﻿1
00:00:00,600 --> 00:00:02,180
...(مع هذا يا (ساتورو

2
00:00:02,430 --> 00:00:05,730
،لم أتمكن سابقاً سوى تخيل نفسي وحيدة

3
00:00:05,980 --> 00:00:08,020
،لكنني الآن أملك عائلة

4
00:00:08,690 --> 00:00:10,810
.وأصبح ذلك ممكناً بفضلك

5
00:00:11,060 --> 00:00:12,230
.شكراً لك

6
00:00:13,360 --> 00:00:15,740
...شكراً لك

7
00:00:16,860 --> 00:00:18,860
ما الذي فعلته؟

8
00:00:22,080 --> 00:00:23,160
.اهدأ، اهدأ

9
00:00:23,410 --> 00:00:24,620
هل أنت جائع؟

10
00:00:24,620 --> 00:00:26,160
.اهدأ. اهدأ

11
00:00:38,090 --> 00:00:39,260
.هذا صحيح

12
00:00:39,510 --> 00:00:42,180
.(لقد أنقذتُ (هينازوكي

13
00:00:42,850 --> 00:00:44,720
،وبعد ذلك

14
00:00:44,720 --> 00:00:50,650
.حاولنا تجنب كون (ناكانيشي آيا) و(ميساتو) لوحدهما

15
00:00:58,610 --> 00:00:59,650
...(ياشيرو)

16
00:01:01,740 --> 00:01:03,120
...استعدت

17
00:01:03,620 --> 00:01:04,990
!ذكرياتي

18
00:01:26,190 --> 00:01:32,400
"انطوى غدٌ آخر ماضياً وأنا واقفٌ أنتظرك بثبات"

19
00:01:32,400 --> 00:01:38,580
"توقفت فتأملت في الماضي متحسراً على هذا اليوم اللامنتهي"

20
00:01:38,580 --> 00:01:44,790
"واستوعبتُ أخيراً أن ذكرياتي ستتلاشى ولن تدوم للأبد"

21
00:01:44,790 --> 00:01:50,130
"وظللت حينها أقضي أيامي باكياً بجزع في زاويةٍ من قلبي"

22
00:01:50,130 --> 00:01:56,970
"راجياً إيقاف أيامي الضائعة كالمياه الجارية تحت الجسر"

23
00:01:56,970 --> 00:02:03,390
"لن أسمح لذلك اليوم بأن يضيع مني هذه المرة"

24
00:02:03,390 --> 00:02:09,560
"انطوى غدٌ آخر ماضياً وأنا واقفٌ أنتظرك بثبات"

25
00:02:09,560 --> 00:02:16,910
"وكل يوم أمزق نفسي لأحفر ذلك الجرح الغير منسيٍّ في قلبي دائماً"

26
00:02:20,410 --> 00:02:24,200
"قائلاً أنه أنت من أريده"

27
00:02:28,890 --> 00:02:39,360
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"المدينة التي أنا فقط غير موجودٍ فيها"

28
00:02:44,880 --> 00:02:47,010
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#009700">"ابذل جهدكَ"
(أوسامو)

29
00:02:44,880 --> 00:02:47,010
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#3737ff">"حظاً موفقاً"
(كازو)

30
00:02:45,300 --> 00:02:47,010
...إذاً فقد أصبح (كازو) نجاراً

31
00:02:47,430 --> 00:02:49,720
.يبدو أنه و(أوسامو) يبذلان جهدهما

32
00:02:49,720 --> 00:02:50,600
.أجل

33
00:02:50,600 --> 00:02:53,980
.بالتفكير بالأمر، قالت (ميساتو) أنها تريد زيارتك

34
00:02:54,600 --> 00:02:55,560
حقاً؟

35
00:02:56,100 --> 00:02:59,020
.كنتُ أظن أن (ميساتو) تكرهني

36
00:02:59,270 --> 00:03:01,150
...هذا يعيد الذكريات

37
00:03:01,150 --> 00:03:04,030
...ذكرياتٌ كحادثة أموال الغداء
لقد حدث الكثير منذ ذلك الحين، أليس كذلك؟

