00:13:36,060
‫واضح أنهم يفعلون شيئاً لا يريدون أن نعرفه.

235
00:13:37,020 --> 00:13:38,020
‫مثلم؟

236
00:13:38,440 --> 00:13:41,190
‫تركيب أدوات رقابة.

237
00:13:41,820 --> 00:13:43,780
‫- ربما أسلحة.
‫- أتؤمن بذلك حقاً؟

238
00:13:45,200 --> 00:13:47,910
‫وما فائدة الأسلحة على القمر؟
‫على من ستُستخدم؟

239
00:13:47,990 --> 00:13:50,200
‫أنت وأنا و"غوردو".

240
00:13:51,290 --> 00:13:53,040
‫يريد الجميع إطلاق النار على "غوردو".

241
00:13:54,160 --> 00:13:55,290
‫سمعت ذلك.

242
00:13:59,710 --> 00:14:01,300
‫- يا للهول!
‫- تباً!

243
00:14:01,380 --> 00:14:03,050
‫- اللعنة.
‫- هناك واحد آخر.

244
00:14:03,130 --> 00:14:05,630
‫- أبخير أنت؟
‫- رأيت 2 على الأقل خلف الرف.

245
00:14:05,720 --> 00:14:09,220
‫- أتتحدث عن النمل؟
‫- نعم، أتحدث عن النمل.

246
00:14:13,100 --> 00:14:14,680
‫تلزمنا مراقبة مرئية لتلك القاعدة.

247
00:14:14,770 --> 00:14:16,940
‫أتريد منا التجسّس على السوفييت؟

248
00:14:17,810 --> 00:14:19,940
‫هم يتجسسون علينا. أؤكد لك ذلك.

249
00:14:20,020 --> 00:14:22,320
‫ارفع قدميك.

250
00:14:22,400 --> 00:14:23,440
‫ارفعهما.

251
00:14:24,820 --> 00:14:25,820
‫تباً.

252
00:14:26,950 --> 00:14:29,240
‫أريد غداً أخذ الجوالة
‫والسير عبر "برودواي".

253
00:14:30,570 --> 00:14:33,700
‫وأدور حول "مايبيري" ثم أصعد
‫منحدر "ماونت بايلوت" الغربي".

254
00:14:33,790 --> 00:14:36,660
‫لأبحث عن علامات على مجيء الروس
‫إلى جانبنا من الفوّهة.

255
00:14:36,750 --> 00:14:38,830
‫يُفترض أن نجمع عينات خام غداً.

256
00:14:40,000 --> 00:14:41,590
‫نعم، سنأخذ جولة قصيرة.

257
00:14:42,420 --> 00:14:43,670
‫أستخبر "هيوستن"؟

258
00:14:44,880 --> 00:14:46,380
‫لا نشفّر اتصالاتنا،

259
00:14:46,470 --> 00:14:49,300
‫لذا علينا افتراض أن الروس يستمعون
‫إلى كل ما نقوله.

260
00:14:49,380 --> 00:14:51,090
‫أواثق بأنك تريد فعل هذا؟

261
00:14:53,220 --> 00:14:54,850
‫أعدّي الجوالة لمسافة طويلة.

262
00:14:54,930 --> 00:14:57,230
‫"غوردو"، دعك من هذا يا رجل.

263
00:14:57,310 --> 00:14:58,730
‫لا يمكنني تركه يجول بحرّية هنا.

264
00:14:58,810 --> 00:15:02,310
‫ماذا لو دخل الدوائر الكهربية
‫وفصل شيئاً ما؟

265
00:15:03,020 --> 00:15:04,530
‫ماذا لو وصل إلى الطعام؟

266
00:15:04,610 --> 00:15:07,150
‫أحتاج إلى شيء مقرمش في طحين الشوفان.

267
00:15:07,240 --> 00:15:08,610
‫هذا ليس طريفاً.

268
00:15:09,150 --> 00:15:11,820
‫ذلك النمل ملكية "ناسا"، ونحن مسؤولون عنه.

269
00:15:11,910 --> 00:15:14,990
‫على رسلك أيها المغوار.
‫لا أحد يسخر من نملك، حسناً؟

270
00:15:15,080 --> 00:15:18,830
‫حسناً. دعاه يجول المكان كما شاء. لا يهمني.

271
00:15:29,130 --> 00:15:31,050
‫تُقدّر الأضرار بـ150 دولاراً

272
00:15:31,130 --> 00:15:33,220
‫لمحو الكلمات المسيئة وإعادة طلاء الخزانات.

273
00:15:33,300 --> 00:15:37,020
‫ألا ترى هذا كثيراً على دلو طلاء وفرشاة؟

274
00:15:37,100 --> 00:15:39,810
‫ليست التكلفة هي المشكلة يا سيدة "ستيفنز".

275
00:15:40,440 --> 00:15:42,900
‫أودّ الحديث عن العلاقة بين الولدين.

276
00:15:43,560 --> 00:15:46,230
‫أخشى أنها تستحيل علاقة ضارة وغير صحية...

277
00:15:46,320 --> 00:15:47,900
‫- إنهما صديقان.
‫- صديقان حميمان.

278
00:15:47,990 --> 00:15:49,440
‫لقد نشآ فعلياً معاً.

279
00:15:49,950 --> 00:15:51,280
‫ولسنا ندافع عنهما.

280
00:15:51,360 --> 00:15:53,950
‫ما فعلاه خاطئ وغير لائق، وسيُعاقبان عليه.

281
00:15:54,030 --> 00:15:56,290
‫قطعاً، لكن على ذكر هذا،

282
00:15:56,370 --> 00:16:00,120
‫ربما هذا جزء من المشكلة،
‫قلة الصرامة بهذه المدرسة.

283
00:16:00,660 --> 00:16:03,420
‫أصحيح أنكم توقفتم عن ضرب الطلاب؟

284
00:16:04,880 --> 00:16:07,460
‫صار العقاب الجسدي في المدارس أمراً مرفوضاً

285
00:16:07,550 --> 00:16:08,800
‫في الدوائر التعليمية الحديثة.

286
00:16:08,880 --> 00:16:12,260
‫حسناً، لم يكن ضرب المؤخرات مرفوضاً
‫في منزلي،

287
00:16:12,340 --> 00:16:13,800
‫وأنا الآن رائدة فضاء.

288
00:16:13,890 --> 00:16:15,550
‫فعلام يدلك هذا؟

289
00:16:16,350 --> 00:16:18,180
‫أظننا نبتعد قليلاً عن أصل الموضوع.

290
00:16:18,850 --> 00:16:23,150
‫أرى أن تلك العلاقة، تلك الصداقة
‫بين "داني" و"شين"،

291
00:16:23,230 --> 00:16:25,110
‫مع أنها صادقة وخالصة...

292
00:16:26,150 --> 00:16:28,070
‫صارت غير صحية، بالأخص لـ"داني".

293
00:16:30,610 --> 00:16:32,780
‫- ماذا؟
‫- لـ"داني"؟

294
00:16:33,490 --> 00:16:34,660
‫نعم يا سيدة "ستيفنز".

295
00:16:34,740 --> 00:16:37,830
‫جميع المعلمين متفقون على أن ابنك
‫هو التابع في هذا الموقف،

296
00:16:37,910 --> 00:16:39,790
‫وأنه لولا تأثير "شين"،

297
00:16:39,870 --> 00:16:42,660
‫لكان على الأرجح يشارك في أنشطة مثل...

298
00:16:42,750 --> 00:16:44,580
‫- ابني تابع؟
‫- لا.

299
00:16:44,670 --> 00:16:48,000
‫- أهو ضعيف ويتملق أصدقاءه؟
‫- "شين" هو المشكلة هنا؟ هاه؟

300
00:16:48,090 --> 00:16:49,710
‫- أهذا ما تقوله؟
‫- أهذا ما تقوله؟

301
00:16:52,510 --> 00:16:54,890
‫أقول إن هناك ديناميكية ما هنا.

302
00:16:56,180 --> 00:16:58,720
‫"شين" قائد بالفطرة، و"داني" يريد إرضاءه،

303
00:16:58,810 --> 00:17:00,970
‫ونتيجة ذلك سلوك سامّ معاد للمجتمع.

304
00:17:01,060 --> 00:17:03,310
‫لن أستمع إلى مزيد من هذا. هيا بنا.

305
00:17:03,390 --> 00:17:06,900
‫هذا مشين. سأتواصل مع المدير "جونز"
‫بشأن هذا.

306
00:17:13,240 --> 00:17:15,490
‫- يا له من نذل.
‫- أوه، إنه...

307
00:17:18,490 --> 00:17:20,540
‫- لا أصدقه.
‫- بالطبع.

308
00:17:30,380 --> 00:17:31,840
‫"هيوستن"، عدنا إلى المركبة،

309
00:17:31,920 --> 00:17:36,130
‫لذا سنقطع الاتصال وسنكلّمكم بعد العشاء.

310
00:17:36,220 --> 00:17:38,300
‫عُلم. ماذا على العشاء الليلة؟

311
00:17:38,390 --> 00:17:40,760
‫أظن أن "غوردو" سيطهو وجبة "ستروغانوف".

