﻿1
00:00:03,530 --> 00:00:06,280
هل أخبركم قصةً عن ماضيّ؟

2
00:00:06,910 --> 00:00:10,040
...تتمحور حول الفترة التي كنت فيها في الصف السادس

3
00:00:10,660 --> 00:00:12,870
،في يومٍ ما، أحضرت إحدى زميلات صفي

4
00:00:12,870 --> 00:00:17,170
.صندوقاً يحوي سبعةً أو ثمانيةً من الهامستر ومرت من جانبي

5
00:00:17,710 --> 00:00:20,170
،لقد تكاثروا بعد أن أهملتهم

6
00:00:20,170 --> 00:00:24,050
.والآن أصبحت في حيرةٍ وغير قادرةٍ على الرعاية بهم كلهم

7
00:00:24,430 --> 00:00:25,850
.فوافقتُ على أخذهم

8
00:00:25,850 --> 00:00:29,850
وفي طريقي إلى المنزل عبأت زجاجة خمر تفاحٍ كبيرةٍ

9
00:00:29,850 --> 00:00:32,480
.وأغرقتهم جميعاً بها

10
00:00:32,770 --> 00:00:36,150
،وبعد ثلاث ساعاتٍ بعد العشاء، ذهبت إلى غرفتي

11
00:00:36,150 --> 00:00:38,190
.حيث ذُهلت بما رأيت

12
00:00:39,480 --> 00:00:46,530
.هامستر واحدٌ فقط، يدوس على الهامسترات الأخرى الطافية والميتة

13
00:00:46,990 --> 00:00:48,910
.وبصراحة لقد أثار اهتمامي

14
00:00:49,410 --> 00:00:53,160
.سميتُ الناجي "سبايس" وقررتُ تربيته

15
00:00:49,410 --> 00:00:53,160
{\an9}{\fnArabic Typesetting}"سبايس): تعني توابل)"

16
00:00:53,460 --> 00:00:55,380
،وفي اللحظة التي رأيته فيها هناك

17
00:00:55,380 --> 00:00:58,920
."فكرتُ في القصة القصيرة "خيط العنكبوت

18
00:00:59,170 --> 00:01:00,460
أتعرفونها؟

19
00:01:00,460 --> 00:01:05,010
كان أحد المذنبين المدعو (كانداتا) مرمياً في
أعماق الجحيم لكونه مجرماً بدم بادر

20
00:01:05,010 --> 00:01:09,260
،لكنه قام بالتصرف الرحيم الوحيد في حياته
،وأنقذ حياة عنكبوتٍ

21
00:01:09,260 --> 00:01:12,350
{\an9}{\fnArabic Typesetting}"شاكاغو): هو أحد تماثيل البوذا)"

22
00:01:09,260 --> 00:01:12,350
فأنزل له (شاكاغو) خيط عنكبوت فضيٍّ من الجنة

23
00:01:13,020 --> 00:01:16,100
،ثم بدأ (كانداتا) بالصعود نحو الجنة

24
00:01:16,100 --> 00:01:20,820
.وهو يركل كافة زملائه المذنبين عند محاولتهم التسلق وراءه

25
00:01:22,820 --> 00:01:26,950
.بعدها انقطع الخيط ووقع (كانداتا) في الجحيم مرةً أخرى

26
00:01:28,780 --> 00:01:32,790
.لا أظنكم ستصدقون ما أقول لكنني سأخبركم بكافة الأحوال

27
00:01:33,160 --> 00:01:36,250
.أو ربما قد تفهمون

28
00:01:36,620 --> 00:01:38,670
،)منذ تعرفتُ على (سبايس

29
00:01:39,630 --> 00:01:42,800
.أصبحتُ وكأنني أستطيع رؤية خيط العنكبوت

30
00:01:43,210 --> 00:01:46,180
.وقتلتُ الأشخاص الذين أرى الخيط متصل بهم

31
00:01:46,930 --> 00:01:51,180
،ولكن عند نقطةٍ معينةٍ
.بدأ فتىً بتخريب مخططاتي

32
00:01:51,430 --> 00:01:53,770
ثم على رأس ذلك الفتى

33
00:01:54,100 --> 00:01:55,770
.رأيتُ خيط العنكبوت معلقاً كذلك

34
00:01:57,350 --> 00:01:58,690
!(ياشيرو)