38
00:03:04,030 --> 00:03:07,570
لكن (ميساتو) كانت من اقترحت نشاطات جمع الأموال

39
00:03:07,570 --> 00:03:10,910
.كي تساعدكَ في دفع تكاليف المشفى

40
00:03:11,080 --> 00:03:12,790
.لم أكن أعلم ذلك

41
00:03:13,040 --> 00:03:16,670
كنتَ تحاول مساعدة (ميساتو) في ذلك اليوم، صحيح؟

42
00:03:17,290 --> 00:03:19,500
أنت تذكر كل شيء، صحيح؟

43
00:03:23,550 --> 00:03:26,430
لمَ لم تخبرنا؟

44
00:03:27,590 --> 00:03:29,510
.لم أرِد إقحامكم في الأمر

45
00:03:30,060 --> 00:03:32,060
.لقد مضى 15 عام

46
00:03:32,310 --> 00:03:33,980
اختفت جميع الأدلة

47
00:03:34,770 --> 00:03:37,600
.وأنا أشك برغبة أي أحدٍ بتصديق ادعائي ذلك

48
00:03:41,150 --> 00:03:45,950
.(سررتُ برؤيتكَ مستيقظاً بعد 15 عامٍ يا (ساتورو

49
00:03:46,320 --> 00:03:49,280
.لم يكن هناك شيءٌ ليسعدني أكثر من عودتك

50
00:03:49,530 --> 00:03:52,620
.لهذا لم أسألكَ عن الماضي

51
00:03:53,410 --> 00:03:58,380
لقد عانيتَ الكثير أثناء تعافي عقلكَ وجسدكَ المصابين

52
00:03:58,630 --> 00:04:00,590
.لذلك لم أرد أن أصدمك

53
00:04:00,590 --> 00:04:05,220
،ولكنكَ إن كنتَ تنوي القتال وحيداً مجدداً

54
00:04:05,880 --> 00:04:07,880
.فأريد منكَ أن تأخذنا معك

55
00:04:09,010 --> 00:04:12,430
لقد كان (هيرومي) يأتي إلى المشفى
كل هذه السنوات لرؤيتكَ

56
00:04:12,430 --> 00:04:14,140
.واليوم يهدف لأن يصبح طبيباً

57
00:04:14,140 --> 00:04:16,640
.وأنا أصبحتُ محامياً

58
00:04:16,640 --> 00:04:18,810
.وحتى الآن لا زلنا أنا و(ساوادا-سان) نلاحقه

59
00:04:19,480 --> 00:04:22,690
.(كنتَ أنتَ بطلنا آنذاكَ يا (ساتورو

60
00:04:22,940 --> 00:04:28,070
.الآن أفهم لمَ أردنا اللحاق بك والقتال إلى جانبك

61
00:04:28,610 --> 00:04:30,870
.(كان الأمر مشابهاً في حالة (هينازوكي

62
00:04:30,870 --> 00:04:34,240
.عندها وثقتَ بي وأخبرتني كل شيء

63
00:04:34,240 --> 00:04:37,330
.ولهذا صدقتك

64
00:04:39,750 --> 00:04:42,710
.أود تصديقكَ لأجلي أنا

65
00:04:42,960 --> 00:04:46,590
."إنه الجانب الآخر لمن يقول "صدقوني رجاءً

66
00:04:47,010 --> 00:04:48,220
...(آيري)

67
00:04:52,510 --> 00:04:53,760
.هذا صحيح

68
00:04:54,390 --> 00:04:56,850
.لديّ أصدقاءٌ يمكنني الوثوق بهم

69
00:05:01,060 --> 00:05:02,310
...إن القاتل

70
00:05:02,730 --> 00:05:04,070
.(ياشيرو)

71
00:05:04,770 --> 00:05:06,190
.توقعتُ ذلك

72
00:05:07,530 --> 00:05:11,160
عندما طرقتُ بإصبعي على الكرسي المتحرك
...عمداً في طريقنا إلى هنا

