﻿1
00:00:01,050 --> 00:00:04,430
."أنا أدعو تلك الحادثة "ريفيفال

2
00:00:08,230 --> 00:00:11,270
،عادةً ما أعود دقيقةً إلى خمس دقائق إلى الوراء

3
00:00:11,270 --> 00:00:13,110
.حيث يكون كل شيءٍ مشابهاً لما سبق

4
00:00:13,530 --> 00:00:16,190
.ويكون ذلك دوماً قبل حدوث أمرٍ سيء

5
00:00:17,400 --> 00:00:20,530
.وبذلك، استطعتُ إيقاف وقوع المشاكل المرة تلو الأخرى

6
00:00:22,530 --> 00:00:23,740
.(أهلاً بعودتك يا (ساتورو

7
00:00:24,120 --> 00:00:24,950
...أمي

8
00:00:33,710 --> 00:00:35,920
هل أنت (فوجينوما ساتورو-سان)؟

9
00:00:35,920 --> 00:00:37,920
...عليَّ أن آخذك إلى المحطة معي

10
00:00:39,760 --> 00:00:42,930
نادي هوكي الجليد للأبطال المحليين سنة 1988

11
00:00:56,130 --> 00:01:02,340
"انطوى غدٌ آخر ماضياً وأنا واقفٌ أنتظرك بثبات"

12
00:01:02,340 --> 00:01:08,520
"توقفت فتأملت في الماضي متحسراً على هذا اليوم اللامنتهي"

13
00:01:08,520 --> 00:01:14,730
"واستوعبتُ أخيراً أن ذكرياتي ستتلاشى ولن تدوم للأبد"

14
00:01:14,730 --> 00:01:20,070
"وظللت حينها أقضي أيامي باكياً بجزع في زاويةٍ من قلبي"

15
00:01:20,070 --> 00:01:26,910
"راجياً إيقاف أيامي الضائعة كالمياه الجارية تحت الجسر"

16
00:01:26,910 --> 00:01:33,330
"لن أسمح لذلك اليوم بأن يضيع مني هذه المرة"

17
00:01:33,330 --> 00:01:39,500
"انطوى غدٌ آخر ماضياً وأنا واقفٌ أنتظرك بثبات"

18
00:01:39,500 --> 00:01:46,850
"وكل يوم أمزق نفسي لأحفر ذلك الجرح الغير منسيٍّ في قلبي دائماً"

19
00:01:50,350 --> 00:01:54,140
"قائلاً أنه أنت من أريده"

20
00:01:58,710 --> 00:02:09,180
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"المدينة التي أنا فقط غير موجودٍ فيها"

21
00:02:14,520 --> 00:02:17,230
هل شاهدتَ "ماسك مان"؟
!قالوا أن الأسبوع القادم ستكون الحلقة الأخيرة منه

22
00:02:17,230 --> 00:02:19,280
!"نسيت مشاهدة "بلاك

23
00:02:21,530 --> 00:02:23,410
...سنة 1988

24
00:02:23,410 --> 00:02:28,160
{\an5}<font color="#7c7cbe">شباط

25
00:02:24,110 --> 00:02:26,160
الخامس عشر من شهر شباط؟

26
00:02:27,990 --> 00:02:29,410
!صباح الخير جميعاً

27
00:02:29,410 --> 00:02:31,370
!صباح الخير

28
00:02:34,460 --> 00:02:37,170
.ما الأمر يا (ساتورو)؟ أسرع واجلس في مقعدك

29
00:02:39,210 --> 00:02:40,260
.صحيح

30
00:02:40,260 --> 00:02:42,170
أين كان مقعدي؟

31
00:02:47,720 --> 00:02:49,640
ألم تستيقظ بعد يا (فوجينوما)؟

32
00:02:49,890 --> 00:02:52,100
.(هذا مقعد (هينازوكي

33
00:02:53,440 --> 00:02:56,940
...اليوم الاثنين. إن (كايو) متأخرةٌ في هذا الأسبوع كذلك

34
00:03:00,610 --> 00:03:03,150
هل أنتَ معجبٌ بـ(كايو) يا (فوجينوما)؟

35
00:03:04,700 --> 00:03:07,320
.كلاكما غريبين. أنتما متشابهان كثيراً

36
00:03:08,160 --> 00:03:09,660
.سأتفقد الحضور

37
00:03:09,660 --> 00:03:11,040
{\an8}.(آسونا) -
.حاضرة -

38
00:03:09,830 --> 00:03:11,750
هل هذا الواقع؟

39
00:03:11,290 --> 00:03:12,700
{\an8}.(آبيكو) -
.حاضر -

40
00:03:12,830 --> 00:03:15,290
لماذا انتهى بي الحال هنا؟

41
00:03:13,080 --> 00:03:14,040
{\an8}.(آبي) -
حاضرة -

42
00:03:14,290 --> 00:03:15,290
{\an8}.(إيكوتا) -
.حاضر -

43
00:03:15,540 --> 00:03:20,380
{\an8}.حاضر -
.حاضر -

44
00:03:18,130 --> 00:03:19,880
ما معنى هذا؟

45
00:03:20,380 --> 00:03:22,130
...هذا منذ ثمانية عشر عاماً

46
00:03:29,720 --> 00:03:31,430
إلى أين وصلت في لعبة "دراجون كويست 3"؟

47
00:03:31,430 --> 00:03:33,020
!المستوى 15

48
00:03:33,020 --> 00:03:34,390
!!هذا فقط؟

49
00:03:34,390 --> 00:03:36,310
.أنا أمزح. في الواقع وصلتُ إلى المستوى 25

50
00:03:36,310 --> 00:03:37,520
!كاذب

51
00:03:41,320 --> 00:03:43,070
ما الأمر يا (ساتورو)؟

52
00:03:43,070 --> 00:03:45,900
.أنا أعاني من ألمٍ في الرأس لذا سأذهب إلى مكتب الممرضة