35
00:01:59,150 --> 00:02:01,860
!أنا أعرف مستقبلك

36
00:02:02,860 --> 00:02:06,070
.لكنه لم يمت

37
00:02:07,450 --> 00:02:11,910
.سميتهُ (سبايس) وبدأت أراقبه

38
00:02:13,370 --> 00:02:16,040
.(وأنا أقصدكَ يا (ساتورو

39
00:02:30,290 --> 00:02:36,500
"انطوى غدٌ آخر ماضياً وأنا واقفٌ أنتظرك بثبات"

40
00:02:36,500 --> 00:02:42,680
"توقفت فتأملت في الماضي متحسراً على هذا اليوم اللامنتهي"

41
00:02:42,680 --> 00:02:48,890
"واستوعبتُ أخيراً أن ذكرياتي ستتلاشى ولن تدوم للأبد"

42
00:02:48,890 --> 00:02:54,230
"وظللت حينها أقضي أيامي باكياً بجزع في زاويةٍ من قلبي"

43
00:02:54,230 --> 00:03:01,070
"راجياً إيقاف أيامي الضائعة كالمياه الجارية تحت الجسر"

44
00:03:01,070 --> 00:03:07,490
"لن أسمح لذلك اليوم بأن يضيع مني هذه المرة"

45
00:03:07,490 --> 00:03:13,660
"انطوى غدٌ آخر ماضياً وأنا واقفٌ أنتظرك بثبات"

46
00:03:13,660 --> 00:03:21,010
"وكل يوم أمزق نفسي لأحفر ذلك الجرح الغير منسيٍّ في قلبي دائماً"

47
00:03:24,510 --> 00:03:28,300
"قائلاً أنه أنت من أريده"

48
00:03:32,990 --> 00:03:43,460
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"المدينة التي أنا فقط غير موجودٍ فيها"

49
00:03:50,840 --> 00:03:53,800
.المبلغ الكلي 987 ين

50
00:03:54,550 --> 00:03:55,930
.شكراً لك

51
00:04:44,690 --> 00:04:48,150
...بالتفكير بالأمر، ألم يخبرني (ساتورو) سابقاً

52
00:04:50,440 --> 00:04:54,410
.في الحقيقة، أستطيع الذهاب إلى (أوينو) دون تغيير القطار

53
00:04:55,700 --> 00:04:56,870
.كان محقاً

54
00:04:57,620 --> 00:05:00,040
ما كان معنى تلك الكلمات؟

55
00:05:52,630 --> 00:05:54,670
.(صباح الخير يا (ساتورو

56
00:06:00,100 --> 00:06:03,060
{\an8}"مشفى (فونابيشي) العام"

57
00:06:03,310 --> 00:06:05,190
.أجل. أنا متفاجئ

58
00:06:05,480 --> 00:06:07,480
.من الصعب تصديق أنكَ استمريتَ بالنوم لخمسة عشر عاماً

59
00:06:08,400 --> 00:06:11,900
...خمسة... عشر... عاماً

60
00:06:11,900 --> 00:06:13,740
.أوه! يمكنكَ التحدث

61
00:06:14,150 --> 00:06:17,280
.لا أظن أنه عليك الانتظار طويلاً حتى تبدأ بإعادة التأهيل

62
00:06:19,870 --> 00:06:27,420
لقد قضت أمي كل يومٍ من الأعوام
.الخمسة عشر الأخيرة في العناية بجسدي

63
00:06:28,540 --> 00:06:33,050
وقد استعملت في السنوات الثلاث الأخيرة
جهازاً للطيف المغناطيسي

64
00:06:33,300 --> 00:06:35,510
.كي تستعد لليوم الذي أستيقظ فيه

65
00:06:36,510 --> 00:06:39,470
.لقد اعتنت بمفاصلي وعضلاتي

66
00:06:40,470 --> 00:06:47,390
كان طولي 139 سانتيمتراً في الصف الخامس
.أما الآن فطولي 169 سنتيمتر

67
00:06:48,310 --> 00:06:51,820
إن الطبيب (كيتامورا) يقول أن هذا كله بفضل والدتك