73
00:05:12,620 --> 00:05:15,370
أظهرتَ ردة فعلٍ مرتبكة، أليس كذلك؟

74
00:05:17,250 --> 00:05:18,540
...منذ 15 عام

75
00:05:19,210 --> 00:05:23,000
.كنتَ قد دمرتَ مخططاتي

76
00:05:31,720 --> 00:05:33,640
...كان ذلك أعلى

77
00:05:35,220 --> 00:05:38,270
.من مستوى طفل

78
00:05:41,770 --> 00:05:44,900
.كان الأمر وكأنكَ تستطيع رؤية المستقبل

79
00:05:45,190 --> 00:05:46,820
!(ياشيرو)

80
00:05:46,820 --> 00:05:49,990
!أنا أعرف مستقبلك

81
00:05:52,990 --> 00:05:54,120
كيف؟

82
00:05:54,120 --> 00:05:56,700
كيف علمتَ بما كنتُ أفكر؟

83
00:05:56,950 --> 00:05:59,580
ماذا قصدتَ بـ"أنا أعرف مستقبلك"؟

84
00:06:00,160 --> 00:06:03,540
أنتَ تنوي قتلي بمجرد إخباري لك، صحيح؟

85
00:06:04,960 --> 00:06:06,460
.أعلم ما تفعله

86
00:06:06,460 --> 00:06:09,880
.أنت تُخبِّئ هاتفاً في جيبك

87
00:06:10,130 --> 00:06:13,550
هل تسجل كل هذا؟
أم أنك متصلٌ مع أحدٍ ما؟

88
00:06:13,550 --> 00:06:15,510
إن كان ذلك، فهل هو (كينيا)؟

89
00:06:28,730 --> 00:06:29,730
"إنهاء المكالمة"

90
00:06:30,070 --> 00:06:33,030
ما حدث منذ 15 عامٍ قد تجاوز المدة المسموحة
.لرفع الدعوة القضائية

91
00:06:33,030 --> 00:06:35,410
لذا تريد سؤالي عن الجرائم التي

92
00:06:35,410 --> 00:06:37,740
لم تنتهي مدة رفع الدعوة القضائية الخاصة بها، صحيح؟

93
00:06:38,160 --> 00:06:41,040
.لكنها  ليست موجودة

94
00:06:41,290 --> 00:06:45,750
.(لذا لن تتمكن من الإمساك بي مطلقاً يا (ساتورو

95
00:06:46,750 --> 00:06:49,250
.(انظر، لديكَ رسالةٌ واردةٌ من (كومي-تشان

96
00:06:50,380 --> 00:06:54,970
{\an5}{\fnArabic Typesetting}شكراً لاستماعكَ لأمنياتي"
"(يا أخي الأكبر (ساتورو

97
00:06:51,550 --> 00:06:54,970
.حقن (كومي-تشان) بالسوائل سيبدأ في الرابعة والنصف

98
00:06:55,890 --> 00:06:58,430
وبالطبع بصماتكَ موجودةٌ على الكيس

99
00:06:58,680 --> 00:07:01,140
.الذي يحوي مرخياً عضلياً ممزوجاً بداخله

100
00:07:01,430 --> 00:07:03,690
أنتَ قدتَ فتاةً قلقةً

101
00:07:03,690 --> 00:07:07,440
.حيال جراحتها في العاشرة من عمرها إلى الموت الرحيم

102
00:07:07,690 --> 00:07:11,740
.ولشعوري بالذنب حيال ذلك قفزتُ من السطح

103
00:07:16,990 --> 00:07:19,870
،لقد قرأتَ أفكاري مجدداً

104
00:07:19,870 --> 00:07:22,950
.مع أنكَ لا تستطيع فعل شيٍ لإنقاذ حياتك

105
00:07:22,950 --> 00:07:26,250
.(ولكنكَ تستطيع إنقاذ حياة (كومي-تشان

106
00:07:26,250 --> 00:07:29,710
حتى لو اعترفت، فما الضمان الذي
ستعطيني إياه أنكَ ستنقذ (كومي-تشان)؟