53
00:03:45,900 --> 00:03:47,700
مع حقيبتك؟

54
00:03:50,780 --> 00:03:52,080
.أياً يكن

55
00:03:52,330 --> 00:03:54,000
.سأُعلم المدرس بذلك

56
00:03:56,120 --> 00:03:57,830
ما الذي يجري بالضبط؟

57
00:03:58,080 --> 00:03:59,540
هل هذا "ريفايفال"؟

58
00:04:00,920 --> 00:04:02,550
لماذا يحدث بهذا الشكل؟

59
00:04:02,920 --> 00:04:04,460
.لست أفهم

60
00:04:12,180 --> 00:04:13,180
!أمي

61
00:04:26,650 --> 00:04:27,740
"فوجينوما"

62
00:04:37,710 --> 00:04:39,540
!مـ..مرحباً

63
00:04:39,540 --> 00:04:41,630
!آسفةٌ للتأخر عليك

64
00:04:45,880 --> 00:04:47,510
مجرد غريبةٍ إذاً؟

65
00:04:52,300 --> 00:04:53,310
.هذا صحيح

66
00:04:54,390 --> 00:04:56,390
.إنها في العمل

67
00:05:22,130 --> 00:05:23,130
...أمي

68
00:05:38,640 --> 00:05:40,060
.لقد عدت

69
00:05:43,770 --> 00:05:44,770
...أمي

70
00:05:45,020 --> 00:05:46,150
أمي؟

71
00:05:47,440 --> 00:05:49,190
."لقد قلتُ "أمي

72
00:05:49,190 --> 00:05:50,820
.إن ابني غريب

73
00:05:50,820 --> 00:05:53,110
ماذا تفضل، البرغر أم كرات اللحم؟

74
00:05:54,450 --> 00:05:56,660
...الـ..البرغر

75
00:06:12,090 --> 00:06:13,430
.انتظر قليلاً بعد

76
00:06:22,270 --> 00:06:26,860
،حتى بعد جدالنا صباحاً عن عدم اقتنائك للمسجل

77
00:06:26,860 --> 00:06:28,900
.إلا أنه يبدو أنكَ نسيتَه مجدداً

78
00:06:29,230 --> 00:06:32,360
.آسفٌ يا أمي

79
00:06:33,320 --> 00:06:35,740
.هذا لا يستحق البكاء بشأنه

80
00:06:43,120 --> 00:06:45,460
.لقد مررنا بأوقات كهذه أيضاً

81
00:06:46,460 --> 00:06:47,880
هل نسيت؟

82
00:06:48,130 --> 00:06:50,760
.كلا. أنا فقط لم ألحظها آنذاك

83
00:06:51,090 --> 00:06:53,130
.تركتها تمر دون التفكير بها حتى

84
00:06:53,130 --> 00:06:55,260
...الوقت الذي خسرته

85
00:06:58,050 --> 00:07:00,020
.هذا "ريفايفال" كما توقعت

86
00:07:02,180 --> 00:07:03,690
.إن هذه فرصة

87
00:07:05,900 --> 00:07:09,820
.ولن أضيعها أبداً هذه المرة

88
00:07:11,150 --> 00:07:12,440
...أمي

89
00:07:13,780 --> 00:07:16,240
.الطعام لذيذٌ جداً. شكراً لك

90
00:07:16,490 --> 00:07:18,160
ما الأمر يا (ساتورو)؟

91
00:07:18,160 --> 00:07:19,280
.شكراً على الطعام

92
00:07:19,700 --> 00:07:21,120
.على الرحب

93
00:07:22,910 --> 00:07:23,660
!صباح الخير

94
00:07:23,660 --> 00:07:24,960
!صباح الخير

95
00:07:24,960 --> 00:07:28,210
هل ينبغي عليَّ إصلاح الأعوام الثماني عشر التالية؟

96
00:07:28,500 --> 00:07:29,840
!(صباح الخير يا (ساتورو

97
00:07:29,840 --> 00:07:31,340
!(أهلاً يا (أوسامو

98
00:07:31,920 --> 00:07:35,130
.إذا كان هذا "ريفايفال"، فوجودي هنا ليس صدفة

99
00:07:36,010 --> 00:07:38,850
.لابدَّ من أن ذلك من أجل منعي لحدوث أمرٍ سيءٍ ما

100
00:07:39,430 --> 00:07:42,930
بمعنىً آخر، هل هذه نقطة البداية لإنقاذ أمي؟

101
00:07:44,430 --> 00:07:46,100
ولكن لمَ هذا الوقت؟

102
00:07:46,390 --> 00:07:48,270
.لا يبدو أن شيئاً خاطئاً الآن

103
00:08:01,410 --> 00:08:02,870
...(هينازوكي كايو)