68
00:06:51,820 --> 00:06:54,570
.وأن الأمر مذهل

69
00:06:55,240 --> 00:06:58,450
.حسناً يا (ساتورو). أظن أن الوقت قد حان لذلك

70
00:06:58,990 --> 00:07:00,870
.أجب على سؤالي التالي

71
00:07:01,410 --> 00:07:05,910
ما آخر شيءٍ تذكره قبل نومك؟

72
00:07:06,160 --> 00:07:08,670
...آخر شيءٍ أذكره

73
00:07:19,340 --> 00:07:20,470
ما كان ذلك؟

74
00:07:24,310 --> 00:07:28,810
.لقد حُجزت تلك الذكرى بقوة خلف باب سميك

75
00:07:32,020 --> 00:07:33,110
هل تريد رؤية نفسك؟

76
00:07:36,400 --> 00:07:37,690
.لا تتفاجأ

77
00:07:37,690 --> 00:07:38,490
ماذا؟

78
00:07:38,490 --> 00:07:42,320
.لقد تغير وجهكَ كثيراً منذ كنتَ في الحادية عشر من العمر

79
00:07:42,570 --> 00:07:45,370
،كما أن ذكرياتكَ مبعثرة

80
00:07:45,370 --> 00:07:48,790
.لذا قد يكون شعورك تجاه نفسكَ متناقضاً أحياناً

81
00:07:49,120 --> 00:07:52,670
،ظننتُ أنه كان محقاً في ذلك الحين

82
00:07:52,960 --> 00:07:56,710
،ولكن حتى بالرغم من كوني في عصر "هيسي" للمرة الأولى

83
00:07:57,170 --> 00:07:59,220
.لم يبدُ لي شيئاً خارجاً عن المألوف

84
00:07:59,670 --> 00:08:00,630
{\an8}"الصبر"

85
00:07:59,970 --> 00:08:01,840
."الصبر"، "مراقبة دقات القلب"

86
00:08:00,630 --> 00:08:01,840
{\an8}"مراقبة دقات القلب"

87
00:08:02,090 --> 00:08:03,260
{\an8}"الشعور بالخسارة"

88
00:08:02,090 --> 00:08:04,180
"الشعور بالخسارة"، "التحكيم"

89
00:08:03,260 --> 00:08:04,180
{\an8}"التحكيم"

90
00:08:05,260 --> 00:08:06,680
.يمكنني قراءة كل هذه الكلمات

91
00:08:06,930 --> 00:08:09,560
متى تعلمتُ قراءتها؟

92
00:08:10,440 --> 00:08:12,690
من أنا؟

93
00:08:17,230 --> 00:08:18,490
.(صباح الخير يا (ساتورو

94
00:08:20,280 --> 00:08:21,240
.صباح الخير

95
00:08:21,490 --> 00:08:24,030
.(لديكَ زائرين يا (ساتورو

96
00:08:24,950 --> 00:08:26,330
.(لقد مضى وقتٌ طويلٌ يا (ساتورو

97
00:08:26,330 --> 00:08:28,040
.(تبدو بحالٍ جيدةٍ يا (ساتورو-كُن

98
00:08:30,000 --> 00:08:32,080
(لقد كان (كوباياشي كينيا) و(سوجيتا هيرومي

99
00:08:32,330 --> 00:08:34,960
.صديقان مقربان فعلاً بالنسبة لي

100
00:08:35,290 --> 00:08:38,000
.لقد أصبح (كينيا) محامياً الآن و(هيرومي) طبيباً

101
00:08:39,460 --> 00:08:41,840
.تحدثتُ معهما في أمور تافهة

102
00:08:43,180 --> 00:08:46,140
،بدا لي وكأن (كينيا) أراد سؤالي عن شيء

103
00:08:46,430 --> 00:08:49,430
.ولكن أظن أن والدتي قد أعطتهم تعليماتٍ صارمة

104
00:08:50,230 --> 00:08:53,020
.لذا تحدثنا وحسب في ذلك اليوم

105
00:08:54,350 --> 00:08:55,150
!نراك لاحقاً

106
00:08:55,360 --> 00:08:56,360
!نراك لاحقاً

107
00:08:58,940 --> 00:09:02,150
،كنتُ أود سؤالهم الكثير من الأشياء أيضاً

108
00:09:02,490 --> 00:09:06,660
.ولكن يبدو أن أمي كانت تحاول تفادي موضوع ماضيّ

109
00:09:07,830 --> 00:09:11,080
،مؤمنة أنني سأستيقظ يوماً
،كانت في السنوات الخمس عشر الأخيرة