107
00:07:29,710 --> 00:07:32,210
.بالطبع لا يوجد ضمان

108
00:07:32,460 --> 00:07:34,550
.لكن الاحتمالية موجودة

109
00:07:34,550 --> 00:07:37,890
.إذا لم تعترف فحتى تلك الاحتمالية ستزول

110
00:07:41,260 --> 00:07:43,730
.يالسوء الحظ. لقد نفد الوقت

111
00:07:44,430 --> 00:07:47,650
.كان هذا رهانٌ ذو مخاطرةٍ عاليةٍ لي

112
00:07:48,020 --> 00:07:51,820
.ولكن في النهاية لم ينتهِ الأمر بشكلٍ مميز

113
00:07:52,280 --> 00:07:54,440
.كل ذلك كان مصادفة

114
00:07:54,820 --> 00:07:58,410
.حتى قولكَ أنكَ عرفتَ مستقبلي كان خداعاً كذلك

115
00:08:01,490 --> 00:08:03,040
.لا تقلق رجاءً

116
00:08:03,620 --> 00:08:07,210
.سأترك بعض كلمات الوداع اللطيفة لوالدتك

117
00:08:07,210 --> 00:08:13,420
{\an8}"سامحيني رجاءً لموتي قبلك"

118
00:08:09,330 --> 00:08:13,420
،حسناً يا (ساتورو)، لدي عملٌ في صباح الغد
.لذا سأراكَ بعد الظهر

119
00:08:15,470 --> 00:08:17,050
هل أنتَ نائم؟

120
00:08:19,800 --> 00:08:21,180
...أمي

121
00:08:23,810 --> 00:08:25,930
في الواقع أنا... ذكرياتي

122
00:08:25,930 --> 00:08:27,640
استعدتَها، صحيح؟

123
00:08:27,640 --> 00:08:30,440
أعرف ذلك. منذ أن زارتكَ (كايو-تشان)، صحيح؟

124
00:08:30,690 --> 00:08:32,110
..."أيتها الـ"يوكاي

125
00:08:32,690 --> 00:08:36,190
أنتِ لم تمنعي (كايو) من الحديث في الأمر
عندما أتت لزيارتي، صحيح؟

126
00:08:39,030 --> 00:08:41,870
،)في الواقع، بعد مغادرة (كينيا) و(هيرومي

127
00:08:41,870 --> 00:08:45,700
.شعرتُ أنني ارتكبتُ خطأً

128
00:08:46,200 --> 00:08:49,790
.شعرتُ أنهما لم يتمكنا من قول ما أرادا قوله بالفعل

129
00:08:49,790 --> 00:08:54,460
،وبعد رؤيتي لـ(كايو-تشان) ومولودها
.لم أتمكن من إسكاتها

130
00:08:54,460 --> 00:08:58,720
ففي النهاية، لقد أتت لرؤيتكَ
.بعد انتظار استيقاظكَ مدة 15 عام

131
00:09:00,510 --> 00:09:04,850
،كنتُ أرى وجهكَ وأتحدثُ إليك كل يوم

132
00:09:05,140 --> 00:09:08,350
،ولكن عندما تحدثتَ إلي وسمعتُ صوتكَ

133
00:09:08,980 --> 00:09:11,980
.شعرتُ أنكَ كبرتَ للمرة الأولى

134
00:09:12,230 --> 00:09:13,730
.سعدتُ بذلك حقاً

135
00:09:13,980 --> 00:09:16,360
.أنتَ بالغٌ الآن

136
00:09:22,320 --> 00:09:23,620
...أمي

137
00:09:23,870 --> 00:09:26,080
.أريد المخاطرة والعيش بشجاعة

138
00:09:26,370 --> 00:09:28,750
ما الذي تقوله بعد كل هذا الوقت؟

139
00:09:28,750 --> 00:09:33,540
.كنتَ دائماً تخاطر بشجاعةٍ قبل فقدانكَ لوعيك

140
00:09:34,090 --> 00:09:34,960
.صحيح

141
00:09:40,590 --> 00:09:43,470
.إن الحياة تملأ ما ينقصكَ في داخلك

142
00:09:44,050 --> 00:09:48,270
.هذا ما قلتُه عندما تسلمتُ العناية بالصف السادس

143
00:09:48,600 --> 00:09:50,940
،في اليوم الذي أُخذت فيه (هينازوكي) إلى دار العناية