312
00:17:41,100 --> 00:17:42,640
‫يجب إخبار مشرف قاعة الطعام

313
00:17:42,720 --> 00:17:45,980
‫بأن تقديم طعام روسي على قاعدة أمريكية
‫ليس أمراً مُستحسناً.

314
00:17:46,060 --> 00:17:48,730
‫سأبلغ المطبخ بذلك
‫يا "إد". نهاية اتصال "هيوستن".

315
00:18:03,910 --> 00:18:05,210
‫فهل أنت راض؟

316
00:18:06,330 --> 00:18:09,750
‫سرنا 30 كم بالجوالة ولم نر علامة واحدة
‫على الروس.

317
00:18:09,840 --> 00:18:12,300
‫أنا راض من ناحية ما رأيناه،

318
00:18:13,010 --> 00:18:14,590
‫لكن السوفييت أذكياء.

319
00:18:14,670 --> 00:18:17,800
‫أنا أدرى. فقد قاتلتهم وعملاءهم في "كوريا".

320
00:18:17,890 --> 00:18:21,180
‫ويحاولون دوماً كسب أفضلية في أي موقف.

321
00:18:21,260 --> 00:18:24,850
‫لم نقترب حتى من تغطية جزئنا
‫من الفوّهة اليوم.

322
00:18:24,930 --> 00:18:26,940
‫فعلينا استطلاع قطاع آخر غداً.

323
00:18:28,100 --> 00:18:29,400
‫"جزؤنا."

324
00:18:29,480 --> 00:18:32,980
‫أحب أنه جزؤنا الآن، كأننا نملكه بشكل ما.

325
00:18:33,820 --> 00:18:35,400
‫هكذا تسير الأمور، أتفهمين؟

326
00:18:36,200 --> 00:18:39,530
‫من يضع رايته أولاً، يملك المكان.

327
00:18:39,620 --> 00:18:40,990
‫اسألي المستوطنين الأوائل.

328
00:18:41,700 --> 00:18:43,330
‫وماذا لو سألت الهنود الحمر؟

329
00:18:44,120 --> 00:18:45,120
‫نعم، أعرف.

330
00:18:47,790 --> 00:18:48,790
‫آه-أوه.

331
00:18:48,870 --> 00:18:50,630
‫"(جي. ستيفنز)"

332
00:18:52,840 --> 00:18:53,840
‫اللعنة.

333
00:19:28,040 --> 00:19:29,620
‫لم يطأ أحد هذا المكان من قبل.

334
00:19:32,040 --> 00:19:33,630
‫لم ير أحد هذا من قبل.

335
00:19:36,260 --> 00:19:37,460
‫والآن قد فعلت هذا.

336
00:19:56,820 --> 00:19:58,030
‫أهلاً يا "بوب".

337
00:19:58,820 --> 00:20:00,490
‫إياك أن تقول لي "أهلاً يا (بوب)."

338
00:20:03,700 --> 00:20:04,700
‫ماذا تفعل؟

339
00:20:04,780 --> 00:20:06,950
‫أبحث عن شقة فحسب.

340
00:20:07,580 --> 00:20:08,620
‫لم يُصب أحد بأذى.

341
00:20:09,120 --> 00:20:11,040
‫أتختفي حين نخرج على الجوالة؟

342
00:20:12,620 --> 00:20:14,170
‫ناقشنا هذا المرة السابقة.

343
00:20:15,540 --> 00:20:18,710
‫لا تمكنك مغادرة القاعدة دون تصريح، أبداً.

344
00:20:20,880 --> 00:20:24,760
‫إن علم "هيوستن" بهذا، لمنعوك من السفر
‫لبقية حياتك.

345
00:20:24,850 --> 00:20:27,640
‫لكن عليهم أولاً إعادتي من القمر،

346
00:20:28,430 --> 00:20:30,730
‫وليسوا بارعين في ذلك.

347
00:20:37,440 --> 00:20:40,320
‫ماذا لو حدثت لك مشكلة
‫ولم يعلم أحدنا بمكانك؟

348
00:20:40,400 --> 00:20:43,660
‫آسف يا أمي. سأترك رسالة على الثلاجة
‫المرة القادمة.

349
00:20:43,740 --> 00:20:45,160
‫أتظن هذا طريفاً؟

350
00:20:46,240 --> 00:20:48,910
‫أظن أن هذا محض هراء.

351
00:20:50,160 --> 00:20:54,290
‫أنت و"داني" تجولان بحثاً عن جواسيس شيوعيين
‫لا وجود لهم،

352
00:20:54,370 --> 00:20:57,040
‫وأنا واثق بأنك لم تخبر "هيوستن"
‫بأي من هذا.

353
00:20:57,130 --> 00:20:59,510
‫لا، لأننا كنا نحافظ على أمان التواصل

354
00:20:59,590 --> 00:21:01,470
‫بينما نحن في مهمة لحماية هذه القاعدة.

355
00:21:01,550 --> 00:21:03,680
‫حماية هذه القاعدة؟ حماية ماذا؟

356
00:21:04,180 --> 00:21:05,470
‫كتلة الخردة هذه؟

357
00:21:07,050 --> 00:21:10,140
‫الدش لا يعمل نصف الوقت. والطعام بشع.

358
00:21:10,220 --> 00:21:13,100
‫والمرحاض مسدود لدرجة أننا لم نعد
‫نلاحظ الرائحة.

359
00:21:13,190 --> 00:21:14,810
‫- السوفييت بالخارج.
‫- السوفييت.

360
00:21:14,900 --> 00:21:17,360
‫وهم تهديد لهذه القاعدة. أنت رأيتهم بنفسك!

361
00:21:17,440 --> 00:21:20,940
‫لم أقل إنهم سوفييت. بل مجرد أشياء.

362
00:21:21,030 --> 00:21:22,400
‫قلت إنك رأيت أضواءً وامضة حمراء.

363
00:21:22,490 --> 00:21:24,910
‫لا تفسير عقلانياً لهذا غير السوفييت.

364
00:21:24,990 --> 00:21:26,700
‫إلا إذا لم يوجد أي شيء إطلاقاً.

365
00:21:26,780 --> 00:21:28,620
‫- "داني". لا.
‫- ماذا تقولين يا "داني"؟ هاه؟

366
00:21:28,700 --> 00:21:30,200
‫- ماذا تقولين؟
‫- إياك أن تصيح بي.

367
00:21:30,290 --> 00:21:31,410
‫- ماذا تقولين؟
‫- "غوردو".

368
00:21:31,500 --> 00:21:33,620
‫أتظنينني أختلق هذا؟ هذا ما تفعلينه.

369
00:21:33,710 --> 00:21:35,830
‫تنتقصين مني لجعلي أبدو كأني لست من الطاقم.

370
00:21:35,920 --> 00:21:37,460
‫تحاولين رسمي بصورة الأحمق!

371
00:21:37,540 --> 00:21:38,540
‫قلت لك أن تتوقف!

372
00:21:38,630 --> 00:21:39,920
‫أنت في صفها الآن؟ كلاكما ضدي.

373
00:21:40,000 --> 00:21:43,130
‫- قلت أن تتوقف.
‫- ماذا تريد؟ أتريد ضربي؟

374
00:21:43,220 --> 00:21:45,130
‫هيا، حاول. أترى نفسك رجلاً بما يكفي؟

375
00:21:47,390 --> 00:21:49,970
‫تراجع!

376
00:21:50,060 --> 00:21:52,350
‫ليهدأ كلاكما ويتراجع!

377
00:22:08,570 --> 00:22:12,330
‫أنت ممنوع من مغادرة القاعدة حتى إشعار آخر.

378
00:22:15,290 --> 00:22:16,750
‫ممنوع من مغادرة القاعدة؟

379
00:22:19,130 --> 00:22:20,210
‫ممنوع؟

380
00:22:23,760 --> 00:22:26,930
‫يا إلهي. أوه، ماذا سأفعل؟

381
00:22:27,630 --> 00:22:29,390
‫يا لمصيبتي.

382
00:22:29,470 --> 00:22:31,010
‫أنا ممنوع من مغادرة القاعدة.

383
00:22:31,100 --> 00:22:33,430
‫يا إلهي، لا ينقصني هذا الهراء.

384
00:22:39,400 --> 00:22:40,900
‫أنا ممنوع.

385
00:22:42,690 --> 00:22:45,110
‫أؤكد لك يا "إد".
‫بدأ الأمر يخرج عن السيطرة.

386
00:22:45,190 --> 00:22:46,530
‫كفى يا "دانييل".

387
00:22:48,200 --> 00:22:49,200
‫أمرك يا سيدي.

388
00:22:49,740 --> 00:22:52,620
‫سأطبق فمي كفتاة صغيرة مطيعة

389
00:22:52,700 --> 00:22:54,040
‫وأدعك تتعامل مع هذا كله.

390
00:22:54,120 --> 00:22:55,120
‫أشكرك.

391
00:23:18,140 --> 00:23:19,900
‫كيف أصوغ هذا؟ آه...