110
00:09:11,080 --> 00:09:14,000
.تقضي أمي كل تلك الفترة لأجلي فقط

111
00:09:14,750 --> 00:09:19,670
.إذا كانت هذه أمنية أمي فأظن أنني لستُ بحاجةٍ للتذكر

112
00:09:28,510 --> 00:09:29,560
هل أنت بخير؟

113
00:09:29,970 --> 00:09:31,810
لمَ لا نتوقف هنا اليوم؟

114
00:09:40,280 --> 00:09:41,190
!(ساتورو)

115
00:10:03,590 --> 00:10:05,220
.(مباركٌ يا (كايو

116
00:10:05,220 --> 00:10:07,970
{\an9}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}الحلقة 11

117
00:10:05,220 --> 00:10:07,970
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ff0000">"المستقبل"

118
00:10:08,470 --> 00:10:09,930
.لقد تزوجت

119
00:10:09,930 --> 00:10:11,680
.أصبح اسمي (سوجيتا كايو) الآن

120
00:10:12,350 --> 00:10:14,390
إذاً فوالد طفلكِ هو (هيرومي)؟

121
00:10:14,390 --> 00:10:15,190
.أجل

122
00:10:15,190 --> 00:10:17,480
.بدا لي وكأن (هيرومي) أراد قول شيءٍ لي

123
00:10:17,480 --> 00:10:18,900
.ربما كان يريد إخباري عن طفلك

124
00:10:19,150 --> 00:10:20,070
.ربما

125
00:10:20,070 --> 00:10:22,980
.بالتفكير بالأمر، الطفل يملك رموش (هيرومي) الطويلة

126
00:10:23,150 --> 00:10:25,740
.أجل، مع أنه فتى

127
00:10:25,990 --> 00:10:27,240
.(اسمه (ميراي

128
00:10:25,990 --> 00:10:27,240
{\an8}"ميراي) تعني المستقبل)"

129
00:10:27,570 --> 00:10:28,910
...(ميراي)

130
00:10:29,160 --> 00:10:30,490
.اسمٌ جيد

131
00:10:32,370 --> 00:10:33,500
...(ساتورو)

132
00:10:33,790 --> 00:10:36,040
.لأكون صريحةً معك، شعرنا بالقليل من عدم الارتياح

133
00:10:36,040 --> 00:10:39,380
"عندما فكرنا "هل من الجيد أن نكون نحن فقط سعداء؟

134
00:10:39,710 --> 00:10:44,670
...على الرغم من كوننا سبب دخولكَ في الغيبوبة

135
00:10:44,920 --> 00:10:46,260
...أحسسنا وكأننا

136
00:10:46,720 --> 00:10:49,510
.نترككَ خلفنا

137
00:10:51,140 --> 00:10:54,020
.(إن قدري خاصٌّ بي يا (كايو

138
00:10:54,270 --> 00:10:56,690
.لا حاجة لكِ للشعور بالمسؤولية تجاه ذلك

139
00:10:56,940 --> 00:11:00,900
.أنا متأكدٌ أن ما حدث لي كان نتيجةً لشيءٍ أردته

140
00:11:02,610 --> 00:11:06,320
على الرغم من نومكَ لخمسة عشر عاماً
.إلا أن لسانك لا يزال حلواً

141
00:11:09,570 --> 00:11:11,160
...(مع هذا يا (ساتورو

142
00:11:11,490 --> 00:11:14,910
،لم أتمكن سابقاً سوا تخيل نفسي وحيدة

143
00:11:14,910 --> 00:11:16,960
،لكنني الآن أملك عائلة

144
00:11:17,290 --> 00:11:19,500
.وأصبح ذلك ممكناً بفضلك

145
00:11:19,750 --> 00:11:20,830
.شكراً لك

146
00:11:22,130 --> 00:11:24,500
...شكراً لك

147
00:11:25,630 --> 00:11:27,550
ما الذي فعلته؟

148
00:11:30,890 --> 00:11:31,970
.اهدئ. اهدئ

149
00:11:32,220 --> 00:11:33,430
هل أنت جائع؟

150
00:11:33,430 --> 00:11:34,760
.اهدئ. اهدئ

151
00:11:43,230 --> 00:11:44,400
ساتورو)؟)