144
00:09:50,940 --> 00:09:53,270
.رأيتُ وجهكَ معكوساً في الثلج

145
00:09:54,270 --> 00:09:57,780
.كان هذا أكثر ما علق في ذاكرتي

146
00:09:59,240 --> 00:10:02,860
.لقد غادر أبي حياتي بعد ولادتي بقليل

147
00:10:03,490 --> 00:10:05,830
.لهذا لا أذكر كيف كان يبدو

148
00:10:06,620 --> 00:10:11,290
."ولكن حينها أصبحتَ أنتَ والدي يا "سينسي

149
00:10:12,540 --> 00:10:15,880
.أنتَ ملأتَ الفجوة بداخلي

150
00:10:21,300 --> 00:10:25,640
.(لقد كنت بانتظار استيقاظكَ مدة 15 عامٍ أيضاً يا (ساتورو

151
00:10:26,390 --> 00:10:33,020
.منذ رحيلكَ فقدتُ الدافع الذي يجعلني أنا

152
00:10:33,810 --> 00:10:35,940
.لقد مضى وقتٌ طويلٌ حقاً

153
00:10:36,610 --> 00:10:37,360
..ولكن

154
00:10:37,360 --> 00:10:38,820
.أنتَ لم تعد وحيداً الآن

155
00:10:40,490 --> 00:10:42,780
كيف ستحل الأمور بيننا؟

156
00:10:43,150 --> 00:10:45,370
هل ستلقي الشرطة القبض عليك؟

157
00:10:45,820 --> 00:10:47,990
أم أنكَ ستقتلني؟

158
00:10:48,990 --> 00:10:51,040
.لقد حللتُ الأمر وانتهيت

159
00:10:51,040 --> 00:10:52,870
.وأظن أنني فزت

160
00:10:54,670 --> 00:10:58,500
،)هينازوكي كايو)، (ناكانيشي آيا)
...(هيرومي)، (يوكي-سان)

161
00:10:58,500 --> 00:11:00,380
.استطعتُ إنقاذهم جميعاً

162
00:11:00,800 --> 00:11:03,550
.وأمي التي قتلتها في المستقبل

163
00:11:03,840 --> 00:11:06,180
قتلتُها في المستقبل؟

164
00:11:06,640 --> 00:11:08,890
...ساتورو)، ما الذي)

165
00:11:09,220 --> 00:11:11,810
...لقد دمرتُ مخططاتك

166
00:11:12,560 --> 00:11:15,600
.لأنني أعرف مستقبلك

167
00:11:16,020 --> 00:11:17,520
.هذا كل ما في الأمر

168
00:11:18,360 --> 00:11:20,320
.وهكذا تمكنتُ من حماية الجميع

169
00:11:20,780 --> 00:11:24,950
.لهذا لم تتمكن من قتل أي أحدٍ له علاقةٌ بي

170
00:11:26,200 --> 00:11:27,410
...وهذا يتضمنني

171
00:11:28,200 --> 00:11:31,660
.(كنتُ أستطيع قتلكَ في أي وقتٍ يا (ساتورو

172
00:11:31,910 --> 00:11:33,330
.وهذا ينطبق على الآن كذلك

173
00:11:33,330 --> 00:11:35,750
."لكنكَ تركتني أعيش يا "سينسي

174
00:11:36,000 --> 00:11:37,250
.لمدة 15 عام

175
00:11:38,080 --> 00:11:40,380
!لأنكَ كنتَ بحاجتي

176
00:11:41,550 --> 00:11:43,260
.كنتُ سبب عيشك

177
00:11:43,800 --> 00:11:45,430
.كنت الأمل بالنسبة لك

178
00:11:46,590 --> 00:11:49,180
!أنا ملأتُ الفجوة في قلبك

179
00:11:52,600 --> 00:11:55,520
."لقد تغلبتُ عليك يا "سينسي

180
00:11:56,810 --> 00:11:57,730
!هذا خاطئ

181
00:11:58,060 --> 00:11:58,860
!هذا خاطئ

182
00:11:59,110 --> 00:11:59,980
!هذا خاطئ

183
00:12:00,150 --> 00:12:01,440
...هذه المرة أيضاً

184
00:12:01,780 --> 00:12:03,030
!أنا سأفوز

185
00:12:26,550 --> 00:12:28,930
."لا يمكنكَ قتلي يا "سينسي

186
00:12:33,140 --> 00:12:35,890
خمسة عشر عامٍ وقتٌ طويلٌ أليس كذلك؟

187
00:12:36,480 --> 00:12:39,190
،انتهت تلك الأعوام بسرعةٍ بالنسبة لي لأنني كنتُ نائماً