392
00:23:22,770 --> 00:23:26,400
‫يرى العميل "دوناهيو"

393
00:23:26,490 --> 00:23:31,950
‫أن "لاري ويلسون" قد تكون له ميول معينة

394
00:23:32,570 --> 00:23:35,620
‫قد تشكل خطراً امنياً على البرنامج.

395
00:23:37,120 --> 00:23:38,460
‫يظن أن "لاري" مثلي.

396
00:23:39,750 --> 00:23:40,750
‫نعم.

397
00:23:41,790 --> 00:23:43,920
‫وقد طرح الآن نظرية

398
00:23:44,000 --> 00:23:49,720
‫أنك قد تكون لك ميول معينة كذلك.

399
00:23:49,800 --> 00:23:50,930
‫هذا سخف.

400
00:23:53,050 --> 00:23:56,100
‫ليس هذا وقتاً جيداً

401
00:23:56,180 --> 00:23:59,270
‫لإجبار الإدارة على التعامل مع فضيحة أخرى.

402
00:23:59,350 --> 00:24:00,890
‫فضيحة جنسية أخر...

403
00:24:00,980 --> 00:24:03,980
‫نعم، أتفهم أن "تيدي" كان ولداً مشاغباً.

404
00:24:04,060 --> 00:24:05,320
‫هذا ليس طريفاً.

405
00:24:06,400 --> 00:24:10,070
‫الهجوم على الرئيس هو تدليس للثقافة والوطن.

406
00:24:11,200 --> 00:24:15,120
‫وهذا سبب أدعى لعدم الإعلان
‫عن التفضيلات الخاصة

407
00:24:15,200 --> 00:24:17,200
‫لأحد رواد فضاء في الوقت الحالي.

408
00:24:17,290 --> 00:24:18,750
‫لست مثلية.

409
00:24:19,750 --> 00:24:23,750
‫لكن لا يمكنني التحكم لا بـ"غافن دوناهيو"
‫ولا بوزارة العدل.

410
00:24:23,830 --> 00:24:25,000
‫صحيح.

411
00:24:25,420 --> 00:24:27,210
‫لكن يمكنك...

412
00:24:28,460 --> 00:24:31,180
‫أنت و"لاري" أن تأخذا خطوة.

413
00:24:32,720 --> 00:24:38,390
‫خطوة تجعل كل هذه الاتهامات ضدكما
‫تبدو سخيفة.

414
00:24:44,650 --> 00:24:46,480
{\an8}‫"26 نوفمبر 1974"

415
00:24:46,570 --> 00:24:49,440
{\an8}‫أؤكد لك أننا نبذل قصارى جهدنا
‫لإرسال الطاقم البديل.

416
00:24:49,530 --> 00:24:51,780
‫- أنا واثق بذلك يا "باز".
‫- ماذا يقول؟

417
00:24:51,860 --> 00:24:55,320
‫- انتبهي إلى المعدات.
‫- لا تعطني أوامر. أراها.

418
00:24:55,870 --> 00:24:56,910
‫كشاف.

419
00:24:58,950 --> 00:25:04,170
‫تقديرنا الجديد لموعد إطلاق
‫"أبولو 24" هو 9 ديسمبر.

420
00:25:05,170 --> 00:25:07,960
‫- إنه النمل اللعين، صحيح؟
‫- لم يكن النمل. بل الشريط.

421
00:25:08,050 --> 00:25:09,590
‫أسبوعان آخران.

422
00:25:09,670 --> 00:25:10,670
‫فهمت.

423
00:25:11,760 --> 00:25:13,050
‫"بوهيكا."

424
00:25:13,130 --> 00:25:16,430
‫لكن الخبر السار هو أن "تيتان"
‫انطلق بسلاسة صباح اليوم دون طاقم

425
00:25:16,510 --> 00:25:18,310
‫وينبغي أن يصل بعد 5 أيام.

426
00:25:18,760 --> 00:25:20,930
‫ولدينا مفاجأة صغيرة لكم هذه المرة.

427
00:25:21,020 --> 00:25:22,350
‫أحب المفاجآت.

428
00:25:22,430 --> 00:25:23,730
‫زردية رفيعة.

429
00:25:25,520 --> 00:25:26,520
‫حسناً.

430
00:25:28,020 --> 00:25:29,020
‫سأحاول الآن.

431
00:25:29,110 --> 00:25:31,690
‫"(ذا بوب نيوهارت شو)، 6 حلقات"

432
00:25:37,620 --> 00:25:40,240
‫هل سترسلون دفعة جديدة من شرائط الفيديو؟

433
00:25:40,620 --> 00:25:42,830
‫ماذا؟ أوه، لا.

434
00:25:42,910 --> 00:25:45,420
‫ما زالت هناك مشاكل بين "ناسا"
‫وستوديوهات "هوليوود".

435
00:25:45,500 --> 00:25:48,790
‫لا يريدون ظن الناس أن بإمكانهم
‫تسجيل البرامج في منازلهم.

436
00:25:48,880 --> 00:25:51,960
‫فإذا تخطوا الإعلانات،
‫أنقص ذلك عائداتهم الدعائية.

437
00:25:52,460 --> 00:25:56,300
‫لكننا تمكننا من وضع عدة سباكة جديدة تماماً
‫للدش.

438
00:25:57,430 --> 00:25:59,970
‫عظيم. أتطلع إلى ذلك. شكراً.

439
00:26:00,890 --> 00:26:02,220
‫كيف حال برد "غوردو"؟

440
00:26:04,890 --> 00:26:07,020
‫يشعر، آه، بتحسّن.

441
00:26:08,860 --> 00:26:10,690
‫ينبغي أن يعود إلى العمل قريباً.

442
00:26:11,190 --> 00:26:12,690
‫يسرّني سماع ذلك.

443
00:26:12,780 --> 00:26:15,860
‫سأطلعك على تطورات "24" عند ظهورها.

444
00:26:15,950 --> 00:26:17,030
‫نهاية اتصال "هيوستن".

445
00:26:17,110 --> 00:26:18,240
‫نهاية اتصال "جيمس تاون".

446
00:26:21,580 --> 00:26:22,910
‫أيمكن إنقاذه؟

447
00:26:37,720 --> 00:26:40,390
‫- أود تقديم مفاجأتي الثانية.
‫- ها هو.

448
00:26:40,800 --> 00:26:44,470
‫إنها عضوة جديدة بمجموعتنا،
‫وهي الأخرى تخاف الطيران.

449
00:26:44,560 --> 00:26:46,810
‫أوه! كم هذا لطيف!

450
00:26:49,310 --> 00:26:51,860
‫"إميلي"، هلا شرحت سبب خوفك الطيران.

451
00:26:52,400 --> 00:26:55,190
‫لا أظن أن أحداً سيهتم بقصتي.

452
00:26:55,280 --> 00:26:58,030
‫ارتأيت أن أجلس وأستمع الليلة.

453
00:26:59,660 --> 00:27:02,030
‫أشعر بأنك عدائية جداً تجاهي.

454
00:27:07,580 --> 00:27:08,960
‫لم تقول ذلك يا سيد "كارلين"؟

455
00:27:10,170 --> 00:27:12,040
‫لا، لا!

456
00:27:17,670 --> 00:27:20,640
‫آسفة يا رفيقيّ. كان هذا ما استطعته.

457
00:27:23,970 --> 00:27:25,850
‫ماذا سنفعل الآن؟

458
00:27:37,240 --> 00:27:40,660
‫"أود تقديم مفاجأتي الثانية.
‫زوجتي، (إميلي).

459
00:27:40,740 --> 00:27:44,410
‫أحدث أعضاء مجموعتنا
‫وهي الأخرى تخاف الطيران."

460
00:27:44,490 --> 00:27:46,500
‫"أوه، كم هذا لطيف!"

461
00:27:48,460 --> 00:27:52,250
‫"(إميلي)، هلا شرحت سبب خوفك الطيران."

462
00:27:52,330 --> 00:27:55,130
‫"أوه، لا أظن أن أحداً سيهتم بقصتي.

463
00:27:55,210 --> 00:27:57,170
‫ارتأيت أن أجلس وأستمع الليلة."

464
00:27:57,260 --> 00:27:59,930
‫"أشعر بأنك عدائية جداً تجاهي."

465
00:28:02,510 --> 00:28:05,010
‫"(إميلي)؟ لم عساك تقول ذلك
‫يا سيد (كارلين)؟"

466
00:28:05,100 --> 00:28:07,680
‫"لأن (إميلي)، برفضها حكي قصتها،

467
00:28:07,770 --> 00:28:10,520
‫تلمّح إلى أن خوفها أفضل من خوفي.

468
00:28:10,600 --> 00:28:13,110
‫لا يعجبني هذا، وأشعر بالتهديد منه،

469
00:28:13,520 --> 00:28:15,150
‫ولا أعرف كيف أتعامل معه."

470
00:28:16,650 --> 00:28:19,280
‫"(إميلي)، هل أنت عدائية
‫تجاه السيد (كارلين)؟"

471
00:28:19,360 --> 00:28:23,030
‫"لا. إنما لم أظن أن أحداً سيهتم بقصتي.

472
00:28:23,120 --> 00:28:25,450
‫ارتأيت حقاً أن أجلس وأستمع الليلة."