152
00:11:44,730 --> 00:11:45,780
هل أنت بخير؟

153
00:11:45,780 --> 00:11:46,530
.أجل

154
00:11:46,780 --> 00:11:48,900
.آسفةٌ لإخبارك بكل تلك الأمور

155
00:11:48,900 --> 00:11:50,660
.لقد أتعبتُك

156
00:11:51,870 --> 00:11:53,240
.حسناً، سأزوركَ مجدداً

157
00:11:53,580 --> 00:11:55,370
.أجل، أراكِ لاحقاً

158
00:12:12,510 --> 00:12:14,680
أوه، هل عدتَ يا (ساتورو)؟

159
00:12:15,010 --> 00:12:16,060
.أجل

160
00:12:16,470 --> 00:12:18,560
.لقد كانت (هينازوكي) هنا قبل قليل

161
00:12:18,560 --> 00:12:20,440
.أجل. رأيتها أنا كذلك

162
00:12:20,730 --> 00:12:23,100
أليس طفلها رائعاً؟

163
00:12:25,940 --> 00:12:26,940
...اسمعي

164
00:12:27,190 --> 00:12:28,280
...أمي

165
00:12:28,610 --> 00:12:29,360
ما الأمر؟

166
00:12:31,110 --> 00:12:32,820
.لقد أتوا من جديد

167
00:12:34,070 --> 00:12:35,080
ما الأمر؟

168
00:12:35,330 --> 00:12:37,240
.المصورون الثرثارون

169
00:12:37,660 --> 00:12:41,500
إنهم يريدون كتابة مقالٍ عن
.استمرار نومكَ لخمسة عشر عام

170
00:12:42,500 --> 00:12:43,960
...(أوه، صحيحٌ يا (ساتورو

171
00:12:43,960 --> 00:12:45,710
أهناك شيءٌ كنتَ تريد قوله لي؟

172
00:12:45,710 --> 00:12:48,420
.لا، لا شيء

173
00:12:49,840 --> 00:12:50,800
.تفضل

174
00:12:53,970 --> 00:12:54,970
.مرحباً

175
00:12:54,970 --> 00:12:56,810
.شكراً لك على كل شيء

176
00:12:57,760 --> 00:13:01,730
كيتامورا-سينسي)، متى سأتمكن من المشي مجدداً؟)

177
00:13:02,270 --> 00:13:04,440
.لا أدري، سيعتمد ذلك عليك

178
00:13:04,690 --> 00:13:08,110
.إذاً دعني أضاعف من جلسات إعادة التأهيل من اليوم

179
00:13:08,820 --> 00:13:10,440
.أنا متشوقٌ للسير خارجاً

180
00:13:12,360 --> 00:13:13,700
.سأفكر بذلك

181
00:13:13,990 --> 00:13:15,160
.اعذرني للحظة

182
00:13:16,070 --> 00:13:18,700
.أجل، شكراً لك أيها المدير

183
00:13:19,080 --> 00:13:20,910
.إنه يتعافى بشكلٍ جيد

184
00:13:21,250 --> 00:13:23,870
.قد يستعيد ذكرياته في أي وقت

185
00:13:25,330 --> 00:13:26,130
.كلا

186
00:13:26,380 --> 00:13:29,880
.كما قلتُ لك منذ أيام، عليَّ رفض ذلك

187
00:13:30,380 --> 00:13:32,840
..إن مريضي ليس فأر

188
00:13:35,470 --> 00:13:37,430
{\an8}"(فوجينوما ساتورو)"

189
00:13:35,720 --> 00:13:36,970
.اعذرني

190
00:13:39,970 --> 00:13:41,890
!(مذهلٌ يا (ساتورو-كُن

191
00:13:42,140 --> 00:13:44,640
.لقد ازدادت أيديكَ وأقدامكَ قوةً

192
00:14:08,420 --> 00:14:09,670
!(مباركٌ يا (ساتورو-كُن

193
00:14:09,670 --> 00:14:13,010
،)مذهلٌ يا (فوجينوما-سان
!لقد قطعتَ حقاً كل تلك المسافة

194
00:14:13,010 --> 00:14:14,550
!بذلت جهداً رائعاً

195
00:14:27,230 --> 00:14:30,610
.ساتورو)، أتى (كينيا-كُن) لرؤيتك)