188
00:12:39,440 --> 00:12:44,030
لكنني أظن أن هذه السنوات مرت
."ببطئٍ خانقٍ بالنسبة لكَ يا "سينسي

189
00:13:12,850 --> 00:13:15,770
.أنتَ حيٌّ لأنني حي

190
00:13:16,560 --> 00:13:18,560
.أنتَ تشعر أنك حيّ

191
00:13:22,860 --> 00:13:26,440
.لقد عشتُ هذه الحياة عدة مرات

192
00:13:26,690 --> 00:13:29,780
."لقد قتلتَ العديد من أصدقائي يا "سينسي

193
00:13:30,030 --> 00:13:33,660
.لكنني لا أحقد عليكَ الآن

194
00:13:33,910 --> 00:13:37,040
،ففي هذا العالم
...الشخص الوحيد الذي يعرف حقيقتك

195
00:13:38,830 --> 00:13:40,080
.هو أنا

196
00:13:45,710 --> 00:13:46,960
.هذا صحيح

197
00:13:51,930 --> 00:13:53,140
...(ساتورو)

198
00:13:56,310 --> 00:13:57,720
...أنا لا أستطيع

199
00:14:07,400 --> 00:14:08,860
...أنا لا أستطيع

200
00:14:10,820 --> 00:14:13,490
.العيش من دونك

201
00:15:01,290 --> 00:15:04,290
.أنتَ رهن الاعتقال لمحاولتكَ ارتكاب جريمة

202
00:15:04,710 --> 00:15:06,420
هل (كومي-تشان) بخير؟

203
00:15:06,420 --> 00:15:07,290
.أجل

204
00:15:07,540 --> 00:15:09,460
.(لكننا لم نخبرها بشأن (ياشيرو

205
00:15:09,840 --> 00:15:11,420
...ليس وجراحتها على وشك الحدوث

206
00:15:11,420 --> 00:15:12,170
.بالطبع

207
00:15:13,050 --> 00:15:16,180
إن كلمة "الثقة" غريبة، ألا تعتقدون ذلك؟

208
00:15:16,510 --> 00:15:19,310
،ففي النهاية إذا كنتَ تثق بأحدٍ فعلاً

209
00:15:19,310 --> 00:15:21,640
.فلن تحتاج لقول أنكَ تثق به

210
00:15:21,850 --> 00:15:24,020
."الأمر أشبه بقول "أنا أصدق بوجود الهواء

211
00:15:24,560 --> 00:15:27,730
أتقصد أننا نثق بالبشر لأننا نشك بهم؟

212
00:15:27,730 --> 00:15:32,240
.لا أقصد القول أن الثقة بشيءٍ ما خدعةً أو كذبة

213
00:15:33,150 --> 00:15:37,780
.بل الثقة كلمةٌ تعبر عن الأمل والرغبة بالتصديق والثقة

214
00:15:49,920 --> 00:15:54,550
.فقدتُ حياتي من عمر الـ11 عامٍ إلى عمر الـ25 عام