473
00:28:25,530 --> 00:28:27,540
‫"لعلمك، تعجبينني لقولك هذا."

474
00:28:27,620 --> 00:28:30,710
‫"أشكرك. وأنت أيضاً تعجبني كثيراً."

475
00:28:30,790 --> 00:28:31,960
‫"لا أصدقك."

476
00:28:39,050 --> 00:28:40,880
‫- حسناً، لنكررها.
‫- لنستمر.

477
00:28:40,970 --> 00:28:42,760
‫حسناً.

478
00:28:43,640 --> 00:28:47,510
{\an8}‫"27 نوفمبر 1974"

479
00:28:47,600 --> 00:28:51,600
‫هذا إحراج لعائلتك كلها.

480
00:28:52,100 --> 00:28:53,350
‫هل تدرك ذلك؟

481
00:28:54,440 --> 00:28:55,980
‫- نعم يا سيدي.
‫- ارفع صوتك!

482
00:28:56,940 --> 00:28:57,940
‫نعم يا سيدي.

483
00:29:02,400 --> 00:29:04,910
‫يُفترض أن تكون رجل البيت في غيابي.

484
00:29:06,830 --> 00:29:10,660
‫يُفترض أن تساعد أمك في جميع المسؤوليات
‫التي تحملتها.

485
00:29:10,750 --> 00:29:13,830
‫لكنك، بدلاً من ذلك، تلهو وتتصرف كولد فاسد؟

486
00:29:22,010 --> 00:29:23,590
‫وقبيل عيد الشكر.

487
00:29:29,180 --> 00:29:31,140
‫لقد خيّبت ظني كثيراً يا "شين".

488
00:29:35,690 --> 00:29:36,860
‫والآن الدموع.

489
00:29:39,650 --> 00:29:42,650
‫أنت في الـ11 من عمرك يا "شين".

490
00:29:42,740 --> 00:29:46,660
‫متى ستكفّ عن التصرف كولد صغير وتصبح رجلاً؟

491
00:29:47,530 --> 00:29:48,830
‫- لا أعلم.
‫- توقف.

492
00:29:48,910 --> 00:29:51,250
‫- كفّ عن البكاء، اتفقنا؟ توقف.
‫- لديّ عمل لأؤديه هنا.

493
00:29:53,210 --> 00:29:55,170
‫ليس عندي وقت لألاعيبك الصبيانية.

494
00:29:55,250 --> 00:29:57,580
‫سأتولى الأمر من هنا يا "إد"، اتفقنا؟

495
00:29:57,670 --> 00:29:59,170
‫"شين"، ودّع أباك.

496
00:30:00,670 --> 00:30:01,670
‫إلى اللقاء.

497
00:30:02,630 --> 00:30:03,840
‫إلى اللقاء يا "شين".

498
00:30:10,470 --> 00:30:14,060
‫"هيوستن"، نصعد من المنجم بعينات جديدة.

499
00:30:14,520 --> 00:30:17,020
‫تلقيتك يا "إد".
‫آمل أن يتحسن "غوردو" قريباً.

500
00:30:17,100 --> 00:30:19,980
‫بالتأكيد تحتاج إلى مساعدة في معالجة الثلج.

501
00:30:20,070 --> 00:30:21,570
‫هذا صحيح يا "هيوستن".

502
00:30:22,110 --> 00:30:25,110
‫وأنا واثق بأن "غوردو" يتوق
‫للعودة إلى العمل كذلك.

503
00:30:25,200 --> 00:30:26,990
‫تلقيتك. نهاية اتصال "هيوستن".

504
00:30:28,910 --> 00:30:32,700
‫"إد"، إلى متى ستضع "غوردو"
‫تحت إقامة جبرية؟

505
00:30:33,200 --> 00:30:35,710
‫أظن أن جراحي الرحلات بدؤوا يقلقون

506
00:30:35,790 --> 00:30:36,960
‫من برده في الرأس.

507
00:30:37,040 --> 00:30:38,330
‫إنه في تحسّن.

508
00:30:38,420 --> 00:30:40,130
‫كاد يعود إلى طبيعته يومذاك،

509
00:30:40,210 --> 00:30:42,550
‫عندما كنا نمزح ونمثل تلك الحلقة.

510
00:30:43,260 --> 00:30:45,050
‫إنما يحتاج إلى راحة.

511
00:30:46,260 --> 00:30:48,970
‫ينتابني شعور سيئ من ناحيته مؤخراً،

512
00:30:49,050 --> 00:30:53,060
‫كأن، آه... هناك تلفاً بدماغه.

513
00:30:54,430 --> 00:30:55,680
‫اسمعي، "غوردو" قوي.

514
00:30:56,850 --> 00:30:57,940
‫سيكون بخير.

515
00:31:01,270 --> 00:31:03,190
‫بعد سقوط طائرتي في "كوريا"،

516
00:31:03,280 --> 00:31:07,360
‫أمضيت بضعة أيام في "سول"
‫شعرت فيها بأن الجدران تضغط عليّ أيضاً.

517
00:31:08,450 --> 00:31:09,780
‫- أسقطت طائرتك؟
‫- نعم.

518
00:31:10,410 --> 00:31:13,290
‫خلال دعمي مهمة هجومية
‫شمال خط عرض الـ38 درجة.

519
00:31:16,960 --> 00:31:20,750
‫كان هناك طيار آخر هبط اضطرارياً،
‫وكنت أغطيه من أعلى

520
00:31:20,830 --> 00:31:23,210
‫حين أسقطتني نيران مضادة للطائرات.

521
00:31:23,800 --> 00:31:27,470
‫أمضى 2 منا أسبوعاً في التملص من العدو
‫قبل عودتي إلى صفوفنا.

522
00:31:28,220 --> 00:31:29,680
‫قبل عودتك أنت؟

523
00:31:32,680 --> 00:31:33,890
‫هو لم ينج.

524
00:31:36,730 --> 00:31:37,730
‫آسفة يا "إد".

525
00:31:38,230 --> 00:31:39,480
‫كان ذلك منذ زمن.

526
00:31:40,020 --> 00:31:41,560
‫لكن مغزى القصة...

527
00:31:43,770 --> 00:31:48,530
‫هو أنني حين عدت إلى "سول"، شعرت بضيق شديد.

528
00:31:50,320 --> 00:31:54,740
‫حتى أني كنت سريع الغضب مع 2 من قادتي.

529
00:31:54,830 --> 00:31:56,040
‫سريع الغضب؟

530
00:31:56,660 --> 00:31:58,540
‫وجّهت ضربة لعقيد.

531
00:31:59,670 --> 00:32:02,250
‫وضعوني بغرفة فندقية وأعطوني زجاجة ويسكي
‫وقالوا،

532
00:32:02,330 --> 00:32:04,460
‫"لا تعد حتى يستقيم رأسك."

533
00:32:07,170 --> 00:32:09,130
‫حبست نفسي في تلك الغرفة،

534
00:32:09,930 --> 00:32:14,300
‫وعاودت الظهور بعد بضعة أيام،
‫سالماً مُعافىً.

535
00:32:16,390 --> 00:32:17,810
‫يحتاج "غوردو" إلى بعض الوقت.

536
00:32:18,600 --> 00:32:19,640
‫حسناً.

537
00:32:25,400 --> 00:32:29,530
‫كان رأيي مشابهاً عن "كلايتون".

538
00:32:29,610 --> 00:32:33,120
‫- أنه بحاجة إلى وقت فقط.
‫- نعم.

539
00:32:33,200 --> 00:32:38,370
‫لكنه الآن كأنه رجل مختلف تماماً.

540
00:32:39,040 --> 00:32:40,790
‫رجل لم أعد أعرفه.

541
00:32:43,080 --> 00:32:44,590
‫أوه، تباً.

542
00:32:56,720 --> 00:32:57,970
‫يا إلهي.

543
00:32:58,890 --> 00:33:01,770
‫لا ينبغي أن نناقش هذا
‫على قناة مفتوحة أيها القائد.

544
00:33:01,850 --> 00:33:04,690
‫أوافقك يا سيدي، لكني أظن أن السوفييت
‫على دراية تامة

545
00:33:04,770 --> 00:33:07,070
‫بأننا سنجد آثارهم ونبلغ "ناسا".

546
00:33:07,150 --> 00:33:09,280
‫سأعلم "البيت الأبيض"،

547
00:33:09,360 --> 00:33:12,070
‫وسيستدعون السفير السوفييتي،

548
00:33:12,150 --> 00:33:15,120
‫وأنا واثق بأنهم سيطالبون ببعض الأجوبة
‫بشأن هذه الواقعة.

549
00:33:15,200 --> 00:33:16,280
‫"جرى تشفير الفيديو"

550
00:33:16,370 --> 00:33:18,040
‫"الصوت أعقد، سيستغرق وقتاً أطول"

551
00:33:18,120 --> 00:33:19,410
‫تلقيتك يا سيدي.

552
00:33:19,490 --> 00:33:24,000
‫وكيف تريدنا أن، آه... نواصل هنا على القمر؟

553
00:33:24,630 --> 00:33:26,250
{\an8}‫"لا دليل على العبث بمعداتنا"

554
00:33:26,340 --> 00:33:28,800
{\an8}‫واصلوا عملكم المعتاد أيها القائد.