196
00:14:30,980 --> 00:14:32,280
.(أهلاً يا (كينيا

197
00:14:32,280 --> 00:14:34,110
.آسفٌ لإزعاجك الآن

198
00:14:34,360 --> 00:14:36,030
.لا. شكراً لتكبدك عناء القدوم هنا

199
00:14:36,280 --> 00:14:37,570
.(أهلاً يا (ساتورو-كُن

200
00:14:40,280 --> 00:14:41,580
.سررتُ بلقائك

201
00:14:41,910 --> 00:14:43,790
.لقد اعتدتُ العمل مع والدتك

202
00:14:44,040 --> 00:14:48,460
.التقينا مراتٍ عدةٍ قبل دخولكَ المدرسة الابتدائية

203
00:14:49,170 --> 00:14:51,840
.كان هذا منذ أكثر من عشرين عام

204
00:14:51,840 --> 00:14:54,300
.من غير الممكن تذكره لذلك

205
00:14:59,180 --> 00:15:00,760
.حسناً، سأزوركَ مجدداً

206
00:15:01,430 --> 00:15:02,680
.اعتنِ بنفسك

207
00:15:04,970 --> 00:15:06,520
.لقد انتظرنا هذا لـ15 عام

208
00:15:06,770 --> 00:15:08,730
.لا داعي للعجلة الآن

209
00:15:08,980 --> 00:15:10,610
.فلنأخذ الأمور بروية

210
00:15:10,810 --> 00:15:11,610
.موافق

211
00:15:21,740 --> 00:15:23,080
.أهلاً

212
00:15:25,750 --> 00:15:26,540
.لقد فهمت

213
00:15:27,210 --> 00:15:29,540
.(إذاً فجراحتكِ في الأسبوع بعد القادم يا (كومي-تشان

214
00:15:29,790 --> 00:15:33,000
.ستعطيني أختي نخاعها العظمي

215
00:15:33,380 --> 00:15:35,460
.يقولون أن هذا ما سيشفيني

216
00:15:36,260 --> 00:15:37,300
...لكنني

217
00:15:37,800 --> 00:15:39,090
.خائفة

218
00:15:42,430 --> 00:15:45,020
هل حقاً كنتَ نائماً لمدة 15 عام؟

219
00:15:45,810 --> 00:15:49,770
،إذاً فقد كنتِ هنا لقرابة ثلاثة أشهر
صحيحٌ يا (كومي-تشان)؟

220
00:15:50,350 --> 00:15:51,150
.أجل

221
00:15:51,150 --> 00:15:55,320
.لقد كنتُ أحاول أن أبدو بحالٍ جيدةٍ أمامكِ كل هذا الوقت

222
00:15:55,690 --> 00:15:58,030
.سأشعر بالإحباط حقاً عند خروجكِ من هنا

223
00:16:06,240 --> 00:16:07,500
.الشجاعة

224
00:16:09,790 --> 00:16:12,710
هل تودين مني تعليمكِ كيف تستجمعين شجاعتك؟

225
00:16:13,710 --> 00:16:16,460
.تخيلي صورة شخصٍ عزيزٍ عليكِ يبتسم

226
00:16:16,920 --> 00:16:18,630
.بالطبع عليك أن تبتسمي كذلك

227
00:16:22,470 --> 00:16:23,850
...المسافر بالزمن

228
00:16:24,390 --> 00:16:27,310
،إنه يستيقظ بعد 15 عام، وهو مهتمٌّ لأمر فتاةٍ صغيرة

229
00:16:27,310 --> 00:16:31,020
.يملك قلب طفلٍ بجسد رجلٍ بالغٍ وسيخرجونه قريباً

230
00:16:31,020 --> 00:16:32,310
ما رأيكَ بهذه الزاوية؟

231
00:16:32,310 --> 00:16:33,560
.ممتازة

232
00:16:35,610 --> 00:16:38,280
...التقاط صور العامة في المشفى خلسةً

233
00:16:38,280 --> 00:16:40,780
...الافتراء، التعدي

234
00:16:41,030 --> 00:16:43,450
.العديد من العقوبات القانونية

235
00:16:43,660 --> 00:16:45,580
.اخرجوا من هنا حالاً

236
00:16:47,740 --> 00:16:50,410
.لقد كانت الورود جميلة

237
00:16:51,160 --> 00:16:52,170
!(نيشيزونو-سان)