215
00:15:55,680 --> 00:15:59,890
.لكن الوقت الذي فقدتهُ بحد ذاته يعد كنزي

216
00:16:00,720 --> 00:16:02,720
،ففي المدينة التي لم أكن موجوداً فيها

217
00:16:02,970 --> 00:16:06,730
.أمضى أصدقائي وقتهم الثمين بحياتهم عوضاً عني

218
00:16:08,190 --> 00:16:10,650
!الأبطال يأتون في الوقت المناسب دائماً

219
00:16:11,780 --> 00:16:13,490
!(ها هو (ساتورو -
!لقد تأخرت -

220
00:16:13,490 --> 00:16:14,740
!أخيرا -
!لقد تأخرتَ فعلاً -

221
00:16:14,740 --> 00:16:16,950
.كالعادة. لأنه غبي

222
00:16:16,950 --> 00:16:18,820
...المدينة التي أنا فقط غير موجودٍ فيها

223
00:16:19,070 --> 00:16:20,620
...الوقت الذي لم أكن موجوداً فيه

224
00:16:23,450 --> 00:16:26,580
!هذا هو كنزي

225
00:16:28,880 --> 00:16:31,880
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}الحلقة 12

226
00:16:28,880 --> 00:16:31,880
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ff0000">"الكنز"

227
00:16:34,590 --> 00:16:36,050
!أليس هذا جيداً

228
00:16:36,300 --> 00:16:40,550
."أحب مخاطرتكَ وشجاعتكَ يا "سينسي

229
00:16:40,930 --> 00:16:43,310
.إذاً سأتابع في هذا الاتجاه

230
00:16:43,560 --> 00:16:46,560
.آسفٌ لجعلكَ تقطع كل هذه المسافة إلى هنا

231
00:16:46,890 --> 00:16:48,270
هل ستذهب في رحلة؟

232
00:16:48,270 --> 00:16:49,100
.أجل

233
00:16:49,350 --> 00:16:53,070
.بعد ذلك سأذهب إلى "هوكايدو" لزيارة بعض الأصدقاء

234
00:16:53,070 --> 00:16:54,650
.هكذا إذاً

235
00:16:54,650 --> 00:16:55,650
{\an8}"غرفة الاستقبال"

236
00:16:55,650 --> 00:16:57,740
.استمتع بعطلتكَ رجاءً

237
00:16:58,990 --> 00:17:00,200
!أوه، كدتُ أنسى

238
00:17:00,200 --> 00:17:02,830
{\an8}"السيف الفضائي 7 أبطال"

239
00:17:00,490 --> 00:17:02,830
!مباركٌ على الأنمي الذي سيصدر قريباً

240
00:17:09,920 --> 00:17:12,590
.حالياً أعمل كرسامٍ للمانجا

241
00:17:16,380 --> 00:17:19,630
.لم تحدث معي "ريفايفال" منذ ذلك الحين

242
00:17:21,100 --> 00:17:27,780
"كنتُ الوحيدة التي أراقب ماضيك"

243
00:17:27,780 --> 00:17:31,490
"ومستقبلك"

244
00:17:31,490 --> 00:17:36,820
"وحزنك وفرحك"

245
00:17:33,980 --> 00:17:37,070
{\an8}"منتجات شيراتوري الغذائية"

246
00:17:36,820 --> 00:17:40,470
"كلّهم"

247
00:17:41,090 --> 00:17:46,510
"كلما تقدمت في العمر سأصبح ألطف"

248
00:17:46,510 --> 00:17:51,470
"هذا ما آمنت به فحسب"

249
00:17:51,470 --> 00:17:57,270
"لكن أتمنى استعادة براءة طفولتي"

250
00:17:57,270 --> 00:18:01,780
"لكنّي أرغب بحمايتك أيضاً"

251
00:18:01,780 --> 00:18:04,460
"خلف ذلك الأفق الذي ينتظرني"

252
00:18:04,460 --> 00:18:09,260
"بينما أستيقظ من الظلمات"

253
00:18:09,020 --> 00:18:11,520
{\an8}<font color="#9b6c00">"(فوجينوما ساتورو)"

254
00:18:09,260 --> 00:18:13,180
"كانت هذه المدينة التي خبأتنا كلانا"

255
00:18:13,180 --> 00:18:19,340
"مغطاةٌ بالثلوج المتساقطة التي يجهلها الجميع"

256
00:18:19,340 --> 00:18:24,320
"أنتَ محفور في قلبي"

257
00:18:19,530 --> 00:18:23,030
{\an8}"مدرسة (ميكوتو) الابتدائية"

258
00:18:23,030 --> 00:18:30,040
{\an8}"الأطبال المحليين لنادي هوكي الثلج 2010"