104
00:08:03,870 --> 00:08:06,040
.كانت تعيش مع أمها إن لم تخني الذاكرة

105
00:08:08,000 --> 00:08:09,500
...مذهل

106
00:08:09,500 --> 00:08:11,090
.هذا رائع

107
00:08:15,300 --> 00:08:16,550
كدمة؟

108
00:08:18,260 --> 00:08:20,510
.هناك أمرٌ غريبٌ في تلك المجموعة

109
00:08:20,510 --> 00:08:22,760
."لا يمكن لأحدكم التحدث بشأن "دراجون كويست

110
00:08:22,760 --> 00:08:24,350
...أ..أجل

111
00:08:24,350 --> 00:08:27,890
"أعني، (هيرو) معجبٌ بسلسلة "فاينال فانتازي
...و(كازو) يلعب ألعاب إطلاق النار فقط

112
00:08:28,440 --> 00:08:29,310
...(هيرو)

113
00:08:29,900 --> 00:08:30,900
...(كازو)

114
00:08:31,230 --> 00:08:32,520
.أنا أتذكر الآن

115
00:08:32,520 --> 00:08:35,030
وأنتَ يا (ساتورو) ليس لديك جهاز "فاميكوم" في المنزل صحيح؟

116
00:08:32,520 --> 00:08:35,030
{\an8}{\fnArabic Typesetting}"Nintendo فاميكوم): جهاز الألعاب الأول لشركة)"

117
00:08:35,530 --> 00:08:36,650
هكذا كان الأمر؟

118
00:08:36,860 --> 00:08:41,740
ولكن معجبي "دراجون كويست" الآخرين يتحدثون عنها فقط

119
00:08:41,740 --> 00:08:45,910
.أنا أحب هذه المجموعة لأن كل فردٍ منها لديه اهتماماتٌ مختلفة

120
00:08:45,910 --> 00:08:47,210
...(كينيا)

121
00:08:47,210 --> 00:08:49,960
.لطالما كان الأذكى

122
00:08:50,790 --> 00:08:54,210
بالمناسبة يا (ساتورو)، هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

123
00:08:54,800 --> 00:08:55,670
ما الأمر؟

124
00:08:55,670 --> 00:08:58,380
هل تحب (هينازوكي)؟

125
00:08:58,970 --> 00:09:00,720
.لقد كنتَ تحدق بها طوال الوقت في الصف

126
00:09:00,720 --> 00:09:02,260
!حقاً؟

127
00:09:02,260 --> 00:09:03,470
!هذا صحيح

128
00:09:03,470 --> 00:09:06,350
!كان يقف في الصباح أيضاً ويحدق فيها فحسب

129
00:09:06,350 --> 00:09:07,930
ما بالك يا (ساتورو)؟

130
00:09:07,930 --> 00:09:11,060
لمَ لم تطلب النصيحة منا؟

131
00:09:11,060 --> 00:09:12,400
!دع الأمر لي

132
00:09:12,400 --> 00:09:13,270
...ما

133
00:09:13,650 --> 00:09:16,440
!(سأساعدكَ حتى تستطيع التحدث مع (هينازوكي

134
00:09:16,940 --> 00:09:19,070
.أ..أخفض صوتك

135
00:09:22,320 --> 00:09:23,870
.لست أحبها

136
00:09:23,870 --> 00:09:25,240
.لكن أمرها يشغل تفكيري

137
00:09:25,240 --> 00:09:26,240
!لقد قالها

138
00:09:26,240 --> 00:09:27,910
!(أنتَ شجاعٌ يا (ساتورو

139
00:09:27,910 --> 00:09:29,660
!حسناً! أحسنتَ قولاً

140
00:09:29,660 --> 00:09:32,460
!سأرتب لمقابلتكَ لها بعد المدرسة

141
00:09:35,800 --> 00:09:36,630
هل أنتَ غبي؟

142
00:09:36,630 --> 00:09:37,590
.إنها صريحةٌ فعلاً

143
00:09:37,590 --> 00:09:39,300
!هل هكذا ترحبين بشخصٍ ما؟

144
00:09:41,090 --> 00:09:42,430
.لقد قلتُ ذلك بصوتٍ عالٍ

145
00:09:43,550 --> 00:09:45,060
...(كازو)

146
00:09:45,060 --> 00:09:48,180
.أراهن أنه أخبرها بشكلٍ مباشرٍ أنني معجبٌ بها

147
00:09:50,350 --> 00:09:51,650
...ا..اسمعي

148
00:09:52,520 --> 00:09:54,900
.أظن أننا نستطيع أن نكون أصدقاء

149
00:09:55,320 --> 00:09:57,190
.في النهاية. طريقنا إلى المنزل واحد

150
00:09:57,570 --> 00:10:00,990
لماذا تقول لي هذا من بين الجميع؟

151
00:10:01,320 --> 00:10:02,990
.إنها طفلة مزعجةٌ حقاً

152
00:10:03,660 --> 00:10:06,330
.لكنني أفهم الأمر قليلاً

153
00:10:06,580 --> 00:10:10,460
.فأنتَ مثلي تماماً يا (فوجينوماً)... مزيف

154
00:10:13,330 --> 00:10:15,000
ما خطبها؟

155
00:10:15,340 --> 00:10:16,750
ما الذي تتحدث عنه؟

156
00:10:17,090 --> 00:10:20,010
.(رأيتكَ وأنتَ تجري نحو المنزل في الأمس يا (فوجينوما