238
00:16:52,460 --> 00:16:53,500
!مرحباً

239
00:16:53,500 --> 00:16:54,540
.(أهلاً يا (كومي-تشان

240
00:16:57,380 --> 00:16:59,170
...(فوجينوما ساتورو-كُن)

241
00:17:00,090 --> 00:17:01,260
...نعم

242
00:17:01,510 --> 00:17:04,470
هذا أنا، هل نسيتني؟

243
00:17:04,890 --> 00:17:08,430
.حسناً، لقد تغيرتُ كثيراً

244
00:17:08,680 --> 00:17:12,390
.تفضل، لقد كنتُ مدرس صفكَ في الصف الخامس

245
00:17:12,730 --> 00:17:13,770
.(ياشيرو جاكو)

246
00:17:16,400 --> 00:17:18,780
.الناس ينادونني (نيشيزونو) الآن

247
00:17:19,230 --> 00:17:21,530
.(لقد غيرتُ اسمي إلى (مانابو

248
00:17:22,490 --> 00:17:24,990
لماذا غيرتَ اسمك؟

249
00:17:24,990 --> 00:17:27,240
في الواقع، تزوجتُ منذ خمس سنواتٍ

250
00:17:27,490 --> 00:17:29,660
.وتم تبنيّ في عائلتها كزوج ابنتهم

251
00:17:30,790 --> 00:17:34,670
،كان والد زوجتي عضواً في مجلس المدينة لعدة سنوات

252
00:17:34,670 --> 00:17:36,580
.لكنه توفي منذ ثلاثة أعوام

253
00:17:36,580 --> 00:17:39,710
.ورثتُ دائرته الانتخابية وأصبحتُ عضواً في المجلس بنفسي

254
00:17:39,880 --> 00:17:41,260
،وفي ذلك الوقت

255
00:17:41,260 --> 00:17:44,050
.غيرت للاسم الأكثر شهرة في القراءة

256
00:17:44,050 --> 00:17:46,220
إذاً فقد أصبحتَ سياسياً الآن؟

257
00:17:46,470 --> 00:17:48,600
.لكنني لا أزال عضواً جديداً في المجلس

258
00:17:50,020 --> 00:17:54,310
.(لكنني أشعر أنكَ ستكون سياسياً رائعاً يا يا (شيرو-سينسي

259
00:17:56,770 --> 00:18:01,110
."التقيتُ بـ(كومي-تشان) في حدثٍ خيريٍّ لمرض "اللوكيميا

260
00:18:01,360 --> 00:18:05,030
.إن مدير هذا المشفى صديقي، وقد تقابلنا هنا

261
00:18:05,280 --> 00:18:06,910
أوه، حقاً؟

262
00:18:07,200 --> 00:18:10,790
.اكتشفتُ أنك استعدتَ وعيكَ قبل مدةٍ من الآن

263
00:18:10,790 --> 00:18:13,160
.تطلب مني الأمر وقتاً لزيارتك

264
00:18:15,170 --> 00:18:17,630
إذاً تركتَ عملكَ الآن لزيارتي؟

265
00:18:18,130 --> 00:18:22,710
.لقد كنتُ أنتظر استيقاظكَ لمدة 15 عام

266
00:18:23,720 --> 00:18:24,840
.شكراً لك

267
00:18:25,380 --> 00:18:27,590
.لا بدَّ أنك مررتَ بالكثير

268
00:18:28,300 --> 00:18:30,760
...أنا آسف، أنا

269
00:18:30,970 --> 00:18:32,930
.أجل، سمعتُ ذلك

270
00:18:34,600 --> 00:18:37,690
لم تستعد كامل ذكرياتك، صحيح؟

271
00:18:37,980 --> 00:18:39,860
.إن تذكرهم بشكلٍ تدريجيٍّ هو الأفضل

272
00:19:21,230 --> 00:19:22,150
.مرحباً

273
00:19:24,070 --> 00:19:25,400
...(ياشيرو-سينسي)

274
00:19:25,400 --> 00:19:27,150
هل أنتَ ذاهبٌ لرؤية (كومي-تشان) أيضاً؟

275
00:19:27,360 --> 00:19:29,910
،أجل، إن موعد جراحتها بعد غد

276
00:19:29,910 --> 00:19:32,410
.وهذا اليوم الأخير الذي يُسمح لها فيه باستقبال الزائرين