259
00:18:24,320 --> 00:18:28,560
"كالجرح العميق"

260
00:18:28,560 --> 00:18:30,890
"من جعلك تبتسم"

261
00:18:31,060 --> 00:18:33,990
"هو هذا العالم"

262
00:18:33,990 --> 00:18:36,610
"الذي سأعيده"

263
00:18:36,610 --> 00:18:42,680
"إلى سابق عهده"

264
00:18:44,930 --> 00:18:50,230
بقي أسبوعان على افتتاح دورة الألعاب الأولمبية
."لعام 2010 في مدينة "فانكوفر

265
00:18:57,270 --> 00:18:58,940
.سأذهب لأتمشى قليلاً

266
00:18:58,940 --> 00:19:00,070
!رافقتك السلامة

267
00:19:00,320 --> 00:19:01,860
!رافقتك السلامة

268
00:19:03,110 --> 00:19:06,700
.قالوا أننا سنرى المزيد من الثلج الليلة

269
00:19:08,950 --> 00:19:12,960
{\an8}"مركز هيجوما للنقل"

270
00:19:41,110 --> 00:19:43,860
.(بطلي" من تأليف (فوجينوما ساتورو"

271
00:19:45,780 --> 00:19:47,910
.أنا لا أملك الشجاعة لأخطو الخطوة الأولى

272
00:19:48,200 --> 00:19:50,700
.لهذا لا أملك الكثير من الأصدقاء

273
00:19:51,700 --> 00:19:54,290
،من الممتع اللعب مع الأصدقاء العاديين

274
00:19:54,540 --> 00:19:57,210
.لكن "الأصدقاء العاديين" و"الأصدقاء المقربين" مختلفين

275
00:19:58,130 --> 00:20:03,260
شاهدتُ البارحة الحلقة الأخيرة من مسلسلي المفضل
."قاتل يا رجل المعجزات"

276
00:20:04,420 --> 00:20:08,720
.في البداية كان رجل المعجزات يقاتلُ وحيداً

277
00:20:09,550 --> 00:20:11,770
كان يخسر مرةً تلو الأخرى

278
00:20:11,770 --> 00:20:15,020
.لكنه كان يتحلى بالشجاعة للقتال وعدم الاستسلام مطلقاً

279
00:20:15,560 --> 00:20:18,730
."إذا لم تخطُ الخطوة الأولى فلن يُفتح الطريق لك مطلقاً

280
00:20:18,900 --> 00:20:21,020
.هذا ما قاله واستمر بالقتال

281
00:20:21,730 --> 00:20:25,200
،ًثم شعر الآخرون بشجاعته، ورويداً رويدا

282
00:20:25,200 --> 00:20:27,990
.بدؤوا يصبحون أصدقاءه

283
00:20:28,530 --> 00:20:31,910
،ولذلك في النهاية عندما بدا أنه سيخسر أمام الرجل الشرير

284
00:20:32,040 --> 00:20:36,830
.لم يتوقف عن التصديق بأن أصدقاءه سيهبون لنجدته

285
00:20:37,170 --> 00:20:41,800
.لكنني لا أملك أياً من شجاعة رجل المعجزات أو أصدقائه

286
00:20:42,340 --> 00:20:44,800
.لهذا شعرتُ بالغيرة منه

287
00:20:45,590 --> 00:20:47,220
جعلني ذلك أتمنى لو كان لدي

288
00:20:47,430 --> 00:20:51,640
.أصدقاء مقربون يستطيعون الثقة ببعضهم حتى عندما يكبرون

289
00:22:08,130 --> 00:22:09,970
أليس هذا الثلج رائعاً؟

290
00:22:10,220 --> 00:22:14,100
.قالوا في التلفاز أنه أعظم ثلجٍ شهده قطاع كانتو منذ 10 سنوات

291
00:22:24,610 --> 00:22:26,860
هل أستطيع الاختباء من الثلج هنا معك؟

292
00:22:41,790 --> 00:22:44,130
.أنا لم أتوقف عن الثقة يوماً

293
00:22:44,660 --> 00:22:49,840
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"المدينة التي أنا فقط غير موجودٍ فيها"