157
00:10:20,340 --> 00:10:23,890
هل أمكَ عزيزةٌ عليكَ إلى هذا الحد؟

158
00:10:25,800 --> 00:10:26,930
.أجل

159
00:10:28,060 --> 00:10:29,220
.فهمت

160
00:10:30,270 --> 00:10:31,940
!(لحظة...(هينازوكي

161
00:10:32,190 --> 00:10:33,270
!انتظري

162
00:10:33,520 --> 00:10:36,520
!أريد أن نكون أصدقاءً

163
00:10:37,360 --> 00:10:38,980
أصدقاء؟

164
00:10:40,150 --> 00:10:43,860
إذاً هل ستقتل أحداً لأجلي؟

165
00:10:45,370 --> 00:10:47,490
!كان بإمكاني إنقاذها

166
00:10:48,740 --> 00:10:52,870
.كان هناك أمرٌ ما يحدث مع (هينازوكي) حتى قبل مقتلها

167
00:10:54,290 --> 00:10:58,380
...ربما إذا استطعتُ اكتشاف ذلك مع الوقت قد

168
00:11:05,000 --> 00:11:07,890
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ff0000">الحلقة 2

169
00:11:05,000 --> 00:11:07,890
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"كف اليد"

170
00:11:09,970 --> 00:11:13,940
.فأنتَ مثلي تماماً يا (فوجينوما)... مزيف

171
00:11:14,270 --> 00:11:17,560
.أنا متأكدٌ أنها لم تقصد أنني كبالغٍ أتظاهر بأنني طفل

172
00:11:17,560 --> 00:11:20,940
،صحيحٌ أنني كنتُ أتصرف على طبيعتي هناك

173
00:11:21,190 --> 00:11:23,650
.لكنني كنتُ أشبه طالب الابتدائية الطبيعي

174
00:11:24,530 --> 00:11:28,950
.أنا أتظاهر بأنني صغيرٌ الآن كي أتمكن من الاختلاط بالعالم من حولي

175
00:11:29,240 --> 00:11:31,790
.دون الشعور بالخجل، ولكن بشجاعة

176
00:11:35,500 --> 00:11:39,840
.كان ذلك من أجل الاندماج مع مجتمع الأطفال -
!آسفٌ بشأن ذلك -

177
00:11:37,580 --> 00:11:39,090
ماذا، هل ذهبتَ إلى الحمام؟

178
00:11:39,090 --> 00:11:40,210
!كلا

179
00:11:40,340 --> 00:11:41,960
!لقد تطلب ذلك منكَ وقتاً

180
00:11:41,960 --> 00:11:44,090
.لابدَّ أن ذلك ما استطاعت أن تراه -
!ظننتُ أنكَ وقعت -

181
00:11:44,090 --> 00:11:46,380
.لا بدّ أنك ملأت الحوض -
."عندما قالت "أنا وأنتَ مزيفين -

182
00:11:46,680 --> 00:11:48,640
...ربما (هينازوكي) كانت تقصد

183
00:11:50,810 --> 00:11:52,770
أنتَ معجبٌ بها حقاً، أليس كذلك يا (ساتورو)؟

184
00:11:52,970 --> 00:11:55,350
بالحديث عن ذلك، كيف جرى الأمر مع (هينازوكي)؟

185
00:11:55,600 --> 00:11:58,100
هل تمكنتَ من قول "فلنعد إلى المنزل معاً"؟

186
00:11:58,100 --> 00:11:59,190
.كلا

187
00:11:59,190 --> 00:12:01,020
.لقد تحدثنا قليلاً فقط

188
00:12:01,020 --> 00:12:02,760
لقد تحدثتما على انفراد؟

189
00:12:02,760 --> 00:12:03,440
.أجل

190
00:12:03,440 --> 00:12:06,030
!هذا يعني أن لديك فرصةً معها

191
00:12:06,030 --> 00:12:08,410
!فقد تحدثتَ أنتَ و(هينازوكي) لوحدكما

192
00:12:08,950 --> 00:12:10,780
{\an8}إذاً هل أوصل لها رسالةً أخرى عوضاً عنك؟

193
00:12:09,530 --> 00:12:10,950
.هذا مزعج

194
00:12:10,780 --> 00:12:12,660
{\an8}!هذا مثيرٌ فعلاً

195
00:12:10,950 --> 00:12:12,660
كيف يجب عليَّ التعامل مع هؤلاء الناس؟

196
00:12:12,950 --> 00:12:14,410
.توقفوا عن المزاح الثقيل يا شباب

197
00:12:14,660 --> 00:12:17,540
ماذا سنفعل إذا ما خرَّب حماسكم المفرط الأمر؟

198
00:12:17,540 --> 00:12:18,460
.معك حق

199
00:12:18,460 --> 00:12:19,580
.أجل

200
00:12:19,580 --> 00:12:22,340
...إن مستوياتنا مختلفةٌ تماماً، ولكن لا بأس

201
00:12:22,340 --> 00:12:23,420
...(ساتورو)

202
00:12:23,880 --> 00:12:26,590
،لن يتغير الصف حتى عندما ننتقل إلى الصف السادس

203
00:12:26,590 --> 00:12:27,470
.لذا اعتني بالأمر

204
00:12:27,930 --> 00:12:29,010
.سأفعل

205
00:12:29,890 --> 00:12:32,680
".لقد انتهت المدرسة جميعاً" -
،بالتفكير بالأمر -

206
00:12:32,680 --> 00:12:35,600
...متى اختفت (هينازوكي)؟ أنا لا أملك الكثير من الوقت