555
00:33:30,010 --> 00:33:34,640
‫لا تأتوا بشيء يؤدي إلى واقعة
‫مع رواد الفضاء الروس.

556
00:33:35,550 --> 00:33:38,100
‫سنتولى كل شيء عبر القنوات الدبلوماسية
‫من الآن فصاعداً.

557
00:33:38,180 --> 00:33:39,770
‫"ابدؤوا مراقبة أنشطة السوفييت"

558
00:33:41,140 --> 00:33:42,230
‫أمرك يا سيدي.

559
00:33:43,730 --> 00:33:46,940
‫"حانة (آوت بوست)"

560
00:33:48,820 --> 00:33:52,740
‫هذا جنون. لا أصدق أنه اقترح عليك ذلك حتى.

561
00:33:52,820 --> 00:33:54,450
‫أتظنان "وايزنر" يعرف؟

562
00:33:54,910 --> 00:33:56,240
‫لا يريد أن يعرف.

563
00:33:58,450 --> 00:34:00,370
‫بل يأمل أن يمضي الأمر برمته.

564
00:34:01,500 --> 00:34:04,370
‫علاقة "تيدي" العابرة في "بالم بيتش"
‫جعلتهم جميعاً حساسين

565
00:34:04,460 --> 00:34:06,170
‫لأي شيء له صلة بالجنس حالياً.

566
00:34:06,250 --> 00:34:10,750
‫آخر ما يريدونه فضيحة عن رائدة فضاء سحاقية
‫ومهندس شاذ.

567
00:34:10,840 --> 00:34:12,670
‫قلت لك إني أكره هاتين التسميتين.

568
00:34:12,760 --> 00:34:14,920
‫إن انفضح هذا، فسُنلقب بما هو أسوأ بكثير.

569
00:34:15,010 --> 00:34:16,510
‫إذاً لا يمكن أن ندعه ينفضح.

570
00:34:18,930 --> 00:34:20,930
‫لا تقولي إنك تفكرين بجدية في هذا.

571
00:34:22,680 --> 00:34:26,520
‫لا أعرف. أظن أن علينا النظر
‫في جميع الخيارات.

572
00:34:27,650 --> 00:34:28,650
‫ماذا؟

573
00:34:28,730 --> 00:34:31,610
‫هناك بساطة في الفكرة.

574
00:34:32,900 --> 00:34:35,070
‫ستغير صورتنا أمام أعين العالم.

575
00:34:35,440 --> 00:34:37,950
‫وتصعّب كثيراً تشكيك أحد بنا
‫إن أخذنا تلك الخطوة.

576
00:34:38,030 --> 00:34:39,030
‫صحيح.

577
00:34:39,120 --> 00:34:42,580
‫حسناً. سأقول هذا مرة واحدة،
‫وأريدكما أن تتذكراه.

578
00:34:43,370 --> 00:34:46,000
‫إذا فعلتما هذا حقاً،

579
00:34:46,080 --> 00:34:49,000
‫هذا الشيء الذي لا يمكنني حتى النطق به،

580
00:34:49,420 --> 00:34:52,920
‫إذا فعلتما هذا، فهذه نهاية علاقتنا.

581
00:34:53,710 --> 00:34:56,630
‫"بام"، إنما أدرس جميع الخيارات.

582
00:34:56,720 --> 00:34:58,840
‫لا، هذا ليس خياراً. هذه ليست فكرة.

583
00:34:58,930 --> 00:35:00,300
‫ليست حتى احتمالاً.

584
00:35:00,970 --> 00:35:03,180
‫اسمعي، لن يعني هذا شيئاً.

585
00:35:03,270 --> 00:35:04,430
‫سيعني لي أنا.

586
00:35:05,310 --> 00:35:06,940
‫سيعني كل شيء.

587
00:35:09,060 --> 00:35:10,060
‫أنا أحبك.

588
00:35:12,940 --> 00:35:14,440
‫- أتفهمين؟
‫- أفهم.

589
00:35:16,320 --> 00:35:18,660
‫ها قد قلتها، لأنه وجب قولها،

590
00:35:18,740 --> 00:35:20,160
‫وأعرف أنك ما كنت لتقوليها.

591
00:35:27,040 --> 00:35:28,790
‫- لا أعرف، أنا...
‫- هذا...

592
00:35:30,330 --> 00:35:31,750
‫هذا ضخم جداً.

593
00:35:32,500 --> 00:35:36,550
‫ما تتحدثان عنه، إنه مهم.

594
00:35:36,630 --> 00:35:37,930
‫وعميق.

595
00:35:38,760 --> 00:35:41,260
‫أعلم أن ما أقوله ليس على موضة هذه الأيام،

596
00:35:41,350 --> 00:35:44,350
‫لكني هكذا أشعر في صميمي.

597
00:35:44,430 --> 00:35:45,640
‫فإن فعلت هذا...

598
00:35:47,890 --> 00:35:48,890
‫انتهت علاقتنا.

599
00:37:02,380 --> 00:37:03,390
‫"إد".

600
00:37:04,890 --> 00:37:06,050
‫"داني". انهضا.

601
00:37:06,140 --> 00:37:08,100
‫هيا، حان الوقت. هيا بنا.

602
00:37:08,180 --> 00:37:09,180
‫حان الوقت.

603
00:37:09,270 --> 00:37:11,600
‫"إد"، هذه المرة ستلعب السيد "كارلين".

604
00:37:11,690 --> 00:37:13,650
‫"داني"، ستلعبين جميع النساء، كالمعتاد.

605
00:37:13,730 --> 00:37:14,900
‫وأنا سأكون "بوب".

606
00:37:16,610 --> 00:37:18,900
‫- "غوردو"، ماذا بحق السماء...
‫- هيا بنا يا "إد".

607
00:37:18,980 --> 00:37:20,030
‫ماذا...

608
00:37:20,110 --> 00:37:21,150
‫و...

609
00:37:21,860 --> 00:37:23,990
‫"أود تقديم مفاجأتي الثانية.

610
00:37:24,070 --> 00:37:25,280
‫هذه زوجتي، (إميلي).

611
00:37:25,370 --> 00:37:28,200
‫إنها عضوة جديدة بالمجموعة،
‫وهي الأخرى تخاف الطيران."

612
00:37:28,290 --> 00:37:30,250
‫ماذا تفعل؟ إنه منتصف الليل.

613
00:37:30,330 --> 00:37:32,000
‫الجملة التالية للسيدة "بيكرزمان".

614
00:37:33,210 --> 00:37:34,210
‫السيدة "بيكرزمان".

615
00:37:35,460 --> 00:37:36,500
‫هذه أنت.

616
00:37:39,880 --> 00:37:41,670
‫"كم هذا لطيف!"

617
00:37:41,760 --> 00:37:45,430
‫"(إميلي)، هلا شرحت سبب خوفك الطيران."

618
00:37:45,510 --> 00:37:48,140
‫"غوردو"، كف عن هذا العبث.
‫يومنا حافل بالغد.

619
00:37:49,010 --> 00:37:50,020
‫"غوردو".

620
00:37:50,810 --> 00:37:51,810
‫انهض.

621
00:37:52,770 --> 00:37:53,770
‫انهض.

622
00:37:57,270 --> 00:37:58,480
‫سأفعلها أنا.

623
00:38:01,780 --> 00:38:04,700
‫"لا أظن أن أحداً سيهتم بقصتي.

624
00:38:04,780 --> 00:38:06,870
‫ارتأيت أن أجلس وأستمع الليلة فقط."

625
00:38:09,870 --> 00:38:12,790
‫"أشعر بأنك عدائية جداً تجاهي." ضحكة صغيرة.

626
00:38:15,750 --> 00:38:17,380
‫"ولم تقول ذلك يا سيد (كارلين)؟"

627
00:38:18,210 --> 00:38:20,710
‫"لأن (إميلي)، برفضها حكي قصتها،

628
00:38:20,800 --> 00:38:22,880
‫تلمّح إلى أن خوفها أفضل من خوفي.

629
00:38:22,970 --> 00:38:26,510
‫لا يعجبني هذا، وأشعر بتهديد منه،
‫ولا أعرف كيف أتعامل معه."

630
00:38:26,590 --> 00:38:27,590
‫ضحكة متوسطة.

631
00:38:27,680 --> 00:38:29,760
‫- ماذا تفعل؟
‫- أمثّل الحلقة الأولى.

632
00:38:29,850 --> 00:38:33,020
‫"فلاي ذي أنفريندلي سكايز."
‫حسناً؟ وأنت تعوقني.

633
00:38:35,770 --> 00:38:39,110
‫"(إميلي)، هل أنت عدائية
‫تجاه السيد (كارلين)؟"

634
00:38:40,110 --> 00:38:43,820
‫"لا. إنما لم أظن أن أحداً سيهتم بقصتي.

635
00:38:43,900 --> 00:38:46,030
‫فارتأيت أن أجلس وأستمع..."
‫- ما الذي تفعله؟ "غوردو".