277
00:19:32,660 --> 00:19:35,040
.أجل، لقد رأيتها للتو

278
00:19:35,200 --> 00:19:38,540
.لكنها كانت نائمةً فلم أتمكن من التحدث إليها

279
00:19:38,920 --> 00:19:40,170
أوه، حقاً؟

280
00:19:40,420 --> 00:19:42,420
.إذاً سأحاول لاحقاً

281
00:19:43,630 --> 00:19:46,090
بما أنكَ هنا، هل تملك وقتاً للحديث؟

282
00:19:46,380 --> 00:19:49,880
،بالطبع، لكنني لا أريد أن أُقاطع من قبل ناشري الشائعات

283
00:19:49,880 --> 00:19:51,470
لذا لمَ لا نذهب إلى مكانٍ آخر؟

284
00:19:54,430 --> 00:19:56,770
.لقد وجدتُ مكاناً جيداً في الواقع

285
00:20:00,440 --> 00:20:01,600
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#8c8c8c">"التوصيلات"

286
00:20:01,940 --> 00:20:05,480
لم تكن تعرف بوجود هذا المصعد هنا، أليس كذلك؟

287
00:20:07,690 --> 00:20:09,860
أليست هذه مغامرةً من نوعٍ ما؟

288
00:20:17,950 --> 00:20:20,540
هلاّ ضغطتَ على زر السطح؟

289
00:20:39,520 --> 00:20:40,390
...يالسوء الحظ

290
00:20:41,440 --> 00:20:44,270
.لو كان الجو صحواً لكان غروب الشمس جميلاً جداً

291
00:20:44,980 --> 00:20:48,320
.ولكن لن يتواجد المصورون الغرباء هنا

292
00:20:48,820 --> 00:20:52,320
.لا تخبر أحداً رجاءً فهذا المكان مغلقٌ بالفعل

293
00:20:53,370 --> 00:20:56,830
،أذكر كيف كنتم أنت و(كينيا) و(هيرومي) تقولون

294
00:20:56,830 --> 00:21:00,460
"!فلنذهب إلى المخبأ"
كان ذلك قاعدتكم السرية صحيح؟

295
00:21:01,410 --> 00:21:02,330
...(ياشيرو)

296
00:21:08,170 --> 00:21:09,510
...لقد

297
00:21:09,960 --> 00:21:11,220
!استعدتُ ذاكرتي

298
00:21:24,300 --> 00:21:30,980
"كنتُ الوحيدة التي أراقب ماضيك"

299
00:21:30,980 --> 00:21:34,690
"ومستقبلك"

300
00:21:34,690 --> 00:21:40,020
"وحزنك وفرحك"

301
00:21:40,020 --> 00:21:43,000
"كلّهم"

302
00:21:44,290 --> 00:21:49,710
"كلما تقدمت في العمر سأصبح ألطف"

303
00:21:49,710 --> 00:21:54,670
"هذا ما آمنت به فحسب"

304
00:21:54,670 --> 00:22:00,470
"لكن أتمنى استعادة براءة طفولتي"

305
00:22:00,470 --> 00:22:04,980
"لكنّي أرغب بحمايتك أيضاً"

306
00:22:04,980 --> 00:22:07,660
"خلف ذلك الأفق الذي ينتظرني"

307
00:22:07,660 --> 00:22:12,460
"بينما أستيقظ من الظلمات"

308
00:22:12,460 --> 00:22:16,380
"كانت هذه المدينة التي خبأتنا كلانا"

309
00:22:16,380 --> 00:22:22,540
"مغطاةٌ بالثلوج المتساقطة التي يجهلها الجميع"

310
00:22:22,540 --> 00:22:27,520
"أنتَ محفور في قلبي"

311
00:22:27,520 --> 00:22:31,760
"كالجرح العميق"

312
00:22:31,760 --> 00:22:34,090
"من جعلك تبتسم"

313
00:22:34,260 --> 00:22:37,190
"هو هذا العالم"

314
00:22:37,190 --> 00:22:39,810
"الذي سأعيده"

315
00:22:39,810 --> 00:22:45,880
"إلى سابق عهده"