207
00:12:32,680 --> 00:12:36,690
{\an8}".يرجى من الطلاب المتواجدين في البناء إطفاء الأضوية وإغلاق النوافذ"

208
00:12:35,600 --> 00:12:37,310
!(فلنذهب يا (ساتورو

209
00:12:36,690 --> 00:12:38,480
{\an8}".فلننتبه جميعاً من السيارات في طريقنا إلى المنزل"

210
00:12:37,310 --> 00:12:38,480
.حـ..حسناً

211
00:12:39,900 --> 00:12:40,650
ماذا؟

212
00:12:40,900 --> 00:12:44,820
ألم تبتع قفازات "ماكريجور" مؤخراً يا (ساتورو)؟

213
00:12:44,820 --> 00:12:47,740
.بذكره لذلك، كانت لدي هذه القفازات

214
00:12:47,990 --> 00:12:50,120
ربما تركتهم في مكانٍ ما؟

215
00:12:50,120 --> 00:12:52,950
.أظن أنك نسيتها في المخبأ

216
00:12:53,580 --> 00:12:56,370
هلاّ ذهبنا إلى المخبأ يا شباب؟

217
00:12:56,500 --> 00:12:57,750
ما الذي تقوله؟

218
00:12:57,750 --> 00:13:00,250
اتفقنا على عدم الذهاب أثناء تساقط الثلوج مسبقاً

219
00:13:00,250 --> 00:13:02,210
بسبب طبعات الأقدام المتروكة، أتذكر؟

220
00:13:02,210 --> 00:13:04,170
حـ ..حقاً؟

221
00:13:06,840 --> 00:13:07,800
!نراكم غداً -
!نراكم -

222
00:13:07,800 --> 00:13:08,930
!نراكم غداً -
!نراكم -

223
00:13:08,930 --> 00:13:09,630
!أراكم

224
00:13:12,970 --> 00:13:13,720
!(كينيا)

225
00:13:14,720 --> 00:13:16,060
.شكراً على ما فعلته

226
00:13:16,060 --> 00:13:19,900
.لقد دعاني حماسهم المتزايد سابقاً إلى الجنون

227
00:13:19,900 --> 00:13:21,310
.بالطبع

228
00:13:21,560 --> 00:13:23,060
.ولكن لا تشغل بالك

229
00:13:24,020 --> 00:13:26,150
...(اسمع يا (ساتورو

230
00:13:26,650 --> 00:13:29,070
لسببٍ ما، أظن أنه من المهم جداً

231
00:13:29,070 --> 00:13:31,530
.(أن تبقي عينيك على (هينازوكي

232
00:13:32,660 --> 00:13:35,410
،قد يكون هذا مبالغٌ به

233
00:13:35,830 --> 00:13:38,040
.ولكن يمكنكَ إخباري بأي شيءٍ تريده

234
00:13:38,290 --> 00:13:41,460
.(أظن أننا جميعاً راغبون بمساعدتكَ يا (ساتورو

235
00:13:41,460 --> 00:13:43,380
.أجل. شكراً

236
00:13:43,670 --> 00:13:46,130
.أعلم أنهم لا ينوون الإساءة إلي

237
00:13:46,420 --> 00:13:49,630
.(فبفضل (كازو)، تمكنتُ من التحدث إلى (هينازوكي

238
00:13:49,970 --> 00:13:52,140
إذاً كيف جرى الأمر حقاً؟

239
00:13:52,930 --> 00:13:54,260
.(مع (هينازوكي

240
00:13:55,510 --> 00:13:57,180
هل تحدثتَ إليها؟

241
00:13:57,180 --> 00:13:59,100
.أجل. بعض الشيء

242
00:13:59,100 --> 00:14:01,350
.وأظن أنها كانت صادقةً معي

243
00:14:01,600 --> 00:14:02,310
.لقد فهمت

244
00:14:02,900 --> 00:14:05,520
...بالمناسبة يا (ساتورو)، هل قمتَ مؤخراً

245
00:14:08,440 --> 00:14:10,150
بقراءة مجموعة مؤلفات الطلاب؟

246
00:14:11,150 --> 00:14:13,200
.كـ..كلا، لم أفعل

247
00:14:13,200 --> 00:14:14,820
.إنها مثيرةٌ للاهتمام فعلاً

248
00:14:14,820 --> 00:14:16,370
.قم بقرائتها عندما تتاح لك الفرصة

249
00:14:16,620 --> 00:14:18,500
.حسناً، أراكَ غداً

250
00:14:18,700 --> 00:14:19,790
!أراك

251
00:14:23,790 --> 00:14:24,920
{\an7}السنة الخامسة، الصف 4
مجموعة مؤلفات الطلاب
الموجدة الكبيرة والصغيرة

252
00:14:25,290 --> 00:14:30,010
.أظن أن (كينيا) كان يلمِّح أن مقال (هينازوكي) كان مثيراً للاهتمام

253
00:14:31,800 --> 00:14:35,850
.المدينة التي أنا فقط غير موجودةٍ فيها
(من تأليف: (هينازوكي كايو

254
00:14:35,850 --> 00:14:41,060
،عندما أتقدم في العمر
،بحيث أتمكن من الذهاب إلى مكانٍ ما لوحدي