636
00:38:46,110 --> 00:38:49,240
‫أنت تفسد النكتة! توقف.

637
00:38:51,370 --> 00:38:52,580
‫آه، أين كنت؟

638
00:38:52,660 --> 00:38:53,660
‫السيد "كارلين".

639
00:38:55,870 --> 00:38:57,500
‫"تعجبينني لقولك هذا."

640
00:38:58,830 --> 00:39:00,500
‫"أوه. أشكرك."

641
00:39:00,590 --> 00:39:03,420
‫"إد"، أرى أن عليك الاتصال بـ"هيوستن".

642
00:39:03,510 --> 00:39:05,970
‫- "لا أصدقك." ضحكة كبيرة.
‫- لا.

643
00:39:06,380 --> 00:39:08,340
‫قطعاً لا. لكنك محقة.

644
00:39:08,430 --> 00:39:12,260
‫لقد انحبس هنا أطول مما يجب.
‫عليه الخروج وتصفية ذهنه.

645
00:39:12,350 --> 00:39:13,600
‫حسناً.

646
00:39:13,680 --> 00:39:16,390
‫"حسناً، كنت في الجامعة.

647
00:39:16,480 --> 00:39:18,270
‫كان أمراً بسيطاً.

648
00:39:18,350 --> 00:39:20,400
‫- كانت جماعة منا ذاهبة إلى (آن أربور)..."
‫- "غوردو".

649
00:39:20,480 --> 00:39:23,360
‫"غوردو". اسمعني.

650
00:39:24,860 --> 00:39:26,990
‫دعنا نتمشّ. بالخارج.

651
00:39:27,070 --> 00:39:28,530
‫نحن الـ2 فقط.

652
00:39:29,620 --> 00:39:31,240
‫- نتمشى؟
‫- نعم.

653
00:39:31,870 --> 00:39:33,540
‫نبحث عن شقة.

654
00:39:35,500 --> 00:39:38,210
‫ويمكنك أن تريني المجهول الأعظم
‫الذي تتكلم عنه دوماً.

655
00:39:39,750 --> 00:39:41,000
‫ما رأيك؟

656
00:39:43,130 --> 00:39:44,130
‫هيا يا صاحبي.

657
00:39:44,710 --> 00:39:46,340
‫هيا يا صاحبي. لنلبس بذلتينا.

658
00:40:20,620 --> 00:40:21,960
‫إنها منطقة جميلة.

659
00:40:27,590 --> 00:40:28,970
‫ينبغي أن نلتقط بعض الصور.

660
00:40:29,760 --> 00:40:30,760
‫لا.

661
00:40:32,970 --> 00:40:34,300
‫لن أفعل ذلك أبداً.

662
00:40:36,560 --> 00:40:38,100
‫وإلا أفسدها.

663
00:40:38,680 --> 00:40:42,690
‫سيختزلها إلى مجرد كيماويات تنفذ حيلاً
‫على قطعة ورق.

664
00:40:43,610 --> 00:40:46,980
‫لا يمكن لصورة أبداً أن تفي هذا حقه.

665
00:40:48,280 --> 00:40:49,400
‫أعلم.

666
00:40:52,700 --> 00:40:54,200
‫كيف تشعر؟

667
00:40:56,030 --> 00:40:57,040
‫بخير.

668
00:40:58,410 --> 00:40:59,710
‫أفضل قليلاً على ما أظن.

669
00:41:00,250 --> 00:41:01,370
‫- حقاً؟
‫- ممم.

670
00:41:04,330 --> 00:41:05,630
‫هذا جيد.

671
00:41:08,340 --> 00:41:12,890
‫هلا فسّرت لي ما كان يحدث في المركبة.

672
00:41:15,720 --> 00:41:16,890
‫لا أدري.

673
00:41:17,970 --> 00:41:18,970
‫أنا فقط...

674
00:41:20,730 --> 00:41:22,350
‫لم أعد قادراً على هذا.

675
00:41:24,020 --> 00:41:26,900
‫- على ماذا؟
‫- البقاء في تلك الحجرة.

676
00:41:29,610 --> 00:41:32,570
‫بالجدران ذاتها والأنوار ذاتها.

677
00:41:33,240 --> 00:41:34,410
‫والطعام ذاته.

678
00:41:35,570 --> 00:41:37,490
‫كم أكره ذاك الطعام!

679
00:41:41,160 --> 00:41:43,000
‫ليس هذا العمل الذي اخترته يا "إد".

680
00:41:44,880 --> 00:41:46,630
‫أنا طيار بحرية.

681
00:41:46,710 --> 00:41:50,420
‫أطير من على الحاملات. كم أحب الإقلاع
‫من على الحاملات ليلاً.

682
00:41:51,760 --> 00:41:54,220
‫اشتغلت بهذا لبلوغ مستويات أعلى...

683
00:41:54,970 --> 00:41:58,350
‫والطيران بأسرع شيء وأروع شيء
‫يمكنك وضع قمرة قيادة به.

684
00:41:58,430 --> 00:41:59,520
‫الطيران.

685
00:42:04,390 --> 00:42:05,440
‫نعم.

686
00:42:06,940 --> 00:42:09,780
‫كنا نفعل أموراً ثورية في الماضي، أتفهم؟

687
00:42:10,940 --> 00:42:14,030
‫نبلغ أعلى الارتفاعات، ونطير بأعلى السرعات.

688
00:42:16,370 --> 00:42:17,490
‫كنا روّاداً.

689
00:42:17,820 --> 00:42:19,030
‫هذا ما كنا عليه.

690
00:42:23,080 --> 00:42:25,580
‫"ديفي كروكيت"، و"دانيال بون".

691
00:42:26,380 --> 00:42:27,710
‫أتذكر هذين البرنامجين؟

692
00:42:30,550 --> 00:42:31,840
‫لعبهما الشخص نفسه.

693
00:42:32,760 --> 00:42:34,970
‫بقبعة فراء الراكون ذاتها وكل شيء.

694
00:42:35,800 --> 00:42:37,300
‫لم أفهم ذلك قط.

695
00:42:41,560 --> 00:42:44,350
‫يمكن لـ"داني" على الأرجح تفسيره.

696
00:42:46,020 --> 00:42:47,060
‫نعم.

697
00:42:48,310 --> 00:42:50,480
‫"ديفي كروكيت"، و"دانيال بون".

698
00:42:52,030 --> 00:42:53,070
‫رائدان.

699
00:42:54,780 --> 00:42:58,200
‫يخرجان إلى البرية ويستكشفان حقولاً مجهولة

700
00:42:58,280 --> 00:43:00,660
‫إلى حيث لم يذهب بشر قبلهما.

701
00:43:02,370 --> 00:43:03,830
‫لذلك أحب هذا المكان.

702
00:43:05,910 --> 00:43:07,330
‫لم يأت بشر إلى هنا.

703
00:43:09,420 --> 00:43:10,500
‫لا بشر.

704
00:43:12,710 --> 00:43:13,760
‫أنا فقط.

705
00:43:17,380 --> 00:43:20,600
‫لكن تلك لم تعد الوظيفة. ليس حقاً.

706
00:43:21,760 --> 00:43:23,470
‫الآن هي أشبه بالاعتناء بمزرعة.

707
00:43:23,560 --> 00:43:26,520
‫ابن كوخاً واحرث الحقل وأقم أسيجة
‫لإبعاد الجيران.

708
00:43:26,600 --> 00:43:29,900
‫انظر حولك يا "إد"،
‫نحن على كافة الكون المعروف.

709
00:43:30,360 --> 00:43:32,190
‫الحدود تبدأ ها هنا.

710
00:43:32,270 --> 00:43:35,030
‫كون بأكمله ينتظر استكشافه، وماذا نفعل؟

711
00:43:35,110 --> 00:43:36,280
‫نلعب "بيت بيوت".

712
00:43:36,700 --> 00:43:38,450
‫ليست هذه الوظيفة التي اخترتها.

713
00:43:39,160 --> 00:43:40,780
‫ليست هي على الإطلاق.

714
00:43:41,330 --> 00:43:43,080
‫أتفهم مقصدك.

715
00:43:43,160 --> 00:43:46,660
‫أتفهم حقاً، لكني لا أرى
‫أن تلك الأيام وراءنا.

716
00:43:46,750 --> 00:43:49,000
‫- ما كان هذا؟
‫- هذه هي البداية.

717
00:43:49,830 --> 00:43:52,130
‫- ما الخطب؟
‫- يا للهول، لقد رأيت واحدة

718
00:43:52,210 --> 00:43:53,880
‫- رأيت ماذا؟
‫- إنها نملة.

719
00:43:53,960 --> 00:43:55,760
‫- هناك نملة في بذلتي الفضائية.
‫- في بذلتك؟

720
00:43:56,590 --> 00:43:57,760
‫أشعر بها.

721
00:43:57,840 --> 00:43:59,720
‫إنها تزحف على قفاي.

722
00:43:59,800 --> 00:44:02,140
‫- اهدأ.
‫- النمل يغطّيني.

723
00:44:02,220 --> 00:44:04,470
‫- "غوردو"، اهدأ.
‫- إنه يغطّيني.