255
00:14:41,060 --> 00:14:42,940
.أود الذهاب إلى أرضٍ بعيدةٍ جداً

256
00:14:43,190 --> 00:14:45,150
.أود الذهاب إلى جزيرةٍ بعيدةٍ جداً

257
00:14:45,480 --> 00:14:48,070
.أود الذهاب إلى جزيرةٍ تخلو من البشر

258
00:14:48,530 --> 00:14:52,530
.أود الذهاب إلى جزيرةٍ تخلو من الألم والحزن

259
00:14:53,780 --> 00:14:59,910
لا وجود للبالغين أو الأطفال أو الزملاء أو
.المدرسين أو لأمي على تلك الجزيرة

260
00:15:00,620 --> 00:15:04,620
،في تلك الجزيرة، أستطيع تسلق شجرةٍ عندما أرغب بذلك

261
00:15:04,870 --> 00:15:07,090
،أسبح في البحر عندما أرغب بذلك

262
00:15:07,340 --> 00:15:09,000
.وأنام عندما أريد النوم

263
00:15:09,840 --> 00:15:14,800
.وعلى تلك الجزيرة، أفكر بالمدينة التي تركتُها

264
00:15:15,300 --> 00:15:17,890
.حيث يذهب الأطفال إلى المدرسة وكأن شيئاً لم يتغير

265
00:15:18,430 --> 00:15:21,140
.ويذهب البالغون إلى أعمالهم وكأن شيئاً لم يتغير

266
00:15:21,730 --> 00:15:24,980
.وتأكل أمي وكأن شيئاً لم يتغير

267
00:15:25,400 --> 00:15:30,230
،عندما أفكر بالمدينة التي من دوني
.أشعر بنوعٍ من الراحة

268
00:15:32,320 --> 00:15:34,820
.أود الذهاب بعيداً... بعيداً جداً

269
00:15:36,110 --> 00:15:39,700
.إن مقال (هينازوكي) يمثل رسالة استغاثةٍ دون شك

270
00:15:40,240 --> 00:15:41,830
!لقد عدت

271
00:15:42,910 --> 00:15:44,210
.سأبدأ بالأكل

272
00:15:45,000 --> 00:15:48,790
،ربما يظن (كينيا) أنني غير مهتمٍّ بـ(هينازوكي) بشكلٍ رومانسي

273
00:15:48,790 --> 00:15:52,420
.ولكنني مهتمٌّ لأمرها بعد قراءتي لمقالها

274
00:15:52,960 --> 00:15:53,970
...أمي

275
00:15:53,970 --> 00:15:55,090
ما الأمر؟

276
00:15:55,090 --> 00:15:58,260
هل يمكنني دعوة أصدقائي في حفل عيد مولدي؟

277
00:15:58,800 --> 00:16:00,430
.بالطبع

278
00:16:00,430 --> 00:16:03,310
.ولكن لا يتسع هذا المكان للكثير من الأشخاص

279
00:16:03,310 --> 00:16:05,480
.لا بأس. أنا أفكر بدعوة خمسة أشخاصٍ تقريباً

280
00:16:05,810 --> 00:16:08,860
.هذه أول مرةٍ تتحدث فيها بشأن إقامة حفل

281
00:16:08,860 --> 00:16:10,320
هل يجب عليَّ شراء قالبٍ كبيرٍ من الحلوى؟

282
00:16:10,320 --> 00:16:11,860
!أجل، شكراً لكِ

283
00:16:11,860 --> 00:16:13,650
...ما يجب عليَّ فعله الآن

284
00:16:14,280 --> 00:16:17,240
.هو معرفة (هينازوكي) بشكلٍ أكبر

285
00:16:18,280 --> 00:16:21,330
،لم أقم بشيء في المرة السابقة
.لكنني سأقوم بالتحرك هذه المرة

286
00:16:21,330 --> 00:16:23,790
(وبقيامي بذلك سأغير من تصرفات (هينازوكي

287
00:16:24,040 --> 00:16:27,210
.وأتفادى الجريمة التي ستحصل بالقرب مني قريباً

288
00:16:27,620 --> 00:16:29,920
...إذا تابعتُ القيام بهذا

289
00:16:32,420 --> 00:16:34,340
هل أنتَ مستيقظٌ يا (ساتورو)؟

290
00:16:34,840 --> 00:16:36,220
...خمسة أشخاص

291
00:16:36,220 --> 00:16:38,220
هل لديكَ حبيبة؟

292
00:16:39,550 --> 00:16:41,390
أوه، هل أنتَ نائم؟

293
00:16:41,390 --> 00:16:42,760
..."أيتها الـ"يوكاي

294
00:16:44,060 --> 00:16:45,930
.لقد تذكرتُ شيئاً للتو

295
00:16:46,270 --> 00:16:49,650
لم أسمح لأمي بقراءة المقال خاصتي

296
00:16:50,060 --> 00:16:52,320
.لأنني لم أستطع تحمل مظهر عينها التي تراقبني دائماً

297
00:16:53,150 --> 00:16:55,110
ولكن عمَّ كتبتُ يا ترى؟

298
00:16:58,860 --> 00:17:00,950
!حسناً! سوف ألعب "دراجون كويست" عندما أعود إلى المنزل

299
00:17:00,950 --> 00:17:01,910
!أنا أيضاً

300
00:17:01,910 --> 00:17:02,990
هل تثلج مجدداً؟

301
00:17:03,200 --> 00:17:04,790
.إذاً لن نتمكن من الذهاب إلى المخبأ

302
00:17:05,750 --> 00:17:07,460
.(إن (هينازوكي) تغادر يا (ساتورو

303
00:17:07,750 --> 00:17:08,580
ألا تمانع ذلك؟

304
00:17:08,580 --> 00:17:09,500
...(أوسامو)

305
00:17:09,750 --> 00:17:12,090
.لا بأس يا (كينيا). سألحق بها

306
00:17:12,090 --> 00:17:13,340
.(شكراً لكَ يا (أوسامو

307
00:17:13,550 --> 00:17:14,420
!أراكم

308
00:17:14,550 --> 00:17:16,210
!نراك -
!نراك -

309
00:17:16,880 --> 00:17:19,550
!إن (ساتورو) شجاعٌ حقاً

310
00:17:22,390 --> 00:17:24,010
.لم يكن يجب عليَّ الجري

311
00:17:24,010 --> 00:17:26,180
.(فأنا أعرف المكان الذي ستكون فيه (هينازوكي

312
00:17:27,230 --> 00:17:30,350
شككتُ بأن أمها تقوم بتعذيبها

313
00:17:30,850 --> 00:17:32,730
،ولم ترد العودة إلى المنزل

314
00:17:32,730 --> 00:17:36,230
.واستمرت في تلك الحديقة حتى حل الظلام

315
00:17:36,990 --> 00:17:40,990
هل كنتُ أظن أنها فتاة غريبةً في السابق؟

316
00:17:47,290 --> 00:17:48,540
!(هينازوكي)

317
00:17:50,420 --> 00:17:53,670
فوجينوما)، ما الذي تفعله هنا؟)

318
00:17:53,670 --> 00:17:55,380
.هذا ما أود قوله

319
00:17:55,920 --> 00:17:57,880
.أخبرتكِ سابقاً، أريد أن نصبح أصدقاء

320
00:18:00,130 --> 00:18:02,590
...مع أنني لا يمكنني قتل شخصٍ ما

321
00:18:02,590 --> 00:18:04,470
.لقد كنتُ أمزح بوضوح

322
00:18:05,060 --> 00:18:07,140
.لا يمكنني التعامل مع هذا النوع

323
00:18:07,390 --> 00:18:11,730
أنتَ تتظاهر يا (فوجينوما)، ألستَ كذلك؟

324
00:18:12,190 --> 00:18:13,480
...تتظاهر بالابتسام

325
00:18:13,480 --> 00:18:14,650
...تتظاهر باللطف

326
00:18:14,900 --> 00:18:16,730
...تتظاهر بالقلق

327
00:18:17,150 --> 00:18:19,440
.لا أظن أن هذا أمرٌ خاطئ

328
00:18:20,320 --> 00:18:22,200
.وكأنني أستطيع قول ذلك

329
00:18:22,740 --> 00:18:25,080
(ولكنني لا أستطيع رؤية حقيقتكَ يا (فوجينوما

330
00:18:27,410 --> 00:18:29,370
.أظن أنكِ محقة

331
00:18:29,370 --> 00:18:30,710
."أنا "أمثِّل

332
00:18:31,750 --> 00:18:33,330
.أريد من الناس أن تحبني

333
00:18:33,330 --> 00:18:34,750
.أريد أن يكون لي أصدقاء

334
00:18:35,000 --> 00:18:36,750
،لكنني غير مناسبٍ للاختلاط بالمجتمع
،لذا عندما فكرت

335
00:18:36,750 --> 00:18:39,130
"كيف يمكنني مساعدة نفسي؟"
،كانت الإجابة التي وجدتها

336
00:18:40,800 --> 00:18:44,140
.،كانت الإجابة التي وجدتها
"فلنحاول أن نحب الجميع"

337
00:18:45,100 --> 00:18:48,890
.جعل هذا التمثيل أسهل بقليل

338
00:18:51,770 --> 00:18:52,730
.أجل

339
00:18:52,980 --> 00:18:57,440
.فبينما أمثل، أشعر وكأن هذا الأمر سيصبح حقيقياً مع الوقت

340
00:18:57,900 --> 00:18:59,730
،أشعر أنكَ إذا كررتَ الكلمات مراراً وتكراراً

341
00:18:59,730 --> 00:19:01,530
.ستتحقق في وقتٍ ما

342
00:19:01,780 --> 00:19:04,910
هل هذه نفس الكلمات التي قالتها (آيري) التي تبدو بعيدةً جداً الآن؟

343
00:19:06,120 --> 00:19:09,490
،من أجل الحصول على شيءٍ تريده
،يجب عليك تحمل شيءٍ ما

344
00:19:09,490 --> 00:19:14,000
،وأن تبذل جهدك وتتعلم مقدرةً ما
.وتقوم بإيحاء نفسك

345
00:19:14,580 --> 00:19:16,880
هل هكذا هو الأمر بالنسبة لـ(هينازوكي) أيضاً؟

346
00:19:16,880 --> 00:19:19,460
.حالياً...أستطيع القول أنها تتحمل شيئاً ما

347
00:19:19,800 --> 00:19:22,720
.وبعكسي تماماً، فهي تتظاهر بكونها طبيعية

348
00:19:22,720 --> 00:19:25,340
.فهي تتظاهر أنها لا تشعر بشيء

349
00:19:26,090 --> 00:19:30,220
.لكن فتاةٍ في العاشرة من عمرها ليست بهذه القوة

350
00:19:31,140 --> 00:19:34,100
هل تقبلين هذه يا (هينازوكي)؟

351
00:19:35,690 --> 00:19:38,980
{\an8}"حفل عيد ميلاد"
"(فوجينوما ساتورو)"