724
00:44:04,560 --> 00:44:06,140
‫- هدئ من روعك.
‫- أزله عني!

725
00:44:06,230 --> 00:44:07,600
‫يجب أن أخلع خوذتي!

726
00:44:07,680 --> 00:44:08,810
‫اخلعها!

727
00:44:12,480 --> 00:44:14,360
‫- "غوردو"، اهدأ.
‫- اخلعها!

728
00:44:14,440 --> 00:44:16,490
‫اهدأ!

729
00:44:19,700 --> 00:44:21,240
‫اخلعها عني يا رجل.

730
00:44:21,320 --> 00:44:24,490
‫لا يا "غوردو". انظر إليّ. هذا أنا.

731
00:44:27,040 --> 00:44:30,000
‫لا يوجد نمل. اطمئن يا "غوردو".

732
00:44:30,080 --> 00:44:31,290
‫ثق بي فحسب.

733
00:44:32,790 --> 00:44:33,880
‫اهدأ.

734
00:44:35,050 --> 00:44:37,670
‫لا عليك. اطمئن.

735
00:44:38,470 --> 00:44:39,510
‫لا عليك.

736
00:44:45,260 --> 00:44:46,520
‫أنا آسف، أنا...

737
00:44:48,100 --> 00:44:50,230
‫لا أعلم ما حدث هناك.

738
00:44:50,310 --> 00:44:51,480
‫لا بأس.

739
00:44:52,860 --> 00:44:53,980
‫أنت بخير الآن.

740
00:44:54,690 --> 00:44:56,110
‫ماذا ستفعل أيها القائد؟

741
00:44:58,400 --> 00:45:00,280
‫إنه منتصف الليل في "هيوستن".

742
00:45:02,530 --> 00:45:04,320
‫ولا أريد الحديث إلى "أستراليا".

743
00:45:08,200 --> 00:45:09,500
‫سأنتظر حتى الصباح.

744
00:45:10,330 --> 00:45:11,580
‫وأجري الاتصال.

745
00:45:14,460 --> 00:45:15,750
‫بم ستخبرهم؟

746
00:45:24,600 --> 00:45:25,640
‫بالحقيقة.

747
00:45:28,060 --> 00:45:29,770
‫لدينا حالة مرضية.

748
00:45:30,770 --> 00:45:32,060
‫وعلينا تشغيل قارب النجاة.

749
00:45:33,270 --> 00:45:34,610
‫ونأخذ "غوردو" إلى الديار.

750
00:45:34,690 --> 00:45:35,940
‫سأكون بخير.

751
00:45:36,650 --> 00:45:37,770
‫لا، لن تكون.

752
00:45:38,820 --> 00:45:41,240
‫وكان عليّ رؤية هذا منذ زمن طويل. لكن...

753
00:45:44,450 --> 00:45:46,780
‫حاولت تحذيري يا "داني"، لكني لم أستمع.

754
00:45:50,120 --> 00:45:52,790
‫علينا مواجهة الأمر.
‫عليك العودة إلى الديار يا "غوردو".

755
00:45:54,420 --> 00:45:55,630
‫تباً.

756
00:45:57,210 --> 00:45:58,630
‫إذا هجرنا هذه القاعدة،

757
00:45:58,710 --> 00:46:01,300
‫اجتاحها الروس قبل خروجنا حتى من المدار.

758
00:46:01,380 --> 00:46:02,840
‫لن أهجر القاعدة.

759
00:46:05,010 --> 00:46:06,050
‫ماذا تقصد؟

760
00:46:06,800 --> 00:46:10,270
‫سأرسلك و"غوردو" إلى الديار من دوني.
‫سأبقى هنا.

761
00:46:12,060 --> 00:46:13,060
‫وحدك؟

762
00:46:16,150 --> 00:46:18,110
‫أكلّف "داني" بقيادة بعثة الرجوع.

763
00:46:19,110 --> 00:46:20,820
‫ستكون على المقعد الثاني يا "غوردو".

764
00:46:20,900 --> 00:46:23,490
‫أطع أوامرها. مفهوم؟

765
00:46:23,570 --> 00:46:24,570
‫مفهوم.

766
00:46:24,660 --> 00:46:27,200
‫لكن إذا أخذنا قارب النجاة،
‫لم يبق لك سبيل للرجوع

767
00:46:27,280 --> 00:46:30,490
‫حتى تحل "أبولو 24" مشاكلها
‫وتحضر الطاقم التالي.

768
00:46:32,830 --> 00:46:34,250
‫لن توافق "هيوستن" أبداً.

769
00:46:35,040 --> 00:46:37,500
‫ما كانوا ليتركوا رائد فضاء
‫منعزلاً على القمر.

770
00:46:37,580 --> 00:46:39,920
‫أتفهم كل ذلك، لكن القيادة لي،

771
00:46:40,000 --> 00:46:42,970
‫وسأقرر أنا ما سيحدث.

772
00:46:43,050 --> 00:46:46,840
‫لن أهجر هذه القاعدة ولا أعمال تعديننا
‫ليستولي عليها الروس.

773
00:46:47,340 --> 00:46:51,180
‫سيجرّدون "جيمس تاون"
‫من كل أداة تقنية يجدونها.

774
00:46:51,720 --> 00:46:55,690
‫سأبقى حتى يحل محلّي طاقم "أبولو 24".

775
00:46:55,770 --> 00:46:57,480
‫وذلك قراري النهائي.

776
00:47:02,650 --> 00:47:04,900
‫لم أعد أطيق الجدال.

777
00:47:37,100 --> 00:47:38,400
‫ماذا سيحدث له؟

778
00:47:41,690 --> 00:47:44,070
‫سيعرضونه على الأطباء النفسيين

779
00:47:44,150 --> 00:47:45,190
‫نعم.

780
00:47:47,110 --> 00:47:48,990
‫انتهت مسيرته.

781
00:47:49,070 --> 00:47:50,240
‫أنا واثق بهذا.

782
00:47:52,160 --> 00:47:53,700
‫لن يدعوه يطير مجدداً.

783
00:47:57,080 --> 00:47:58,960
‫تقصد في الفضاء، صحيح؟

784
00:47:59,710 --> 00:48:01,000
‫بل في أي شيء.

785
00:48:01,840 --> 00:48:03,670
‫سيحرمونه من رخصة الطيران.

786
00:48:04,800 --> 00:48:06,420
‫العسكرية والمدنية.

787
00:48:11,970 --> 00:48:13,140
‫سيقتله ذلك أسفاً.

788
00:48:18,270 --> 00:48:19,270
‫نعم.

789
00:48:47,840 --> 00:48:48,970
‫ماذا يجري؟

790
00:48:49,050 --> 00:48:50,720
‫أحتاج إلى مساعدة.

791
00:48:50,800 --> 00:48:51,930
‫ماذا حدث؟

792
00:48:53,100 --> 00:48:54,180
‫هل أنت بخير؟

793
00:48:58,980 --> 00:49:00,230
‫ماذا حدث؟

794
00:49:00,850 --> 00:49:04,650
‫لا أعلم. كنت... أحاول تغيير البطارية،

795
00:49:04,730 --> 00:49:07,070
‫ثم سقطت على ذراعي.

796
00:49:07,900 --> 00:49:09,440
‫- أريني.
‫- أظنها كُسرت.

797
00:49:10,200 --> 00:49:12,870
‫- أريني.
‫- انتظر، أظنها الذراع بأكملها.

798
00:49:12,950 --> 00:49:14,910
‫أكان عليك تغييرها منتصف الليل؟

799
00:49:14,990 --> 00:49:16,290
‫وحدك؟

800
00:49:17,040 --> 00:49:18,750
‫حتى على القمر، هذه الأشياء ثقيلة جداً.

801
00:49:20,540 --> 00:49:22,080
‫يا للهول يا "داني".

802
00:49:23,080 --> 00:49:26,210
‫أظنك محقة. أظنها قد كُسرت.

803
00:49:26,300 --> 00:49:28,090
‫سأحضر عدة الإسعافات.

804
00:49:36,100 --> 00:49:38,220
‫أكان عليك فجأةً تغيير البطارية؟

805
00:49:38,310 --> 00:49:39,850
‫ألم يمكنك الانتظار حتى الصباح؟

806
00:49:39,930 --> 00:49:43,980
‫بلى. هذا بالضبط ما حدث.

807
00:49:45,860 --> 00:49:47,820
‫فعليك الاتصال بـ"هيوستن"

808
00:49:48,320 --> 00:49:50,400
‫وتعلمهم بأن لديك رائدة فضاء

809
00:49:50,490 --> 00:49:54,620
‫تعرضت إلى حادث وعليها العودة إلى الديار.

810
00:49:58,660 --> 00:50:00,000
‫لم تكوني مضطرة لهذا.

811
00:50:02,750 --> 00:50:04,210
‫"كلايتون" ضائع يا "إد".

812
00:50:06,790 --> 00:50:08,210
‫ولن يعود إلى رشده.

813
00:50:09,590 --> 00:50:10,670
‫أعلم ذلك.

814
00:50:12,340 --> 00:50:14,010
‫ولو منعوا "غوردو" من الطيران...