352
00:19:35,940 --> 00:19:38,980
.سأقيم حفلاً بمناسبة عيد مولدي. أريدكِ أن تأتي

353
00:19:39,230 --> 00:19:41,990
هـ..هل تدعوني؟

354
00:19:42,240 --> 00:19:44,240
سيكون هناك الكثير من الناس، أليس كذلك؟

355
00:19:44,240 --> 00:19:45,200
.لستُ أدري بعد

356
00:19:45,660 --> 00:19:47,780
.قررتُ أن أعطيكِ الدعوة الأولى

357
00:19:50,410 --> 00:19:52,160
.سيكون ذلك في الثاني من آذار

358
00:19:54,040 --> 00:19:55,210
ستأتين، أليس كذلك؟

359
00:19:58,170 --> 00:19:59,420
.بالطبع

360
00:19:59,750 --> 00:20:02,710
ألا تشعر يداك بالبرد يا (فوجينوما)؟

361
00:20:02,710 --> 00:20:05,880
...أوه صحيح، إنهما باردتان في الواقع

362
00:20:05,880 --> 00:20:08,760
.أظن أنني تركتُ قفازاتي في مكانٍ ما

363
00:20:15,600 --> 00:20:18,520
...أنتَ تبلغ من العمر 29 عاماً
.تمالك نفسك بعض الشيء

364
00:20:18,770 --> 00:20:20,690
ما الذي يشعركَ بالخجل؟

365
00:20:21,570 --> 00:20:22,530
...(فوجينوما)

366
00:20:22,530 --> 00:20:23,740
.هذا يكفي

367
00:20:25,570 --> 00:20:27,450
إن يدي أكبر من يدكِ بقليل، صحيح؟

368
00:20:27,450 --> 00:20:28,820
هل أنتَ غبي؟

369
00:20:30,120 --> 00:20:31,330
...ولكن مع ذلك

370
00:20:32,200 --> 00:20:35,500
.(من السهل التحدث إليكَ بعض الشيء هذه الأيام يا (فوجينوما

371
00:20:37,210 --> 00:20:38,330
...حسناً

372
00:20:38,330 --> 00:20:41,000
.هذا لأنني قررتُ عدم الكذب إليكِ

373
00:20:41,800 --> 00:20:43,880
.لقد قلتُ ذلك بصوتٍ عالٍ مجدداً

374
00:20:46,550 --> 00:20:47,630
!(هيـ..(هينازوكي

375
00:20:47,970 --> 00:20:50,640
!أراكِ غداً

376
00:20:51,100 --> 00:20:54,020
.لم تكن ترتدي قفازاتٍ كذلك

377
00:20:57,350 --> 00:21:02,860
.هذا كان آخر مكانٍ رأيتُ فيه (هينازوكي) منذ ثمانية عشر عام

378
00:21:03,690 --> 00:21:07,280
.تمَّ إيجاد جسدها بعد أن ذاب الثلج

379
00:21:07,360 --> 00:21:07,610
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ff0000">"فتاة"

380
00:21:07,610 --> 00:21:07,860
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ff0000">"انعزال"

381
00:21:07,860 --> 00:21:08,110
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ff0000">"اختفاء"

382
00:21:08,110 --> 00:21:08,360
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ff0000">"اختطاف"

383
00:21:08,360 --> 00:21:08,780
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ff0000">"موت"

384
00:21:09,110 --> 00:21:13,120
.لن أترك (هينازوكي) وحيدةً في هذه الحديقة

385
00:21:14,830 --> 00:21:15,750
...أنا

386
00:21:16,790 --> 00:21:19,870
{\an8}"(هينازوكي)"

387
00:21:17,250 --> 00:21:18,960
!أنا أريد أن أغير المستقبل

388
00:21:24,520 --> 00:21:31,200
"كنتُ الوحيدة التي أراقب ماضيك"

389
00:21:31,200 --> 00:21:34,910
"ومستقبلك"

390
00:21:34,910 --> 00:21:40,240
"وحزنك وفرحك"

391
00:21:40,240 --> 00:21:43,890
"كلّهم"

392
00:21:44,510 --> 00:21:49,930
"كلما تقدمت في العمر سأصبح ألطف"

393
00:21:49,930 --> 00:21:54,890
"هذا ما آمنت به فحسب"

394
00:21:54,890 --> 00:22:00,690
"لكم أتمنى استعادة براءة طفولتي"

395
00:22:00,690 --> 00:22:05,200
"لكنّي أرغب بحمايتك أيضاً"

396
00:22:05,200 --> 00:22:07,880
"خلف ذلك الأفق الذي ينتظرني"

397
00:22:07,880 --> 00:22:12,680
"بينما أستيقظ من الظلمات"

398
00:22:12,680 --> 00:22:16,600
"كانت هذه المدينة التي خبأتنا كلانا"

399
00:22:16,600 --> 00:22:22,760
"مغطاةٌ بالثلوج المتساقطة التي يجهلها الجميع"

400
00:22:22,760 --> 00:22:27,740
"أنتَ محفور في قلبي"

401
00:22:27,740 --> 00:22:31,980
"كالجرح العميق"

402
00:22:31,980 --> 00:22:34,310
"من جعلك تبتسم"

403
00:22:34,480 --> 00:22:37,410
"هو هذا العالم"

404
00:22:37,410 --> 00:22:40,030
"الذي سأعيده"

405
00:22:40,030 --> 00:22:46,100
"إلى سابق عهده"