815
00:50:15,260 --> 00:50:17,140
‫فلن يعود إلى رشده هو الآخر.

816
00:50:19,140 --> 00:50:20,310
‫حسناً.

817
00:50:22,140 --> 00:50:23,890
‫سأحاول لف هذه حول ذراعك.

818
00:50:24,270 --> 00:50:27,190
‫حسناً... تنفسي.

819
00:50:30,110 --> 00:50:33,400
‫حاولي رفعها. هكذا.

820
00:50:37,240 --> 00:50:39,740
‫تحدثنا إلى هيئة الأركان
‫وكذلك "البيت الأبيض"،

821
00:50:39,830 --> 00:50:43,710
‫وجميعهم متفقون
‫على أن ترك قاعدة "جيمس تاون" للسوفييت

822
00:50:43,790 --> 00:50:46,290
‫من شأنه تهديد المصالح الحيوية للأمن القومي

823
00:50:46,380 --> 00:50:47,880
‫الخاص بـ"الولايات المتحدة".

824
00:50:47,960 --> 00:50:51,050
‫لذا، يدعمون جميعاً قرارك
‫بالبقاء في "جيمس تاون"

825
00:50:51,130 --> 00:50:52,590
‫حتى إعفائك من نوبتك،

826
00:50:52,670 --> 00:50:55,180
‫وينبغي أن يكون هذا خلال أسبوعين.

827
00:50:56,090 --> 00:50:58,180
‫رغم اعتراضاتي، بالمناسبة.

828
00:50:58,260 --> 00:51:00,260
‫التي وُضعت في الاعتبار.

829
00:51:01,220 --> 00:51:03,680
‫وقد قرر الرئيس كذلك ترقيتك

830
00:51:03,770 --> 00:51:06,560
‫إلى رتبة نقيب في البحرية الأمريكية.

831
00:51:06,650 --> 00:51:08,480
‫بأثر رجعي إلى بداية هذه البعثة،

832
00:51:08,560 --> 00:51:12,070
‫وبذلك تتقاضى أجرك ومنافعك كاملةً
‫عن تلك المدة.

833
00:51:12,650 --> 00:51:14,070
‫تهانيّ يا حضرة النقيب.

834
00:51:14,150 --> 00:51:15,240
‫أشكرك يا سيدي.

835
00:51:15,860 --> 00:51:18,160
‫أنا واثق بأن "كارين" ستقدّر الأجر الإضافي.

836
00:51:20,660 --> 00:51:25,460
{\an8}‫"4 ديسمبر 1974"

837
00:51:26,790 --> 00:51:29,790
‫نحن جاهزان هنا. أدرنا المحركات
‫وصرنا مستعدين للرجوع.

838
00:51:30,420 --> 00:51:31,460
‫تلقيتك.

839
00:51:34,300 --> 00:51:35,920
‫أفترض أن هذا هو الوداع، هاه؟

840
00:51:40,180 --> 00:51:43,430
‫صحبتكما السلامة وما إلى ذلك.

841
00:51:43,850 --> 00:51:44,850
‫نعم.

842
00:51:46,730 --> 00:51:47,900
‫ليس لمدة طويلة.

843
00:51:49,100 --> 00:51:53,360
‫سنعنفهم حين عودتنا ونحث مهرّجي "24"
‫على الحركة.

844
00:51:53,440 --> 00:51:54,940
‫سيأتون على الأرجح خلال...

845
00:51:56,320 --> 00:51:58,030
‫أسبوعين تقريباً.

846
00:51:59,450 --> 00:52:00,450
‫"بوهيكا."

847
00:52:02,830 --> 00:52:05,120
‫- "بوهيكا."
‫- حسناً، أنا مستسلمة.

848
00:52:05,200 --> 00:52:07,500
‫تظاهرت بمعرفتي معنى ذلك لشهرين.

849
00:52:07,920 --> 00:52:09,420
‫فكفى. ما معنى "بوهيكا"؟

850
00:52:09,500 --> 00:52:11,130
‫مجرد مقولة قديمة في البحرية.

851
00:52:12,840 --> 00:52:15,210
‫- "انحن..."
‫- "فها هو مجدداً."

852
00:52:18,050 --> 00:52:19,180
‫"بوهيكا".

853
00:52:19,640 --> 00:52:20,640
‫"بوهيكا".

854
00:52:22,680 --> 00:52:25,020
‫حسناً إذاً.

855
00:52:28,020 --> 00:52:29,060
‫إلى اللقاء يا "بوب".

856
00:52:29,980 --> 00:52:30,980
‫إلى اللقاء يا "بوب".

857
00:52:33,190 --> 00:52:34,190
‫إلى اللقاء يا "بوب".

858
00:53:08,390 --> 00:53:09,730
‫جار الإعداد للحرق.

859
00:53:10,690 --> 00:53:12,400
‫كل شيء في موضعه الصحيح يا "هيوستن".

860
00:53:13,690 --> 00:53:15,070
‫عُلم يا "إكسكاليبر".

861
00:53:24,740 --> 00:53:25,780
‫يا "داني".

862
00:53:27,370 --> 00:53:28,450
‫نعم يا "غوردو".

863
00:53:31,330 --> 00:53:32,330
‫أشكرك.

864
00:53:56,860 --> 00:53:57,900
‫أهلاً يا "بوب".

865
00:54:03,280 --> 00:54:06,120
{\an8}‫"بعد 10 أيام"

866
00:54:09,080 --> 00:54:12,750
{\an8}‫"14 ديسمبر 1974"

867
00:54:25,180 --> 00:54:27,470
‫لا أصدق أنك فعلت هذا.

868
00:54:28,100 --> 00:54:29,600
‫بعد كل ما جرى!

869
00:54:29,680 --> 00:54:32,270
‫- أنا آسف، حسناً؟
‫- لا تحدثني بهذه النبرة.

870
00:54:34,100 --> 00:54:37,480
‫يفعل والدك واحداً من أشجع الأشياء
‫التي فُعلت في التاريخ.

871
00:54:37,900 --> 00:54:40,150
‫إنه وحده على القمر. وماذا تفعل أنت؟

872
00:54:40,230 --> 00:54:42,110
‫- تسرق؟
‫- كانت مجرد بطاقات بيسبول.

873
00:54:42,190 --> 00:54:43,700
‫لا يهم ما هي.

874
00:54:44,150 --> 00:54:45,530
‫ما زالت سرقة.

875
00:54:49,540 --> 00:54:51,040
‫من حظك أني أعرف السيد "دريسكول"،

876
00:54:51,120 --> 00:54:53,500
‫لأنه لو اتصل بالشرطة،
‫أتعلم ما كان ليحل بك؟

877
00:54:53,580 --> 00:54:54,620
‫نعم.

878
00:54:54,710 --> 00:54:56,420
‫لا تقل لي "نعم".

879
00:54:57,250 --> 00:54:58,250
‫أجل يا سيدتي.

880
00:54:58,340 --> 00:55:00,420
‫اذهب إلى غرفتك وأدّ فروضك المنزلية.

881
00:55:00,500 --> 00:55:02,590
‫أنت ممنوع من الخروج حتى الكريسماس.

882
00:55:04,260 --> 00:55:06,550
‫- لكن عندي مباراة بيسبول.
‫- ليس بعد الآن.

883
00:55:09,260 --> 00:55:11,270
‫لكن أبي يقول دوماً ألا يمكنني
‫خذلان الفريق.

884
00:55:11,350 --> 00:55:12,470
‫أبوك ليس هنا.

885
00:55:13,640 --> 00:55:16,400
‫لكن عليّ الذهاب! لا يمكنني خذلان الفريق!

886
00:55:16,480 --> 00:55:18,770
‫لا يا "شين"، لن تذهب إلى مباراة البيسبول.

887
00:55:18,860 --> 00:55:20,110
‫هذا يكفي!

888
00:55:21,860 --> 00:55:23,490
‫هذا هراء!

889
00:55:27,780 --> 00:55:31,240
‫اذهب إلى غرفتك ولا تخرج حتى أعود
‫من اجتماع مجلس الآباء.

890
00:55:45,760 --> 00:55:47,680
{\an8}‫"(أبولو 15 ونصف)، القائد (شين بالدوين)"

891
00:56:10,030 --> 00:56:11,910
‫"(سبارتنز)"

892
00:56:50,160 --> 00:56:52,530
{\an8}‫"غرفة اجتماعات رواد الفضاء"

893
00:57:44,750 --> 00:57:45,750
‫يا إلهي.

894
00:57:49,340 --> 00:57:51,470
‫"شرطة"

895
00:58:00,100 --> 00:58:02,980
‫- أهلاً، هل لي بمساعدتك؟
‫- سيدتي، هل هذا بيتك؟

896
00:58:03,060 --> 00:58:04,860
‫نعم، أنا "كارين بالدوين". ماذا يجري؟

897
00:58:05,440 --> 00:58:06,520
‫هل ابنك "شين بالدوين"؟

898
00:58:08,030 --> 00:58:10,110
‫نعم. ماذا فعل؟

899
00:58:12,360 --> 00:58:14,360
‫سيدتي، أخشى أن حادثاً قد وقع.

